Sei sulla pagina 1di 90

El haiku: un

refinamiento
potico en uso

El haiku: un
refinamiento
potico en uso

Nria Ordez de la Torre


5

El texto explicativo de El haiku: un refinamiento potico


en uso es una revisin y a la vez ampliacin del original
en cataln El haiku japons: una eina pedaggica
daproximaci a la poesa
1997 Nria Ordez de la Torre
RPI - B-25173
Texto, poesa y fotografa de portada:
Nria Ordez de la Torre

A M Auxiliadora Llopis, Pilar para las amigas,


que un da me inquiet con el descubrimiento
de una poesa lejana
Slo se escucha
un solo de violn.
No llores, mujer

QU ES UN HAIKU?
El haiku, esa forma tan especial de mirar, de vivir el
mundo, debe describirse como el refinamiento potico
de quien recoge las sensaciones inmediatas que concurren en la Naturaleza y las transforma en imgenes
repletas de espontaneidad y belleza.
Alimentado de taosmo, confucianismo, budismo y
poesa china, a las diecisiete slabas que forman el
haiku tradicional (5-7-5) no puede haber nada sobrante, a pesar de ser fruto de la simple intuicin. Por
lo que se refiere a la mtrica, existe la escuela que
permite irregularidades en cuanto al esquema, tema y
longitud del poema habitual.
Originario del Japn, este poema tuvo como
predecesores el katauta (5-7-7 5-7-5) que dio paso, a
su desaparicin a mediados del siglo VIII, a distintas
formaciones poticas con distintos juegos de slabas:
El chka, cancin larga consistente en una serie
indefinida de versos de 5 y 7 en constante alternancia.
9

El tanka o waka, cancin corta de dos estrofas (5-7-5/


7-7).
El sedoka (5-7-7/ 5-7-7) una repeticin, como se
aprecia, del primer verso del katauta.
La mayora de eruditos, sin embargo, estn de acuerdo
en sealar que el haiku es hijo de otro tipo de inspiracin, el haikai no renga, creacin de matiz ms
bien cmica sin demasiadas pretensiones artsticas en
la que intervenan varios poetas. Este poema encadenado creca a partir de un poema introductor
llamado hokku, con una mtrica de 17 slabas, al que le
segua otro de 14, que se continuaba con uno ms de
17 y as sucesivamente, pudiendo alcanzar hasta cien
versos.
Bash Matsuo, uno de los grandes maestros del haiku
del siglo XVII que participaba en las primitivas formas
colectivas de creacin potica, tuvo la feliz idea de
independizar los tres primeros versos del resto del
tanka, confirindole una identidad propia e inimitable
y creando as una especie de obra minimalista cuya
transparencia impregna el espritu del lector.
10

El haikai (haikai suru, o hacer haikai cuenta, entre


una de sus principales aceptaciones, la de holgazanear) vino a introducir un elemento festivo en la
literatura japonesa que consista en cambiar el asunto
de las estrofas a medida que los compositores iban
contribuyendo en su desarrollo, siendo el nico requisito que hubiese un nexo comn entre la nueva estrofa
y la inmediata anterior.
Vicente Haya, en su libro titulado El corazn del haiku:
la expresin de lo sagrado (1), sugiere que el haiku es
un sentir el mundo de modo primitivo por su condicin
de palabra del ser humano que abre sus ojos al
mundo. Ciertamente, la simplicidad de la poesa de
pueblos como los semang de Malasia, los indios
menomines de Amrica del Norte (actualmente en una
reserva de Wisconsin, entre los ros Wolf y Oconto), o
los pawnees, llega an ms lejos que el haiku en su
esencialidad, siendo el mismo, para todos ellos, el
espritu de asombro ante las cosas que en el mundo
suceden, al margen de la cantidad de slabas que usen
para expresarlo. Meditemos, sino, las siguientes
poesas:
11

En el cielo
un ruido
como el susurro de los rboles
Garza
de patas dbiles
Incluso los gusanos:
tambin ellos se aman

LOS PRECURSORES DEL GNERO.


Es pues en el siglo XVII cuando hallamos al verdadero
maestro del gnero, Bash Matsuo (1644-1694), a
quien siguen despus Buson Yosa (1716-1783), Issa
Kobayashi (1762-1827), Shiki Masaoka (1867-1902) y
Santka Taneda (1882-1940) como compositores o
haijin (2) ms importantes y tambin ms conocidos(3).
Bash Matsuo. Si bien no es el creador exclusivo del
haiku, s es el que le da su verdadera dignidad,
confirindole un carcter distintivo frente a la poesa
precedente consistiendo, su tarea, en dar profundidad
12

y dimensin trascendente a lo que hasta entonces era,


para los poetas, solo esttica. Bash fue una personalidad serena y religiosa, devoto del Zen, y para quien
el haiku constituy un camino de perfeccin, un modo
de vivir ms que un modo de versificar.
Furu-ike ya
kawazu tobikomu
mizu no oto

Un viejo estanque.
Se zambulle una rana:
ruido del agua

Shigareshi ni
hane mogu shyoo no
katami kana

A una amapola
deja sus alas una mariposa
como recuerdo

Kashi no ki no
hana ni kamawanu
sugata kana

Se yergue el roble
sin importarle nada
de los cerezos
Traduccin de A. Cabezas

Buson Yosa. Fue antes pintor que poeta, aunque nada


tuvo que envidiar a Bash, su predecesor y, segn el
mismo puntualizaba, su maestro. A diferencia de
Bash, Buson no necesitaba ganarse el reconocimiento
13

de su entorno para obtener un renombre social, por lo


que su poesa fluy en estado puro. Tampoco tuvo
necesidad de experimentar con el verso y por tanto
lamentar el fracaso puesto que el haiku ya se haba
afianzado y encontrado su lugar en la literatura.
Buson es considerado el segundo mejor haikin en las
clasificaciones japonesas, aunque son muchas las voces
de especialistas que reclaman para l el primer puesto,
por delante de Bash. En su poesa, llena de sensibilidad, se armonizan por igual los elementos religiosos
incuestionablemente taostas, estticos y humanos.
Lo comprobamos en las tres poesas siguientes, traduccin de A. Cabezas
Yama kurete
momiji no sh wo
ubaikeri

