Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
refinamiento
potico en uso
El haiku: un
refinamiento
potico en uso
QU ES UN HAIKU?
El haiku, esa forma tan especial de mirar, de vivir el
mundo, debe describirse como el refinamiento potico
de quien recoge las sensaciones inmediatas que concurren en la Naturaleza y las transforma en imgenes
repletas de espontaneidad y belleza.
Alimentado de taosmo, confucianismo, budismo y
poesa china, a las diecisiete slabas que forman el
haiku tradicional (5-7-5) no puede haber nada sobrante, a pesar de ser fruto de la simple intuicin. Por
lo que se refiere a la mtrica, existe la escuela que
permite irregularidades en cuanto al esquema, tema y
longitud del poema habitual.
Originario del Japn, este poema tuvo como
predecesores el katauta (5-7-7 5-7-5) que dio paso, a
su desaparicin a mediados del siglo VIII, a distintas
formaciones poticas con distintos juegos de slabas:
El chka, cancin larga consistente en una serie
indefinida de versos de 5 y 7 en constante alternancia.
9
En el cielo
un ruido
como el susurro de los rboles
Garza
de patas dbiles
Incluso los gusanos:
tambin ellos se aman
Un viejo estanque.
Se zambulle una rana:
ruido del agua
Shigareshi ni
hane mogu shyoo no
katami kana
A una amapola
deja sus alas una mariposa
como recuerdo
Kashi no ki no
hana ni kamawanu
sugata kana
Se yergue el roble
sin importarle nada
de los cerezos
Traduccin de A. Cabezas
De noche el monte
arrebata a los arces
su bermelln
Nabe kama no
yakushiki yado ya
kesa no tsuyu
Peroles y ollas
delicias de mi casa.
Roco al alba
14
Musubito no
kashira uta yomu
keu no tsuki
El cabecilla
bandido le hace versos
hoy a la luna
Kriguirisu
shibiu no otomo
hosoru yozo
Canto de grillo.
El ruido en el orinal
se hace ms dbil en la noche
Hasu no hana
shirami wo sutsuru
bakari nari
Pasa la lluvia.
Por todas partes surgen
sendas de hormigas
Nanimo kamo
Sumite kokatsu ni
toshi kureru
Todo dispuesto.
Me despido del ao
junto al brasero
Ototoi no
hechima no mizu mo
torazariki
No la bebi
el agua de calabaza
la luna llena
Traduccin de Justino Rodrguez
17
19
Hinata mabushiku
meshi bakari no
meshi o
MUJERES HAIJINES
Japn ha dado, entre los siglos XVII y XX varias poetisas
que, aunque no tan divulgados sus nombres como los
de sus compaeros varones, nada tuvieron que envidiarles a la hora de dar rienda a sus observaciones y
creatividad.
Discpulas de Bash algunas de ellas, destacan nombres
como los de Den Sute-jo, Sonome, Shushiki, Sono-jo,
Shoofuu-ni, Chigetsu, Sute-jo, Sono-jo, y sobre todo
Chiyo ni.
Sin embargo, y puesto que nos resulta dificilsimo
encontrar con amplitud sus respectivas biografas, y no
20
digamos sus obras, nos parece ms adecuado mencionar aqu algunas de las haijines del siglo XX que nos
han llegado a travs de libros editados en nuestro pas.
Aun siendo japonesas de origen, reflejan tres maneras
de ser ignorada como mujer en la actual cultura
japonesa (5).
Se trata de tres mujeres japonesas del siglo XX,
poetisas de haiku y de senry, tres actitudes ante su
sociedad: la proscrita, la fugitiva y la mujer-raz.
En primer lugar, Suzuki Masajo (1906-2003), una mujer
que regent un bar en Ginza, forzada a casarse con el
marido viudo de su hermana, adultera confesa, que se
neg a que el haiku no pudiese hablar de amor o de
sexo, estigmatizada en los ambientes ms puristas del
haiku.
Nyotai hiyu
shiireshi uo no
sore yori mo
Un peregrino de otoo
hace cola
en la lavandera
22
No ya en su cliz
sino en nuestra nariz
est el aroma
24
Que ya es verano,
no le digas, tormenta,
a los cerezos
De Sgi, traduccin de A. Cabezas
Yo las barra
y al fin no las barr:
las hojas secas
De Taigi, traduccin de A. Cabezas
25
Vend mi vaca
y se fue de la aldea
entre la bruma
27
Aki ya kesa
Hito ashi ni shiru
Nugi-en
Ya el otoo.
