Sei sulla pagina 1di 76

Sprk- och litteraturcentrum

Los efectos del bilingismo en individuos


bilinges adultos
Sofia Fredriksson

C-uppsats i spanska, 15 hp
Handledare: Alicia Milland
Ht 2009
1

ndice
1

Introduccin..................................................................................................................................... 3
1.1

Hiptesis .................................................................................................................................. 4

1.2

Objetivo y Propsito................................................................................................................ 5

1.3

Trasfondo cientfico ................................................................................................................ 5

1.3.1
1.4

Antecedentes cientficos .................................................................................................. 5


Marco terico .......................................................................................................................... 7

1.4.1

1.4.1.1

Cdigo Lingstico ...................................................................................................... 8

1.4.1.2

Lengua Materna ........................................................................................................... 9

1.4.1.3

Interferencias lingsticas .......................................................................................... 10

1.4.1.4

Anomia ...................................................................................................................... 11

1.4.2

Bilingismo ................................................................................................................... 11

1.4.3

Las ventajas del bilingismo ......................................................................................... 13

1.4.4

Dos idiomas y Dos culturas ........................................................................................... 16

1.4.5

La identidad del individuo bilinge ............................................................................... 18

1.5

Corpus ................................................................................................................................... 19

1.6

Mtodo .................................................................................................................................. 20

Elaboracin cuantitativa y cualitativa de datos y presentacin de resultados ............................... 21


2.1

Preguntas generales: Cuadro general de la situacin lingstica del informante................... 21

2.2

Preguntas sobre la infancia del informante ........................................................................... 23

2.2.1
2.3
2.3.1
3

Conceptos y terminologa ................................................................................................ 8

Presentacin de las respuestas a las preguntas sobre la infancia del informante ........... 23
Preguntas sobre la situacin actual del informante ............................................................... 28
Presentacin de las respuestas a las preguntas sobre la situacin actual
del informante................................................................................................................ 29

Conclusiones ................................................................................................................................. 55

Bibliografa ... 57
Anexos: Tablas de informacin y cuestionarios ........59

1 Introduccin
El conocimiento de varios idiomas es cada da ms importante ya que vivimos en una
sociedad globalizada donde la distancia entre los pases se hace cada da ms corta y donde
las fronteras estn cada vez menos controladas. Nos desplazamos rpidamente de pas en pas
y nos comunicamos con el resto del mundo con increble facilidad. La alfabetizacin
generalizada de un gran nmero de individuos ha favorecido la comunicacin y tambin el
inters por otros pases y otras culturas.

El tema de esta tesina es el bilingismo, un fenmeno verdaderamente interesante, muy


discutido y muy analizado por los lingistas y psiclogos de todo el mundo. Respecto a este
tema se han hecho varios estudios cientficos y ha sido expuesto de manera minuciosa y
profunda. Una buena parte de los estudios son, por ejemplo, de tipo emprico y han sido
necesarios para poder medir el grado de competencia de los individuos bilinges. A travs de
estos anlisis se ha llegado a entender ms sobre el bilingismo y tambin ms sobre cmo el
individuo bilinge acta en diferentes situaciones. Otros estudios tratan sobre la enseanza
bilinge y sobre cmo favorecerla para asegurar la asimilacin de una segunda lengua ya a
partir de la infancia.

Elisabeth Deshays (1990) es escritora, traductora y profesora de ingls y es la autora de un


estudio sobre la educacin bilinge. Con su libro Lenfant Bilingue investiga sobre el
bilingismo de los nios y expone las dificultades que pueden surgir en la educacin bilinge
por parte de los padres y profesores. Deshays (1990) en su libro, presenta el aspecto terico
del bilingismo y del lenguaje en general y luego rene las experiencias de ms de cien
personas entrevistadas que han educado y que educan a sus hijos en dos o ms lenguas.

Deshays (1990) recuerda la necesidad de millones de individuos de comunicarse con personas


de otros pases y que hablan otros idiomas. Por una parte, Deshays (1990), opina que el
desarrollo de la tcnica ha creado nuevas posibilidades que son positivas para la humanidad,
pero que tambin son negativas, como el hecho de que un mnimo conflicto local puede
provocar la conflagracin final. Por este motivo, segn Deshays (1990) se hace urgente la
necesidad de conocer mejor a nuestros semejantes, entenderlos y comunicarnos con ellos. Ya
no es una singularidad conocer a familias plurilinges y con esta nueva perspectiva
comprendemos que estamos dirigindonos hacia sociedades multiculturales. Deshays (1990),
3

cita al poeta y poltico senegals Lepold Senghor que dijo que no puede existir una
cooperacin real entre los pueblos sin una mnima posibilidad de comunicacin lingstica;
segn l, se trata de una necesidad universal y vital. (c.f. Deshays, 1990, p 34-36)1

Mi objetivo con esta tesina es la de comprobar, a travs de un estudio emprico, si en la


encuesta aparecen las ventajas menos tangibles del bilingismo expuestas por Deshays (1990)
en su estudio Lenfant Bilingue. El motivo por el cual he elegido este tema es porque yo soy
bilinge desde la infancia y siempre me he preguntado si mi personalidad ha sido marcada por
este hecho y si lo que yo siento en algunas circunstancias es lo que otros bilinges tambin
sienten. El otro motivo por el cual este tema es muy interesante para m, es que yo adems soy
una ciudadana suiza italiana residente en Suecia, por lo tanto, mi familia pertenece a ese
grupo de familias plurilinges que debera saber ms sobre el bilingismo para poder
aprovecharlo en su totalidad. La consecuencia de mi estrecha relacin con el bilingismo me
ha llevado a leer el libro de Deshays (1990), el cual ha sido el fundamento de esta tesina.

1.1 Hiptesis
La primera hiptesis de esta investigacin se basa en las teoras de Elisabeth Deshays (1990)
sobre las ventajas del bilingismo. Deshays (1990) sostiene que el bilingismo tiene
innumerables ventajas que estn subdivididas entre ventajas prcticas y ventajas menos
prcticas o menos tangibles. Estas ltimas son las que suelen verse en el individuo bilinge
adulto y que influyen sobre su vida de forma positiva. Son justamente estas ltimas ventajas
las que nos interesan para nuestra investigacin. Por lo tanto, nuestra hiptesis es que el
bilingismo conlleva muchas ventajas que en principio no son visibles y que slo pueden
verse cuando el individuo bilinge es adulto y tiene, por consiguiente, ms experiencia en la
vida y una visin del mundo ms amplia.

La otra hiptesis es que el bilingismo tiene efectos positivos sobre la personalidad del
individuo.

Todas las traducciones de esta tesina son mas, si no digo lo contrario.

1.2 Objetivo y Propsito


El objetivo con este estudio es el comprobar las ventajas menos tangibles del bilingismo
introducidas por Elisabeth Deshays en su libro Lenfant Bilingue. A travs de una encuesta
compuesta por 35 preguntas consultamos a 18 personas que han sido bilinges desde la
infancia. Las preguntas de la encuesta se basan en las teoras de Deshays sobre las ventajas
del bilingismo y con esta investigacin vamos a intentar confirmar estas teoras. Tambin
queremos, a travs de estas preguntas, saber ms sobre los efectos del bilingismo, por lo
tanto, el otro objetivo es entender ms sobre cmo el bilingismo condiciona al individuo de
manera positiva o/y negativa. El propsito de este estudio es averiguar los efectos del
bilingismo en los individuos adultos bilinges.

1.3 Trasfondo cientfico


1.3.1 Antecedentes cientficos
Como ya hemos mencionado, para esta tesina hemos elegido como fuente principal de
referencia el libro de Elisabeth Deshays (1990) Lenfant bilingue que trata sobre cmo
favorecer el bilingismo en los nios. La escritora inglesa, residente en Francia, se encontr
en una situacin de duda en el momento en el que ella quiso darles a sus hijos una educacin
bilinge. El afn de saber ms sobre el bilingismo y la esperanza de encontrar la mejor
manera de educar a sus hijos en dos idiomas, la llev a leer mucha literatura sobre este
fenmeno. Deshays (1990) considera las diferentes opiniones sobre el bilingismo muy
contradictorias y contrastantes. Lo esencial para Deshays (1990) en ese momento era
encontrar el mejor mtodo para educar a sus hijos de manera bilinge dado que, como explica
muy claramente la escritora, el modo en el cual el bilingismo se cultiva desde el principio en
el nio, tiene efectos a largo plazo que son relevantes para el desarrollo general del individuo.
(c.f. Deshays, 1990:10).

Los motivos antes citados, llevaron a Deshays (1990) hacer un estudio exhaustivo sobre el
bilingismo y escribir el manual Lenfant bilingue que la escritora ha dividido en dos partes.
La primera parte de su estudio se basa principalmente en el aspecto terico donde el
bilingismo y la lengua son abordados en un sentido global. Esto fue necesario dado que
acerca del bilingismo han sido publicados miles de libros y manuales; adems innumerables
investigaciones a nivel psicolgico y cientfico han sido expuestas por parte de investigadores
procedentes de varios pases. El objetivo de Deshays, en esta primera parte, no era la de
5

resumir cada teora sobre este argumento, pero tampoco pudo ignorarlas, hecho que la llev a
extraer las teoras y las hiptesis ms pertinentes centrando su criterio de eleccin siempre en
el inters de los padres de nios bilinges.
En la segunda parte de Lenfant Bilingue, Deshays (1990) basa su escritura sobre las
experiencias personales de ms de 100 individuos, padres que educan o que han educado a sus
hijos con dos o ms lenguas, y adultos que hablan dos idiomas diferentes desde la infancia.
Deshays (1990) obtuvo sus datos a travs de cuestionarios o con encuestas directas a
personas procedentes de ms de quince pases y de ambientes sociales muy diversificados. El
objetivo principal de la escritora con este estudio, es el de presentar las dificultades que
pueden surgir en la educacin en diferentes tipos de familias bilinges y plurilinges. Ms
especficamente, el enfoque se concentra en el bilingismo como excepcin, es decir en el
estudio de casos de bilingismo donde este fenmeno no constituye la norma.

