Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Artculo Discusin
Buscar
Ir
Buscar
Lenguas romances
Portada
Las lenguas romances (tambin denominadas lenguas romnicas o lenguas neolatinas) son una rama indoeuropea de lenguas estrechamente relacionadas entre s y que histricamente aparecieron
Portal de la comunidad
como evolucin del latn vulgar entendido en su sentido etimolgico de 'habla cotidiana del vulgo o comn de la gente' y opuesto al latn clsico , forma estandarizada que a partir de cierto momento era una lengua
Actualidad
Cambios recientes
Pginas nuevas
Pgina aleatoria
Lenguas romances
El nmero de lenguas romances conocidas supera la veintena, aunque en la actualidad muchas variedades regionales estn severamente amenazadas y slo media docena de ellas tienen un uso general y tienen
Distribucin
geogrfica
Hablantes
Filiacin
gentica
Indoeuropeo
Itlico
Latino-falisco
Ayuda
ndice
Donaciones
Notificar un error
Imprimir/exportar
Crear un libro
Descargar como PDF
Versin para imprimir
L. romances
ISO 639-2
roa
ISO 639-3
roa1
4 Procesos fonolgicos
4.1 Sonorizacin de las oclusivas
4.2 Palatalizacin
4.3 Velarizacin
4.4 Codas finales
Alemannisch
Aragons
Asturianu
Azrbaycanca
Boarisch
Bikol Central
Vase tambin
Idioma - Familias - Clasificacin de lenguas
()
Extensin
Brezhoneg
Bosanski
7.1 Numerales
7.2 Grados de inteligibilidad mutua entre las lenguas romnicas
Catal
8 Otros ejemplos
Cebuano
9 Vase tambin
Corsu
etina
10 Referencia
/
Cymraeg
10.1 Notas
10.2 Fuentes y bibliografa
11 Enlaces externos
Dansk
Deutsch
Zazaki
Dolnoserbski
Estas lenguas se hablaban y se siguen hablando en un territorio que recibe el nombre de Romania, que cubre en su mayor parte el sur europeo del antiguo Imperio romano . Los trminos romance y
[editar]
romanicus : se consideraba que sus hablantes empleaban una lengua tomada de la de los romanos, por oposicin a otras lenguas presentes en los
Emilin e rumagnl
English
territorios del antiguo Imperio, como el frncico en Francia, lengua de los francos perteneciente a la familia de las
Esperanto
El primer escrito en que se encuentra el trmino romano , de una manera u otra, se remonta al snodo de Tours
lenguas germnicas.
del ao 813 . Es a partir de ese snodo cuando se considera que la primera lengua vulgar
Eesti
Euskara
se separa del latn, y se designa en efecto como una lengua aparte. Se trata de una forma de protofrancs que recibe el nombre de romana lingua o romn . No obstante, en los
Valpuesta, hay un texto anterior que data del ao
Cartularios de
Estremeu
Suomi
Franais
Arpetan
Nordfriisk
Furlan
Frysk
Gaeilge
La evolucin del latn vulgar hacia las lenguas romnicas se fecha, grosso modo , de la siguiente manera:
1. Entre el 200 a. C. y el 400 aproximadamente: diferentes formas de latn vulgar.
2. Entre el 500 y 600 : estas formas comienzan a distinguirse entre s.
3. A partir del 800 : se reconoce la existencia de las lenguas romances
Gidhlig
Galego
comparacin lingstica
[editar]
de las lenguas romances difiere notablemente del latn literario clsico en su pronunciacin, vocabulario y gramtica. Existen diversas
Gaelg
/Hak-k-ng
[editar]
La teora tradicional que conjetura que las lenguas romances proceden del llamado latn vulgar que sera evolucin natural continua del latn clsico, cuyos rasgos aparecen definidos solo a
Hrvatski
partir de los siglos IV o V d. C. Se discute cual es la relacin entre este latn vulgar y el latn clsico tanto en lo relativo al tiempo como a la extensin del fenmeno. Para algunos lingistas, como
Hornjoserbsce
Kreyl ayisyen
Jud , Straka y Hall, se debe situar la fecha de la fragmentacin en torno a los siglos II y III como consecuencia de un proceso evolutivo natural del latn, mientras que otros autores como Meillet,
Magyar
Muller en 1929 , basndose en un estudio lingstico de los diplomas merovingios, reflejo segn l de una autntica lengua natural libre de artificios, lleg a la conclusin de que,
Interlingua
Bahasa Indonesia
Imperio y a la institucin de la Iglesia a partir de la invasin germnica, pues solo a raz de la reforma carolingia y del triunfo del sistema feudal dejaron de actuar los influjos de las fuerzas
Ido
slenska
Italiano
Basa Jawa
Schiaffini, Tragliavini y Vidos sealan que la fragmentacin lingstica vendra asociada a la decadencia del poder poltico romano y en consecuencia en un momento ms tardo. Por su parte
efectivamente, el latn vulgar era una lengua uniforme hablada en toda la Romania hasta el siglo VIII, y que dicha unidad se mantuvo gracias a las relaciones interprovinciales hasta la cada del
unitivas de dicha lengua. Otros autores Grber , Mohl, Pisani , Tovar , Lausberg y Krepinski sostienen que la diversificacin se encontrara ya en los mismos orgenes del latn . Los argumentos
de estos autores estn en la base de las teoras de diglosia absoluta que luego analizaremos. El principal problema de la teora tradicional es la dificultad de explicar la evolucin tan rpida de la
lengua desde el latn clsico a las actuales lenguas y la relativa homogeneidad de las lenguas romances, particularmente en lo relativo al sistema preposicional frente a sistema de desinencias
latino, el sistema de artculos o la prctica desaparicin de la desinencia de gnero neutro salvo en Rumano.
Teora de de los sustratos. Hacia 1881 el italiano
Graziano Isaia Ascoli elabor la teora segn la cual la diferenciacin entre las lenguas romances se debi a la preexistencia de diferentes
sustratos que influenciaron el latn de las diferentes partes del Imperio. Este tipo de teoras presentan diversas variantes segn la importancia que se d a cada uno de los substratos lingsticos.
As Ascoli destaca la importancia del sustrato cltico que explicara fenmenos como el caso del sistema vigesimal de enumeracin del cual hay un relicto lingistico en el francs quatre-vingt.
Kurd
Entre estas teoras es muy destacable el estudio de la fontica anterior a las invasiones germnicas en la Romania occidental y de determinados procesos como la sonorizacin de las oclusivas .
Kernowek
Latina
Maurer estudia el periodo que va del 500 al 1500, sealando como muy trascendente en este proceso las fuerzas unificadoras posteriores al hundimiento del imperio romano que son llevadas a
cabo principalmente por la iglesia y el latn medieval.2
Ladino
Limburgs
Lumbaart
unidad poltica del Imperio llevada por las diversas estirpes germnicas. Los germnicos en efecto, prestaron servicio en el ejrcito romano durante siglos, por eso el contacto entre germnicos y
Walther Von Wartburg estiman que el factor decisivo para la disgregacin de la unidad lingstica latina se debera buscar en la disolucin de la
romanos fue ininterrumpido, y esto se produce adems en el momento ms crtico para la unidad de la lengua. La irrupcin de los distintos pueblos germnicos determinara la actual composicin
Lietuvi
de la lenguas romances, as el antiguo franco determinara la aparicin de las lenguas de oil, mientras que el visigtico determinara la de las lenguas de oc
Latvieu
superestrato burgundio se considera responsable de la formacin del confn lingstico entre el franco-provenzal y el provenzal en el territorio que comprende la parte sureste de Francia, la Suiza
francesa y parte de los valles alpinos italianos. Mientras que el italiano lo sera a su vez del pueblo ostrogodo y en menor medida del
lombardo lo que explicara la proximidad y las divergencias con las lenguas de Oc. Para Morf sin embargo la distribucin de la
Romania tiene como base la correspondencia de los lmites de las dicesis con los confines de las antiguas civitates romanas y, respectivamente de las provinciae, que tambin corresponden a la reparticin originaria de las poblaciones prerromanas.
Bahasa Melayu
Malti
fundamenta en la tendencia a la dispersin lingstica como consecuencia del aislamiento de ncleos poblacionales, y la deriva propia de la lengua en relacin a sus propias exigencias internas. As en el caso de comunidades lingsticas compactas la tendencia
Nhuatl
ser la definicin fontica al contraerse sobre si mismas, mientras que en aquellas otras ms expuestas, la tendencia ser la receptividad a los cambios y la dispersin fontica. Segn esta teora la fragmentacin del continuum lingstico latino dio lugar a la
Menndez Pidal en Origen del Espaol en relacin a las lenguas iberromances y desarrollada por Kurt Baldinger en la Formacin de los Dominios Lingstico, se
Napulitano
Nederlands
formacin de diversos universos-isla como consecuencia de la irrupcin de dominios lingsticos extraos como las invasiones rabes o germnicas o la recuperacin de lenguas prerromanas como el vascuence.