Lo supo mi pie
al despojarse
De Ishu, traduccin de la autora
Komori ya
Tsuki no hotori wo
tachisarazu
Est el murcilago
rondndole a la luna.
Y no se va
Pasa la lluvia.
Por todas partes
sendas de hormigas
Ah! si en la luna
se le adosara un mango;
Qu buen paipai!
30
EL PLAGIO EN JAPN
Un detalle que debe conocerse es que en Japn el
plagio no es sinnimo de falta de creatividad ni tampoco de delito, al contrario. Muchos maestros se
sienten satisfechos cuando alguien, sobre todo si se
trata de un alumno, imita sus originales, diferencia
significativa que en Japn ha lanzado a ms de un
discpulo a compartir las emociones de su maestro sin
miedo al retoque o a la amonestacin.
Un ejemplo fehaciente de que el plagio resulta un
hecho bastante corriente entre autores lo tenemos con
un poema de Buson, del cual mostramos la traduccin
castellana llevada a cabo por Jess Bal.
31
Tsurigane ni
Tomarite nemuru
kochoo ka na
32
33
La chiquillera
hasta la extenuacin llevan
a un gorrin
34
Haiku festa.
Un poema que hable de excrementos, mocos y sudores
podemos considerarlo un haiku por mucho que
cumpla con las 5-7-5 slabas reglamentarias? En Japn,
los haikus escatolgicos no slo son aceptados sino
que por mucho que nos extrae, no hay ningn haijin
de fama que en el transcurso de su vida activa no haya
escrito al menos uno. Ciertamente que esta constatacin no debera extraarnos si tenemos en cuenta
que en ausencia de palabrotas en su vocabulario, el
japons tiende a recurrir al humor simplista a modo de
vlvula de escape, un recurso que no escatima a la
hora de escribir poemas.
Veamos el siguiente haiku, el cual, segn R. H. Blyth
(6), es uno de los mejor que se han escrito nunca.
Shben no
tara-tara shita ya
kakitsubata
Aliviando mi vejiga
El sonido del pip al chocar
con un iris en flor!
36
El haiku descriptivo.
Es el que capta algn aspecto del mundo humano, los
quehaceres cotidianos de cada uno de nosotros y que,
a pesar de que puedan parecer ligeros por su contenido, no tienen porqu estar exentos de fuerza potica.
Bajo el lema de haiku descriptivos a veces se pueden
emplear obras prosaicas y de escaso valor, reconocibles
porque con el tiempo dejarn de "penetrar" en el
espritu de los lectores, una condicin sta que nunca
perder un buen haiku, por ms tiempo que pase
desde su creacin.
Volvemos con Bash para este poema descriptivo
traducido por Fernando Rodrguez-Izquierdo. Dice as:
Chimaki musubu
Katate ni hasamu
hitaigami
No hi ha paraula
dins el tancat enigma.
Un gest arbori.
HAIKUS INDITOS
Los haikus que aqu doy a conocer se escribieron entre
1988 hasta el da de hoy y no se muestran siguiendo el
orden cronolgico de su composicin sino que se han
agrupado por temas. Aunque existen originales escritos
en cataln, castellano y japons, estos ltimos con la
correspondiente traduccin al cataln, aqu slo
muestro los escritos en castellano.
La mtrica del poema sigue la del verso tradicional, con
alguna excepcin (por qu voy a dejar de decir algo
43
44
PRIMAVERA
Las blancas ramas
afinan su deshielo:
do re mi fa sol
Los estorninos
en la garganta tienen
el grito a punto
De circunloquios
ribetean el aire,
apareadas
La frgil rama
agita su vestido
al canto suyo
45
El mirlo escucha
el blandir de tu canto.
Noche de hojaldre
El alma, a veces,
se quiebra ante el prodigio
de primavera
VERANO
Un grano de uva
a otro apretujado:
!Que bien dorma
Poco a poquito
se deslizan los cirros.
Se dan abrazos
Al cielo rojizo
las trtolas del templo
lo inundan todo
Es el verano
quien por sus hombros pasea
tanta aventura
Centeno y trigo
en las tardes de junio
se balancean
Tambin el fruto
en tus orejas prendido
presume el rojo
Llora la tierra.