De noche el monte
arrebata a los arces
su bermelln

Nabe kama no
yakushiki yado ya
kesa no tsuyu

Peroles y ollas
delicias de mi casa.
Roco al alba
14

Musubito no
kashira uta yomu
keu no tsuki

El cabecilla
bandido le hace versos
hoy a la luna

Issa Kobayashi. La principal aportacin de Issa a la


historia del haiku es la espontaneidad y una peculiar
observacin de su entorno, natural y humano. Issa, que
vivi entre los siglos XVIII y XIX, es el poeta de los
pobres y de los desvalidos, llegando a identificarse con
ellos, tal vez por lo dolorosa que result parte de su
propia vida: perder a su madre a los tres aos, se
marchar de la casa paterna por las presiones de su
madrastra, se casar tres veces y tendr cuatro hijos de
su primera esposa, muriendo todos ellos sin haber
superado la infancia.
As pues, en la obra de Issa no hay lugar para la
contemplacin ni para el asombro religioso en un
sentido que podramos llamar sagrado. Los objetos a
considerar superarn contextos nunca imaginados
hasta entonces por poeta alguno. No le bastar cantar
slo a la luna o al hermoso crisantemo, sino que
extender el campo de observacin hacia todo aquello
normalmente menos-preciado: su relacin con los
15

insectos, la descripcin del hedor a humedad o la


visin de un tatami desgastado pasarn, la mayora de
las veces, a un plano preferente.
S an wa
nomi ka ni karite
netari keri

Les ped prestada mi cabaa


a las moscas y a los mosquitos
y dorm

Kriguirisu
shibiu no otomo
hosoru yozo

Canto de grillo.
El ruido en el orinal
se hace ms dbil en la noche

Hasu no hana
shirami wo sutsuru
bakari nari

Floreci la flor de loto.


Me despiojo,
hago esto slo

Traduccin de Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki


Shiki Masaoka. Al hablar de Shiki (siglo XIX) nos
hallamos ante el poeta de la concrecin y, ya en los
ltimos aos de su vida, de la interpretacin de s
mismo. Descrito como el poeta doliente debido a su
larga y dolorosa enfermedad sufri tuberculosis los
doce ltimos aos de su vida Shiki se vale de cual16

quier imagen de la Naturaleza para proyectarse con


ella, y no permanecer fuera de ella, como solan hacer
sus predecesores.
Este rompimiento con la esencia bsica y el sentir
trascendente del haiku inclina a muchos de sus crticos
a no considerarle dentro del grupo de los maestros
clsicos, muy a pesar de dejar, tras su muerte ocurrida
a los 35 aos de edad, una de las escuelas de haiku
ms sobresalientes de la historia.
Tsuiu bare ya
Tokoro dokoro ni
ari no machi

Pasa la lluvia.
Por todas partes surgen
sendas de hormigas

Nanimo kamo
Sumite kokatsu ni
toshi kureru

Todo dispuesto.
Me despido del ao
junto al brasero

Ototoi no
hechima no mizu mo
torazariki

No la bebi
el agua de calabaza
la luna llena
Traduccin de Justino Rodrguez
17

El tercer verso fue uno de los ltimos que escribi el


poeta en su lecho de muerte, ayudado por su hermana.
Segn la medicina popular, el agua de la calabacera
antes de florecer resulta indicada para despejar los
bronquios y, de hecho, a Shiki le vena muy bien
tomarla. Identificndose con la luna, sobre la que
proyecta su desesperanza de seguir viviendo por no
poder beber el agua de la recuperacin, el poeta sabe
que su final se acerca irremisiblemente.
Santka Taneda. La vida de este poeta (1882-1940) no
fue precisamente un camino de rosas debido a circunstancias familiares que le marcaron y persiguieron
durante toda su vida.
Santka naci en una aldea de la prefectura de Yamaguchi, en el extremo suroeste de Honshu, la isla
principal de Japn, en una familia terrateniente
adinerada (el padre diriga su propio negocio). A la
edad de once aos su madre se suicid (l era el mayor
de cuatro hermanos) y aunque se desconoce la causa
exacta de su accin, de acuerdo con los diarios de
Santka su madre haba llegado al punto en que ya no
poda vivir con el mujeriego, y tambin aficionado al
18

sake (4), de su marido. Tras el incidente, Taneda fue


criado por su abuela.
Su inestabilidad personal adquiri de joven el hbito
de consumo de su padre fue la razn que no demostrara ser ms fiable en sus trayectos profesionales.
Fracas como estudiante, bibliotecario, editor, comerciante, emprendedor de negocios, lo que le llev a
la ruina ms absoluta. En 1924 intent suicidarse
arrojndose al tren, pero tambin en esto fracas, si
bien a partir de entonces esta accin le hara cambiar
el rumbo de su vida.
A partir de 1926 hasta su muerte Santka vivi siendo
a la vez monje y mendigo y fue precisamente durante
estos aos (public su primer libro de poemas en 1932)
cuando se dedic plenamente a la poesa. En 1934 cay
gravemente enfermo, reincidiendo en su intento de
suicidio. Cuando muri, a los cincuenta y siete aos,
haba publicado siete libros de poemas que contenan
cerca de 84.000 haikus: todos los momentos de su vida
estaban en ellos.

19

Aruku hoka nai


kusa no mi tsukete
modoru hoka nai

Tan slo andar


tan slo volver con hierbas
pegadas al cuerpo

Hinata mabushiku
meshi bakari no
meshi o

Relumbrante a la luz del sol


mi comida:
arroz hervido nada ms

MUJERES HAIJINES
Japn ha dado, entre los siglos XVII y XX varias poetisas
que, aunque no tan divulgados sus nombres como los
de sus compaeros varones, nada tuvieron que envidiarles a la hora de dar rienda a sus observaciones y
creatividad.
Discpulas de Bash algunas de ellas, destacan nombres
como los de Den Sute-jo, Sonome, Shushiki, Sono-jo,
Shoofuu-ni, Chigetsu, Sute-jo, Sono-jo, y sobre todo
Chiyo ni.
Sin embargo, y puesto que nos resulta dificilsimo
encontrar con amplitud sus respectivas biografas, y no
20

digamos sus obras, nos parece ms adecuado mencionar aqu algunas de las haijines del siglo XX que nos
han llegado a travs de libros editados en nuestro pas.
Aun siendo japonesas de origen, reflejan tres maneras
de ser ignorada como mujer en la actual cultura
japonesa (5).
Se trata de tres mujeres japonesas del siglo XX,
poetisas de haiku y de senry, tres actitudes ante su
sociedad: la proscrita, la fugitiva y la mujer-raz.
En primer lugar, Suzuki Masajo (1906-2003), una mujer
que regent un bar en Ginza, forzada a casarse con el
marido viudo de su hermana, adultera confesa, que se
neg a que el haiku no pudiese hablar de amor o de
sexo, estigmatizada en los ambientes ms puristas del
haiku.
Nyotai hiyu
shiireshi uo no
sore yori mo

Cuerpo fro de mujer.