Norsk nynorsk
Teora del estructuralismo diacrnico. Las teoras estructuralistas pusieron de manifiesto una preponderancia absoluta de los procesos sincrnicos. Para estos autores no existe continuidad entre estados de lengua sucesivos, ya que un cambio no es sino una
Norsk bokml
emergencia o creacin de situaciones culturales nuevas". Lo cierto es que si ya algunos autores como Max Weinrich intentaron aplicar los avances del estructuralismo para el entendimiento de la evolucin de las lenguas romances,,3 habr de esperarse a la
Novial
dcada de los aos setenta para abordar estos temas desde el punto de vista de la lingstica moderna. Entre estas modernas tendencias, el funcionalismo arbitr una concepcin del problema ms progresiva, admitiendo que la evolucin de una lengua es una
Nouormand
Occitan
constante interaccin entre el elemento aislado que cambia y el sistema que restringe y gua los cambios posibles, como sealaba Jakobson la diacrona coexiste en la sincrona o, lo que es lo mismo, no es posible realizar una distincin tajante entre sincrona y
diacrona. El cambio lingstico no opera sobre el sistema en su totalidad, y ni siquiera sobre construcciones sintcticas completas, sino que acta sobre partes mnimas o elementos aislados de este
Teora la criollizacin afirma que las lenguas romances derivan de formas criollizadas del latn. Una variante de la teora de substratos es la elaborada por Schlieben Lange y otros autores que han explicado este proceso como resultado de una integracin
Picard
Polski
Piemontis
Portugus
Runa Simi
parcial, a travs del fenmeno de criollizacin observado en las lenguas modernas como el francs o el portugus.4 5 6 En favor de esta hiptesis est el que muchos rasgos tpicamente romances son sorprendentemente tempranos.
Teora de la periodificacin. La propuesta de Banniard combina, por una parte, una periodizacin basada en una cronologa absoluta y de otra la teora de las catstrofes, atendidos los cambios lingsticos que pueden darse en situaciones extremas, como
consecuencia de la necesidad que siente la comunidad lingstica de mantener la comunicacin y el peligro de disgregacin. Para este autor, la evolucin natural de la lengua latina se vera sometida a una serie de fenmenos extraordinarios que ponen en riesgo la
propia integridad de la comunidad lingstica, lo que da lugar a la aparicin de una serie de soluciones que irrumpen en su evolucin natural. A la luz de este enfoque metodolgico y considerando el cambio lingstico como catastrfico, establece la
fragmentacin del latn a las lenguas romances a travs de etapas cronolgicas absolutas, tres de latinidad y dos de romanidad.7
Sardu
Teora de la diglosia funcional. Para comprender las divergencias entre la lengua escrita y hablada as como la irrupcin tarda de las lenguas romances en los documentos escritos Roger Wright sostiene la pervivencia de un convencionalismo grfico que
hara mantener las grafas clsicas ocultando la verdadera evolucin de la lengua. Tal desviacin de la norma dar lugar a que en un determinado momento histrico, aproximadamente durante el siglo y medio que va desde los Juramentos de Estrasburgo hasta
el ao 1000, se produzca una situacin inestable de persistente monolingismo, caracterizado, en el plano de la escritura, por la posibilidad de emplear tanto la ortografa tradicional como una nueva grafa de tipo fontico, y, en el plano de la lectura, por la
posibilidad de leer los textos escritos, como segn Wright se habran ledo siempre, es decir en vulgar, o en la nueva manera impuesta por la reforma, es decir en latn. Lo cierto, es que hacia el siglo X, se produce una diglosia real que impide la intelegibilidad de
Sicilianu
la lengua escrita. Este proceso dar lugar a la extensin de un superestrato de cultismos que no llega sin embargo a arraigar en la lengua y que determinar la irrupcin definitiva en la escritura de las lenguas romances en el estado que hoy conocemos.8
Scots
Smegiella
La teora de la diglosia absoluta. La imposibilidad de compatibilizar un sistema de desinencias con el sistema de casos presente en el latn clsico es la razn de ser de aquellas teoras que estiman que el conocido como latn vulgar no sera sino la
Srpskohrvatski /
ms que parcialmente del latn que conocemos por los textos. Dardel parte de la existencia de un latn hablado muy diferente del escrito en ciertos aspectos y que se puede reconstruir gracias a la ayuda del mtodo histrico-comparativo con el nombre de
consecuencia de un largo proceso de diglosia del latn propiamente dicho con hablas precedentes, pero sin que esta relacin de subordinacin llegase a sustituir los rasgos ms originales de la lengua hablada. Dardel opina que las lenguas romances no descienden
Simple English
Slovenina
protorromance . Dicha variedad del latn no es ms que una parte de una lengua madre que debi haber existido en el origen de las hablas romances, pero que no podemos conocer por completo, ya que es sobre todo una lengua hablada. En el aspecto temporal, la
Slovenina
ha tenido ltimamente eco en los medios la publicada por Yves Cortez quien de forma radical niega la dependencia filolgica de las lenguas romances de la lengua latino falisca. Segn este autor las lenguas romances dependeran de otra lengua itlica distinta en
/ srpski
Seeltersk
Svenska
Kiswahili
Tagalog
Trke
lengua madre remonta al latn que se hablaba desde la fundacin de Roma, pero el protorromance, por razones ligadas a la historia de Roma y al aislamiento de Cerdea, no remonta probablemente ms all del primer siglo antes de nuestra era.9 Entre estas teoras
situacin de subordinacin a la latina. La divergencia entre las lenguas romances y el latn se manifestara no slo en el plano gramatical, sino tambin en el propio vocabulario. Este autor estima que la peculiar forma de ser de las lenguas romances frente al latn
se debe a una previa solucin de diglosia lingstica en el mundo itlico anterior a su expansin europea y que trascendi desde su marco original a todo el territorio del imperio romano. Esta teora ha sido objeto de severas crticas ante la imposibilidad de
encontrar referencias de aquella otra lengua itlica.10
[editar]
/tatara
Ting Vit
cotidiana no era el latn clsico sino una forma distinta aunque cercana, en un proceso de desarrollo ms libre, el sermo plebeius
diglosia : el latn de los textos literarios o sermo urbanus (o discurso urbano, es decir, refinado) se encontraba estancado por la gramtica (como ya lo estaba el snscrito en la misma poca en
ampliamente con el latn vulgar , que nos es conocido sobre todo por citas indirectas y crticas pronunciadas por los hablantes de un latn literario, as como por numerosas inscripciones, registros, cuentas y otros textos corrientes, y por la evidencia deducible a partir de
West-Vlams
era la lengua cotidiana del pueblo llano, los comerciantes y los soldados y podemos identificarlo
Walon
Zeuws
Primeras evidencias
[editar]
Bn-lm-g
Satyricon de Petronio , una especie de novela escrita probablemente en el primer siglo de nuestra era que fue pasando por los entornos marginales de la sociedad romana . En ella, los personajes se expresan segn
Appendix Probi ,11 una especie de compilacin de "errores" frecuentes, recopilados por Marco Valerio Probo , que data del
siglo III de nuestra era. Son estas formas, y no sus equivalentes en latn clsico, las que se encuentran en
12 13
Algunas evidencias de construcciones gramaticales de tipo romance son muy tempranas, cuando muchos de los cambios fonticos tpicos de latn tardo an no haban comenzado.
En muchas regiones el latn substituy a lenguas como el celtbero y el lepntico tipolgicamente similares al latn, sin embargo, el latn de esas regiones parece haber tenido desde muy temprano caractersticas tipolgicas diferentes.
El latn contrasta con el griego clsico, si bien el
griego moderno ha perdido muchas caractersticas de la lengua clsica el grado de retencin parece ms alto, incluso dialectos alejados de Grecia como el griego de la Magna Grecia (sur de Italia) que se remonta a
la poca clsica muestra una retencin ms alta que las lenguas romnicas. Esto se habra debido a que el griego antiguo habra evolucionado sin criollizacin.
Las lenguas eslavas y en parte algunas las germnicas han retenido mucho ms fcilmente la declinacin en los ltimos dos milenios aun cuando no existi una lengua culta.
La criollizacin del latn pudo compartir rasgos con la formacin de otras lenguas criollas aparte del francs, el portugus, el holands y el espaol. En los estadios iniciales, cuando haba escasez de hablantes de la lengua colonizadora, las lenguas romances pudieron
haberse propiciado en entornos multitnicos, por el surgimiento de pidgins entre personas que hablaban lenguas diferentes bajo la misma administracin. Slo a medida que el nmero de hablantes de latn aumentaba, el criollo latinizado se "relatinizaba" pero sin
llegar a ser el latn clsico literario. La situacin pudo haber sido diglsica, por lo que a pesar de que el uso de las formas arromanzadas de latn pudieron ser tempranas, la escritura lo reflejaba en pequea medida, de la misma manera que las variedades criollas fueron
ampliamente ignoradas hasta la independencia de las antiguas colonias.
Algunos de los principales cambios fonticos registrados tanto en el Appndix Probi como en otras inscripciones son:
La aparicin de un sistema fonolgico de
vocales abiertas y cerradas con al menos 4 grados de abertura /i u; e o; ; a/ algunos autores postulan cinco grados de abertura al considerar tambin las vocales / / como fonemas), a partir de un sistema basado en la
cantidad voclica (en posicin tona este sistema se pudo reducir an ms a slo 3 grados de abertura, reduccin que el espaol aplic tambin a las vocales tnicas).
La reduccin de algunos
diptongos /au/ > /ou/ > /o/ (la reduccin en /o/ no se dio ni en galaicoportugus
ni en asturiano ).
La sncopa o cada de vocales breves postnicas, como en los ejemplos recogidos por Probus: clida > calda 'caliente', msculus > masclus 'macho', tbula > tabla 'mesa, tabln', culus > oclus 'ojo'.