Deshays (1990) recuerda que el nio que vive en un pas multicultural y/o plurilinge aprende
las lenguas oficiales de forma natural. La estructura de la sociedad, el sistema educativo y las
costumbres son iguales para todos los nios procedentes de estos pases y los padres, en este
caso, no necesitan consejos en la materia. Pero hay varios casos donde el bilingismo es la
excepcin y en estas ocasiones, el aprendizaje de dos lenguas por parte del nio, no
corresponde a ningn modelo en vigencia en la sociedad. Por consiguiente, en estas
circunstancias, la responsabilidad de concebir una estrategia de enseanza, recae
completamente sobre los padres.

Las familias entrevistadas por Deshays (1990) varan segn el tipo de bilingismo en el
interior del ncleo familiar. Deshays (1990) subdivide los tipos de familias principalmente
bajo dos categoras a las que llama Padres inmigrantes de la misma nacionalidad y Parejas
mixtas que viven en el pas de uno de los cnyuges. A partir de aqu, la investigadora analiza
las situaciones de estas familias a travs de entrevistas y encuestas. Luego se adentra
sistemticamente en varios aspectos relacionados con la problemtica del bilingismo como
por ejemplo:

Una nueva escuela y una nueva lengua

El papel del profesor

La relacin entre padres y profesores


6

La actitud hacia el pas de acogida

Cmo evitar los cambios repentinos de idioma

La edad del nio cuando empieza la nueva escuela

Con su investigacin, Deshays (1990) expone la situacin de las familias bilinges


entrevistadas y a la vez induce a los padres de nios bilinges a examinar su propia situacin
para luego poder tomar las mejores decisiones y ponerlas en prctica aprendiendo de las
experiencias de otros padres. (c.f. Elisabeth Deshays, 1990:37-38)

Para comparar las ideas de Deshays (1990) hemos utilizado ulterior literatura que trata sobre
el bilingismo de los nios. La escritora Lenore Arnberg (1993) en su libro Educacin
Bilinge de los Nios ha enfocado su estudio sobre el papel fundamental que juegan los
padres en las decisiones relativas a la educacin bilinge de sus hijos. Colin Baker (1996), por
su parte ha escrito Barnets vg till tvsprkigheten y es una lectura interesante que nos ha
dado una introduccin sobre el bilingismo y que contesta de manera prctica y clara a todas
las preguntas que pueden surgir en la enseanza bilinge por parte de padres y profesores.
Otra investigadora, Gunilla Ladberg (2000) en su libro Tala mnga sprk, nos da ejemplos de
hechos concretos sobre el aprendizaje de los idiomas y nos cuenta adems las experiencias
lingsticas de personas plurilinges de todo el mundo.
Otras fuentes utilizadas para esta tesina son Siguan (2001), Hkansson (2003), Harding y
Riley (1996).

1.4 Marco terico


Como se ha mencionado anteriormente, Deshays (1990) subdivide su estudio en dos partes, es
decir en una parte terica y una parte prctica. La primera parte es la que nos interesa para
esta tesina y es donde la escritora da, en primer lugar, una definicin del bilingismo, luego
ilustra la situacin bilinge en el mundo y por ltimo expone de manera muy amplia y
detallada las ventajas del bilingismo.

Este ltimo punto es el que nos ha llamado la atencin y el que ha sido el fundamento y la
idea principal de esta tesina. Deshays (1990) nombra las ventajas prcticas del bilingismo y
las ventajas menos inmediatas o menos tangibles del bilingismo, o sea las que favorecen por
ejemplo la comprensin, la tolerancia y la elasticidad mental de los individuos bilinges.
7

No obstante su estudio minucioso, Deshays (1990) no comprueba la existencia de estas


ventajas, es decir que la escritora slo las nombras y no hace un estudio emprico sobre las
ventajas del bilingismo. Dentro de la esfera acadmica existen varios estudios sobre el
bilingismo, pero no hemos encontrado ningn trabajo que analice las ventajas del
bilingismo y menos aun las ventajas menos tangibles de esta habilidad.

No teniendo una referencia precisa, hemos tenido dificultad en el momento de comparar


nuestros resultados y por consiguiente, hemos optado en atenernos a las ideas sobre las
ventajas del bilingismo segn Deshays (1990), Lenore Arnberg (1993) y Colin Baker (1996)
y hemos confrontado nuestros resultados con estas teoras.

A continuacin, hablaremos de los Conceptos y la Terminologa utilizada en esta tesina, luego


explicaremos lo que es el Bilingismo. Como punto fundamental, expondremos Las Ventajas
del Bilingismo segn tres investigadores y terminaremos presentando dos aspectos
importantes relacionados con el bilingismo que hemos titulado Dos idiomas y Dos culturas y
La Identidad del Individuo Bilinge.

1.4.1 Conceptos y terminologa


Para entender esta tesina en su totalidad y para acercarnos al mundo del bilingismo, hemos
optado por explicar las definiciones y los conceptos ms importantes bajo este captulo.
1.4.1.1 Cdigo Lingstico
Respecto al cdigo lingstico, hemos elegido aportar la definicin de Jaqueline M. Bazalar
Diaz (2006), ya que segn nosotros es la que ms encaja con las ideas de este estudio. Segn
ella, el cdigo lingstico es un conjunto de elementos y unidades que se combinan siguiendo
ciertas reglas y normas y que permite la elaboracin de mensajes. Para que el emisor y el
receptor puedan entenderse y para que la comunicacin sea posible es esencial que utilicen el
mismo cdigo lingstico. (c.f. www. monografas. com/trajabos32/legnuaje.shtml#codigo)

1.4.1.2 Lengua Materna


No es fcil explicar el concepto de lengua materna. Lo importante, ante todo, es no
confundirla con otro concepto muy similar, es decir lengua madre. Estos dos conceptos se
parecen mucho pero no significan lo mismo. En el diccionario de la Real Academia Espaola
(DRAE) encontramos las definiciones siguientes: La lengua madre es aquella de que han
nacido y se han derivado otras lenguas; la lengua materna es la que se habla en un pas,
respecto de los naturales de l. (www.rae.es)

Aqu seguido nombraremos cuatro definiciones diferentes de lengua materna para


compararlas y luego elegiremos la ms apropiada para esta tesina.

Segn la Unesco, la lengua materna es la lengua que una persona aprende en los
primeros aos de su vida y que normalmente se convierte en el instrumento natural de
pensamiento y comunicacin (c.f. La Unesco, 1953:46).

La definicin lengua materna en Nationalencyklopedin se explica como la lengua que


el nio aprende en primer lugar, es decir la primera lengua de una persona.
(www.ne.se)

En el libro de Gisela Hkansson (2003) leemos que el significado de lengua materna


est condicionado por la poca en el cual est definido, refirindose por ejemplo a la
definicin de Svensk Uppslagsbok (1942-1955) que dice que la lengua materna es la
lengua sueca como asignatura escolar. (c.f. Hkansson, 2003:17).

El Diccionario de Lingstica dice que: la lengua materna o tambin llamada nativa


es la lengua que un hablante adquiere en su primera infancia aun cuando no sea la de
su madre ni sea, en su madurez, la que ms frecuentemente emplee. (Cerd,
1986:175).

Segn estas definiciones, podemos llegar a la conclusin de que la lengua materna no tiene
nada que ver con la lengua hablada por la madre, sino que el concepto se refiere al idioma que
el individuo sabe mejor, sin tener en cuenta si el idioma lo ha aprendido por la madre, el
9

padre, el colegio o la sociedad que lo rodea. Lo que tambin tiene importancia es que para
poder llamar a un idioma lengua materna, el individuo tiene que haber aprendido el idioma
durante la infancia. La definicin que escogeremos para esta tesina es la del Diccionario de
Lingstica por ser la que ms coincide con las ideas de este trabajo.

1.4.1.3 Interferencias lingsticas


Siguan (2001) opina que la primera caracterstica de la persona bilinge es la capacidad de
mantener separados los dos cdigos lingsticos. En cualquier situacin el bilinge puede, sin
esfuerzo, cambiar de un cdigo al otro. Esta capacidad se llama alternancia de cdigo o
code-switching. Lo que puede ocurrir a veces es que la persona bilinge mezcle los
cdigos, es decir que no logre mantener los cdigos lingsticos separados e introduzca el
habla y elementos de otro cdigo. Esta situacin se llama mezcla de cdigos o code-mixing.
(c.f. Siguan, 2001:177).

Segn Lenore Arnberg (1993), existe tambin lo que se llama permutacin de cdigos y en
este caso el individuo bilinge cambia cdigos conscientemente y/o deliberadamente. Se trata
por ejemplo, de la insercin de una palabra o expresin del otro idioma en una oracin. Hay
una serie de causas, segn los investigadores, que provocan la permutacin de cdigos en los
individuos bilinges y aqu seguido las citamos:

Carencia de un elemento de vocabulario en uno de los idiomas;

Ciertas actividades se han experimentado en el entorno de uno slo de los idiomas;

Determinados conceptos se expresan en un idiomas ms fcilmente que en el otro;

Algunas palabras son ms sencillas, ms expresivas o ms accesibles en uno de los


dos idiomas;

Para aclarar un malentendido;

Para crear cierto efecto que facilite la comunicacin;

A modo de continuacin del idioma que acaba de utilizarse (es decir, el efecto
desencadenante);

Para enfatizar una opinin;

Para expresar solidaridad con el grupo;

Para excluir a alguien de la conversacin;


10

Estos son algunos de los factores que los investigadores han clasificado como posibles causas
de la permutacin de cdigo. (c.f. Arnberg, 1993:40)
1.4.1.4 Anomia
Lenore Arnberg (1993) explica que el termino anomia se refiere a una sensacin de
desorientacin, aislamiento y ansiedad que aparece normalmente cuando el individuo ha
progresado en el estudio del nuevo idioma. Lenore Arnberg (1993) explica que la integracin
es la mejor manera que el individuo bilinge tiene para afrontar el bilingismo y el
biculturalismo. Una vez integrado en la nueva sociedad el individuo conserva determinados
aspectos de su lengua y cultura nativa y simultneamente adopta algunos aspectos de la
lengua y de la cultura nueva. Lo negativo de esta situacin es que puede despertarse en el
individuo el sentimiento de que en realidad no pertenece a ninguno de los grupos y es
justamente esta situacin a la que se llama anomia. (c.f. Arnberg, 1993:25)

1.4.2 Bilingismo
El bilingismo, por ser un fenmeno tan analizado, ha adquirido en el tiempo diferentes
definiciones. A continuacin, hemos querido citar algunas definiciones segn diferentes
lingistas e investigadores para compararlas y luego hemos escogido las que ms reflejan las
ideas de este estudio:

Si queremos simplemente adentrarnos en el tema podemos citar a Weinreich (1953)


que defini el bilingismo de esta manera: Llamamos bilingismo al hbito de
utilizar dos lenguas alternativamente y llamamos bilinges a las personas que lo
practican. (c.f. en Siguan 2001:27) Entendemos en seguida que esta definicin no es
suficientemente precisa por el simple motivo que sera incorrecto llamar bilinge a
cualquier individuo que hable dos idiomas.