Ms incluso que el del pescado
que acababa de comprar

En segundo lugar, Kamegaya Chie (1909-1994),


emigrante en el Canad, esa parte de la cultura nipona
21

que existe fuera y al margen de su sociedad, con su


haiku fuertemente contagiado de la modernidad
potica occidental y su expresivo patetismo, cuya obra
es desconocida en su propio pas.
Oi ware no
shinkei nibuku
gan to shiru

Tan vieja estoy


Ni me inmut al saber
que tengo cncer

Y, por ltimo, Nishiguchi Sachiko (1925), una anciana


que an vive, y que ha pasado toda su vida en una
aldea de cuarenta casas en el corazn de Shikoku,
cultivando su huerto, cultivando su haiku seco y difcil,
Japn en estado puro: ausencia total de pretensin,
una de tantas malas hierbas del haiku en Japn,
segn sus propias palabras.
Akihenro
koinrandori no
jun o matsu

Un peregrino de otoo
hace cola
en la lavandera

22

LOS MOTIVOS DE ASOMBRO


Como ya hemos indicado, la poesa japonesa, de ndole
sencilla y puntual, se centra muy en especial en la
Naturaleza, lejos de la poesa amatoria, metafsica o
tica en la que se inspiran los autores occidentales,
tendiendo, el tono empleado, al de una suave melancola.
Para escribir, en Japn, al poeta de siglos anteriores le
bastaba un motivo de asombro de algo que sucediera a
su alrededor y le alterase por tanto l no intervena
en la accin para plasmar su obra. No obstante, el
poema, para considerarse como tal, precisaba de la
presencia de ciertas palabras sagradas, un requisito
que todava resulta vigente en la actualidad para los
creadores ms puristas. As pues, no es de extraar que
si los asuntos preferidos de los poetas japoneses eran
de ndole sencilla, sencilla resultara la versificacin y la
forma.
En su estudio, Vicente Haya nombra por lo menos
veintin motivos de asombro, declaraciones semnticas que no son necesarias mencionar abiertamente
23

en los versos porque para los japoneses, al menos,


resultan evidentes
El haiku se fundamenta, pues, en apreciaciones
personales que los japoneses (o cualquiera que los
escriba) descubren a su alrededor, originadas durante
el curso de las estaciones o kigo. De aqu que sean la
primavera, el verano, el otoo y el invierno, y toda
accin que en ellas ocurre, los temas primordiales
motivo de creacin.
Con la primavera (/ haru) se asocian ideas como el
brotar de las plantas lo verde y la floracin de las
flores lo bello y lo olfativo, el canto de los pjaros, la
conversin de las crislidas en mariposas, el estallido
de la Naturaleza, en suma.
Hana yori mo
hana ni arikeru
nioi kana

No ya en su cliz
sino en nuestra nariz
est el aroma

De Moritake, traduccin de A. Cabezas

24

El verano (/ natsu) trae al pensamiento el canto del


cuc y la calandria, la presencia de grillos, ranas y
lucirnagas; las lluvias torrenciales el agua y sus
sonidos, desde el murmullo del arroyo al mar rugiente, los campos de arroz, el sofocante calor, etc.
Natsu kinu to
arashi na tsuge so
yamazakura

Que ya es verano,
no le digas, tormenta,
a los cerezos
De Sgi, traduccin de A. Cabezas

Representaciones peculiares del otoo (/ aki) son los


plenilunios de finales de verano, la decadencia de lo
hasta ahora exultante, las noches largas que se
aproximan.
Hakikeru ga
Tsui ni wa hakazu
Ochiba kana

Yo las barra
y al fin no las barr:
las hojas secas
De Taigi, traduccin de A. Cabezas
25

Finalmente llegan las imgenes del invierno (/ fuyu),


como la nieve, la niebla, el viento helado, los campos
desprovistos de hierba y los animales sin dueo
deambulando por las calles. El verso de Hakuchi acierta
de lleno lo que queremos explicar.
Uri ushi no
Mura wo hanaruru
Kasumi kana

Vend mi vaca
y se fue de la aldea
entre la bruma

de Hakuchi, traduccin de A. Cabezas

CMO LEER UN HAIKU.


Para dar con la respuesta correcta quizs sea necesario
recordar el carcter impresionista del propio haiku.
Siendo como es poesa que sugiere debe describirse,
bsicamente, como una pincelada sonora de aquello
que, quien escribe, percibe en la naturaleza hbitat
real del poeta o bien imagina de la propia naturaleza
realidad que se origina en cualquier rincn del
mundo, en la realidad de los dems. Lo primero que el
lector de un haiku tiene que hacer es aislarse de su
26

propio mundo para luego perderse en la profundidad


csmica que sugiere el verso, donde se esconde, sin
duda, el origen inexpresable de las cosas.
A nivel formal diremos que a pesar de tratarse de tres
versos cortos el haiku necesita, a menudo, regularizar
su ritmo en uno de ellos: as, el primero o el tercero
dan el efecto de una breve parada (los japoneses lo
denominan kireji o palabra cortante) en la que se
apoyan los dos restantes a modo de parfrasis.
De todos modos es importante saber que ciertas
escuelas modernas huyen de la rigidez del poema
habitual (incluso en Japn) y permiten pequeas
variaciones respecto al esquema, tema y longitud del
mismo. Ya el propio maestro Bash afirmaba, cuando
sus discpulos le preguntaban sobre la obligacin o no
de incorporar al poema el vocablo que definiera la
estacin del ao, que si en la vida se precisa ser
razonable en casi todo, no estara de ms aplicar esta
frmula a la poesa. Podemos observar lo que
mencionbamos del kireji en estas dos poesas.