[editar]
Aunque las lenguas romances representan evoluciones divergentes del latn, sus rasgos comunes de hecho se deben prcticamente siempre al resultado de retener algn aspecto lingstico que ya estaba en latn, y en muchos menos casos al efecto de la influencia
comn de otra lengua sobre varias lenguas romnicas. Las caractersticas principales presentes en todas las lenguas romnicas son las siguientes:
Las lenguas romances son todas
El alineamiento morfosintctico
El orden bsico parece ser
Presencia de un sistema de
https://es.wikipedia.org/wiki/Lenguas_romances[06/07/2015 02:32:42 p. m.]
lenguas fusionantes
SVO , tienen preposicin y los determinantes generalmente preceden al sustantivo (aunque en rumano el artculo se pospone).
flexin verbal con numerosas formas y lleno de irregularidades. El verbo incluye las categoras de persona , nmero, tiempo y modo gramatical , variando en general la forma flexiva de acuerdo a qu valores de dicha categora est
concordancias gramaticales
Presencia de
Procesos fonolgicos
(singular / plural).
[editar]
Hasta llegar a la actual situacin, las lenguas romances se vieron sometidos a diversos procesos fonolgicos que incidieron en el supuesto continuum lingustico en forma diversa:
[editar]
El rasgo ms caracterstico que divide a la Romania es el de la sonorizacin de las oclusivas. Se piensa que este fenmeno es consecuencia del grupo cltico que predominara en toda la Romania
occidental antes de ser latinizado, pues es conocido que estas lenguas desconocieron o restringieron en gran medida el uso de las oclusivas sordas. Es por ello, que tienden a sonorizarse aquellas en la
Romania occidental hasta la lnea Spezia-Rimini , segn grafas que datan del siglo II.14
Vase as:
Latn appicula > Occidental: abeja (es), abelha (pt), abeille (fr) <> Oriental: ape (it);
Latn capra > cabra (es, pt) chevre (fr) <> capra (it), capr (ro);
Latn ceplla > cebolla (es) cebolha (pt) ceba (ca) <> cipolla (it), ceap (ro);
Latn focus > fuego y hoguera (es) fogo y fogueira (pt) feu (fr) <> fuoco (it) foc (ro);
Latn lpore > liebre (es), lebre (pt), livre (fr) <> lepre (it), iepure (ro).
En menor medida, este fenmeno es observable en las fricativas: profectu > proveito (pt), provecho (es); trifolio > trbol (es), trevo (pt), trifoi (ro), trifoglio (it), trfle (fr). Tambin se puede reconocer
esta tendencia en la prdida de las consonantes oclusivas sordas agrupadas en la Romania occidental con diferentes soluciones fonticas, as en los grupos -ct, -ps, p': captivus > cautivo (es, pt);
raptare > roubar (gl), robar (es); rpidus > raudo (es); absentem > ausente (es); capsa > caixa, (ca, pt); noctem > noite (gl, pt); lacte > leite (pt); factu > feito (pt), hecho (es), fet (ca); directum > dereito
Palatalizacin
[editar]
La palatalizacin fue uno de los procesos ms importantes que afectaron a las consonantes el latn vulgar, fenmeno que las lenguas romances heredarn dando lugar a una gran diversidad de soluciones en toda la Romania. Es por tal razn, que la mayora de lenguas
romances presentan palatalizacin de los fonemas latinos /k,g/ ante vocal palatal y de las secuencias /diV-,-niV-,-tia,-tio/ (donde V denota cualquier vocal). Se aprecia, sin embargo, una importante divisin entre las lenguas romances occidentales, con /ts/ resultantes
de la palatalizacin de /k/, y los idiomas restantes Italo - romances y balcnicos que llegan a la solucin /t/. A menudo se sugiere que los /t/ fue el resultado de una previa solucin precedente, esto explicara la relativa uniformidad en todos los idiomas en una
primera fase, con /t > /ts/, para dar paso posteriormente a gran variedad de soluciones en todas las las lenguas romances occidentales atendida la enorme inestabilidad del fnema /ts/. Prueba de ello es el hecho de que el italiano tiene dos /tt/ y /tts/ como resultados de
palatalizacin en diferentes situaciones, mientras que el resto de las lenguas derivadas del romance occidental tienen solo /(t)ts/. Tambin se suele sealar como el mozrabe , en el sur de Espaa, adopt la solucin /t/ a pesar de estar en la zona de "Romance
occidental" y geogrficamente desconectado de las reas restantes donde se llega a la solucin /t/, lo que sugiere que el mozrabe por su carcter perfrico conserv la comn solucin precedente, donde el cambio /t/> /ts/ todava no se haba alcanzado. En otras
zonas perfrica como los dialectos del Norte de Francia tales como el dialecto normando
o el de la Picarda, tambin presentaron la solucin /t/, pero esto puede ser consecuencia de un desarrollo secundario. Tambin debe tenerse en cuenta que 'ts', 'dz', 'd' con el
tiempo se convirtieron en / s, z, / en la mayora de las lenguas romances occidentales. As, la expresin latina Caelum , que se pronuncia
ciel [sjl], cataln cel [s], y Cu Portugus
[sw]. El efecto de la palatalizacin, sin embargo, no siempre ha trascendido a los sistemas de escritura, y as en muchas de las lenguas romnicas, donde las letras 'c' y 'g' tienen la pronunciacin 'k' y '', modifican su
pronunciacin delante de 'e' e 'i', as es el caso Francs/Portugus 's' y '', y del Italiano/rumano 't' y 'd'. Adems, en espaol, el cataln, el occitano y el portugus de Brasil, el uso de 'u' para indicar la pronunciacin antes de 'e' e 'i' significa que tambin es necesaria
una ortografa diferente para sealar los sonidos semiconsonnticos 'w' y 'kw' (Espaol 'cu' y 'g', el cataln, el occitano y el portugus 'g' 'q'). Esto produce una serie de alteraciones ortogrficas en los verbos cuya pronunciacin es totalmente regular pero cuya
expresin escrita diverge de la regla general.
Algunos ejemplos de este proceso son los siguientes:
vinea > vinia > *vinya 'via'
diurnum 'diurno' > *dyorno > it. giorno 'da', fr. jour 'da', esp. jornal 'salario de un da' y
cuniculum 'conejo' > coneclo > cataln conill, espaol conejo, gallego coello, asturiano coneyu.
culus 'ojo' > oclus > cat. ull, esp. ojo, gal. ollo, asturiano geyu.
En varias lenguas romances, no en todas, /kt/ > /yt/,
lacte > *leyte > cataln llet 'leche', en algunas se da una palatalizacin completa /yt/ > /*y/ palataliza totalmente *leyte > leche. En gallego se dice
Similarmente en varias de las lenguas anteriores, /lt/ produce /jt/ multum > *muyto > muito en portugus y asturiano (occidental), con palatalizacin completa en otras lenguas como el espaol *muyto > mucho. En gallego se produce un diptongo decreciente:
moito.
En algunas lenguas como el
cataln y el asturiano existe palatalizacin de /l-/ inicial latina: legere > cataln llegir, asturiano lleer .
En asturiano y en las variedades noroccidentales del extremeo existe palatalizacin de /n-/ inicial latina:
Velarizacin
[editar]
Kurt Baldinger , Tovar y otros autores aprecian un fenmeno comn a gran parte de la Romania Occidental cual es el de la velarizacin de los sonidos nasales y laterales consecuencia de un estrato previo prerromano que se extendera por toda la costa cantbrica hasta
la an hoy no romanizada rea vasca, siguiendo por todo el Sur de Francia hasta el Norte de Italia. Este rasgo se manifestara en la prdida de las nasales y laterales intervoclicas, pero tambin en la vocalizacin de las codas laterales en el occitano o en el vocalismo
nasal en el portugus y el francs. Gamillscheg ha destacado como en el rea gallego-portuguesa de una parte y en el rea vasco- gascona de otra ha tenido lugar una nasalizacin progresiva, en oposicin a la nasalizacin slo regresiva que se da en el resto de la
galorromania, pues junto al fenmeno de la -n- caediza, se postula tambin el del vocalismo nasal y la nasalizacin de muchas de las soluciones finales lat. multum > port. ant. muyn, ast. > mucho. Como seala Baldinger , que no es slo el hecho de laconocida
prdida de la -n- intervoclica lat. corona > port. coroa, lat. planum > port. chao, lat. honore > como prstamo en vasco oore; lat. canale > gasc. cu) lo que las dos separadas reas tienen en comn sino el tipo de nasalizacin. El hecho de que los dialectos centrales de
Asturias y Cantabra, no se presente este fenmeno segn Gamillscheg indican que la imposicin del espaol ha eliminado en Cantabria y en ASturias una tendencia que se acusa a Oeste y al Este. En tal sentido, se conservara como reliquia de este fenmeno en
Asturias el sistema de artculos indeterminados en el dialecto de Sobrescobio 'uo', 'ua', 'uos', 'uas', la prdida de todo rastro de nasalidad en determinadas expresiones nominem > nome, hominem > home, luminem > lume o determinados toponiamos citados por Tovar,
Ongayo > Aunigainum, Bedoya > Bedunia.