En el otro extremo tenemos la definicin del lingista americano Leonard Bloomfield


(1933) que opina que existe el bilingismo solamente cuando el individuo tiene un
control nativo de dos idiomas. Esta definicin al igual que la anterior no la podemos
tener en cuenta porque si lo hiciramos, tendramos que descartar a todas las personas
que no tienen un control nativo de dos idiomas. El motivo es que es muy difcil o casi
imposible llegar a tener un control nativo de dos idiomas. (Hkansson 2003:18-19).
11

Georges Ldi (1994) dice que el bilingismo no es el dominio perfecto e idntico de


dos lenguas sino la capacidad de utilizar dos o ms lenguas en distintos contextos y
con distintas modalidades. (c.f. en Siguan 2001: 28)

El lingista Einar Haugen (1953) dice que un individuo puede considerarse bilinge si
sabiendo un idioma, puede tambin producir declaraciones en otro idioma. Segn el
lingista Hugo Baetens (1982), esta definicin no puede tenerse en consideracin por
el simple motivo que cualquier persona puede decir pequeas frases en otros idiomas,
pero esto no significa que sea bilinge. (c.f. Baetens, 1982:6).

Pero entonces, qu es el bilingismo y a quin podemos llamarle bilinge? Miquel Siguan


(2001), hace algunas constataciones interesantes al respecto. l opina que lo ms importante
que se tiene que valorar en el momento de calificar a un individuo como bilinge es examinar
la capacidad de poseer dos lenguas y la de saber alternar su uso. Segn Siguan (2001), esta
capacidad la podemos definir por cuatro caractersticas principales:
1. Tiene que poseer dos sistemas lingsticos;
2. Tiene que ser en grado de mantenerlos separados;
3. Al recibir o al producir mensajes slo utiliza uno de los dos sistemas y puede cambiar
de un sistema lingstico a otro sin esfuerzo y rpidamente;
4. Puede traspasar un mismo mensaje de uno de los sistemas lingstico al otro. (c.f.
Siguan, 2001:31-32)

Empezamos a ver el concepto de bilingismo con ms claridad. Lo que ahora nos falta es
aportar a las teoras de Siguan (2001) la definicin que nos lleve a una visin completa del
bilingismo. La definicin que ms encaja con el propsito de esta tesina es la de Maurice
Van Overbeke (1972) que dice que el bilingismo es la facultad de moverse de manera
sensata y eficaz en dos mundos hablados por medio de dos idiomas diferentes. (c.f. Deshays,
1990:26). Van Overbeke (1972) nos dice con esta definicin que saber dos lenguas significa
tambin saber vivirlas en su entorno natural, es decir, que no slo se trata de ser capaz de
hablar dos idiomas sino que lo imprescindible es el conocimiento por parte de una persona
bilinge de las culturas, las tradiciones y todo lo que est relacionado con los idiomas. (c.f.
Deshays, 1990:26-28)
12

1.4.3 Las ventajas del bilingismo


Como ya hemos mencionado anteriormente, esta investigacin tiene como objetivo
comprobar las ventajas del bilingismo y por este motivo hemos querido concentrarnos en lo
positivo del bilingismo, lo que intentaremos averiguar por medio de una encuesta. Sin
embargo, no obstante la magnitud de este tema, como ya hemos dicho, no hemos encontrado
estudios empricos sobre las ventajas de este fenmeno. Hemos optado, por lo tanto, por
presentar lo qu tres investigadores consideran ventajas del bilingismo desde diferentes
puntos de vista. En primer lugar, presentaremos las ideas de Elisabeth Deshays (1990), luego
citaremos las teoras de Lenore Arnberg (1993) y por ltimo presentaremos las ventajas del
bilingismo desde el punto de vista de Colin Baker (1996).
Elisabeth Deshays (1990) en LEnfant Bilingue escribe sobre el bilingismo y nos informa
sobre la increble serie de ventajas de esta capacidad. Aunque hayan pasado veinte aos desde
su investigacin, encontramos estas ventajas todava en vigencia y que coinciden
perfectamente con la situacin actual de nuestra sociedad. La escritora divide las ventajas en
dos grupos:las ventajas profesionales, que son las ms evidentes y como segundo grupo las
ventajas menos tangibles, es decir las menos evidentes. Aqu seguido las citamos:

Ventajas profesionales del bilingismo:

La comunicacin internacional ha incrementado en todos los aspectos de la vida y por


todas partes se necesitan traductores, intrpretes y profesores de lenguas extranjeras.
La proliferacin de escuelas extrajeras en las ciudades de todo el mundo es un
testimonio de una demanda que sigue creciendo en este sector.

Los intercambios y la cooperacin internacional se han intensificado enormemente y


en este sector el conocimiento de muchos idiomas es imprescindible.

Si se quiere hacer carrera en el cuerpo diplomtico o en las organizaciones


internacionales, es indispensable hablar por lo menos una lengua extranjera.

La internacionalizacin del comercio y de la industria ha creado innumerables


ocasiones para aprovechar el dominio de muchos idiomas.

Ventajas menos tangibles (menos visibles e inmediatas) del bilingismo:

Favorece la comprensin y la tolerancia hacia otros pueblos y las costumbres de otros


pases.
13

Acrecienta la visin y las perspectivas del mundo.

Permite sentirse a gusto con todo tipo de personas y en las situaciones ms variadas.

Suscita en el individuo un gran inters por todo lo que tiene que ver con el lenguaje y
los idiomas.

Favorece una flexibilidad mental que difcilmente puede ser alcanzada por un
individuo monolinge.

Despierta la curiosidad y la originalidad del pensamiento.

Enriquece la personalidad que gracias al conocimiento de dos idiomas llega a ser el


fruto de dos culturas, dos literaturas y dos modos de vivir.

Aprendiendo ms idiomas nos preparamos a afrontar un porvenir donde la capacidad


de adaptacin ser determinante.

(c.f. Deshays, 1990:36-38)

Lenore Arnberg (1993), opina que el bilingismo es importante para toda la sociedad.
Respecto a esto, se refiere a una conferencia a la cual asisti en donde el conferenciante,
diputado del Congreso de los Estados Unidos, mencion las razones por las que el
bilingismo es significativo a nivel de la sociedad:

El bilingismo ensancha los horizontes del ciudadano de un pas, y favorece actitudes


menos provincianas, que a su vez quedarn probablemente reflejadas en los dirigentes
electos de ese pas.

El bilingismo es importante para la misma economa de un pas. Un ejemplo son los


millones de dlares que todos los aos se malgastan innecesariamente a causa de
psimas traducciones.

El bilingismo es importante en el campo de las relaciones internacionales. Dada la


situacin actual del mundo, es imprescindible que las naciones sean capaces de
entenderse entre s, llegar a una empata, y esto puede conseguirse de manera ptima,
por ejemplo en las conversaciones sobre el desarme, si los participantes tienen un
conocimiento directo de sus mutuos idiomas y culturas.

14

El bilingismo ofrece tambin ventajas a nivel individual. Puede decirse que el


bilingismo brinda oportunidades ms amplias de las que posee la persona
monolinge y mono cultural, tales como la oportunidad de vivir y trabajar en otro pas,
o empezar a conocer a personas de otro pas de una manera ms ntima.

Muchos padres mencionan adems los efectos estimulantes que el bilingismo


propicia en la capacidad de razonamiento de sus hijos, resultantes de un acceso a ideas
y experiencias ms amplio, y de la enriquecedora experiencia que significa el hacerse
permeable a dos culturas, algo que no habra ocurrido en el caso de que el nio fuese
monolinge.
(Arnberg, 1993:20-21)

Por ltimo, presentamos la opinin de Colin Baker (1996) sobre las ventajas del bilingismo.
Segn l, el educar a un nio como bilinge es una decisin fundamental que los padres
tienen que tomar de manera consciente. Es un estilo de vida que puede condicionar a los
nios e incluso a los mismos padres. Segn Baker (1996), ser bilinge o monolinge influye
sobre la identidad del individuo, sobre las relaciones sociales, la enseanza, la ocupacin, el
matrimonio, el pas de residencia, los viajes y la manera de pensar. Bilingismo no slo
significa saber hablar dos idiomas, sino que esta habilidad tiene consecuencias pedaggicas,
sociales, econmicas, culturales y polticas. En resumen, segn Baker (1996):
El bilingismo propicia la facilidad en conocer y hablar con personas de otras culturas
y pases. La consecuencia de esta ventaja es que el bilinge tiene la posibilidad de
instaurar una relacin ms intima con las personas extranjeras.
El individuo bilinge ve el mundo desde dos perspectivas distintas ya que el
bilingismo le ofrece la posibilidad de vivir dos o ms culturas. Con cada idioma
siguen diferentes comportamientos, proverbios y refranes, cuentos y relatos,
tradiciones, diferentes maneras de saludarse y relacionarse, distintas literaturas, etc. El
conocimiento de dos o ms idiomas enriquece la experiencia cultural y por
consiguiente, el individuo bilinge tiene mayor xito en el momento de asimilar
nuevas culturas.

15

El bilingismo en el interior de las familias puede ser el puente entre las generaciones,
sobre todo si pensamos en la situacin de un nio bilinge que consigue, con sus
nociones lingsticas, comunicarse con sus abuelos y a su vez favorecer la
comprensin entre ellos y el resto de los familiares.

