Sei sulla pagina 1di 6

Seleccin de textos de La Guerra de las Galias de Csar.

1
Texto 1
Csar enva a Galba a vigilar el camino de los Alpes
Cum in Italiam proficisceretur Caesar, Servium Galbam cum legione XII et parte equitatus in Nantuates,
Veragros Sedunosque misit, qui a finibus Allobrogum et lacu Lemanno et flumine Rhodano ad summas Alpes
pertinent. Causa mittendi fuit quod iter per Alpes () patefieri volebat. (Caes. B.G. III, 1, 1-2)
Texto 2
Situacin de Galba tras la noticia de una sublevacin de pueblos sometidos
His nuntiis acceptis, Galba, cum neque opus hibernorum munitionesque plene essent perfectae neque de
frumento reliquoque commeatu satis esset provisum, quod, deditione facta obsidionibusque acceptis, nihil de
bello timendum esse- existimaverat (), sententias exquirere coepit. (Caes. B.G. III, 3, 1)
Texto 3
El ejrcito de Galba lucha contra los galos sublevados, ms numerosos que ellos
Nostri, primo, integris viribus, fortiter repugnare neque ullum frustra telum ex loco superiore mittere, ut
quaeque pars castrorum nudata defensionibus, premi videbatur, eo occurrere et auxilium ferre: sed hoc superari,
quod, diuturnitate pugnae hostes defessi, proelio excedebant, alii integris viribus succedebant. (Caes. B.G. III, 4,
2-3)
Texto 4
Tras unos combates en los que parece haberse estabilizado la situacin, surge un nuevo enfrentamiento
His rebus gestis, cum omnibus de causis Caesar pacatam Galliam existimaret, superatis Belgis, expulsis
Germanis, victis in Alpibus Sedunis, atque ita, inita hieme, in Illyricum profectus esset quod eas quoque
nationes adire et regiones cognoscere volebat, subitum bellum in Gallia coortum est. (Caes. III, 7, 1-2)
Texto 5
Csar distribuye su ejrcito para hacer frente a los galos
Itaque Titum Labienum legatum in Treveros, qui proximi flumini Rheno sunt, cum equitatu mittit. Huic mandat
ut- Remos reliquosque Belgas adeat atque in officio contineat, Germanosque, qui auxilio a Gallis arcessiti
dicebantur, si per vim navibus flumen transire conentur, prohibeat (Caes. B.G. III, 11, 1-2)
Texto 6
Descripcin de las naves de los enemigos
Namque ipsorum naves ad hunc modum factae armataeque erant: carinae aliquanto planiores quam nostrarum
navium, quo facilius vada ac decessum aestus excipere possent; prorae admodum erectae atque item puppes, ad
magnitudinem fluctuum tempestatumque accommodatae. (Caes. B.G., III, 13, 1-2)
Texto 7
Los brbaros huyen al ver la situacin perdida
Quod postquam barbari fieri animadverterunt, expugnatis compluribus navibus, cum ei rei nullum reperiretur
auxilium, fuga salutem petere contenderunt. Ac, iam conversis in eam partem navibus quo ventus ferebat, tanta
subito malacia ac tranquillitas exstitit, ut se ex loco movere non possent. (Caes. B.G. III, 15, 2-3)
Texto 8
Los galos, al mando de Viridvix, se unen frente a los romanos
Dum haec in Venetis geruntur, Quintus Titurius Sabinus cum iis copiis quas a Caesare acceperat in fines
Unellorum pervenit. His praeerat Viridovix ac summam imperii tenebat earum omnium civitatum quae
defecerant, ex quibus exercitum magnasque copias coegerat. (Caes. B.G. III, 17, 1-2)
Texto 9

Esta seleccin est incluida dentro de La Guerra de las Galias (textos y anotaciones para 2 de Bachillerato) elaborado
por el Grupo Suo More, integrado por Alfredo Alcaut, Cecilia Garca, Eloy Garrido y Carmen Roldn.