Codas finales
[editar]
La prdida del sistema de casos afect notablemente al consonantismo final que tiende a debilitarse. Junto a la tendencia a eliminar las consonantes finales en latn vulgar, se aprecia una tendencia a la prdida de grupos enteros (apcope) o la adicin de una vocal
despus de la ltima consonante para reforzar su sonido (epntesis). En el dominio Italo -Romance Romance y oriental. Con el tiempo todas las consonantes finales decaen o se ven reforzadas por una epntesis voclica, excepto en formas monosilbicas (por
ejemplo, las preposiciones 'con', 'por', etc.) El italiano moderno todava apenas tiene palabras con consonante final, aunque en rumano parecen haber resurgido debido a la prdida posterior de la vocal final /u/. Por ejemplo, AMAS " amas "> ame > ami; amant > aman
> amano. En italiano el sistema de formacin plural, con la conocida prdida de la 's' final no se produjo hasta el siglo VII u VIII dC, despus de un largo de un perodo. Se cree que la consonante 's' se palatiz en 'j' en lugar de simplemente desaparecer: 'nos' > noj > '
noi' "nosotros", 'ses' > 'sej' > 'sei' "eres"; cras > craj > crai "maana" (sur de Italia). En las slabas tonas, los diptongos resultantes se simplificaron: amicas > 'amikai' > 'amiche', donde el trmino latino 'amicae' nominativo plural dio lugar a 'amito' en lugar de amiche
> amici. Por su parte las lenguas romances centro y occidentales
finalmente recuperaron un gran nmero de consonantes finales a travs de la prdida general de la final /e/ y /o/, por ejemplo, llet "leche" cataln < lactem, foc "fuego" < focum, peix " pescado " <
piscem. En francs, la mayora de estas consonantes finales secundarios se perdieron, pero las consonantes finales terciaria ms tarde surgirn como consecuencia de la prdida de la ''.
[editar]
El vocalismo tnico se reduce a cuatro grados apertura, abierta, cerrada, semicerrada y cerrada y tres grados de localizacin, anterior, central y posterior. Este sistema dar lugar al tpico vocalismo de siete unidades tnicas, /i u; e o; ; a/ que en castellano se
simplificar en cinco al sustituir las vocales semiabiertas por el diptongo 'ie' y la semiabierta
por el diptongo 'ue'. Algunos autores postulan cinco grados de apertura (al considerar tambin las vocales / / como fonemas), a partir de un sistema basado en la cantidad
voclica (en posicin tona este sistema se pudo reducir an ms a slo 3 grados de abertura, reduccin que el espaol aplic tambin a las vocales tnicas).
La evolucin de las vocales se compara en el siguiente cuadro:
Evolucin de las vocales tnicas
Occidental
*i
*e
Oriental
*i
espaol
leons
mirands15
portugus
e/ei
oi
gallego
e/i
ou
cataln
occitano16
/i
/w/(u)
oi
ie
a/e
we
eu
wa
ie
a/e
e/i
a/e
i/
w/
Latn clsico
AU
*a
*au
*o
*u
*e
*a
ie
e / ei
je
i, i, e
Protorromance
Iberorromance
Occitanorromance
francs
antiguo17
*o
*u
we
we / wo / wa, u ou / o, u
w, u
ou
au
Galorromance
francs
piamonts
Galoitaliano
turins
lombardo
italiano
Italorromance
estndar
siciliano
Retorromance
Balcorromance
sardo
romanche
i/
ai/e
ladino
ai/ei
friulano
rumano18
i
i
*a >ia a/au
*u >o/
ia/i
a/e
(u)/u(o)
ia/i
wo
e/
ie
[editar]
El vocalismo tono tiende a debilitarse, desapareciendo en algunos casos, como la e y o tonas en francs y cataln, y a reducirse a tres archifnemas portugus y en menor medida
castellano .
[editar]
tanto en nmero de casos como de paradigmas diferentes. Presumiblemente, esto se produjo por algunos cambios fonticos que afectaron a las consonantes finales y tambin como
Rmae 'en Roma' y dom 'en casa'). De las lenguas romnicas testimoniadas ms antiguamente slo el antiguo occitano y algunas variedades de romanche tenan tambin caso, pero las variedades modernas ya no tienen oposicin de
caso. Igualmente de los tres gneros del latn clsico, la mayora de lenguas slo conserva dos en el sustantivo (algunas en el pronombre y los artculos todava retienen el gnero neutro). El nmero gramatical se ha conservado sin modificaciones importantes,
existiendo singular y plural en todas las lenguas.
La flexin verbal retuvo en un grado mucho mayor la variedad de categoras y formas diferenciadas de latn clsico. Aunque las formas sintticas de voz pasiva se perdieron completamente en todas las lenguas, siendo substituidas por construcciones analticas. Una
suerte similar corrieron gran parte de las formas de perfecto que fueron substituidas por construcciones analticas.
Sistema nominal [editar]
La cada de la /m/ final, consonante que se la encuentra a menudo en la flexin, crea entonces una ambigedad: Romam se pronuncia como Roma , por lo que no se puede saber si el trmino est en nominativo , acusativo o ablativo . Para evitar tal ambigedad, las
lenguas romnicas tienen que utilizar preposiciones. Antes de decir Roma sum por yo estoy en Roma o Roma(m) eo por yo voy a Roma, hubo que expresar esas dos frases por sum in Roma y eo ad Roma . En este aspecto, conviene recordar que si ya en latn
clsico, desde la poca imperial la /m/ al final de palabra se omita, no se poda confundir Roma sum con Roma(m) eo : en el ablativo (Roma sum) , la /a/ final era larga; en cambio era breve en el acusativo: en el primero se pronunciaba /rm/, y en el segundo
/rm/. El latn vulgar, no obstante, no utilizaba ms el sistema de cantidades voclicas: ambas formas son un tanto ambiguas.
En un mismo movimiento, los adverbios y las preposiciones simples son a veces reforzadas: ante , antes, ya no basta; hay que poner ab + ante en vulgar para explicar el francs
asturleons nainte enantes , etctera.; igualmente
aujourd'hui , nocin que se deca simplemente hodie en latn clsico. El trmino francs se analiza en + le + jour + de + hui , donde hui viene de hodi (que se lo encuentra en el espaol hoy, en el
occitano ui ,
en el italiano oggi , en el asturleons gei , en el romanche hoz o en el valn oy ). El compuesto aglutinado resultante es, en consecuencia, redundante, ya que significa, trmino a trmino: en el da de hoy (en francs au jour daujourdhui ).
Ciertas lenguas conservadoras, entretanto, han mantenido adverbios y preposiciones simples: el espaol con y el rumano cu vienen de cum , igualmente que
en espaol o n rumano son heredados de in. Se ve tambin este fenmeno con los trminos simples
heredados de hodi.
De lengua flexional a la sintaxis gil (el orden de los trminos no cuentan enormemente para el sentido sino principalmente para el estilo y el nfasis), el latn vulgar lleg a ser un conjunto de lenguas, que utilizaban muchas preposiciones, en las cuales el orden de los
trminos es fijo: si en latn es posible decir Petrus Paulum amat o amat Petrus Paulum
para querer decir que 'Pedro ama a Pablo', esto no es posible en las lenguas romnicas, que han abandonado ms o menos
rpidamente las declinaciones; as, en espaol Pedro ama a Pablo y Pablo ama a Pedro tienen un sentido opuesto, slo el orden de los trminos indican quin es sujeto y quin es objeto.
Cuando las lenguas romnicas mantuvieron un sistema de declinaciones, ste se ha simplificado y se limita a aquellos casos (con excepcin del rumano): lo que ocurre en antiguo francs y en antiguo provenzal, que no poseen ms que dos, el caso sujeto (heredado del
nominativo) y el caso objeto (proveniente del acusativo), para todo lo que no sea sujeto. En francs, casi siempre, el caso sujeto desapareci; los nombres actuales heredados del francs antiguo son entonces todos del antiguo caso objeto y, por lo tanto, de antiguos
acusativos; se lo puede constatar con un simple ejemplo:
Latn clsico
Francs antiguo
singular plural
Francs
singular plural
nominativo murus
muri
mur
acusativo
muros
murs
murum
singular plural
mur
murs
El rumano, sin embargo, conserva un sistema flexional que funge con tres casos sincrticos: caso directo (nominativo + acusativo), caso oblicuo (genitivo + dativo) y vocativo. Estos casos se distinguen principalmente cuando el nombre est marcado por el
artculo definido. En caso contrario, tienen tendencia a ser confundidos.
Otros puntos merecen ser sealados:
Primero, excluyendo el
rumano y el asturleons (que lo mantiene para sustancias incontables, como agua y fueya [hojarasca]), los tres gneros, masculino, femenino y neutro, son reducidos a dos por la eliminacin del neutro. As, el trmino latino folia
nominativo y acusativo neutro plural de folium , hoja es reinterpretado como un femenino. Es el caso, por ejemplo, en espaol, donde se vuelve hoja , ms tambin en el francs
illum e illa respectivamente, etc. El rumano se distingue por ser la nica lengua romnica en la cual el artculo va postpuesto: om (hombre), om-ul (el hombre). Los artculos
indeterminados, por su parte, provienen simplemente del numeral unus , una (y unum en el neutro), que, en latn, habran podido servir con este uso.
Finalmente, se revisa el sistema del adjetivo: mientras que los grados de intensidad eran marcados por sufijos, las lenguas romnicas no se servan ms que de un adverbio delante del adjetivo simple, ya sea magis (que devino en ms en espaol, mai en occitano y
en rumano, mais en portugus,
ms en cataln, etc.) ya sea plus (pi en italiano, plus en francs, pus en valn, plu en romanche, etc.). As, para decir ms grande (comparativo de superioridad) en latn clsico era suficiente grandior . En espaol hace falta ms
grande, en italiano pi grande , etc. Igualmente, el superlativo el ms grande se deca grandssimus en latn clsico, pero el ms grande e il pi grande en esas mismas lenguas.