El bilingismo conlleva ventajas econmicas. A travs del conocimiento de varios


idiomas, la persona bilinge tiene una eleccin ms amplia en el mundo laboral. Las
relaciones internacionales entre pases necesitarn cada da ms el manejo de varios
idiomas.
Los bilinges tienen un pensamiento ms flexible y creativo. Un individuo bilinge
puede tener ms facilidad en pensar de manera ms libre, con ms movilidad y mejor
agudeza en los detalles. Movindose entre dos idiomas, el bilinge acaba
interesndose ms por los idiomas y la comunicacin en general.
(c.f. Baker, 1996:11-13)

1.4.4 Dos idiomas y Dos culturas


Segn Baker (1996), solamente hablando con un nio un idioma le enseamos una cultura.
Cuando un nio aprende un idioma, tambin aprende todo lo que cada palabra significa en un
plano emocional, es decir que aprende las palabras en relacin a las cosas pero tambin en
relacin a las diferentes situaciones, a los sentimientos y las sensaciones. Cada palabra tiene
significados que la rodean relacionados a la cultura del mismo pas y desde el momento en el
cual el nio aprende una lengua, tambin aprende a contemplar el mundo en su manera
especial.

Baker (1996) opina que el nio aprende una completa y nica forma de vivir a travs del
idioma, como las reglas y las convenciones del pas, los valores morales y los ideales, la
msica, la historia y la forma de ver las cosas. El hablar, escuchar, leer y escribir en un nuevo
idioma es como una transferencia de la misma cultura. Gracias al idioma, el nio asimila la
nueva cultura, la cual, con el paso del tiempo, acaba formando su personalidad. (c.f. Baker,
1996:29-30)

Segn Baker (1996), un bilinge suele ser bicultural porque en el individuo hay una compleja,
pero muy bien integrada combinacin de las dos culturas. Sin embargo, puede haber mucha
16

diferencia de persona a persona, pero en algunos casos una persona bicultural puede
identificarse ms con una cultura que con la otra, segn la situacin en la cual se encuentra.
Es por eleccin personal que al final una persona se decide ms por una cultura que por la otra
y esto suele pasar normalmente cuando el individuo es adulto y ha adquirido ms experiencia.
(c.f. Baker, 1996:30)

Harding y Riley (1993) consideran que la cultura del pas en el cual vivimos nos condiciona
enteramente, desde la manera de vestirnos y de comer hasta nuestras opiniones, ideas y
sentimientos. La manera de vivir de un pas la asumimos sin pensarlo, inconscientemente, y
automticamente asumimos tambin la mayora de los aspectos culturales que tienen
conexin directa con el idioma. La tendencia ms natural es la de considerar las propias leyes
y costumbres culturales como las ms obvias y slo nos damos cuenta de las diferencias
cuando conocemos a personas que tienen otra forma de vivir o son de otros pases.

Segn Harding y Riley (1993), la mayora de la veces nos asustamos de las diferencias, sin
embargo, como ya hemos mencionado anteriormente, entendemos que dos culturas pueden
subsistir en un mismo individuo. No obstante, el bilingismo y el biculturalismo no tienen que
estar ligados. Hay, por ejemplo, pases donde se hablan ms de un idioma, como Espaa y
Canad y donde los habitantes son bilinges y pertenecen a una misma cultura y, por otro
lado, hay tambin personas monolinges que pertenecen a dos culturas diferentes. Harding y
Riley (1993) opinan que cada persona slo tiene una vida y una identidad, y por lo tanto no es
realstico pensar que las personas bilinges puedan ser, por ejemplo, completamente alemanas
en Alemania con los alemanes y completamente francesas en Francia con los franceses. Las
personas que viven sus vidas como biculturales, muestran diferentes combinaciones de dos
distintas culturas. Aunque se sientan a gusto con las dos culturas y se adapten perfectamente a
los dos pases, su doble personalidad se entrev de vez en cuando. Los individuos, en general,
revelan algo de s mismos cuando hablan, opinan y piensan y en el caso de los bilinges cada
una de estas situaciones puede pertenecer a una o la otra cultura. (c.f. Harding y Riley
1993:47-48)

17

1.4.5 La identidad del individuo bilinge


Segn Ladberg (2000) nuestra identidad y el idioma que hablamos estn fuertemente
enlazados. Cuando hablamos un idioma mostramos quienes somos, o sea, nuestra identidad.
Nuestra pronunciacin es lo que ms muestra de dnde somos y algunas personas, por
ejemplo, quisieran no tener acento para ser una persona cualquiera mientras otras piensan que
eso es lo nico que les queda.

Gunilla Ladberg (2000) considera que la manera de hablar tiene races profundas y nos
condiciona a todos, a nios y a adultos. Todos queremos pertenecer a una cultura para no
sentirnos excluidos o diferentes de la sociedad en la cual vivimos, pero nuestra forma de
hablar muestra de donde somos y es esta situacin que las personas bilinges o biculturales a
veces quieren rechazar o al contrario sobreestimar. (c.f. Ladberg, 2000:115-116)

Colin Baker (1996) considera que existen bilinges que no tienen problemas de identidad,
hablan muy bien los dos idiomas y se identifican en ambos grupos tnicos sin ninguna
dificultad. Pero hay otra cara de este aspecto que encontramos en la situacin de los
inmigrantes. Segn Baker (1996), la primera y segunda generacin de inmigrantes tiene
tendencia en querer identificarse lo ms posible con las personas y la cultura del grupo del
idioma mayoritario. Luchan para liberarse del idioma que llevan consigo desde fuera. En los
Estados Unidos, por ejemplo, los hispanohablantes quieren, a veces, ser monolinges y hablar
solamente ingls para olvidarse de la identidad de su pas de origen y ser como un
monolinge cualquiera.

Baker (1996) opina que entre estos dos opuestos, hay casos de crisis de identidad y de
conflictos. Hay bilinges que se sienten a la vez ingleses y franceses, espaoles y catalanes.
Hay personas que se sienten completamente satisfechas con sus dobles identidades mientras
otras se sienten inseguras. Aunque en algunos casos el idioma que se habla no tiene nada que
ver con los problemas de identidad de los individuos bilinges, tenemos que admitir que la
lengua puede ser el problema crucial, porque la lengua facilita la entrada en dos o ms
culturas y adems facilita la manera de pensar y actuar entre diferentes grupos tnicos.
(Baker, 1996:80-81)

18

Lenore Arnberg (1993) considera que la palabra extranjero ha adquirido un significado


negativo y algunas nacionalidades tienen menos prestigio que otras en nuestra sociedad. Tal
situacin hace an ms complicado el desarrollo de la identidad bilinge y bicultural en el
periodo de la infancia. Segn Arnberg (1993) es extremadamente importante favorizar el
desarrollo de la identidad bilinge, porque de esta manera se evitan todos los problemas de
identidad que pueden aparecer durante la adolescencia. Si dos idiomas gozan de idntico
prestigio social, como en el caso de Canad, lo ms probable es que no habr ningn
problema para los individuos bilinges en identificarse con ambos grupos tnicos y tampoco
habr alteraciones de la personalidad o ansiedad. Un hecho positivo es, sin duda, la
importancia del papel de los padres que tiene que ser positivo, sobre todo si estos ltimos son
bilinges y biculturales. Arnberg se refiere al lingista Grosjean (1982) que opina lo
siguiente:
Si dos culturas se valoran por igual en el hogar, en la escuela y en la sociedad y si el
biculturalismo es tan valioso como el monoculturalismo, los nios y los adolescentes que estn en
contacto con dos culturas aceptarn ambas, en lugar de rechazar (ser rechazados por) una de ella, o
la otra o ambas. (c.f. en Arnberg, 1993:29)

Arnberg (1993) subraya que la identificacin positiva de los bilinges en la sociedad es la


llave para la mejor adaptacin bilinge y bicultural, pero no siempre es posible, sobre todo si
los mismos padres tienen la impresin de que su idioma y su grupo cultural no son valorados
por los miembros del grupo mayoritario. Los nios lo sienten ms directamente, por la manera
con la cual la cultura minoritaria se representa en la clase, en las asignaturas, en los medios de
comunicaciones de masas, etc. Pero el futuro nos lleva al plurilingismo en nuestras
sociedades, como ya hemos constatado, y por esta razn las sociedades tienen que encontrar
las mejores maneras para apoyar el bilingismo y el biculturalismo a todos los niveles: en las
escuelas, en las guarderas, en los variados campos de la vida laboral y profesional. (c.f.
Arnberg, 1993:28-29)

1.5 Corpus
El corpus de esta investigacin consiste en un anlisis de las respuestas de un cuestionario de
35 preguntas sobre el bilingismo. Las personas entrevistadas son bilinges y viven
actualmente en Italia, Suiza, Suecia y Espaa. Hemos elegido entrevistar a personas mayores
de 30 aos que han sido bilinges desde la infancia. La edad de los informantes ha sido
importante para esta investigacin, puesto que el objetivo de esta tesina es la de averiguar las
19

ventajas del individuo bilinge y se supone que esto slo es posible comprobarlo si las
personas tienen una cierta experiencia y han tenido la oportunidad de vivir en diferentes
pases y/o han estado en contacto directo con diferentes culturas.

Las preguntas del cuestionario estn divididas en tres grupos, es decir en un grupo de
preguntas generales que nos han servido para tener el trasfondo del informante; el otro grupo
de preguntas es para tener un cuadro ms preciso del periodo de la infancia del informante y
finalmente con el tercer grupo de preguntas hemos querido saber la situacin actual de la
persona entrevistada.

1.6 Mtodo
Segn lo citado anteriormente, nuestro objetivo con esta investigacin es comprobar las
existencias de las ventajas menos inmediatas o menos tangibles del bilingismo introducidas
por Elisabeth Deshays (1990) en su libro Lenfant Bilingue. Nuestra investigacin est basada
en un estudio emprico, y como hemos mencionado antes, ms exactamente en una encuesta
compuesta de 35 preguntas. Las personas entrevistadas, que llamaremos informantes, son 18
y a causa de las diferentes nacionalidades hemos confeccionado el cuestionario en tres
idiomas diferentes, es decir, en espaol, italiano y sueco. Por respecto a los entrevistados, no
hemos aportado ningn nombre, sino que los informantes slo tienen un nmero que
utilizaremos como referencia en el momento en el cual haremos comentarios sobre las
respuestas del cuestionario.