Mi corazn de julio
brilla con ellas
48
Puntas de lanza
emballenan los cielos.
Brazos contiguos
Al sol de julio
hay que ir rogndole
que se despida
49
OTOO
Casi me matan
las corrientes de aire.
Puertas cerradas
Algo de fro.
El gusano ya cede
a su vacuidad
Cae la noche.
La humedad del aire
comprende el poro
Este fresquito
que me da en la cara.
Bendito otoo
50
Huracanado
sopla hoy el viento.
Est enfadado
La luz decae
callada y trmula.
Tardes de octubre
Cambio de ropa
la de verano arriba
abajo, la otra
51
INVIERNO
Ya medianoche.
Y una mujer, y otras ms,
junto a la olla
La rica sopa
con su ssslurb ssslurb
!Que bien me sienta
Junto al brasero
la abuela al abuelo mira
mientras dormita
52
Slo lo rompe
el taer de campanas
a ese silencio
Con sutileza.
Encima de las ramas
se van sentando
Frio intenso.
Ni correr las cortinas
osan mis manos
El astro sol
con mucha prudencia
asoma su nariz
53
LUNA
Callad, callad ya
caaverales todos.
Se despereza
Puntual acude
cada veintiocho das.
Menstruas luna?
Y en plenilunio
vestiditos te cubren.
!Desvergonzada
En tu luz, luna,
fiel, el perro se mira
!Tan indecisa
54
Ol la luna
que no pari lunitas
sino lunares
Me preguntaste
que porqu tan hermosa:
para hacer juego
Se asoma el alba
zarzamora o cerezo?
Ella a su espalda
De noche trae
primorosas mejillas
y l lo sabe
Entre volantes
cubiertos de fina blonda
su rostro asoma
55
ANIMALIA
El buen caracol
con su pesada carga
no dice nada
Gato peludo
de spera lavadora.
Sin suavizante
Mralo bien
hilando su capullo.
La araa teje
Tejiendo va
el gusano de seda
con parsimonia
56
Se le ve triste
al seor de la trompa.
Quiere su selva
A ambos lados
costilla par e impar
el perro luce
Se los llevan ya
camino del matadero.
Ellos no saben
La hiena sabe
que no agrada a nadie
aunque se ra
57
IMGENES JAPONESAS
An errantes
los samurai modernos?
Colita floja
Islas de otoo
!quien pudiera alcanzaros
Palmas y dedos
Issa, hermano,
ya no estars ms solo.
Cuestin de pulgas
58
Dejaste paso
vaca de mineral,
al sentimiento
Estn enfermos
los bosques de Kitayama?
Por ti lo digo
No veo trenzas
en el pas de Oriente
!Con tantas algas
59
KOKORO
Amigo mo:
me dirs al odo
!Es tiempo de amor
Es tu piel, mi bien,
hija de frutos dorados.
Linda almendrita
Duermes, cansado.
Ellas hinchan sus plumas
en alguna parte
Mi vientre acude
al calor de tu noche.
!Olor a musgo
En tu pequita
me gustara dormir.
Quiz en tu ombligo
60
Rostro hermoso:
dos luceros, un monte
pozo de arrobo
Te voy comiendo
como perita en dulce.
!Que regodeo
Altar no quiero,
slo coger tu mano.
Salvar el barro
Maripositas
que se cubren muy locas
tu pecho esconde
61
Si me besaras
el mundo estallara
suzume no ko (9)
Reducida estoy
como estpida amantis.
!Que gran mordisco
Qu me preguntas?
Si te amo, bandido?
!Y sin un tiro
Muy pegadita
mi carne a la tuya est.
!Sinto bendito
Me dirn loca
si de repente invado
tu gayo jardn
62
De terciopelo
tiene mi piel el tacto:
engendr un hijo
Mullidita estoy,
no s si subo o bajo
entre tus brazos
Yo ya me rindo
ante tus muslos, amor.
Prietos olivos
Mi lecho de amor
parece un mar perturbado
cuando t entras
Si tu pureza
se permitiera el beso
!Que gran pecado
63
Guardo el perfume
de tu piel tempestuosa,
gusto a manzana
Tu hashimachi
bordea mi cintura.
Y reincido
Si supieras madre
de su profundo follaje
me lo robaras
Despertar contigo,
parecida a un gusano
!Cmo me gusta
Muy destellante
de mi mano naci el sol.