Sabino enva a un espa galo para que suministre falsa informacin a los enemigos
Hac confirmata opinione timoris, idoneum quendam hominem et callidum delegit, Gallum ex iis quos auxilii
causa secum habebat. Huic magnis praemiis pollicitationibusque persuadet uti ad hostes transeat, et quid fieri
velit edocet. Qui, ubi pro perfuga ad eos venit, timorem Romanorum proponit (Caes. B.G. III, 18, 1-2)
Texto 10
Sabino ataca a los galos. Descripcin de la si tuacin
Impeditis hostibus propter ea quae ferebant onera, subito duabus portis eruptionem fieri iubet. Factum est
opportunitate loci, hostium inscientia ac defatigatione, virtute militum et superiorum pugnarum exercitatione, ut
ne unum quidem nostrorum impetum ferrent ac statim terga verterent. (Caes. B.G. III,19, 2-3)
Texto 11
Victoria de los romanos. Crtica a los galos.
Sic uno tempore et de navali pugna Sabinus et de Sabini victoria Caesar est certior factus, civitatesque omnes se
statim Titurio dediderunt. Nam, ut ad bella suscipienda Gallorum alacer et promptus est animus, sic mollis ac
minime resistens ad calamitates perferendas mens eorum est. (Caes. B.G. III, 19, 5-6)
Texto 12
Craso se prepara para el ataque de los galos
Mittuntur etiam ad eas civitates legati quae sunt citerioris Hispaniae finitimae Aquitaniae; inde auxilia ducesque
arcessuntur. Quorum adventu, magna cum auctoritate et magna hominum multitudine bellum gerere
conantur.(). Hi, consuetudine populi Romani, loca capere, castra munire, commeatibus nostros intercludere
instituunt. (Caes. B.G. III, 23, 3-6)
Texto 13
Ante la indecisin de los galos, Craso decide el ataque
Hac re perspecta, Crassus, cum sua cunctatione atque opinione timoris hostes nostros milites alacriores ad
pugnandum effecissent (), cohortatus suos, omnibus cupientibus, ad hostium castra contendit. (Caes. B.G. III,
24, 5)
Texto 14
Los germanos se mueven de sus fronteras
Usipetes Germani et item Tenctheri magna cum multitudine hominum flumine Rhenum transierunt, non longe a
mari quo Rhenus influit. Causa transeundi fuit quod, ab Suebis complures annos exagitati, bello premebantur et
agricultura prohibebantur. (Caes. B.G. IV 1, 1-2
Texto 15
Los Ubios: situacin y valoracin
Ad alteram partem succedunt Ubii, quorum fuit civitas ampla atque florens, ut est captus Germanorum, et paulo
sunt eiusdem generis ceteris humaniores, propterea quod Rhenum attigunt multumque ad eos mercatores
ventitant et ipsi propter propinquitatem Gallicis sunt moribus adsuefacti. (Caes. B.G. IV, 3, 3)
Texto 16
Los galos han enviado embajadores a Csar
Legati haec se ad suos relaturos esse- dixerunt et, re deliberata, post diem tertium ad Caesarem reversuros
esse-; interea ne propius se castra moveret petierunt. Ne id quidem Caesar ab se impetrari posse dixit. (Caes.
B.G. IV, 9, 1-2)
Texto 17
Descripcin geogrfica
Mosa profluit ex monte Vosego, qui est in finibus Lingonum, neque longius ab Oceano milibus passuum LXXX
in Rhenum influit. Rhenus autem oritur ex Lepontiis, qui Alpes incolunt, et longo spatio per fines Nantuatum,
Helvetiorum, Sequanorum, Mediomatricorum, Tribocorum, Treverorum citatus fertur. (Caes. B.G: IV, 10, 1-3)
Texto 18

Los enemigos, al ver el avance de Csar, intentan convencerle de que se detenga


Caesar cum ab hoste non amplius passuum XII milibus abesset, ut erat constitutum, ad eum legati revertuntur;
qui, in itinere congressi, magno opere ne longius progrederetur orabant. Cum id non impetrassent, petebant uti
ad eos equites qui agmen antecessissent praemitteret. (Caes. B.G. IV, 11, 1-2)