Sistema verbal [editar]
Las conjugaciones latinas se modificaron profundamente, principalmente por la creacin de tiempos compuestos: as nuestro he cantado, el francs j'ai chant , el occitano ai cantat o el cataln he cantat vienen de un habeo canttu(m)
clsico. El uso de verbos auxiliares ser/estar y haber/tener, es notable: el latn ya usaba ser en su conjugacin, pero no de manera tan sistemtica como en las lenguas romnicas, que han generalizado su uso para crear un juego completo de formas
compuestas respondiendo a las formas simples. Generalmente las formas compuestas marcan el aspecto finalizado de la accin.
Un modo nuevo aparece, el condicional (atestiguado por primera vez en una lengua romnica en la Secuencia de Santa Eulalia
, construido a partir del infinitivo (a veces modificado) seguido de las desinencias del imperfecto: vivir + -a genera vivira en espaol,
asturleons, gallego y portugus, as vivrais en francs, viuri en occitano, viuria en cataln. A notar algunas de las modificaciones de la raz: haber + a > habra y no *habera o devoir + ais > devrais y no *devoirais . De igual manera, el futuro clsico
es abandonado por una formacin comparable a la del condicional, es decir, el infinitivo seguido del verbo haber (o precedido, como en el caso sardo): as cantare habeo (yo he de cantar) da cantar en espaol y cataln, cantarai en occitano, cantarei en gallego,
leons y portugus, je chanterai en francs, etc.
La forma pasiva se elimina a favor de un sistema compuesto que ya exista en latn (canttur , es cantado, en latn clsico se convierte en est cantatus , que en latn clsico significa ha sido cantado). Finalmente, algunas conjugaciones irregulares (como la volle , en
francs "vouloir") son rectificadas, aunque muchas mantienen su carcter irregular en las lenguas romnicas, y se dejan de usar los verbos deponentes
[editar]
Ante todo, conviene aclarar que hasta el momento no existe una clasificacin unificada y cientfica respecto a los grupos y subgrupos de las variedades lingsticas
romnicas, universalmente aceptada. Sin embargo, tradicionalmente se han usado clasificacin en que se agrupan a las lenguas segn reas geogrficas, teniendo en cuenta
tambin rasgos distintivos fonticos y gramticos. De acuerdo con estos criterios, se considera lenguas romnicas orientales aquellas que forman el plural mediante vocales
(generalmente -i o -e) y no sonorizan las oclusivas sordas intervoclicas /p, t, k/ de origen latino; mientras que pertenecen a la Romania Occidental aquellas variedades que
sonorizan /p, t, k/ intervoclicas o forman el plural con -s. Entre estas dos ramas formaran un grupo de transicin los dialectos centrales y meridionales de Italia, incluyendo
tambin el italiano estndar.
Por otra parte, debe tenerse en cuenta que, al referirse a una lengua romnica, en sta se puede a su vez comprender varios dialectos (por ejemplo las lenguas
retorromnicas tradicionalmente se las considera una sola lengua con tres dialectos principales, aunque la inteligibilidad entre ellas es difcil). Los problemas en la
clasificacin se deben a que el modelo de rbol (Stammbaumtheorie ) no es adecuado para describir la diferenciacin de una familia lingstica en presencia de contacto
lingstico, como seal Johannes Schmidt
al proponer su " teora de ondas" (Wellentheorie ). Adems, debe tenerse presente que las variedades romnicas forman un
continuo dialectal cuyas diferencias mutuas son en ocasiones mnimas, llegando a ser inteligibles entre s en la mayora de casos (ms de manera escrita que de manera oral,
aunque fcilmente inteligibles).
La clasificacin interna exacta es uno de los problemas ms complicados dentro de cualquier familia lingstica. Fuera de los grupos de primer nivel de variedades
lingsticamente muy estrechamente emparentadas resulta difcil establecer un rbol cladstico ya que las lenguas en su desarrollo histrico se influyen mtuamente y el
modelo de rbol filogentico no resulta adecuado para representar la diferenciacin lingstica de un conjunto de lenguas en contacto. Una enumeracin de los grupos que
(gallego-portugus, asturiano-leons, castellano o espaol, aragons, cataln -considerada tambin como occitanorromances- y mozrabes)
2. Lenguas galorromnicas
(francs y franco-provenzal)
3. Lenguas retorromnicas
4. Lenguas occitanorromances
5. Lenguas galoitalianas
(cataln -considerada tambin como iberorromnica- y occitano-gascn -arans, en el Valle de Arn, en el Pirinero espaol-)
6. Lenguas italorromances
7. Lenguas balcorrumanas
Galorromnico
francs
arpitn
romanche
Italo-rumano
rumano
italiano
siciliano
friulano
Occitano-romnico
occitano
cataln
Iberromnico
navarroaragons
espaol
asturleons
galaico-
gallego
portugus
portugus
sardo
Grupo iberorromance
[editar]
Espaol o castellano (principios del s. IX: Cartularios de Valpuesta): lengua oficial de Espaa . Es el idioma oficial en la mayor parte de los pases de Latinoamrica , Guinea Ecuatorial, Isla de
Pascua y fue idioma oficial de Filipinas y Guam hasta despus de la Segunda Guerra Mundial. En los Estados Unidos de Amrica
gallegoportugus
medieval.
Gallego (galego, s. XII): lengua cooficial de Galicia junto con el castellano. Proveniente del gallegoportugus
medieval (durante la Edad Media el portugus y el gallego eran una misma lengua,
surgida en el s. IX).
Aragons , lengua hablada y escrita en
Asturleons (S. IX, Nodicia de Kesos ) grupo lingstico de la Pennsula Ibrica que constituye un nico idioma con diversos dialectos:
Asturiano (Asturianu): nombre que recibe este idioma en el Principado de Asturias
Leons (Llions): nombre que recibe esta lengua en la comunidad autnoma de Castilla y Len , en las provincias de Len , Zamora y Salamanca . Reconocida oficialmente en el Estatuto de
Autonoma de dicha comunidad.
Mirands (Mirands): nombre que recibe esta lengua en Miranda do Douro (Portugal ). Es lengua oficial junto con el portugus.
Hablas de transicin entre el castellano y el asturleons:
Montas : nombre que recibe esta habla en
Adems existen una lengua de la Pennsula Ibrica sobre la que no existe acuerdo sobre cmo clasificarlas:
Mozrabe , (lengua muerta h. s. XIV ) hablada en el sur de la pennsula en la parte histricamente bajo dominio musulmn.
Ethnologue clasifica a estas dos lenguas juntas como
lenguas pirenaico-mozrabes (aunque no parecen existir isoglosas comunes exclusivas a estas dos lenguas). Para otros el aragons tiene rasgos intermedios entre el iberorromance nuclear y el occitanorromance,
Grupo occitanorromance
[editar]
Estas dos lenguas muy cercanas forman un continuo dialectal transicional entre las lenguas de oil y las iberorromnicas, llamado occitano-romnico . Algunas fuentes clasifican ambas entre las lenguas galorromnicas, otras,
como Ethnologue , dentro del grupo iberorromnico y, tradicionalmente, el cataln como iberorromnico y el occitano como galorromnico. Cada vez toma ms fuerza entre los romanistas el denominado Grupo
Romnico Pirenaico, grupo puente entre el iberorromnico y el galorromnico, integrado por el occitano, el cataln y el aragons.
Cataln : (catal, finales del s. X ), lengua cooficial en
Comunidad Valenciana
Islas Baleares , as como en el extremo oriental de Aragn conocida como La Franja (donde es considerada lengua propia ), algunas pedanas en la regin natural de El Carche (Regin de Murcia ), Andorra (donde es la
nica lengua oficial), Pirineos Orientales
Occitano (occitan o lengua de oc, finales del s. X ), trmino que abarca un conjunto de dialectos llamados lengua de oc principalmente el norte occitano (lemosn , auverns , y vivaroalpino ), el medio-occitano
(languedociano y provenzal ) y el gascn y conocidos en Francia con el nombre despectivo de patois (patu). En Espaa se habla el
Grupo galorromance
[editar]
Francs (franais, s. IX, Juramentos de Estrasburgo): lengua con gran variedad dialectal perteneciente al grupo de las lenguas de ol y lengua oficial de Francia y cooficial en Blgica , Suiza y otros 26 pases. Es
una evolucin de varios dialectos hablados alrededor de Pars , el dialecto francs ms diferenciado en la actualidad es el valn o waln (esto si no se cuentan las lenguas criollas como las de Hait).
Valn (walon, hacia los ss.
XII y XIII): hablado principalmente en Blgica , en Regin Valona , donde es considerada lengua regional por la Comunidad francesa de Blgica.
Jersey .
y Picarda (Francia ), as como en el oeste de la Regin Valona en Henao (Blgica ). Es considerada lengua regional por
Lengua franco-provenzal
Friburgo ,
Valais , Vaud y Ginebra y sur del cantn del Jura ), Francia (Lyon, Saboya y sur del Franco Condado), se cree que el franco-provenzal es la transicin entre las lenguas de ol y las lenguas de oc. Est en vas de
extincin .
Un grupo de varios dialectos estrechamente emparentados en el Norte de Italia (grupo galoitlico ): veneciano , emiliano-romaolo, lombardo , ligur y piamonts .