Te acariciaba
64
VEJEZ
Con un tropiezo
adelantas un paso.
O tal vez cuatro
Mi tersa piel
quiere un descanso:
ha dicho basta
Juntos pasean
cogindose las manos.
Igual que antao
Prxima ests.
No te escondas guapa
de mi fealdad
65
Da lluvioso.
A travs del ventanal
gente que corre
Solos l y ella,
bajo el mismo techo.
Bodas de plata
Sabios, al cuerno!
Nada de tercera edad:
se llama vejez
Y si la muerte
me cantara de pronto?
Alado viento
Miran y miran
los ancianos padres:
y no ven nada
Postrada est,
esperando a la dama
que la rescate
67
REFLEXIONES/ APRECIACIONES
Dices del alma
que no puede estremecerse?
!Ya no existes Dios
Apenas llueve;
el cielo invade el rengln;
y sin embargo...
Si el hombre dice
ya te conozco mujer...
se vuelve cano
Estudio mucho
mucho cuentan mis dedos.
Rimas y besos
Cosa aadida
pedazo de tela soy.
Me siento parche
68
Lo amo todo.
Y pensar que los cuervos
con su negrura...
De mi cultura:
pecado, muerte, nada,
y genuflexin
Presume, nio,
el cndor de su collar.
Y es carroera
Me acuerdo ahora
que una vez fui caballo
sin nombre propio
Como merluza
que se alcanza la cola:
acabo frita
69
Unin difcil
y sin embargo bella:
machihembrado
Herramienta soy.
Hecha de hierro. Arma.
Pieza que sirve
!Ay padrecito
contra el sexto he pecado
!Ay hija ma
No le so, no,
al poeta Mayakovsky
de dolor lleno
De Neruda envidio
esa facultad del habla
que va tejiendo
70
Mi propia vejez
como cielo revuelto
adivino
Como Alfonsina
a quien el agua bes.
De esa manera
Beso a beso
de hierbabuena el rastro
se pasa el tiempo
No s si es amor.
Dime sino porqu lloro,
por qu carajo
Mucho presume
la atolondrada luna
de ser mi amiga
71
Razn oculta:
dificultad, nudo, quid
!Si parece amor
Resplandecientes
en tu cintura bailan.
Sigo el comps
Finas lentejas
le arroja el mar a la arena,
de suave matiz
Digo tristeza
y los ojos del ciervo
me dan alcance
Mi pan me busco
igual que el pajarillo.
Gran vigilante
Como a la lecha
los hombres os parecis.
Legitimando
Al descubrirlo
he llorado de rabia.
Haiku querido
Mira la luna
mujer embarazada.
Bordan las aves
73
Fro horizonte.
Llora la prostituta
de guios caros
Los pescadores
con su rema remando
aran las olas
Tiene el amor
la libertad del pjaro
de alas pegado
No agujerea,
es un cario especial:
precisa anchura
74
Como poeta
como brulote vendrs
como mendigo
Interpretando
fugas, creo. Bemoles
que no te falten
De noche al puerto
no le sirven las luces.
Vive temblando
75
POR UN MOMENTO
Si a mi imprudencia
renunciar lograra !Ay
nunca sabras
Vivir quisiera
como arena de playa.
Un pie que corre
Carta o esquela
o billete amoroso.
Derecho a entrar
Y si en invierno
el amor se prodiga
!Es la anarqua
En el lentisco
mi cuerpo escond una vez.
Mateaba el trigo
76
Nunca me canso
de deshojar margaritas.
Insisto, insisto
Lindos tomates
en tu cestita llevas
y en tus mejillas
Es un regalo
el amor desprendido
que al alma llega
Pechos de mujer
que cogidos al revs
parecen propios
77
Metal precioso
tostadito brillante.
Japonesito
Aguardo labios
como montes brotados.
Quizs de mayo
Se seca el rio.
Se concentran sus aguas
en mis dos ojos
78
!Ay maghrebino
por un oriental guapo
casi te olvido
Vino en setiembre
como un loco potrillo
recin nacido
79
NOTAS
(1) Ver biografa
(2) En Japn a los autores de haiku reconocidos se les
nombra haijin.
(3) En japons el apellido va siempre delante del nombre.
(4) Sake es la bebida alcohlica tradicional japonesa que se
obtiene de la fermentacin del arroz.