Las entrevistas las hemos enviado por correo electrnico y algunas por correo normal dada la
distancia de las personas entrevistadas. El hecho de no haber podido entrevistar a los
informantes cara a cara ha sido, en algunos casos, una desventaja porque algunas preguntas
hubieran necesitado unas respuestas ms detalladas, que slo hubisemos obtenido a travs de
un contacto directo con los informantes. Por este motivo, los anlisis cualitativos de algunas
respuestas del cuestionario, pueden parecer superficiales, insuficientes y poco precisas. Los
comentarios y las opiniones de los informantes fueron aportados sin correcciones. Los
ejemplos de los cuestionarios se pueden encontrar en Anexos.

20

2 Elaboracin cuantitativa y cualitativa de datos y presentacin


de resultados
2.1 Preguntas generales: Cuadro general de la situacin lingstica del
informante
El primer grupo de preguntas nos ha servido para conocer a nuestros informantes y para tener
un cuadro general de su situacin lingstica. Para facilitar nuestra investigacin hemos
elegido resumir las respuestas en tres tablas que se pueden encontrar en Anexos.
Las preguntas son las siguientes:
1. Nombre
2. Edad
3. Sexo
4. De qu pas eres?
5. Te consideras bilinge?
6. Cuntos idiomas dominas? Y cmo los dominas?
7. Indica el nivel de estudio de las dos primeras lenguas.
8. Cul de los dos idiomas que sabes mejor consideras tu lengua materna?
9. En qu pases has vivido y hasta qu edad?
10. Qu idiomas hablan/hablaban tus padres?
11. Cul es tu ocupacin actual?
Estas primeras preguntas tienen el fin de ayudarnos a entender mejor las respuestas de las
otras series de preguntas. Hemos agrupado a los informantes segn el pas de residencia. Un
cuarto grupo recoge los inmigrantes o hijos de inmigrantes y aqu tambin hay informantes
que pertenecen a los dems grupos.

Categoras

1) Residencia:
Espaa
Regin: Catalua
Idiomas: Cataln y
Espaol

1, 4, 5, 6, 7
Nmero del
informante
segn las tablas
A, B, C

2) Residencia:
Suiza
Cantn: Ticino
Idioma: Italiano

3) Residencia: Suecia
Idioma: Sueco

4) Inmigrantes o
hijos de padres
inmigrantes

12, 14, 15, 16,


17, 18

2, 3, 8, 9, 10, 11

7, 8, 9, 10, 11,
12, 13, 14, 15,
16, 17

(Tabla 1)

Podemos observar que 5 informantes residen en Catalua (Espaa), 6 residen en Ticino


(Suiza), 6 residen en Suecia. Un nico informante reside en Italia y es el nmero 13 y
21

pertenece al grupo de los inmigrantes e hijos de inmigrantes. Este ltimo grupo tiene en total
11 informantes.

Queremos antes de todo dar un poco de informacin sobre Catalua (Espaa) y Ticino
(Suiza) para entender mejor la situacin lingstica de estas dos regiones y sus respectivos
pases. En Espaa existen cuatro idiomas oficiales hablados en diferentes regiones y
provincias del pas. El idioma que todos los espaoles hablan y aprenden en las escuela es el
espaol, a parte de los otros idiomas oficiales que tambin aprenden segn la regin. En
Catalua se habla el cataln y el espaol y por consiguiente es una provincia bicultural y
bilinge y sus habitantes viven en contacto directo con dos culturas y dos idiomas. En
Catalua, el cataln y el es espaol, son los idiomas principales que se aprenden en las
escuelas. La mayora de los habitantes de Catalua, excepto los inmigrantes de otras regiones
espaolas y los extranjeros, en principio son desde el nacimiento biculturales y bilinges.
Suiza es un pas formado por estados, llamados cantones, que tiene cuatro idiomas oficiales y
donde los habitantes desde los primeros aos de sus vidas aprenden a vivir en un pas con
diferentes culturas e idiomas. Ticino es un cantn situado en el sur de Suiza que hace frontera
con Italia y el idioma hablado es el italiano. El italiano es el idioma oficial de este cantn y
ningn otro idioma es hablado con la misma amplitud. En Suiza, las diferentes culturas estn
demarcadas por cantones y cada cantn tiene su lengua, su cultura y sus propias leyes. Las
lenguas que se aprenden en las escuelas suizas varan segn el cantn y el tipo de educacin.
A pesar de esto, por ley, el idioma internacional que todos los nios aprenden desde los
primeros aos en las escuelas bsicas, es el francs. El francs es en este caso el segundo
idioma a parte del idioma del mismo cantn en el cual residen y por lo tanto, los habitantes no
se comunican en francs entre ellos mismos. La diferencia bsica entre Espaa y Suiza,
hablando del sistema lingstico, es que en Suiza el francs no es hablado por todos los
habitantes, solo es el idioma elegido por el gobierno suizo para favorecer la comunicacin
entre los habitantes de los varios cantones. Muchos habitantes no dominan el francs y solo
conocen el idioma del mismo cantn donde residen. Actualmente, en las escuelas de los
cantones de lengua alemana, se ha elegido introducir el ingls en lugar del francs como
segundo idioma.

22

Comentarios
Si observamos las tablas A, B, C (c.f. Anexos), notamos que todos los informantes, a
excepcin de uno, tienen una edad entre los 32 y 42 aos. La nica informante con edad
superior es la informante nmero 18 que tiene 63 aos. Todos los informantes tienen nociones
de varios idiomas y tambin podemos constatar que la mitad de los informantes ha vivido en
ms de dos pases durante su vida. Respecto al grado de educacin de los entrevistados,
hemos notado que la mayora tiene estudios a partir de bachillerato en ambas lenguas o por lo
menos en una de ellas y que la mitad de los informantes tiene estudios bsicos en uno de los
idiomas y solo tres informantes (inf.no 2, 6, 14) tienen estudios universitarios en ambas
lenguas. Trece de los padres de los informantes hablan ms de un idioma y las ocupaciones
actuales de los entrevistados varan, pero hemos observado que solo 5 de ellos tienen empleos
que tienen una relacin directa con la capacidad de hablar varios idiomas. (inf.no 2, 5, 7, 10,
16)
Como se ha mencionado anteriormente, entre todos nuestros informantes tenemos inmigrantes
o hijos de inmigrantes, que por obligacin o necesidad han tenido que aprender uno o ms
idiomas. Esta categora de bilinges puede tener una visin del bilingismo muy diferente a la
de los dems y tambin puede variar de persona a persona. Las diferencias pueden tener que
ver, desde un principio, con la situacin en la cual los nuevos idiomas tuvieron que
aprenderse. Un ejemplo puede ser la actitud positiva o negativa de los mismos informantes o
de sus padres hacia el pas acogedor y la nueva cultura. (c.f. 1.5.)

2.2 Preguntas sobre la infancia del informante


El segundo grupo de preguntas tiene que ver con el periodo de la infancia. Para esta tesina ha
sido importante conocer la situacin del informante durante el periodo de la infancia para
entender el grado de bilingismo de los informantes y para saber cmo estos ltimos se
sentan relacionados con su capacidad bilinge.

2.2.1 Presentacin de las respuestas a las preguntas sobre la infancia del


informante
Hemos elegido exponer las respuestas de las siguientes preguntas con una tabla. Las
preguntas son las siguientes:
12. De nio, en tu casa, hablabas los idiomas del pas?
13. Qu otros idiomas hablabas?
23

14. Cul de tus padres te ha hablado la lengua materna en tu infancia?


Informante Pregunta 12

Pregunta 13

Pregunta 14

Espaol

Padre y madre

----

Padre y madre

Espaol y cataln

Madre

----

Madre

----

Padre y madre

Italiano

Padre y madre

Espaol

Padre y madre

Macedonio

Padre y madre

Macedonio

Padre y madre

10

Macedonio

Padre y madre

11

S en Uruguay

----

Padre y madre

12

Suizo alemn

Padre y madre

13

Espaol

Padre y madre

14

No

----

Padre y madre

15

No

Italiano

Padre y madre

16

Solo italiano, pero mi madre


hablaba a menudo espaol
con mi abuela

Espaol

Padre

17

No

Italiano hasta los 5 y


luego el suizo
alemn y el
alemn

Padre y madre

18

No

Italiano en la escuela
y con los
hermanos

Padre y madre

(Tabla 2)

24

Comentarios
Lo que podemos constatar, mirando la Tabla 2, es que casi todos los informantes hablaban los
idiomas del pas en casa con sus padres. Los que contestaron no son los informantes suizos y
puede que esto se deba al hecho de que estos entrevistados sean inmigrantes o hijos de
inmigrantes y que, por consiguiente, los padres no hayan hablado el idioma del pas en donde
vivan. Respecto a los idiomas hablados en casa, es indispensable comparar las respuestas con
las tablas en Anexos para averiguar si los informantes hablaban algn idioma ms en el hogar
que no fuera el del pas, y lo que podemos notar es que 13 informantes de 18 hablaban como
mnimo un idioma ms. Respecto a la pregunta 14, podemos ver que la lengua materna era
hablada por parte de ambos padres excepto en el caso de tres informantes, donde solo uno de
los padres hablaba la lengua materna durante la infancia.
Presentaremos el resultado de las siguientes preguntas por medio de un grfico:
15. De nio, te confundas cundo, en una misma circunstancia, tenas que explicar
algo en dos idiomas?
16. Te sentas privilegiado de poder hablar dos idiomas?
17. Te daba vergenza hablar otra lengua que no fuera la del pas delante de tus
compaeros?