Grupo retorromance
[editar]
son variedades lingsticas galorromnicas muy cercanas habladas en el sur de Suiza y noreste de Italia (provincia romana de Raetia). Lingsticamente comparten rasgos con los dialectos
occitanos y el cataln.
Dialectos romanches (rumantsch): sursilvano, sutsilvano, surmirano, puter y vallader forman los cinco dialectos escritos, se hablan en Suiza (en el cantn de los Grisones ), en la actualidad el nmero de hablantes de
todos estos dialectos reunidos apenas frisa las 35.000 personas.
Interromanche (rumantsch grischun): especie de
Grupo galoitaliano
[editar]
Las lenguas galoitalianas presentan caractersticas de transicin entre las variedades del centro y sur de Italia y el resto de lenguas romances occidentales. Las lenguas galoitalianas cuentan en total con unos 15 millones de
hablantes nativos en el norte de Italia. Si bien ninguna de ellas tiene reconomiento oficial por parte del estado italiano varias de ellas han sido reconocidas y son objeto de leyes de proteccin por parte de los parlamentos
regionales. Las lenguas galoitalianas comnmente reconocidas son:
El piemonts
El ligur
El lombardo
El emiliano-romaol
El vneto , que es la lengua ms divergente del resto.
[editar]
(italiano, napolitano y siciliano). Son un continuo dialectal desde el centro hacia el sur de la Pennsula Itlica , muchas veces se los menciona slo como dialectos
italianos. Desde el punto de vista lingstico, forman un grupo de transicin entre la Romania Oriental y Occidental (por ejemplo, tienen el plural voclico, pero a veces tambin se presentan sonorizaciones de
/p, t, k/ intervoclicas).
Italiano (italiano, s. IX). derivado histricamente del
toscano florentino , promovido por Dante en el siglo XIII constituye la base de la lengua oficial italiana .
Corso . Es un dialecto histrico del italiano, derivado del toscano, que ha sufrido un fuerte influjo francs. No obstante, Ethnologue lo clasifica aparte del italiano entre el grupo romnico del sur, junto
con las variedades sardas. Es propio de la isla francesa de Crcega . Afines al corso son el gallurs y el sassars
Siciliano (sichilianu o u sicilianu) o italiano meridional extremo, hablado en Sicilia y en los extremos de la pennsula: Salento y Calabria central y meridional. Es una lengua romnica que tiene muchas
influencias del griego (que pervive en algunas localidades), del rabe , del francs , provenzal , cataln y del castellano , del alemn y del latn . Esto es por la razn de que Sicilia ha sido siempre tierra
colonizada y encrucijada de los principales pueblos mediterrneos. No obstante, el idioma tiene sustrato y palabras derivadas de antiguos pueblos como los sicanos (no indoeuropeos),
sculos y limos .
Grupo sardo
[editar]
Sardo (sardu o limba sarda , s. XI), hablado en Cerdea . Es una de las lenguas romances ms conservadoras, lo que se puede explicar dado su aislamiento geogrfico. Se considera que el grupo sardo constituye la primera rama desgajada del resto de lenguas
https://es.wikipedia.org/wiki/Lenguas_romances[06/07/2015 02:32:42 p. m.]
romncias, ya que todas las dems presentan una evolucin voclica comn que no est presente en sardo. Se distinguen varios dialectos sardos:
Campidans (campidanesu): variante lingstica del sur.
Logudors (logudoresu): variante lingstica del centro-noroeste, en que estn escritas la mayora de las obras literarias.
Nugors (nugoresu): variante lingstica del centro-este.
Las dos ltimas variantes lingsticas tienen muchos aspectos en comn respecto a la primera. Lingstico-histricamente los dialectos sardos seran una transicin entre el italiano del sur y las lenguas iberorromnicas. Respecto a sus rasgos fonticos y gramticos
(sonorizacin y fricatizacin de las oclusivas sordas intervoclicas latinas, formacin del plural mediante -s , etc.) pertenece a las lenguas romances occidentales, a pesar de que Ethnologue lo clasifica (junto a la variedad italiana de Crcega, el gallurs y el
sassars ) dentro de las lenguas romnicas del sur. Desde la Edad Media el sardo ha conocido numerosos superestratos , entre los cuales el
Espaol
Logudors
Nugors
Campidans
su, sa, is
agua
abba
abba
acua
cuatro
bttoro
bttoro
cuatru
lengua
limba
limba
lingua
placer
piaghere
piakere
praxeri/prajeri (a)
voz
boghe
boke
boxi (a)
(a)donde
Grupo balcorromance
[editar]
/, / se confunden en /o/ mientras que en el resto de lenguas romances (excepto el sardo), las mismas vocales latinas se siguen distinguiendo al evolucinar a dos fonemas diferentes /*o/
y /*/.
Dialectos rumanos
Rumano (romn; atestiguaciones parciales en el
superestrato
eslavo tiene
relativamente poca relevancia salvo en el lxico y el rumano se asevera como una lengua bastante conservadora. Se considera que posee cuatro dialectos :
Dacorrumano, generalmente denominado
Moldavo , en el norte.
Valaco , en el sur.
Transilvano , en el oeste.
Istrorrumano , hablado en Istria (en vas de extincin).
Meglenorrumano (o meglenita ), hablado en Macedonia y algunas aldeas del norte de Grecia
Macedorrumano (o arrumano ), hablado principalmente en Albania , Serbia , Macedonia y Tesalia (Grecia ).
Varios lingistas rumanos, sin embargo, consideran que las ltimas tres variedades son lenguas apartes, ya que el idioma rumano propiamente dicho es slo el dacorrumano (cf. espaol vs. castellano,
*Lenguas balcorromances
**Lenguas balcorrumanas:
Rumano
Istrorrumano
Meglenorrumano
asturleons, aragons).
Arrumano
Idioma dalmtico
**Dalmtico :
Lengua dlmata , lengua muerta que se hablaba en algunas ciudades costeras de Dalmacia (costa de la actual
Vegliota (veklisu), en el norte, que se extingui en
Ragusano , en el sur, desaparecido en el
El idioma dalmtico estaba relacionado con el
Vegliota
Ragusano
**Panonio
1898 .
siglo XV.
Panonio
idioma istrioto , hablado por unos dos mil habitantes del sur de la pennsula de Istria y considerado por la Unesco en serio riesgo de extincin. Otra de las lenguas
romanobalcnicas relacionadas al idioma dalmtico es el idioma morlaco , una lengua neolatina del interior de la Dalmacia, que se considera extinguida desde el siglo pasado.
[editar]
El proceso de romanizacin ocup en Europa un rea ms extensa de la que actualmente ocupan las lenguas romances en Europa, eso se debe a que bsicamente en algunos territorios, aun en algunos intensamente romanizados como en norte de frica, el latn o
romance incipiente fue posteriormente desplazado por lenguas de otros pueblos que se asentaron en la regin desplazando a las lenguas romances locales. En la mayor parte de casos las lenguas romances habladas en esas regiones estn mal testimoniadas y slo se
conocen indirectamente, bsicamente a partir de prstamos a otras lenguas las desplazaron. Entre esas lenguas estn:
El romance britnico
El romance del norte de frica
El romance panonio
[editar]
Estas lenguas tratan de retomar elementos latinos (romances) tratando de ser neutrales a todas las lenguas romances actuales e incluso con otras lenguas los ejemplos ms comunes son: el esperanto , el ido, interlingua (probablemente el mejor ejemplo de neutralidad
en las lenguas romances), etc.
Tambin es destacable en los ltimos aos los esfuerzos por recuperacin de variantes idiomticas desaparecidas o muy debilitadas por su exposicin a una situacin de diglosia, cuando no meramente artificiosa, como es el caso del gallego reintegracionista o el
asturiano normativo , variantes idiomticas puramente artificiales que no proceden sino de una pretensin de normalizacin justificada en la previa situacin de subordinacin poltica. Se ha de sealar que estas hablas normalizadas, como en general todos los intentos
de normalizacin lingstica , a parte de la dudosa tica de proceder a la inculturizacin masiva de conjuntos poblacionales extraos, han determinado un empobrecimiento general de estas lenguas tanto por la asimilacin de la base articulatoria precendente, como por
los discutibles criterios de armonizacin linqstica.
Lenguas criollas
[editar]
Diversos pases europeos tuvieron o tienen territorios en otros continentes: Amrica, frica, Asia y Oceana. En esas comunidades, en algunos casos estas lenguas han dado lugar a nuevos criollos de base latina que se alimentaron de las lenguas originarias de la
comunidad que los hablan. As tenemos:
Lenguas chavacanas de Filipinas. Destaca el chavacano de Zamboanga y el chabacano de Cavite (en extincin). Estas lenguas estn sufriendo una fuerte descriollizacin desde la dcada de los 70, ya que casi no quedan hablantes cultos de espaol en la sociedad
que promuevan el mantenimiento de las formas clsicas. A principios del siglo XX su forma era muy similar al espaol estndar, hoy se estima que son un 70% espaol y un 30% base malaya, siendo la base bisaya para el de Zamboanga y tagalo para el de Cavite.
Lengua chamorra. El chamorro es la lengua de Guam, est considerado como una lengua semicriolla, pues el substrato local es muy fuerte y dado que la influencia culta del espaol acab en 1920, el idioma se est descriollizando. En su poca de mayor
criollizacin se estima que el idioma era un 50% espaol y 50% lengua origen.