27

Aki ya kesa
Hito ashi ni shiru
Nugi-en

Ya el otoo.
Lo supo mi pie
al despojarse
De Ishu, traduccin de la autora

Komori ya
Tsuki no hotori wo
tachisarazu

Est el murcilago
rondndole a la luna.
Y no se va

De Guiodai, traduccin de A. Cabezas


Quien haya estudiado lengua japonesa sabe que la
prosodia de este idioma no contempla ni el acento
tnico ni el normal sostenimiento que la rima da a la
poesa. En la lengua del haiku no existen las consonantes detrs de vocal si exceptuamos la n, ni el
escarpado sonoro que origina el sonido de dos
consonantes seguidas dentro de un mismo golpe de
voz: consonante y vocal es el nico repertorio fontico
con el que puede jugar un poeta japons en sus
composiciones, limitacin que no parece haber frenado
la creatividad de los poetas en muchos siglos.
28

DIFICULTADES EN LA INTERPRETACIN DE UN HAIKU


En el haiku clsico predominan los sustantivos, las
exclamaciones y los trminos onomatopyicos, stos
ltimos muy presentes en la comunicacin diaria de los
japoneses, omitindose, a menudo, el verbo. Acorta,
igualmente, terminaciones semnticas que el lector
(japons) debe intuir, as como nexos y posposiciones
(lo que en latn sealara el caso), reiterando el uso de
frmulas morfolgicas ya en desuso: de aqu nace la
dificultad de los expertos y estudiosos extranjeros para
interpretar y traducir haiku debidamente, aunque
dominen a la perfeccin la lengua de origen. Veamos el
siguiente poema de Shiki traducido por Justino
Rodrguez. Adelantamos que el poema se ha resuelto,
en japons, con el uso exclusivo de sustantivos y
partculas, preposiciones para nosotros.
Tsuyu-bare ya
tokoro dokoro ni
ari no michi

Pasa la lluvia.
Por todas partes
sendas de hormigas

Otra cuestin no exenta de dificultad para los


traductores de poesa japonesa y aadida a la anterior,
29

radica en las mltiples posibilidades de interpretacin


de un haiku cuando son ledos en romaji (se llama as
el abecedario latn que los japoneses usan a menudo
para comunicarse con extranjeros), sin la presencia,
por lo tanto, de sus correspondientes kanji, o an con
ella. Observemos el siguiente verso de Shiki.
Hige soru ya
ueno mo kane no
kasume hi ni

Con taidos del templo


en un da de niebla
la barba afeito
Me he afeitado.
Las campanas de Ueno
tienen hoy bruma

Traducciones de J. Rodrguez y A. Cabezas, resp.


Veamos ahora este otro haiku de Skan traducido por
Antonio Cabezas.
Tsuki ni e o
sashitaraba, yoki
uchi wa ka na!

Ah! si en la luna
se le adosara un mango;
Qu buen paipai!
30

Y que glos de este modo el poeta sevillano de la


Generacin del 98, Antonio Machado.
Con la luna blanca
t abanicars;
con la blanca luna,
a orillas del mar.

EL PLAGIO EN JAPN
Un detalle que debe conocerse es que en Japn el
plagio no es sinnimo de falta de creatividad ni tampoco de delito, al contrario. Muchos maestros se
sienten satisfechos cuando alguien, sobre todo si se
trata de un alumno, imita sus originales, diferencia
significativa que en Japn ha lanzado a ms de un
discpulo a compartir las emociones de su maestro sin
miedo al retoque o a la amonestacin.
Un ejemplo fehaciente de que el plagio resulta un
hecho bastante corriente entre autores lo tenemos con
un poema de Buson, del cual mostramos la traduccin
castellana llevada a cabo por Jess Bal.
31

Tsurigane ni
Tomarite nemuru
kochoo ka na

En la campana del templo


descansa, dormida,
una mariposa

Poesa a la que Shiki, contemporneo de Buson,


contesta un siglo despus.
Tsurigane ni
Tomarite haikaru
hotaru ka na

En la campana del templo


descansa, reluciente,
una liblula

Resulta obvio que un occidental desestimara el poema


de Shiki por considerarlo una derivacin descarada de
la obra de su maestro. Nos preguntamos, pues, qu
razn prevalece en la bsqueda de un autor a imitar un
poema ajeno: la virtud de igualar la sensibilidad de
quien considera su maestro?, sentirse simplemente
unido a l en la naturaleza?, expandir, o tal vez
vertebrar la fina observancia de un hecho cotidiano?
En cualquier caso, creo que deberamos ver en este
acto de simbiosis el sano deseo de imitar, de otro,
aquello que gusta.

32

CLASIFICACIN DEL HAIKU


En el presente la crtica occidental no ha elaborado
todava una seriacin significativa para la produccin
de haiku que permita ordenarlos con claridad. Es cierto
que quienes escribimos haiku se nos hace muy difcil
distribuirlos en grupos cuando no explican nada que
haga referencia concisa a las estaciones del ao, y as,
nos conformamos en clasificarlos segn nuestra
experiencia o captacin personal, sin ms.
En su libro, Vicente Haya (3) elabora la siguiente divisin, ilustrndolo con versos de poetas y poetisas poco
conocidos y que el propio autor traduce:
Haiku de tono intimista.
Es aquel a travs del cual el autor desnuda su alma y
explica sus sentimientos al lector, a s mismo, a un ser
vivo prximo a l o al mundo entero, en forma de
esperanza, de alegra, pero tambin haciendo referencia a estados vivenciales o de nimo, como la vejez,
la soledad, la nostalgia, etc.).

33

El haiku que hemos escogido es de la poetisa Tayo Yo,


fallecida en 1865 a los noventa y tres aos.
Ikisugite
ware mo samui zo
Fuyu no hae

Habindome pasado la edad


yo tambin tengo fro
mosca de invierno

Haiku de la Compasin Universal.


Se incluye dentro de un contexto de sensibilidad
budista, un sentimiento que, dicho sea de paso, no ha
trascendido nunca demasiado, socialmente hablando,
dentro del corazn de los japoneses que se han
mostrado siempre "prudentes" hacia las desgracias de
su prjimo. Naturalmente, sin embargo, no faltan
japoneses subversivos de los sentimientos, y como
tales reivindican este principio budista ante el dolor de
los seres vivos.
En el siguiente poema se puede reconocer de inmediato la naturaleza de su autor, Issa Kobayashi.
ze no
ko ni tsukaretaru
Suzume kana

La chiquillera
hasta la extenuacin llevan
a un gorrin
34

Haiku festa.
Un poema que hable de excrementos, mocos y sudores
podemos considerarlo un haiku por mucho que
cumpla con las 5-7-5 slabas reglamentarias? En Japn,
los haikus escatolgicos no slo son aceptados sino
que por mucho que nos extrae, no hay ningn haijin
de fama que en el transcurso de su vida activa no haya
escrito al menos uno. Ciertamente que esta constatacin no debera extraarnos si tenemos en cuenta
que en ausencia de palabrotas en su vocabulario, el
japons tiende a recurrir al humor simplista a modo de
vlvula de escape, un recurso que no escatima a la
hora de escribir poemas.
Veamos el siguiente haiku, el cual, segn R. H. Blyth
(6), es uno de los mejor que se han escrito nunca.
Shben no
tara-tara shita ya
kakitsubata

Aliviando mi vejiga
El sonido del pip al chocar
con un iris en flor!