Texto 19
Tras vencer a los enemigos sin sufrir bajas, Csar libera a los germanos fieles
Nostri ad unum omnes incolumes, perpaucis vulneratis, ex tanti belli timore, cum hostium numerus capitum
cccxxx milium fuisset, se ex castris receperunt. Caesar iis quos in castra retinuerat discedendi potestatem fecit.
Illi, supplicia cruciatusque Gallorum veriti, quorum agros vexaverant, remanere se apud eum velle dixerunt. His
Caesar libertatem concessit. (Caes. B.G. IV, 15, 3-5)
Texto 20
Csar decide atravesar el Rin construyendo para ello un puente
Itaque, etsi summa dificultas faciendi pontis proponebatur propter latitudinem, rapiditatem altitudinemque
fluminis, tamen id sibi contendendum esse- aut aliter non traducendum esse- exercitum existimabat.
Rationem pontis hanc instituit. (Caes. B.G. IV, 17, 2-3)
Texto 21
Csar decide marchar a Bretaa por lo que solicita informacin de la isla a cuantos puedan
proporcionrsela
Itaque, vocatis ad se undique mercatoribus, neque quanta esset insulae magnitudo, neque quae aut quantae
nationes incolerent, neque quem ussum belli haberent aut quibus institutis uterentur, neque qui essent ad
maoirum navium multitudinem idonei portus reperire poterat. (Caes. B.G. IV, 20, 4)
Texto 22
Antes de ir con su ejrcito a Bretaa Csar enva a Voluseno a inspeccionar el terreno
Ad haec cognoscenda priusquam periculum faceret, idoneum esse arbitratus C. Volusenum, cum navi longa
praemittit. Huic mandat ut, exploratis omnibus rebus, ad se quam primum revertatur. Ipse cum omnibus copiis
in Morinos proficiscitur, quod inde erat brevissimus in Britanniam traiectus. (Caes. B.G. IV, 21, 1-3)
Texto 23
Csar decide zarpar hacia Bretaa. Primer avistamiento de los enemigos
His constitutis rebus, nactus idoneam ad navigandum tempestatem, tertia fere vigilia solvit equitesque in
ulteriorem portum progredi et naves conscendere et se sequi iussit. () Ipse hora diei circiter quarta cum primis
navibus Britanniam attigit atque ibi in omnibus collibus expositas hostium copias armatas conspexit. (Caes.
B.G. IV, 23, 1-2)
Texto 24
Se traba combate contra los britnicos, que aventajan a los romanos por el conocimiento del territorio
Pugnatum est ab utrisque acriter. Nostri tamen, quod neque ordines servare neque firmiter insistere neque signa
subsequi poterent atque alius alia ex navi quibuscumque signis occurrerat se adgregabat, magnopere
perturbabantur. (Caes. B.G. IV, 26, 1)
Texto 25
Se traba combate contra los britnicos, que aventajan a los romanos por el conocimiento del territorio
Hostes vero, notis omnibus vadis, ubi ex litore aliquos singulares ex navi egredientes conspexerant, incitatis
equis, impeditos adoriebantur; plures paucos circumsistebant, alii ab latere aperto in universos tela coniciebant.
Plures paucos circumsistebant, alii ab latere aperto in universos tela coniciebant. (Caes. B.G. IV, 26, 2-3)
Texto 26
Los Romanos se disponen a zarpar tras haber vencido a los britnicos
His rebus pace confirmata,() naves XVIII, de quibus supra demonstratum est, quae equites sustulerant, ex
superiore portu leni vento solverunt. Quae cum adpropinquarent Britanniae et ex castris viderentur, tanta
tempestas subito cohorta est, ut nulla earum cursum tenere posset. (Caes. B.G. IV, 28, 1-2)