(Grfico 1)

25

Comentarios
En cuanto a la pregunta 15, podemos notar que todos los informantes, con excepcin de uno,
contestaron que durante la infancia nunca se confundan en una misma circunstancia
explicando algo en dos idiomas. El confundirse hablando es una de las desventajas del
bilingismo y lo conocemos con el concepto de Interferencia (c.f. 1.4.1.3). Se trata de la
influencia involuntaria de un idioma sobre el otro. Segn lo que opina Arnberg (1993), la
interferencia tiene una frecuencia mxima cuando los dos idiomas no estn compensados.
Muchos nios de los grupos minoritarios e inmigrantes muestran interferencia en el idioma
minoritario porque el mayoritario es la lengua dominante. Este tipo de interferencia en sentido
contrario, o sea del idioma minoritario al mayoritario, no es muy corriente aunque puede
ocurrir si el nio se encuentra en una fase de aprendizaje del idioma mayoritario (Arnberg,
1993:40-41).
La pregunta 16 en s misma puede ser difcil de contestar, por el hecho de que el informante
se tiene que acordar de lo que senta durante la infancia hablando los dos idiomas que saba, a
pesar de esto, como podemos ver en el esquema grfico, ms de la mitad de los informantes
se sentan privilegiados de hablar dos idiomas. Los dems informantes que son los nmeros 2,
4, 7, 9, 13, 14, 15, contestaron no a esta pregunta y las razones pueden ser varias. Opinamos
que lo que se tiene que tener en cuenta, en este caso, es el trasfondo del informante y recordar
su situacin lingstica durante la infancia. Por este motivo tenemos que volver a ver las
Tablas A, B, C en Anexos y relacionarlas con las respuestas a esta pregunta. Notamos que dos
informantes son catalanes y los dems son inmigrantes o hijos de inmigrantes. Respecto a los
informantes catalanes, entendemos que si los individuos vivan en un entorno bilinge y
bicultural como es el caso de Catalua, probablemente, no habrn valorado esta capacidad.
La otra situacin, o sea la de ser inmigrante o de pertenecer a una familia de inmigrantes,
cambia completamente el punto de vista del individuo bilinge. A este respecto, nos interesa
recordar las opiniones de Arnberg (1993) sobre lo que la escritora llama bilingismo forzoso,
es decir, el caso en el que los nios bilinges representan el grupo minoritario. En este caso el
bilingismo existe por una cuestin de necesidad y no de opcin y este hecho puede crear una
actitud negativa por parte del grupo mayoritario hacia el idioma minoritario, lo que a la vez
esto provoca en el nio bilinge de la clase minoritaria una sensacin negativa hacia el idioma
que l debe de hablar. (c.f. Arnberg, 1993:35)
26

La pregunta 17 nos ayuda a entender ms de cerca lo que nuestros informantes sentan hacia
su capacidad bilinge y cmo la vivan en presencia de otras personas. Un nio puede sentir
vergenza segn la situacin en la cual se encuentra, y entonces entendemos que esta
pregunta nos hubiera dado un cuadro ms especfico si el informante hubiese tenido diferentes
opciones entre la cuales elegir. Al contestar de manera general, el resultado ha sido que 11 de
los 18 informantes no sentan vergenza hablando otro idioma que no fuera el del pas.
Encontramos que esta pregunta est muy relacionada con la pregunta nmero 16 y por lo
tanto, hemos querido dividir las respuestas en 4 grupos diferentes para tener una visin ms
clara de este aspecto.
Grupo
1) Privilegiados: s
Vergenza: no
2) Privilegiados: s
Vergenza: s
3) Privilegiados: no
Vergenza: no
4) Privilegiados: no
Vergenza: s

Nmero de informantes
1, 5, 6, 11, 16, 17, 18
8, 10, 12
2, 4, 13, 14, 15,
7, 9
(Tabla 3)

Como podemos ver en la tabla 3, en el grupo nmero 1 hay 7 informantes y notamos que
esta es la combinacin en donde se renen ms informantes de diferentes categoras (c.f.
Tabla 1). Consideramos que los grupos nmero 1 y 4 tienen las combinaciones de respuestas
ms comunes. El primer grupo rene a los que se sientes privilegiados y no sienten vergenza
hablando otro idioma. En el cuarto grupo encontramos a los que no se sienten privilegiados y
que a la vez sienten vergenza. Respecto al primer grupo entendemos que en este caso los
informantes han valorado este privilegio y se han encontrado muy a gusto hablando varios
idiomas. El bilingismo habr sido en el caso de estas personas solo algo positivo. Sin
embargo, en el grupo nmero 4, hay otra situacin, o sea la situacin de no sentirse
privilegiados y a la vez de sentir vergenza. Afortunadamente, en este grupo slo
encontramos a dos informantes que pertenecen al grupo de inmigrantes y al de hijos de padres
inmigrantes. Aqu volvemos otra vez a recordar lo mencionado anteriormente en los
comentarios a la pregunta 16 donde hablamos del bilingismo forzoso y donde el bilingismo
existe solo por una necesidad u obligacin y no por propia eleccin.
27

En el grupo nmero 2, encontramos a tres informantes que vean el bilingismo como un


privilegio, pero a la vez sentan vergenza en el momento de hablar la lengua materna. Si
volvemos a mirar la Tabla 1 vemos que se trata de personas inmigrantes o hijos de
inmigrantes. Si analizamos el sentimiento de vergenza por hablar otro idioma, podemos
recordar lo escrito anteriormente (c.f. 1.4.5) donde hablamos de la necesidad de pertenecer a
un pueblo, a una cultura y a la vez, a la necesidad de sentirnos aceptado por los dems. Esta
puede ser la razn por la cual los informantes sintieron vergenza, pero no podemos
confirmarla ya que las respuestas fueron dadas de manera general. El grupo nmero 3 es el
que nos hace reflexionar ms y donde la combinacin en s es curiosa. En este grupo
encontramos informantes de todas las categoras y el resultado de esta combinacin nos hace
llegar a la conclusin de que estas personas no han valorado su facultad lingstica, no se
sentan privilegiados y no sentan vergenza hablando. Probablemente, su actitud haca el
bilingismo habr sido indiferente y no habr despertado en ellos ningn tipo de sensacin, ni
negativa ni positiva.
Recordamos las teoras de Arnberg (1993) y consideramos que por el bienestar de todos los
individuos, el ser aceptado por parte de la sociedad es un hecho imprescindible. Hablando el
idioma minoritario, automticamente, nos diferenciamos de los dems y a veces esta situacin
es la causa de la exclusin social (c.f. 1993:28-29). Nosotros opinamos, de todos modos, que
la sensacin de sentirse excluido, a veces, tiene falta de fundamento y que la persona que
habla el idioma minoritario puede, segn las situaciones, asumir una actitud de defensa hacia
el grupo mayoritario. Por consecuencia, el individuo bilinge puede elegir no hablar su propio
idioma antes de conocer la reaccin de los dems.
2.3

Preguntas sobre la situacin actual del informante

El tercer grupo de preguntas tiene que ver con la situacin actual del informante. El propsito
con estas preguntas es la de averiguar los efectos del bilingismo sobre algunos aspectos de la
vida de estas personas. Queremos saber si el bilingismo ha facilitado la vida de estos
informantes de alguna manera o si les ha condicionado en modo positivo o negativo. Podemos
constatar que el ltimo grupo de preguntas es el que ms nos interesa para esta investigacin.
Presentaremos los resultados por medio de tablas y grficos seguidos por los comentarios.

28

2.3.1 Presentacin de las respuestas a las preguntas sobre la situacin actual del
informante
Con las siguientes cuatro preguntas queremos saber la extensin y la frecuencia con la cual
los informantes utilizan actualmente los idiomas que aprendieron de pequeos y con quin los
hablan. Hemos agrupado las respuestas en una tabla seguida luego por los comentarios.
18. El pas donde vives ahora tiene alguna relacin con los idiomas que aprendiste
de pequeo?
19. Hablas cada da estos idiomas?
20. Con quin los hablas? Padres y familiares, tus hijos, pareja, compaeros de
trabajo, amigos.
21. Si tienes hijos, qu otros idiomas hablas con ellos?

Informante

Pregunta 18

Pregunta 19

Pregunta 20

Pregunta 21

Con todas las


alternativas

Espaol, cataln

No

No

Con todos excepto los


compaeros de trabajo

Espaol y muy
pocas veces
cataln

No

No

Con todos excepto los


compaeros de trabajo

Espaol, sueco y
un poco de
cataln

Con todos

---------------

Con todos

---------------

Con todos

---------------

Con todos excepto los


Cataln,
compaeros de trabajo y castellano, sueco
los amigos
e ingls

No

No

Solo con los padres y


los familiares

Sueco

Con los padres, los


familiares y los amigos

Sueco

10

Con todos

Sueco y

29

macedonio
11

Con los compaeros de


trabajo

------------

12

Con todos

Italiano

13

No

Con todos excepto los


Italiano y
compaeros de trabajo y espaol
los amigos

14

Con todos

Italiano y
alemn

15

Con todos

-----------

16

Con todos

-----------

17

Con todos

Italiano y suizo
alemn

18

Con todos excepto la


pareja y los compaeros
de trabajo

Italiano

(Tabla 4)
Comentarios
Si observamos la tabla 4, nos damos cuenta que 14 informantes de 18, todava siguen
teniendo una estrecha relacin lingstica con los idiomas que aprendieron de pequeos.
Adems, 15 informantes siguen hablando estos idiomas cada da con las personas que los
rodean en general y ms especficamente 12 informantes siguen hablando estos idiomas con
sus compaeros de trabajo. En el caso de los informantes catalanes, sobre todo si siguen
viviendo en Catalua, no es extrao que sigan hablando los idiomas de su infancia con los
compaeros de trabajo. Catalua, como hemos mencionado anteriormente en las Preguntas
generales (c.f. 2.2), es una regin bicultural y saber dos idiomas es la norma. El resto de los
informantes que siguen hablando los idiomas de su infancia en el trabajo, son exactamente 7
de 18. Aunque no es una cantidad relevante, queremos igualmente recordar las opiniones de
Colin Baker (1996), que nos dice que ser bilinge influye sobre la identidad del individuo,
sobre las relaciones sociales y la ocupacin. Segn Baker, saber ms idiomas significa
tambin tener una eleccin ms amplia al momento de buscar trabajo.
30

Hemos observado tambin que entre los 12 informantes que tienen hijos, 8 de ellos eligen
hablar por lo menos dos idiomas con sus hijos. Este ltimo resultado lo encontramos muy
interesante, porque no obstante la dificultad en educar a un nio en dos o ms idiomas, dos
terceras partes de todos los informantes con hijos han elegido adoptar una educacin bilinge.
Hemos analizado las respuestas de la pregunta nmero 22 la cual tiene seis afirmaciones
diferentes entre las cuales elegir.
Los informantes han marcado con una equis las constataciones que ms les interesaban. La
pregunta sigue aqu:
22. En cul de las siguientes situaciones crees que el bilingismo te ha ayudado,
favorizado o/y condicionado?
1.
2.
3.
4.
5.