Haiku con pensamiento potico o para ser pensados.


Si un haik se mueve entre lo potico y lo filosfico se
habr comprendido lo que queremos dar a entender
35

cuando decimos que hay poemas para ser pensados.


Formularlo no ser producto de una apreciacin
natural, clara o tangible del da a da, sino que obedecer ms bien a un mensaje abstracto, poticamente
formulado, a travs del cual el poeta tratar de
comunicarnos alguna idea, algn hecho. Un haiku para
ser pensado no obedece a un pensamiento personal
que un mismo capta la Naturaleza (el motivo de
sorpresa del que hablbamos), sino que recoge algo
existente en esta misma Naturaleza para dejar constancia a los dems. Tenemos de Santka Taneda:
aru ga mama
zass to shite
me o fuku

As, tal cual,


Como hierbas que son
Los brotes se abren

Parece ser que los gaijin (7), en nuestra pretensin de


comunicar ideas ms que constatar hechos puntuales y
oportunos, somos los principales productores pero no
los nicos de este tipo de poema, un peligro que,
segn Vicente Haya puede acabar con la divina locura
de hacer flotar lo sagrado que debe tener el haiku.

36

El haiku descriptivo.
Es el que capta algn aspecto del mundo humano, los
quehaceres cotidianos de cada uno de nosotros y que,
a pesar de que puedan parecer ligeros por su contenido, no tienen porqu estar exentos de fuerza potica.
Bajo el lema de haiku descriptivos a veces se pueden
emplear obras prosaicas y de escaso valor, reconocibles
porque con el tiempo dejarn de "penetrar" en el
espritu de los lectores, una condicin sta que nunca
perder un buen haiku, por ms tiempo que pase
desde su creacin.
Volvemos con Bash para este poema descriptivo
traducido por Fernando Rodrguez-Izquierdo. Dice as:
Chimaki musubu
Katate ni hasamu
hitaigami

Envolviendo los dulces de arroz,


con la otra mano se retira
el pelo de la frente

Existen otros tipos de haiku menos frecuentes, como


pueden ser el ertico (tambin en su mxima extensin
telrica), el cmico, el amoroso, el proselitista, el
moderno, etc.
37

Un ejemplo de haiku ertico viene de la mano de


Taneda Santka cuando percibe el estallido de la
Naturaleza en una simple flor
Shakuyaku no
Zui no wakitatsu
Hitana kana

Los pistilos de las peonias


levantados, excitados
a la luz del sol!

Mario Benedetti es el gran maestro gaijin con haikus


que entraran de lleno en el grupo de haikus proselitistas y modernos.
Revel el papa
que no hay cielo ni infierno.
Vaya noticia
Con la piedad
a veces se organizan
lindas colectas
No es grave pero
el insomnio en la siesta
no tiene cura
38

Vicente Haya, que lleva reflexionando sobre el haiku


desde hace aos, nos previene de entrada contra lo
que l denomina el sndrome Benedetti, esa falta de
respeto a la civilizacin japonesa en la que incurren
aquellos que se ponen a escribir supuestos haikus sin
haberse interesado antes por los principios de una
cultura tan distinta de la nuestra.

EL HAIKU FUERA DE JAPN


En Occidente el conocimiento del haiku penetra a
finales del siglo XIX y principios del XX, siendo ejemplos de su influencia o imitacin en la pennsula los
poetas Antonio Machado, Valle-Incln, Garca Lorca,
Juan Ramn Jimnez y Lus Cernuda, aunque a menudo, mezclan elementos modernistas captacin
lgica de la imagen que los aparta de la esencia y la
realidad en las que el espritu japons suele captar su
microcosmos.
El ejemplo representativo ms importante en Catalunya
lo tenemos en el poeta Joan Salvat-Papasseit, estibador
portuario y uno de los ms interesantes exponentes del
39

Vanguardismo fallecido de tuberculosis en 1924, a los


30 aos. En Vibracions encontramos una coleccin de
catorce pequeas joyas poticas, composiciones breves
que si bien no respetan en su totalidad la mtrica del
haiku tradicional japons, s consiguen mostrar el
detalle de las realidades mnimas con expresiones
llenas de elegancia, sutileza y lirismo. Como en el resto
de su poesa amorosa encontramos la loa a la adolescente femenina y al mundo que le rodea con un fervor
y un convencimiento entre inocente y libertino, como
pocos autores han sabido expresar en el concurrido
siglo XX. Veamos unos ejemplos.
Mocadoret al coll,
vermellet, de les festes.
Les sagetes al cor.
Bru mariner d'amor
de peu dret a la proa:
quina noia no el vol!
El gra sagns, de magrana
al teu llavi.
Oh, el mossec de la meva besada!
40

Tambin Agust Bartra en su obra Haiku de Arinsal nos


mostr, en 1981, su devocin hacia esta composicin
de inspiracin oriental. Fruto de la contemplacin y
subsecuente captacin de la belleza que rezuman las
tierras pirenaicas de los valles de Andorra, la recop ilacin fue objeto de una edicin en 1986 en una
publicacin bilinge catalano-inglesa.
Hecho curioso el del poeta Bartra que "transgrede" la
concepcin nica del haiku cuando formula la cosmologa de un territorio con algo ms de mil slabas
exactamente 60 haikus cuando un poeta japons no
necesitara ms de diecisiete. Una vez ms encontramos entre los creadores occidentales o gaijinfrmulas epistolares tendentes al anlisis y el desmenuzamiento, al contrario de la concepcin sinptica
oriental que permite abrazar, de un vistazo, las partes
principales de un todo sin miedo a dejar escapar
ningn matiz interpretativo. Bartra desgrana cada uno
de las mltiples estrellas que integran una constelacin
con los mismos elementos de sensibilidad y finura que
un oriental usa para describir el conjunto de esta
misma constelacin. Presentamos unos ejemplos del
41

original en cataln con la correspondiente versin


inglesa de Sam Abrams.
L'aire m'habita:
dono vida a la imatge
de la nostlgia.

Air inhabitado me:


I give life to images
of nostalgia.

Com el foc saltes,


amb cabellera verge
de bedoll trmul.

Like the llamas you jump,


with a head of maiden hair:
Tremulous Birch.

No hi ha paraula
dins el tancat enigma.
Un gest arbori.

No, no word at all


within the closed enigma.
A tree-like gesture.