Traducciones
Texto 1
Como Csar se dirigiera a Italia, envi a Servio Galba con la legin XII y parte de la caballera hacia los
nantuates, veragros y sedunos, que se extienden desde las fronteras de los albroges y el lago Lemn y el ro
Rdano hasta las cimas de los Alpes. El motivo de enviarle fue que quera que el camino por los Alpes se
abriera
Texto 2
Una vez recibidos estos mensajes, Galba, como ni la obra del campamento de invierno y las fortificaciones
estuviesen acabadas, ni estuviese suficientemente provisto de trigo ni del restante aprovisionamiento, porque,
una vez hecha la rendicin y recibidos los rehenes, haba considerado que nada haba de temerse acerca de la
guerra, empez a pedir opiniones
Texto 3
Los nuestros, en un primer momento, con las fuerzas intactas, luchaban valientemente y no lanzaban dardo
alguno en vano desde lugar elevado, segn cada parte del campamento vaca de defensores pareca ser atacada,
corra all y llevaban ayuda: pero eran superados por esto, porque, los enemigos cansados por la duracin de la
lucha, abandonaban el combate, otros seguan con fuerzas intactas
Texto 4
Una vez realizadas estas cosas, como Csar de todas las causas considerara la Galia pacificada, una vez
vencidos los Belgas, expulsados los Germanos, vencidos en los Alpes los sedunos, y as, comenzado el invierno,
se hubiese dirigido al Ilrico porque quera tambin ir a estas naciones y conocer las regiones, una repentina
guerra surgi en la Galia
Texto 5
As pues enva con la caballera al legado Tito Labieno hacia los trveros, que estn prximos al ro Rin. Le
ordena que vaya hacia los remos y los restantes belgas y que los mantenga en obediencia, y que rechace a los
Germanos, que se decan llamados en ayuda por los galos, si intentan cruzar el ro con la naves por la fuerza
Texto 6
En efecto las naves de estos mismos estaban hechas y armadas de este modo: las quillas algo ms planas que las
de nuestras naves para que pudiesen soportar ms fcilmente los vados y la retirada de la marea; las proas muy
levantadas e igualmente las popas, acomodadas a la envergadura de las olas y de las tempestades
Texto 7
Despus de que los brbaros advirtieran que esto se haca, una vez tomadas muchas naves, como no se
encontrara para este asunto ninguna ayuda, se dirigieron a buscar la salvacin en la huida. Y, ya una vez vueltas
las naves hacia el lugar hacia donde el viento llevaba, de repente surgi una bonanza y una tranquilidad tan
grande, que no podan moverse del lugar
Texto 8
Mientras se realizan estas cosas en los vnetos, Quinto Titurio Sabino llega a las fronteras de los unelos con
estas tropas que de Csar haba recibido. Al frente de stas estaba Viridovix y tena el mando supremo de todas
estas ciudades que haban desertado, de las que haba reunido un ejrcito y muchas tropas
Texto 9
Una vez confirmada esta opinin de temor, eligi a cierto hombre adecuado y astuto, un galo de estos que tena
consigo para ayudar. Convence a ste con grandes recompensas y promesas de que vaya hacia los enemigos y
muestre qu quiere hacerse. Y ste, cuando lleg junto a ellos como desertor, expone el temor de los romanos.
Texto 10
Estorbados los enemigos a causa de estos pesos que llevaban, ordena que se haga de repente una salida por las
dos puertas. Sucedi, por la oportunidad del lugar, el desconocimiento y la fatiga de los enemigos, el valor de