En el aprendizaje de otro idioma


En obtener un trabajo
En adaptarte fcilmente a las costumbres de un pas extranjero
En adaptarte a nuevas situaciones (difciles o no) de la vida
En tener una mente ms abierta y una mayor tolerancia hacia otros pueblos y culturas
del mundo
6. En conocer y relacionarte ms fcilmente con personas de otros pases
7. En encontrarte a tu gusto con cada tipo de persona y en situaciones muy disparatadas.

(Grfico 2)

31

Comentarios
A la primera afirmacin, 14 informantes contestaron que el bilingismo les ha favorizado en
el aprendizaje de otro idioma, por lo tanto son conscientes de esta ventaja. Esta es una de las
ventajas ms conocidas que se asocia con el plurilingismo. Segn Ladberg (2000), cuando
aprendemos un idioma con facilidad, muchas veces lo debemos a nuestra experiencia
lingstica. Es evidente que el conocimiento de varios cdigos lingsticos facilita el
aprendizaje de ms idiomas y nos hace adems ms desenvueltos y menos miedosos en el
momento de hablar. (c.f. Gunilla Ladberg, 2000:16-17)
A la segunda afirmacin, 10 informantes contestaron que el bilingismo les ha ayudado a
obtener un trabajo. No podemos olvidar la importancia de los idiomas en el mundo laboral,
pero a pesar de ello, nuestra investigacin muestra que el bilingismo no ha ayudado a 8 de
los 18 informantes en obtener un trabajo. Esto puede depender de muchos factores, como por
ejemplo del tipo de carrera u oficio que tienen, as como el prestigio o la importancia de los
idiomas hablados por los entrevistados. Tambin tenemos que considerar la posibilidad de
que los entrevistados no hayan buscado trabajo en base a los idiomas hablados y a la vez, que
no hayan concedido la importancia a sus nociones lingsticas.
A la tercera afirmacin, 13 informantes opinan que el bilingismo les ha ayudado a
adaptarse con ms facilidad a las costumbres de un pas extranjero. Esta afirmacin se dirige
ms propiamente a los informantes que han tenido que mudarse a otro pas y por consiguiente
han tenido que adaptarse a la cultura de un nuevo pas. Esta es una de las ventajas menos
evidentes del bilingismo mencionada por Elisabeth Deshays (1990). Lenore Arnberg (1993)
y Colin Baker (1996) tambin nos dan su opinin a este respecto, describiendo esta ventaja
como la oportunidad a nivel individual de vivir, trabajar, as como la de conocer a personas de
otro pas de forma ms intima. (c.f. 1.4.3)
Entendemos que todo est relacionado entre s y que el hecho de saber hablar ms idiomas
nos lleva imprescindiblemente a conocer a personas extranjeras y automticamente a tener
menos miedo en el momento de viajar e incluso en el momento de mudarnos a otros pases.
La afirmacin nmero seis comprueba este aspecto del bilingismo, es decir, la facilidad
que los bilinges tienen en relacionarse con personas de otros pases, pues vemos que 14
informantes consideran que el bilingismo les ha ayudado a conocer a personas de otros

32

pases. Esta afirmacin al igual que la primera es una de las ventajas ms conocidas del
bilingismo y la que ms se relaciona con el plurilingismo. (c.f. 1.4.3)
La cuarta afirmacin tiene que ver ms generalmente con la facilidad de adaptacin a
diferentes situaciones a lo largo de la vida como por ejemplo una enfermedad, una mudanza,
un cambio de empleo, un nacimiento, etc. Cada persona tiene su manera de afrontar estas
situaciones y la personalidad del individuo juega un papel importante y condiciona su forma
de actuar. Segn lo ledo sobre el bilingismo, las personas que han sido bilinges desde la
infancia aprenden a ser ms flexibles y a adaptarse con ms facilidad a nuevos desafos de la
vida. A pesar de esto, el resultado de nuestra investigacin muestra que slo 10 informantes
de 18 se han identificado con esta afirmacin. Creemos que este aspecto relacionado con el
bilingismo, es difcil de confirmar ya que el informante bilinge puede relacionarlo con su
propio carcter o a la manera en la cual l ve el mundo y no al hecho de ser bilinge. No
podemos, por lo tanto, relacionar este punto de vista con el bilingismo dada la baja cantidad
de informantes que se identifican con l.
La quinta afirmacin se refiere a la facultad de tener una mente abierta y una mayor
tolerancia hacia otros pueblos y otras culturas del mundo. Por un lado, podemos asociar esta
afirmacin con la nmero tres ya que ambas tienen que ver con la capacidad de adaptacin y
aceptacin de otros pueblos, culturas y costumbres. La diferencia bsica entre las dos
afirmaciones es que la nmero tres, se enfoca ms bien en una posible estancia y/o mudanza a
un pas extranjero y en el impacto con la nueva cultura. Mientras que la quinta afirmacin se
refiere a la aceptacin en general de otras culturas. Entre las ventajas citadas anteriormente
sobre el bilingismo (c.f. 1.4.3.), encontramos esta ventaja entre las presentadas por Deshays,
Arnberg y Baker. Cada investigador expone su propia versin de este aspecto del bilingismo.
A pesar de esto, notamos segn el esquema grfico, que slo 10 informantes se identifican
con la afirmacin nmero cinco y por lo tanto no podemos atribuir esta ventaja al
bilingismo.
A la sptima afirmacin slo 9 informantes contestaron que el bilingismo les ha ayudado a
encontrarse a gusto con cada tipo de personas y en situaciones muy disparatadas. Esta ltima
afirmacin, al igual que la nmero cuatro, puede ser ambigua y difcil de relacionar con el
bilingismo. La pregunta no hace referencia a ninguna situacin lingstica y el informante
puede, por consiguiente, asociar esta afirmacin a su personalidad y no al bilingismo.
33

Creemos que una buena parte de los bilinges todava no sabe cmo el bilingismo les
condiciona. Por este motivo en el momento de contestar a esta pregunta, la mayora no piensa
en el bilingismo como primera opcin, sino que simplemente lo atribuyen a su manera de
ser.

A continuacin, presentaremos con un esquema grfico las siguientes preguntas:


25. Crees que todava podras adaptarte si tuvieras que mudarte a otro pas si esto
fuera necesario?
26. Te asustan los cambios drsticos en la vida?
27. Te consideras una persona flexible que se adapta fcilmente a nuevas situaciones de
la vida?
Estas preguntas estn relacionadas con la pregunta nmero 22 y ms precisamente con
algunas de las afirmaciones que hemos analizado anteriormente. Nuestro propsito con estas
preguntas es el de obtener un cuadro an ms claro del efecto del bilingismo sobre estos
informantes.

(Grfico 3)

34

Comentarios
Respecto a la pregunta nmero 25 y observando el diagrama, podemos ver que 17 de los 18
informantes creen que no hubiesen tenido ningn problema en adaptarse a otro pas si esto
hubiera sido necesario. Esta pregunta la podemos relacionar con la afirmacin nmero 3 de la
pregunta nmero 22 y ahora podemos confirmar este aspecto del bilingismo. Esta
circunstancia tiene una relacin directa con una de las ventajas menos tangibles del
bilingismo citadas por Deshays (1990), y que se relaciona ms exactamente con la
flexibilidad mental del individuo bilinge (c.f. 1.4.2). Casi todos, excepto uno, se consideran
personas flexibles y consideran que todava podran adaptarse a otro pas si tuvieran que
mudarse.
Con las preguntas 26 y 27 queremos comprobar el grado de adaptacin de nuestros
informantes a cambios y nuevas situaciones de la vida. En la pregunta 26 constatamos que a
cinco personas de dieciocho les afectan los cambios drsticos o radicales de la vida mientras
que en la pregunta 27, diecisiete personas de dieciocho se consideran personas flexibles y
que se adaptan fcilmente a nuevas situaciones de la vida. Segn Deshays (1990), el
bilingismo nos prepara, en el plan psquico, a los desafos de la vida y nos vuelve ms
flexibles y ms seguros. La escritora opina que el individuo bilinge tiene menos miedo en el
momento de tomar decisiones. Segn Deshays (1990), estas personas saben afrontar los
problemas que se encuentran en el camino de la vida de manera ms equilibrada y con menos
miedo. Podemos decir que es la capacidad de adaptacin la que ayuda al individuo a tener
menos miedo hacia los cambios drsticos. (c.f. 1990:25, 26)
Concluyendo, queremos aadir que la capacidad de adaptacin es, sin duda, una de las
ventajas ms importantes para el ser humano y seguramente una de las caractersticas que ms
se deberan de valorar a lo largo de la vida. Opinamos, evidentemente, que es difcil saber con
plena seguridad si la facilidad de adaptacin se debe al bilingismo, pero lo que podemos
comprobar es que lo escrito por Elisabeth Deshays (1990) coincide, por lo menos en parte,
con las respuestas a las preguntas. Decimos en parte, porque entre nuestros informantes,
tenemos unos cuantos a los cuales les asustan los cambios drsticos, pero esto es, segn
nosotros, bastante comprensible. Nosotros opinamos que los cambios, al ser radicales, pueden
asustar, luego se trata de saber afrontarlos con mayor facilidad y es posiblemente esto, lo que
los bilinges pueden y saben hacer.

35

A continuacin presentaremos con dos tablas separadas las respuestas de las preguntas 28 y
29. No hemos querido aportar todas las respuestas, si no que solo hemos elegido algunas,
dado que muchas respuestas eran muy parecidas. A travs de estas preguntas hemos querido
saber cul es el idioma con el que nuestros informantes se encuentran ms a gusto,
independientemente de sus lenguas maternas. El otro aspecto que nos interesa saber es la
relacin que tienen hacia sus dos culturas y sus nacionalidades

28. Aunque sepas dos idiomas y los domines muy bien, si tienes que elegir, cul es el
idioma con el cual te sientes ms a gusto? Por qu?