En los pases de Suramrica proliferaron tambin los


escritores que ensayaron muchos lo consiguieron muy
dignamente con el arte del haiku. El uruguayo ya
mencionado, Mario Benedetti, el argentino Jorge Lus
Borges, el ecuatoriano Jorge Carrera Andrade, el
mejicano Octavio Paz, etc. Pero si alguien de veras
triunf en este campo es sin duda el tambin mejicano
Jos Juan Tablada (1871- Nueva York 1945), reconocido
como el iniciador de la poesa moderna mexicana, y a
42

quien se le atribuye la introduccin del haiku en la


literatura hispana.
El pequeo mono me mira...
Quisiera decirme
algo que se le olvida!
De los enjambres es
predilecta la flor de la toronja
(Huele a cera y a miel).

HAIKUS INDITOS
Los haikus que aqu doy a conocer se escribieron entre
1988 hasta el da de hoy y no se muestran siguiendo el
orden cronolgico de su composicin sino que se han
agrupado por temas. Aunque existen originales escritos
en cataln, castellano y japons, estos ltimos con la
correspondiente traduccin al cataln, aqu slo
muestro los escritos en castellano.
La mtrica del poema sigue la del verso tradicional, con
alguna excepcin (por qu voy a dejar de decir algo
43

que me conmueve o impresiona por una simple


slaba?); adems, se debe tener en cuenta que a la
hora de contar, en cataln no resulta vlida la elisin
para la composicin del haiku.
Los temas en cambio, y como cualquier gaigin, se
desvan del motivo nico o kigo sobre el que se
inspiran los clsicos. El motivo de las estaciones del
ao se ampla a todas las realidades existenciales a las
que un occidental, acostumbrado como ya hemos
dicho antes a transformar la observacin en una
abstraccin, tiene por costumbre cultural acceder. Me
he tomado esta licencia siguiendo o entendiendo a mi
manera los consejos del maestro Matsuo Basho
cuando dijo: aprende las reglas y luego olvdalas.
Los cinco primeros haiku obtuvieron, bajo el lema
PRIMAVERA, el primer premio en castellano en el concurso de haikus que el departamento de japons de la
Escola oficial didiomes de Barcelona convoc en
abril de 1994 en lenguas catalana, castellana y japonesa.

44

PRIMAVERA
Las blancas ramas
afinan su deshielo:
do re mi fa sol

Brot una rama


y el olor desprendido
inund el valle

Los estorninos
en la garganta tienen
el grito a punto

De circunloquios
ribetean el aire,
apareadas

La frgil rama
agita su vestido
al canto suyo
45

El mirlo escucha
el blandir de tu canto.
Noche de hojaldre

El alma, a veces,
se quiebra ante el prodigio
de primavera

Brotan las ramas


peligra mi silencio:
batacrac batacrac to (8)

Cay del nido


y vino a posarse
en mi regazo

Veo en tus ojos


el inquietante empuje
de los almendros
46

VERANO
Un grano de uva
a otro apretujado:
!Que bien dorma

Calor, mucho calor.


Los cigarrales llenos
cuchicheando

Poco a poquito
se deslizan los cirros.
Se dan abrazos

La rama hizo !crac


porque no pudo aguantar
patas tan finas

Cuando son muchos


hablan algaraba.
no entiendo nada
47

Al cielo rojizo
las trtolas del templo
lo inundan todo

Es el verano
quien por sus hombros pasea
tanta aventura

Centeno y trigo
en las tardes de junio
se balancean

Tambin el fruto
en tus orejas prendido
presume el rojo

Llora la tierra.
Mi corazn de julio
brilla con ellas
48

Puntas de lanza
emballenan los cielos.
Brazos contiguos

Alzan las olas


grandes piernas y brazos
alborotadas

Al sol de julio
hay que ir rogndole
que se despida

49

OTOO
Casi me matan
las corrientes de aire.
Puertas cerradas

Algo de fro.
El gusano ya cede
a su vacuidad

Cae la noche.
La humedad del aire
comprende el poro

Nios y nias van


bajo la lluvia primaveral
pisando charcos

Este fresquito
que me da en la cara.
Bendito otoo
50

Mis pies desnudos


ya es tiempo de tapar
con calcetines

Huracanado
sopla hoy el viento.
Est enfadado

La luz decae
callada y trmula.
Tardes de octubre

Las hojas caen


formando alfombras
de terciopelo

Cambio de ropa
la de verano arriba
abajo, la otra
51

INVIERNO
Ya medianoche.
Y una mujer, y otras ms,
junto a la olla

Con ojos vidrios


pasan los saltimbanquis
!Ay, pobrecitos

!Que buen gustillo


tiene la sopa de hoy
Hogar caliente

La rica sopa
con su ssslurb ssslurb
!Que bien me sienta

Junto al brasero
la abuela al abuelo mira
mientras dormita
52

Slo lo rompe
el taer de campanas
a ese silencio

Mis viejos ojos


slo detectan el blanco.
En todas partes

Con sutileza.
Encima de las ramas
se van sentando

Frio intenso.
Ni correr las cortinas
osan mis manos

El astro sol
con mucha prudencia
asoma su nariz
53

LUNA
Callad, callad ya
caaverales todos.
Se despereza

Puntual acude
cada veintiocho das.
Menstruas luna?

Dentro del agua


mis manos alborotan
para alcanzarle

Y en plenilunio
vestiditos te cubren.
!Desvergonzada

En tu luz, luna,
fiel, el perro se mira
!Tan indecisa
54

Ol la luna
que no pari lunitas
sino lunares

Me preguntaste
que porqu tan hermosa:
para hacer juego

Se asoma el alba
zarzamora o cerezo?
Ella a su espalda

De noche trae
primorosas mejillas
y l lo sabe

Entre volantes
cubiertos de fina blonda
su rostro asoma
55

ANIMALIA
El buen caracol
con su pesada carga
no dice nada

Cua, cua!, ya pasan


patos en fila india,
culos al aire

Gato peludo
de spera lavadora.
Sin suavizante

Mralo bien
hilando su capullo.
La araa teje

Tejiendo va
el gusano de seda
con parsimonia
56

Se le ve triste
al seor de la trompa.
Quiere su selva

A ambos lados
costilla par e impar
el perro luce

Se los llevan ya
camino del matadero.
Ellos no saben

Vaca que otea


al borde del precipicio
la fresca hierba

La hiena sabe
que no agrada a nadie
aunque se ra
57

IMGENES JAPONESAS
An errantes
los samurai modernos?
Colita floja

Islas de otoo
!quien pudiera alcanzaros
Palmas y dedos

Dnde est Japn?