los soldados y la experiencia en combates anteriores, que ni siquiera soportaran un solo ataque de los nuestros y
volvieran al punto las espaldas.
Texto 11
As, al mismo tiempo, no slo fue informado Sabino del combate naval, sino tambin Csar de la victoria de
Sabino, y todas las ciudades se entregaron al punto a Titurio. En efecto, como el nimo de los galos es rpido y
ligero para pelear, as la mente de stos es blanda y poco resistente para soportar calamidades
Texto 12
Son enviados tambin embajadores a estas ciudades que son limtrofes de la Hispania citerior a Aquitania.
Desde all se traen tropas auxiliares y generales. Y con la llegada de stos intentan luchar con gran autoridad y
gran multitud de hombres. () stos, segn la costumbre del pueblo romano, deciden tomar lugares, fortificar
el campamento, interceptar a los nuestros para los aprovisionamientos.
Texto 13
Una vez visto este asunto, Craso, como los enemigos por su indecisin y opinin de temor hubieran hecho a
nuestros soldados ms prestos a luchar, () exhortando a los suyos, desendolo todos, se dirige hacia el
campamento de los enemigos
Texto 14
Los germanos usipetes e igualmente los tencteros cruzaron el ro Rin con gran multitud de hombres, no lejos del
mar donde desemboca el Rin. El motivo de cruzar fue que, acosados durante muchos aos por los suebos,
estaban oprimidos por la guerra y estorbados de la agricultura
Texto 15
Los ubios se acercan hacia la otra parte, cuya ciudad fue grande y floreciente, segn es capacidad de los
germanos, y son un poco ms humanos que los restantes de esta misma raza porque tocan el Rin y los
mercaderes vienen mucho hacia ellos y ellos mismos a causa de la cercana estn muy habituados a las
costumbres galas.
Texto 16
Los legados dijeron que ellos referiran estas cosas a los suyos y, una vez deliberado el asunto, volveran junto a
Csar despus del tercer da; entretanto pidieron que no se moviera el campamento ms cerca de ellos. Csar
dijo que ni siquiera esto poda ser exigido de l
Texto 17
El Mosa discurre desde los montes Vosgos, que estn en los territorios de los lingones y desemboca en el Rin no
ms lejos de 80.000 pasos del Ocano. El Rin sin embargo surge de los lepontinos, que habitan los Alpes, y
discurre rpido por largo espacio a travs de las fronteras de los nantuates, los helvecios, los sequanos, los
mediomtricos, los tribocos y los trveros
Texto 18
Como Csar no distara del enemigo ms de 12.000 pasos, segn se haba decidido, los legados vuelven hacia l;
y stos, reunidos en el camino, pedan con gran esfuerzo que no avanzara ms. Como no hubiesen conseguido
esto, pedan que enviase hacia ellos los jinetes que haban adelantado al ejrcito
Texto 19
Los nuestros todos inclumes hasta uno slo, habiendo sido heridos unos pocos, desde el temor de tan gran
guerra, como el nmero de los enemigos hubiese sido de 330.000 hombres, se retiraron hacia el campamento.
Csar dio oportunidad de marcharse a estos que haba retenido en el campamento. Ellos, temiendo los castigos y
tormentos de los galos, de cuyos campos los haban expulsado, dijeron que ellos queran permanecer junto a l.
A stos Csar les concedi la libertad
Texto 20

As pues, aunque se presentaba la ms grande dificultad de hacer el puente a causa de la anchura, rapidez y
profundidad del ro, pensaba sin embargo que deba ser afrontado por l o de otra manera el ejrcito no podra
ser llevado al otro lado. Decidi este mtodo de puente:
Texto 21
As pues, una vez convocados hacia l los mercaderes de todas partes, no poda saber ni cul era el tamao de la
isla, ni qu o cuntas naciones lo habitaban, ni qu estilo de guerra tenan o de qu instituciones se servan, ni
qu puertos eran los idneos para la cantidad de naves muy grandes.
Texto 22
Para conocer estas cosas antes de que hubiese peligro, considerando que C. Voluseno era idneo, lo enva con
una nave larga. Manda a ste que, una vez exploradas todas las cosas, regrese junto a l lo antes posible. l
mismo se dirige hacia los morinos con todas las tropas porque desde all el camino hacia Britania era el ms
corto.
Texto 23
Una vez decididas estas cosas, encontrando una oportunidad adecuada para navegar, zarp casi en la tercera
vigilia y orden que los jinetes se dirigieran al puerto siguiente y que embarcaran y que le siguieran. l mismo
toc Britania con las primeras naves aproximadamente a la cuarta hora del da vio all las tropas armadas de los
enemigos colocadas en todas las colinas.
Texto 24
Se luch de uno y otro lado duramente. Sin embargo los nuestros, porque ni podan mantener las formaciones ni
apoyarse firmemente ni seguir los estandartes y cada uno desde cada nave se agregaba a cualquier estandarte
que haba encontrado, eran desordenado en gran medida.
Texto 25
En verdad los enemigos, conocidos todos los vados, cuando haban visto desde la orilla a algunos saliendo de
uno en uno de la nave, arreados los caballos, atacaban a los que iban- sobrecargados. Muchos rodeaban a
pocos, otros lanzaban dardos desde el flanco descubierto.
Texto 26
Una vez confirmada la paz con estas cosas, zarparon con viento suave desde el puerto de ms arriba 18 naves,
de las que se habl antes, las que haban llevado a los jinetes. Y como stas se acercaran a para- Britania y se
vieran desde el campamento, surgi de repente una tempestad tan grande que ninguna de stas pudo mantener el
rumbo.

Potrebbero piacerti anche