Papiamento (lengua de la isla de Aruba). Si bien su raz es de base portuguesa, recibe una cantidad sustancial de prstamos del holands y su base con el paso de aos pasa a ser espaola debido a la similitud de espaol y portugus, considerndose hoy en da un
criollo de espaol de substrato portugus con influencia del neerlands
Comparacin lxica
[editar]
La siguiente tabla presenta algunos ejemplos para comparar la evolucin fontica de las palabras en las distintas variedades lingsticas romances.
Latn (ac.)
LTU(M)
Aragons
alto
Asturleons
altu
Cataln
alt
Francs
haut
Gallego
alto
Eonaviego
alto
Italiano
alto
Ligur
Lombardo
(genovs)
(milans)
rto
alt/volt
Vneto
alt
Normando
Jrriais
haut
Portugus
alto 23
Occitano
provenzal
aut
Rumano
nalt
Sardo
Espaol
altu/artu
alto
rvure
rbol
arbore /
RBOR(EM)
rbol
rbol/rbole
arbre
arbre
rbore
rbol
albero
rbo
alber
albaro
bouais
rvore
arbre
pom24 /
copac25
URU(M)
oro
oru/ouru
or
or
ouro
ouro
oro
or
ro
or
ouro
aur
aur
ro
oro
brazo
brazu/brau
bra
bras
brazo
brazo
braccio
brsso
brasc
brao
bras
brao
bra
bra
brtzu
brazo
ciel
cielu
cel
ciel
ceo
clo
cielo
ciel
iel
cu
ceu
cer
chelu/celu
cielo
clau
llave/chave
clau
clef
chave
chave
chiave
cive
ciav
ciave
cli
chave
clau
cheie
je/crae
llave
jour
da
da
giorno
girno
d / zrno
jour
dia
jorn
zi
de
da
doigt
dedo
dido
dito
do
did/dii
do
dedo
det
deget
pddighe/ddu
dedo
deux
dous/das
dous/das
due
do/de
duu, d
deux
dois / duas
dos
doi/dou
BRCCHIU(M)
> *BRATSU
brcchiu(m)
CLU(M)
> LU(M)
CLVE(M)
DE(M)
DIURNU(M)
DGITU(M)
diya/da
da
dido
deu
ast: dos leo: dous(m)
DS
dos
dia /
jorn
dit
dos (m)
dos/duus (m)
duas (f)
dos
duas(f)
dues (f)
hombre/home
home
home
homme
home
hme
uomo
mmo
omm
mo
houmme
homem
me
om
LBRU(M)
libro (/llibro)
llibru/ibru
llibre
livre
libro
libro/llibro
libro
lbbro
liber
libro
livre
livro
libre
carte 26
lberu
libro
LNA(M)
luna (/lluna)
lluna/una
lluna
lune
la
la/lla
luna
lnn-a
luna
luna
leune
lua
luna
lun
lna
luna
MNU(M)
man
man
main
man
mao
mano
mn
man
man
main
mo
man
mn
mnu
mano
negre
negru
niddu/ngheddu
negro
zpad28
ne/nbe
nieve
noapte
note
noche
(H)MO o
(H)MINE(M)
negro /
nir
preto 27 /
NGRU(M)
negro
prietu/nnigru
negre
noir
negro
negro
nero
nigro
negher
NVE(M)
nieu
nneve
neu
neige
neve
nve
neve
nive
nev
nve / nf
neve
nu
NCTE(M)
nueit
nueche/nueite
nit
nuit
noite
noite
notte
nutte
nott/nocc
nte
niet
noite
nuch
mro
negro
nea /
mine
hombre
nuevo
nuevu/nuovu/nuavu
nou
nouveau
novo
novo
nuovo
nuvo
noeuv
nvo
nouveau
novo
PECTU(M)
peito
pechu/peitu
pit
poitrine
peito
peito
petto
pto
pett/pecc
pto
estonma
peito
QU / QUEM
qui
quien
qui
qui
quen
qun
chi
chi
chi
chi
tchi
quem
SCU(M)
suco
zume / xugu
suc
jus
zume
xugo/zume
succo
sgo
gius/sugh
sugo
jus
suco / sumo
TRS
tres
trs
tres
trois
tres
tres
tre
tri/tr
trii, tre
tr
*UNIVERSITTE(M) universidat
universid/universidade
universitat
universit
universidade
universid
universit
universcit
universit
universid
NU(M)nu(m)
un
n / unu
un
un
un
un
uno
vun, voeuna un
VACCA(M)
vaca
vaca
vaca
vache
vaca
vaca
vcca
vacca
viello
VTULU(M)
Latn
vieyu
Aragons
Numerales
vieux 30
vell
Asturleons
Cataln
vello
Francs
veyo
Gallego
Eonaviego
mucca 29
/ vacca
vecchio
Italiano
vgio
vegg
Ligur
Lombardo
(genovs)
(milans)
armnta /
vaca
vcio
Vneto
nou
nou/novu
nuevo
piept
ptus
pecho
quau
cine
kie/kini
quien
suc
suc
sutzu
jugo / zumo
trs
trei
tres
tres
universidade
universidade
universitate
universidade
universidad
ieune
um
un
unu
unu
un / uno
vaque
vaca
vaca
vac
baca
vaca
btzu 33 /bcciu
viejo
vyi
Normando
Jrriais
velho
Portugus
nouvo
vilh
Occitano
provenzal
vechi 31 /
btrn32
Rumano
Sardo
Espaol
[editar]
GLOSA
Ibero-
Occitano-
Galo-
Galo-
romance
romance
romance
italiano
Reto-
Italo-
romance
romance
Balco
rumano
'1'
*un/*una
*un/*una
*~*/ *yn
*y/*yna
*u/*una
*uno/*una
*un/*una
'2'
*dos/*duas
*dos/*duas
*do/*due
*dui/*due
*dui/*duas
*due
*doi / *dow
'3'
*tres
*tres
*treis
*trei/*tr
*treis/*trei
*tre
*trei
'4'
*kwatro
*kwatre
*katre
*kwatr(o)
*kwater
*kwattro
*patru
*ine
'5'
*inko
*sink
*sk
*inkwe
*ik
*ikwe
'6'
*seis
*sieis
*sis
*sei
*seis
*sei
*sse
'7'
*ste
*st
*st
*st(e)
*st
*stte
*spte
'8'
*oito
*ueit
*uit
*t(o)~t(o)
*t
*otto
*optu
'9'
*ne
*nu
*nf
*nv
*nov
*nve
*now
'10'
*d
*d
*dis
*d(e)
*de
*di
*e
[editar]
La siguiente tabla pretende mostrar las medidas de la inteligibilidad mutua entre las lenguas romances actuales, expresndola por el porcentaje de concordancia de los vocablos. La decimoquinta edicin de Ethnologue (2005) el punto de referencia lo define por 85%:
los valores superiores a ste, desde el punto de vista de la inteligibilidad mutua, podemos hablar de variedades lingsticas
o dialectos en cuanto a las lenguas comparadas, mientras que los valores inferiores a este porcentaje probablemente ya causarn dificultades
Francs
Francs
Cataln
Cataln
85
85
Italiano
Portugus Romanche
Rumano
Sardo
75
78
75
75
80
87
85
76
73
85
75
78
77
85
85
74
72
89
78
72
74
74
71
74
no hay
Italiano
89
87
Portugus
75
85
Romanche 78
76
78
74
Rumano
75
73
77
72
72
Espaol
75
85
85
89
74
71
Sardo
80
75
85
78
74
74
Otros ejemplos
Espaol
89
datos
no hay
datos
76
76
[editar]
Aragons: Totz es sers humans naixen libres y iguals en dignidat y dreitos. Son adotaus de razn y de consciencia, y han a comportar-se fraternalment os uns con os atros
Arans: Toti es ssers umans nishen liures e rirs en dignitat e drets e, dotadi coma son d'arrason e conscincia, an de comportar-se fraternalmente es m damb es auti
Arrumano: Tuti iatsli umineshts s-fac liberi shi egali la nmuzea shi-ndrepturli. Eali suntu hrziti cu fichiri shi sinidisi shi lipseashti un cu alantu sh-si poart tu duhlu-a frtsljiljei
https://es.wikipedia.org/wiki/Lenguas_romances[06/07/2015 02:32:42 p. m.]
Asturleons:
Asturiano: Tolos seres humanos nacen llibres y iguales en dignid y drechos y, pola mor de la razn y la conciencia de so, han comportase fraternalmente los unos colos otros.
Leons: Tolos seres humanos nnacen llibres y eguales en dinid y dreitos y, dotaos cumu tan de razn y concencia, tien de portase fraternalmente los unos cunos outros.
Estremeo: Tolus hombris nacin libris i igualis en digni i derechus i, comu gastan razn i concencia, ebin comportalsi comu ermanus los unus conus otrus
Auvergnat: Ta la proussouna neisson lieura mo parira p dness mai dret. Son charjada de razou mo de cousiens mai lhu fau arj entreme lha bei n'eime de freiress
Auvergnat Estndar: Tas las prossonas neisson lieuras mo pariras par dignessa mai dret. Son charjadas de rason mo de consciena mai lhur fau argir entremei lha 'bei n'eime de freiressa.
Barranquenho/ Barranqueo: " Tuduo serih umaus/umanus naim libris i/e iguali en dignid i direttu. Dutadu de ran e conciencia, tenin que ag os uns con ouh outru en espiritu de fraternidadi.