(y yo que no s nada)
...son unas islas...

Dicen que a Japn


en sus siglos dormidos
le aguanta un gran pez

Issa, hermano,
ya no estars ms solo.
Cuestin de pulgas
58

Dejaste paso
vaca de mineral,
al sentimiento

Estn enfermos
los bosques de Kitayama?
Por ti lo digo

Como una estampa:


perfume de cerezos
que no me llega

No veo trenzas
en el pas de Oriente
!Con tantas algas

59

KOKORO
Amigo mo:
me dirs al odo
!Es tiempo de amor

Es tu piel, mi bien,
hija de frutos dorados.
Linda almendrita

Duermes, cansado.
Ellas hinchan sus plumas
en alguna parte

Mi vientre acude
al calor de tu noche.
!Olor a musgo

En tu pequita
me gustara dormir.
Quiz en tu ombligo
60

Rostro hermoso:
dos luceros, un monte
pozo de arrobo

Te voy comiendo
como perita en dulce.
!Que regodeo

Altar no quiero,
slo coger tu mano.
Salvar el barro

Son tus lunares


mandarinas silvestres.
Olor que irrumpe

Maripositas
que se cubren muy locas
tu pecho esconde
61

Si me besaras
el mundo estallara
suzume no ko (9)

Reducida estoy
como estpida amantis.
!Que gran mordisco

Qu me preguntas?
Si te amo, bandido?
!Y sin un tiro

Muy pegadita
mi carne a la tuya est.
!Sinto bendito

Me dirn loca
si de repente invado
tu gayo jardn
62

De terciopelo
tiene mi piel el tacto:
engendr un hijo

Mullidita estoy,
no s si subo o bajo
entre tus brazos

Yo ya me rindo
ante tus muslos, amor.
Prietos olivos

Mi lecho de amor
parece un mar perturbado
cuando t entras

Si tu pureza
se permitiera el beso
!Que gran pecado
63

Guardo el perfume
de tu piel tempestuosa,
gusto a manzana

Tu hashimachi
bordea mi cintura.
Y reincido

Si supieras madre
de su profundo follaje
me lo robaras

Despertar contigo,
parecida a un gusano
!Cmo me gusta

Muy destellante
de mi mano naci el sol.
Te acariciaba
64

VEJEZ
Con un tropiezo
adelantas un paso.
O tal vez cuatro

Veo en sus ojos


el largo deambular
de sus afectos

Mi tersa piel
quiere un descanso:
ha dicho basta

Juntos pasean
cogindose las manos.
Igual que antao

Prxima ests.
No te escondas guapa
de mi fealdad
65

Da lluvioso.
A travs del ventanal
gente que corre

Solos l y ella,
bajo el mismo techo.
Bodas de plata

Vende sus joyas


al son de limitaciones.
Clamor de prole

Est usted solo?


A usted que le importa!
Usted est sola

Las largas noches


agudizan los ruidos
en su cabeza
66

Sabios, al cuerno!
Nada de tercera edad:
se llama vejez

Y si la muerte
me cantara de pronto?
Alado viento

Miran y miran
los ancianos padres:
y no ven nada

Postrada est,
esperando a la dama
que la rescate

67

REFLEXIONES/ APRECIACIONES
Dices del alma
que no puede estremecerse?
!Ya no existes Dios

Apenas llueve;
el cielo invade el rengln;
y sin embargo...

Si el hombre dice
ya te conozco mujer...
se vuelve cano

Estudio mucho
mucho cuentan mis dedos.
Rimas y besos

Cosa aadida
pedazo de tela soy.
Me siento parche
68

Lo amo todo.
Y pensar que los cuervos
con su negrura...

De mi cultura:
pecado, muerte, nada,
y genuflexin

Presume, nio,
el cndor de su collar.
Y es carroera

Me acuerdo ahora
que una vez fui caballo
sin nombre propio

Como merluza
que se alcanza la cola:
acabo frita
69

Unin difcil
y sin embargo bella:
machihembrado

Herramienta soy.
Hecha de hierro. Arma.
Pieza que sirve

!Ay padrecito
contra el sexto he pecado
!Ay hija ma

No le so, no,
al poeta Mayakovsky
de dolor lleno

De Neruda envidio
esa facultad del habla
que va tejiendo
70

Mi propia vejez
como cielo revuelto
adivino

Como Alfonsina
a quien el agua bes.
De esa manera

Beso a beso
de hierbabuena el rastro
se pasa el tiempo

No s si es amor.
Dime sino porqu lloro,
por qu carajo

Mucho presume
la atolondrada luna
de ser mi amiga
71

Cort mis trenzas


ayer hizo treinta aos.
An sonro

Razn oculta:
dificultad, nudo, quid
!Si parece amor

Resplandecientes
en tu cintura bailan.
Sigo el comps

Finas lentejas
le arroja el mar a la arena,
de suave matiz

Hoy cumplo aos


de puro amor emprendido.
Cuarenta y cinco
72

Digo tristeza
y los ojos del ciervo
me dan alcance

Mi pan me busco
igual que el pajarillo.
Gran vigilante

Como a la lecha
los hombres os parecis.
Legitimando

Al descubrirlo
he llorado de rabia.
Haiku querido

Mira la luna
mujer embarazada.
Bordan las aves
73

Fro horizonte.
Llora la prostituta
de guios caros

Los pescadores
con su rema remando
aran las olas

Cuentan del amor


que nunca enterito fue,
cual peona

Tiene el amor
la libertad del pjaro
de alas pegado

No agujerea,
es un cario especial:
precisa anchura
74

Como poeta
como brulote vendrs
como mendigo

Hay unos ojos


que gajos me recuerdan
de uva madura

Interpretando
fugas, creo. Bemoles
que no te falten

De noche al puerto
no le sirven las luces.
Vive temblando

75

POR UN MOMENTO
Si a mi imprudencia
renunciar lograra !Ay
nunca sabras

Vivir quisiera
como arena de playa.
Un pie que corre

Carta o esquela
o billete amoroso.
Derecho a entrar

Y si en invierno
el amor se prodiga
!Es la anarqua

En el lentisco
mi cuerpo escond una vez.
Mateaba el trigo
76

Nunca me canso
de deshojar margaritas.
Insisto, insisto

Adnde vas amor


disimulando tanto?
Adnde no vas?

Lindos tomates
en tu cestita llevas
y en tus mejillas

Es un regalo
el amor desprendido
que al alma llega

Pechos de mujer
que cogidos al revs
parecen propios
77

Metal precioso
tostadito brillante.
Japonesito

Cierro los ojos.