(5) Ver obra de Suzuki Masajo, Kamegaya Chie y Nishiguchi
Sachico en el apartado de Biografa. De
http://elreflejodeuzume.blogspot.mx/2011/11/el-prologoinedito-de-70-haikus-y.html procede el texto de este libro
situado entre comillas.
(6) Reginald Horace Blyth (1898-1964) fue quien difundi el
haiku en el mundo anglosajn.
(7) Los japoneses llaman gaijin a los escritores de haiku no
japoneses.
(8) Corresponde a la onomatopeya de los latidos del corazn.
(9) Significa pequeo gorrin.
80
BIBLIOGRAFIA
AULLN DE HARO, Pedro
El jaiku en Espaa.
Editorial Hiperin - Madrid 2003.
BASHO, Matsuo
Haiku de las cuatro estaciones
Miraguano Ediciones - Madrid 1986.
BARTRA, Agust
Jaiks d'Arinsal (Edici catalano-anglesa)
Text original de Anna Muri
Traducci a l'angls de Sam Abrams
Mirall de gla - Publicacions literries - Terrassa 1986
BENEDETTI, Mario
Rincn de haikus.
Editorial: Visor libros - Madrid 2001
BENEDETTI, Mario.
Nuevo rincn de haikus
Editorial: A. Machado libros S.A. - 2008
81
BUSON, Yosa
Seleccin de haikus
Ediciones Hiperin - Madrid
CABEZAS, Antonio
Haikus inmortales
(Edicin castellano-japonesa)
Ediciones Hiperin - Madrid 1989
CABEZAS, Antonio
LA literatura japonesa
Libros Hiperin
Madrid - 1990
COYAUD, Maurice
Hormigas sin sombra: el libro del haiku
DVD Ediciones S.L. - Madrid 2005.
82
HAIJIN
Antologa del haiku
Ediciones Hiperin
Madrid
83
KEENE, Donald
La literatura japonesa
Breviarios del Fondo de Cultura Econmica - Mxico 1980
(Actualmente descatalogado)
KOBAYASHI, Issa
Cincuenta haikus
Traduccin de Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki
Ediciones Hiperin - Madrid 1986
RODRGUEZ-IZQUIERDO, Fernando
El haiku japons (Historia y traduccin)
Ediciones Hiperin - Madrid 2004
SALVAT-PAPASSEIT, Joan
Poesia completa - Edici facsmil sense numerar
Barcelona 11 de setembre de 1976
SANTKA, Taneda
El monje desnudo (100 haikus de Santka)
Ed. Miraguano - Madrid 2005.
SANTKA, Taneda
Saborear el agua (100 nuevos haikus de Santka)
Ed. Hiperion - Madrid 2004
85
SHIKI, Masaoka
Cien haikus (Edicin castellano-japonesa)
Traduccin y presentacin de Justino Rodrguez
Ediciones Hiperin - Madrid 1996
YOUTUBES
http://www.youtube.com/watch?v=0oq1nYds9E&feature=player_embedded
http://www.youtube.com/watch?v=X9gS2OpIWUU
http://www.youtube.com/watch?v=J21Tqv6m7_I
86
WEBS DE INTERS:
http://elreflejodeuzume.blogspot.com.es/2009/03/haiku escrito-por-mujeres-en-castellano.html
http://elreflejodeuzume.blogspot.mx/2011/11/el-prologoinedito-de-70-haikus-y.html
http://es.wikipedia.org/wiki/Haiku
http://escueladehaiku.blogspot.com.es/
http://gotasdehaiku.blogspot.com.es/
http://blogs.periodistadigital.com/elalmadelhaiku.php
http://blogs.periodistadigital.com/elalmadelhaiku.php?cat=
9523
https://papasseit.wikispaces.com/Vibracions
http://japoalaxarxa.blogspot.com.es/
http://llenguajaponesa.blogspot.com.es/
87
NDICE
Qu es un haiku?
Los precursores del gnero
Mujeres haijines
Los motivos de asombro
Cmo leer un haiku
Dificultades en la interpretacin de un haiku
El plagio en Japn
Clasificacin del haiku
El haiku fuera del Japn
Haikus inditos
Poemario
Notas
Bibliografa
Webs i youtubes de inters
ndice
88
9
12
20
23
26
29
31
33
39
43
45
80
81
86
88
89
90