Cabo Verdiano: Tdu algum t nac lvri igul n digniddi c n dirtus. s dotdu c raz c conscincia, s dev ag p cumpanhru c sprtu d fraterniddi
Cataln: Tots els ssers humans neixen lliures i iguals en dignitat i en drets. Sn dotats de ra i de conscincia, i han de comportar-se fraternalment els uns amb els altres
Chabacano: Todo el maga genti ya nac libre y igual na dignidad y derecho. Tieni ilos rason y conciencia y debi ilos trata cun uno y otro comu mga hermano
Corso: Nascinu tutti l'omi libari pari di dignit di diritti. Pussedinu a raghjoni a cuscenza li tocca ad agiscia tr elli di modu fraternu
Emiliano-Romagnolo: "Tot j essri umn i ns lbri e cumpagn in dignit e dirt. Lou i dutid ad rasoun e ad cuscinza e i da oper, ognun ti cunfrunt at ch'j ilt, sa sentimint ad fratelnza"
Espaol: Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como estn de razn y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros
Francs: Tous les tres humains naissent libres et gaux en dignit et en droits. Ils sont dous de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternit
Franco-Provenal: Ts los tres homans nssont libros et gals en dignitt et en drts. Ils ant rson et conscience et dvont fre los uns envrs los tros dedens un sprit de fraternitt
Friulano: Ducj i oms a nassin libars e compagns come dignitt e derits. A an sintiment e cussience e bisugne che si tratin un culaltri come fradis
Gallego: Todos os seres humanos nacen libres e iguais en dignidade e en dereitos e, dotados como estn de razn e consciencia, dbense comportar fraternalmente uns cos outros
Gallego-asturiano/eonaviego: "Todos os seres humaus/humaos nacen libres/llibres e iguales en dignid en dereitos y dotados como tn de razn y consciencia, debnse comportar fraternalmente us cos outros"
Gallo: Le monde vienent su la trre librs tertous e s'ent'valent en drets e dignit. Il lou apartient d'avaer de la rson e de la conscience e il ont de s'ent'enchevi conme feraen ds freres
Genovs: Tytti i ommi nscian libberi e yguli in dignit e drti. Sun dut de raxun e de cunscensa e dvan ag i-yn versu i-tri inte'n spirritu de fraternit
Haitiano: Tout moun ft lib, egal ego pou diyite kou w dwa. Nou gen la rezon ak la konsyans epi nou ft pou nou aji youn ak lot ak yon lespri fwatnite
Italiano: Tutti gli esseri umani nascono liberi ed eguali in dignit e diritti. Essi sono dotati di ragione e di coscienza e devono agire gli uni verso gli altri in sprito di fratellanza
Ladino: Kada benadam i benadam nase forro i igual en dinyidad i en derechos. Todos son baale razn i konsiensia i deven komportarsen los unos verso los otros kon fraternidad
Langue dOc: Totes los ssers umans naisson liures e egals en dignitat e en dreches. Son dotats de rason e de conscincia e se devon comportar los unes amb los autres dins un esperit de fraternitat
Langue dOc Estndar: Totas las personas nisson liuras e pariras en dignitat e en dreches. Son cargadas de rason e de conscincia e mai lor se cal comportar entre elas amb un eime de frairetat
Latn: Omnes homines dignitate et iuribus pares liberique nascuntur. Ratione atque conscientia prditi sunt, et alii erga alios fraterno more se gerere debent
Murciano: [citarequerida]
panocho: To(a) la(a) presona(a) nacen llibre(e) i iguale(e) en dini i drecho(o) i, como tin razn i concencia, san de compolt(a) como elmana(a) intre ella(a)
seseante: To(a) la(a) presona(a) nasen llibre(e) i iguale(e) en dini i drecho(o) i, como tin rasn i consensia, san de compolt(a) como elmana(a) intre ella(a)
Normand: Touos l's houmes nquissent libes et parels dauns lus tate et en dreit. Il ount byin de l'obiche et de l'ingamo et deivent faire d'aveu leus prochan coume si ch'tait pou yeus
Picardo: Tos ls-omes vint monde lbes t gls po ou qu'st d' le dignit t d' les drets. Le rezon t le consyince elz fet on d'vwr di s'kidre inte di zle come ds frs
Piemonts: Tuij j'esser uman a nasso liber e uguaj an dignit e dirit. A l'han d rasonament e 'd cossienssa e a l'han da comportesse j'un con j'aotri an spirit d fradlanssa
Poetevin-Sntunjhaes: Le munde trtouts avant naehu libres trtouts parlls den la dgnetai den ls drts. Lavant de laeme de la cunsience le devant comye trtouts fratrnaument
Portugus: Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e em direitos. Dotados de razo e de conscincia, devem agir uns para com os outros em esprito de fraternidade
Provenal: Totei leis umans nisson libres. Son egaus per la dignitat e lei drechs. An totei una reson e una conscincia. Se dvon tenir freirenaus leis uns 'm leis autres
Provenal Estndar: Tuti lis uman naisson libre. Soun egau pr la digneta e li dre. An tuti uno resoun e uno counscinci. Se dvon teni freirenau lis un 'm lis autre
Retorromano: Tuots umans naschan libers ed eguals in dignit e drets. Els sun dotats cun intellet e conscienza e dessan agir tanter per in uin spiert da fraternit
Rumano: Toate fiinele umane se nasc libere i egale n demnitate i n drepturi. Ele sunt nzestrate cu raiune i contiin i trebuie s se comporte unele fa de altele n spiritul fraternitii
Sardo Campidans: Totus is seris umanus nascint liberus e igualis in dinnidadi e in deretus. Tenint s'arrexoni e sa cuscientzia e depint obrai su unu cun s'atru cun spiritu de fraternidadi.
Sardo Logudors: Totu sos sseres umanos naschint lberos e eguales in dinnidade e in deretos. Issos tenent sa resone e sa cussntzia e depent operare s'unu cun s'teru cun ispritu de fraternidade
Sassarese: Tutti l'mmini nscini lbbari e uguari in digniddai e diritti. Eddi so dutaddi di rasgioni e di cussnzia e dbini ag l'uni cun l'althri cun ippritu di fraterniddai
Siciliano: Tutti li mini nascinu lbbiri cu la stissa dignitati e diritti. Iddi hannu raggiuni e cuscenza e hannu a travagghiari nzmmula cu spiritu di fratirnitati
Valn: Tos ls-omes vint-st- monde lbes, t so-l'minme pd po ou qu'nn'st d'leu dignit t d'leus drets. I n'sont nin fo rzon t-z-ont-i le consyince po zls, ou qu'lzs det miner a s'kidre onk' po l'te tot come ds frs
Vneto: tuchi i esari homan i naie libri et gualivi en digned et derichi, dotadi com i x de rasn e conoienia, i deve conportarse co fradernid i uni co i autri
Zamboangano: Todo'l maga ser humano nace libre e igual en dignidad y maga derecho. Dotado con ellos el razn y conciencia y debe ellos comporta fraternalmente con el maga uno con el maga otro
Vase tambin
Pueblos latinos
https://es.wikipedia.org/wiki/Lenguas_romances[06/07/2015 02:32:42 p. m.]
[editar]
Referencia
Notas
[editar]
[editar]
1. {{{iso3}}}
18. /e/ > /a/ se da slo en ciertos contextos junto a consonante labial.
4. Francisco Gimeno MENNDEZ: "Situaciones sociolingsticas dispares en el proceso de formacin de las lenguas
romances" . En Aemilianense: revista internacional sobre la gnesis y los orgenes histricos de las lenguas romances,
ISSN1578-9853
22. Como vemos, el gascn, el cataln y el aragons forman un puente entre la Galorromania y la Iberrromania, por su
posicin geogrfica, por muchos hechos fonticos y morfolgicos y, sobre todo, por el lxico coincidente en muchos
aspectos en estas tres lenguas. Por esto, algunos lingistas hablan de [...] un grupo especial de lenguas que llaman
10. Le franais ne vient pas du latin, Yves Cortez, Ediciones L'Harmattan, junio 2007,
27. <Appectoratu
13. Stphane Goyette, 2000, The emergence of Romance Languages from Latin: A case for creolization effects
30. <Vtulus
14. Vid Von Wartburg: La fragmentacin lingstica de la Romania Gredos Madrid, 1952
32. <Veteranus
33. <Vetustus
34. Ethnologue, Languages of the World, 15. edicin, SIL International, 2005.
Fuentes y bibliografa
[editar]
Gargallo Gil, Jos Enrique; Reina Bastardas, Mara (2007). Manual de lingstica romnica. Barcelona: Ariel Lingstica.
Harris, Martin; Vincent, Nigel, ed. (1997).
ISBN9780415164177.
Lexikon der Romanistischen Linguistik (LRL). Niemeyer, Tbingen 1988-2005 (12 tomos).
Metzeltin, Michael: Las lenguas romnicas estndar. Historia de su formacin y de su uso. Academia de la Llingua Asturiana, Uviu 2004.
A vilg nyelvei (Las lenguas del mundo), Akadmiai Kiad (Editorial Acadmica), Budapest, 1999.
Enlaces externos
Lingua romana
[editar]
Esta pgina fue modificada por ltima vez el 26 jun 2015 a las 00:19.
El texto est disponible bajo la Licencia Creative Commons Atribucin Compartir Igual3.0;
podran ser aplicables clusulas adicionales.
Lanse los trminos de uso para ms informacin.
Wikipedia es una marca registrada de la Fundacin Wikimedia, Inc., una organizacin sin nimo de lucro.
Contacto
Poltica de privacidad
Acerca de Wikipedia
Limitacin de responsabilidad
Desarrolladores