En sus profundidades
flota un gran lago

Aguardo labios
como montes brotados.
Quizs de mayo

Del chopo adulto


siempre me ha enloquecido
su fino talle

Se seca el rio.
Se concentran sus aguas
en mis dos ojos
78

!Ay maghrebino
por un oriental guapo
casi te olvido

Vino en setiembre
como un loco potrillo
recin nacido

79

NOTAS
(1) Ver biografa
(2) En Japn a los autores de haiku reconocidos se les
nombra haijin.
(3) En japons el apellido va siempre delante del nombre.
(4) Sake es la bebida alcohlica tradicional japonesa que se
obtiene de la fermentacin del arroz.
(5) Ver obra de Suzuki Masajo, Kamegaya Chie y Nishiguchi
Sachico en el apartado de Biografa. De
http://elreflejodeuzume.blogspot.mx/2011/11/el-prologoinedito-de-70-haikus-y.html procede el texto de este libro
situado entre comillas.
(6) Reginald Horace Blyth (1898-1964) fue quien difundi el
haiku en el mundo anglosajn.
(7) Los japoneses llaman gaijin a los escritores de haiku no
japoneses.
(8) Corresponde a la onomatopeya de los latidos del corazn.
(9) Significa pequeo gorrin.
80

BIBLIOGRAFIA
AULLN DE HARO, Pedro
El jaiku en Espaa.
Editorial Hiperin - Madrid 2003.

BASHO, Matsuo
Haiku de las cuatro estaciones
Miraguano Ediciones - Madrid 1986.

BARTRA, Agust
Jaiks d'Arinsal (Edici catalano-anglesa)
Text original de Anna Muri
Traducci a l'angls de Sam Abrams
Mirall de gla - Publicacions literries - Terrassa 1986

BENEDETTI, Mario
Rincn de haikus.
Editorial: Visor libros - Madrid 2001

BENEDETTI, Mario.
Nuevo rincn de haikus
Editorial: A. Machado libros S.A. - 2008
81

BUSON, Yosa
Seleccin de haikus
Ediciones Hiperin - Madrid

CABEZAS, Antonio
Haikus inmortales
(Edicin castellano-japonesa)
Ediciones Hiperin - Madrid 1989

CABEZAS, Antonio
LA literatura japonesa
Libros Hiperin
Madrid - 1990

COYAUD, Maurice
Hormigas sin sombra: el libro del haiku
DVD Ediciones S.L. - Madrid 2005.

DEL OLMO, Luz


Haikus para nios - Los cuatro elementos
Editorial Verbum 2007

82

FERRER, ngel i DOHO, Yayoi (traductors i recopiladors)


Els haiku del mestre Kawaguchi Teiichi.
Shinden Ediciones AIXA 2006

HAIJIN
Antologa del haiku
Ediciones Hiperin
Madrid

HAYA SEGOVIA, Vicente


El corazn del haiku: la expresin de lo sagrado
Mandala ediciones - Madrid, 2002

HAYA SEGOVIA, Vicente y YAMADA Akiko


El haiku como camino espiritual
Ed. Kairos - Barcelona 2007

HAYA SEGOVIA, Vicente


El espacio interior del haiku
Shinden Ediciones - 2004.

83

HAYA SEGOVIA, Vicente


La inocencia del haiku
Seleccin de poetas japoneses menores de 12 aos
Vaso Roto 2012

HAYA SEGOVIA, Vicente


Aware. Iniciacin al haiku japons,
Kairs Barcelona 2013

KEENE, Donald
La literatura japonesa
Breviarios del Fondo de Cultura Econmica - Mxico 1980
(Actualmente descatalogado)

KOBAYASHI, Issa
Cincuenta haikus
Traduccin de Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki
Ediciones Hiperin - Madrid 1986

PASCUAL, Elsa TOBELLA, Montse


Pinceladas
Pollen edicions - Barcelona 2012
84

PAZ, Octavio y EIKICHI Hayashiya


Matsuo Basho Sendas de Oku
Breve Biblioteca de Respuesta - Barral Editores Barcelona
1970

RODRGUEZ-IZQUIERDO, Fernando
El haiku japons (Historia y traduccin)
Ediciones Hiperin - Madrid 2004

SALVAT-PAPASSEIT, Joan
Poesia completa - Edici facsmil sense numerar
Barcelona 11 de setembre de 1976

SANTKA, Taneda
El monje desnudo (100 haikus de Santka)
Ed. Miraguano - Madrid 2005.

SANTKA, Taneda
Saborear el agua (100 nuevos haikus de Santka)
Ed. Hiperion - Madrid 2004

85

SHIKI, Masaoka
Cien haikus (Edicin castellano-japonesa)
Traduccin y presentacin de Justino Rodrguez
Ediciones Hiperin - Madrid 1996

SUZUKI Masajo, KAMEGAYA Chie, NISHIGUCHI Sachico


70 haikus y senrys de mujer
Edicin bilinge - Traduccin de Vicente Ayala y Yurie
Fujisawa
Editorial Hiperin Madrid 2011

YOUTUBES
http://www.youtube.com/watch?v=0oq1nYds9E&feature=player_embedded
http://www.youtube.com/watch?v=X9gS2OpIWUU
http://www.youtube.com/watch?v=J21Tqv6m7_I

86

WEBS DE INTERS:
http://elreflejodeuzume.blogspot.com.es/2009/03/haiku escrito-por-mujeres-en-castellano.html
http://elreflejodeuzume.blogspot.mx/2011/11/el-prologoinedito-de-70-haikus-y.html
http://es.wikipedia.org/wiki/Haiku
http://escueladehaiku.blogspot.com.es/
http://gotasdehaiku.blogspot.com.es/
http://blogs.periodistadigital.com/elalmadelhaiku.php
http://blogs.periodistadigital.com/elalmadelhaiku.php?cat=
9523
https://papasseit.wikispaces.com/Vibracions
http://japoalaxarxa.blogspot.com.es/
http://llenguajaponesa.blogspot.com.es/

87

NDICE
Qu es un haiku?
Los precursores del gnero
Mujeres haijines
Los motivos de asombro
Cmo leer un haiku
Dificultades en la interpretacin de un haiku
El plagio en Japn
Clasificacin del haiku
El haiku fuera del Japn
Haikus inditos
Poemario
Notas
Bibliografa
Webs i youtubes de inters
ndice

88

9
12
20
23
26
29
31
33
39
43
45
80
81
86
88

89

90

Potrebbero piacerti anche