Informante Respuesta
1

Dans

quizs castellano pero a veces me sale ms de primera el cataln y despus de


16 aos en Suecia me siento en ciertas circunstancias ms a gusto con el sueco.

con los dos me siento a gusto, los he aprendido a la vez, pero me identifico ms
con la lengua catalana, porque es mi identidad.

dira el sueco, porque pas toda mi infancia y adolescencia en Suecia, pero


tambin me doy cuenta que ya despus de 20 aos me falta la fluidez. Los
clculos mentales aun los hago en sueco. Me gustan los dos idiomas pero sin
duda hablo ms cataln y castellano que sueco diariamente

16

con el ingls, lo encuentro ms directo respecto al italiano, adems pienso en


ingls por eso, me sale ms fcil.

(Tabla 4)

Comentarios
La mayora de los informantes eligen nicamente un idioma con el cual se encuentran ms a
gusto, mientras que una tercera parte contestaron que se encuentran cmodos hablando ambos
idiomas sin ninguna preferencia. Otros informantes se encuentran mejor hablando una de las
36

lenguas segn las situaciones; sobre este aspecto los informantes opinan que un idioma resulta
ms fcil al momento de comunicarse que el otro.

Hemos mencionado anteriormente (c.f. 1.4.1.2) que la lengua materna no tiene nada que ver
con el idioma que habla la madre, sino que la lengua materna es el idioma que el individuo
sabe mejor, sin tener en cuenta donde vive, ni el idioma que sabe la madre o el padre. Para
poder analizar el resultado hemos vuelto a mirar las tablas en Anexos y hemos observado que
en varios casos los informantes han escogido el idioma que hablan mejor y se trata muchas
veces del idioma del pas en donde viven. Pero otras veces el resultado ha sido otro, como en
el caso del informante 1, que ha elegido el dans como idioma con el que se encuentra
mejor. Lo curioso es que este mismo informante, a la pregunta siguiente donde queremos
saber de qu pas siente que es, contesta espaol. As que un individuo bilinge puede elegir
un idioma como preferido y luego puede igualmente sentirse de otro pas que no tenga nada
que ver con ese idioma.

Si seguimos analizando las respuestas vemos la de la informante 3, que nos da una respuesta
un poco confusa. Al principio elige el espaol, luego pone que a veces prefiere el cataln y
finalmente pone que despus de tantos aos en Suecia, prefiere el sueco. No vemos nada
extrao en una respuesta de este tipo; para un bilinge es muy natural no poder elegir el
idioma con el cual se siente mejor, sobre todo, si los idiomas que sabe, los habla con la misma
frecuencia. Tambin tenemos que subrayar que muchas veces, los bilinges, usan los idiomas
que saben en diferentes situaciones. Por ejemplo, hay situaciones en donde prefieren hablar
un idioma en vez del otro segn el tema del cual estn hablando; puede que hayan comenzado
a hablar de un tema especfico desde un principio, en un idioma que no tenga nada que ver
con el idioma del pas en donde viven. Puede ser que lo hagan siempre con su pareja y que
despus de tantos aos, aunque sepan hablar perfectamente el idioma del pas, sigan todava
hablando en el otro idioma en el momento de hablar de ese tema especfico.

La informante 4, como podemos notar, es bicultural por norma desde el nacimiento. No es


por lo tanto, inslito que conteste de esta manera. La informante elige nicamente el idioma
con el cual se siente ms segura y con el cual se identifica mejor.

37

La informante 7 tiene una situacin lingstica muy similar a la informante 3; elige el sueco
como idioma principal pero nos dice que le falta fluidez despus de tantos aos afuera del
pas. Tambin afirma que habla ms cataln y espaol diariamente. El caso de esta
informante, es seguramente una situacin muy comn, para un bilinge que habla en raras
ocasiones el idioma que ha aprendido en su niez. Es evidente, que si no se practica el idioma,
aunque sea el idioma materno, se pierde con el tiempo la fluidez y el acento. Es obvio, que no
solo se pierde lo que ya se sabe de un idioma, sin practicarlo, pero adems tampoco se
aprende nada nuevo. Los idiomas siempre estn evolucionando, es decir que continuamente
nacen neologismos y nuevas maneras de expresarse que no podemos aprender si no estamos
en contacto directo con el idioma y el pas que le corresponde. Tambin se pierde la fluidez, si
no se est al corriente con lo que pasa en el pas en el plan poltico y social porque
evidentemente no se tiene un cuadro de la situacin del pas, lo que es una clara desventaja
bajo el aspecto lingstico.

La informante 16 ha vivido los primeros 21 aos de su vida en Suiza, sus padres hablan
italiano y espaol. Luego ha vivido en Inglaterra durante 4 aos. Dej Inglaterra para vivir
durante un ao en Espaa y luego regres a Suiza donde todava sigue viviendo. No obstante,
el poco tiempo en Inglaterra, ella eligi el ingls como el idioma con el cual se siente ms a
gusto. Encontramos la respuesta de nuestra informante bastante singular ya que no
corresponde con ninguna otra respuesta de los otros informantes. Segn la informacin que
tenemos de esta informante, habla italiano e ingls igual de bien. En este caso creemos que se
trata nicamente de una cuestin de preferencia ya que, como dice ella, encuentra el ingls
ms directo. Tenemos que realzar que los individuos bilinges tienen un cerebro ms flexible,
probablemente por el hecho de que, como ya hemos dicho antes, han tenido la oportunidad de
vivir en contacto con muchas culturas y lenguas. Colin Baker (1996) explica que es cuando el
individuo es adulto que se decide ms por una cultura que por la otra. Nosotros opinamos que
este aspecto puede estar relacionado al igual con los idiomas, es decir que es cuando un
individuo tiene ms experiencia de la vida, cuando al final se decide tambin por un idioma
en vez de otro. La experiencia lingstica y cultural de estos individuos les da la posibilidad
de poder elegir y es justamente en la edad adulta cuando esto se hace posible. (c.f. 1.5.4)

38

28. De qu pas sientes que eres? (sin contar tu verdadera nacionalidad)

Informante Respuesta
1

Espaol

Me siento europea nacida en Espaa/Catalua y residiendo en Suecia/Skne

Catalua

Catalua

Pues es una pregunta difcil de contestar. Por mi forma de entonar, expresar y


hablar, es evidente que no soy de aqu, igual no se nota en un primer contacto
pero s a la larga. Mi mentalidad tambin es ms del norte y diferente a la de
aqu. Me siento ms de Suecia ya que hablo el idioma, me he criado all, creo
que la infancia y la adolescencia marca muchsimo. Tengo las costumbres de
donde nac y las sigo teniendo. Pero tambin me siento de aqu, por los aos
que llevo y la familia que tengo aqu y por toda Espaa.

12

reas lingsticas alemana/francs, tengo mucha admiracin por la cultura


alemana y la francesa, tambin por el trabajo (doy clases en Pars)

15

Esta es una pregunta que me hago siempre. Para m siempre ha sido un


problema pero hoy ya no pienso tanto en ello. Cuando estoy en Brasil me siento
italiana, esto por haber sido educada en casa con la cultura y las costumbres
italianas, las cuales si se comparan con las brasileas, son muy diferentes.
Cuando estoy en Italia no me siento 100 % italiana y esto porque me he criado
en otro pas y no he vivido de cerca experiencias naturales que se asimilan
cuando se vive y se estudia en un pas.

17

Italiano en Suiza y suizo en Italia


(Tabla 5)

39

Comentarios
Lo que hemos notado con esta pregunta es que la mayora de los informantes se siente de la
nacionalidad del pas en el cual vive. Es por ejemplo el caso del informante 1 que, aunque
haya nacido en Dinamarca, vivido all hasta los 7 aos y adems sus padres sean ambos
daneses, l se siente espaol. En el caso de este informante la edad del traslado puede haber
tenido mucha importancia. Un nio, hasta los ocho aos, puede todava aprender un nuevo
idioma como un nativo y asimilar fcilmente una nueva cultura (c.f. Deshays 1990:44-45).
Otro aspecto muy importante es la capacidad de adaptacin de los padres al nuevo pas que
puede influir enormemente sobre el desarrollo cultural y lingstico del nio. Si los padres se
adaptan rpidamente al sistema del pas de acogida, incluyendo el aprendizaje del idioma, el
nio tambin tendr ms facilidad en adaptarse.

El informante 3 se siente europeo y es una constatacin que creamos encontrar entre ms


informantes pero no fue as, solo fue el informante 3 que no delimita su nacionalidad a
ninguna en especial. Esto nos asombr puesto que el hecho de pertenecer a muchos pases
puede crear dos estados muy diferentes, u opuestos el uno del otro. El primer aspecto es
negativo y es un estado de anomia o un estado de crisis de identidad como hemos explicado
anteriormente (c.f. 1.4.1.4 y 1.4.5). El otro estado es positivo y tiene que ver con el hecho de
sentirse habitante del mundo, o sea una nacionalidad sin fronteras y sin delimitaciones. Este
estado lo podemos asociar nuevamente a la flexibilidad mental que encontramos entre las
ventajas expuestas por Baker (1996) y Deshays (1990).

Los informantes 5 y 6 residen ambos en Catalua y se sienten nicamente catalanes.


Delimitan por lo tanto su nacionalidad a una sola regin aunque Catalua haga parte de
Espaa. Los habitantes de esta regin bicultural y bilinge viven, como ya hemos mencionado
anteriormente (c.f. 2.1), una situacin completamente diferente a la de un inmigrante. No es
extrao que justamente estos individuos se identifiquen ms con una cultura que con la otra y
esto se debe a muchos factores que pueden tener que ver con la historia, las races parentales,
el entorno laboral y la sociedad en la cual se mueven cada da.

El informante 7, nos da la respuesta que nosotros consideramos como la ms lgica desde el


punto de vista de un inmigrante o hijo de inmigrante. El haber vivido en varios pases durante
la infancia y haber estado en contacto directo con varias culturas, provoca en el individuo un
40

estado de confusin o como hemos mencionado anteriormente un caso de anomia o crisis de


identidad. En este sentido esta crisis no tiene por qu ser algo negativo dado que cada
individuo vive sus experiencias de diferente manera. La impresin que tenemos de la
situacin de nuestra informante es que puede que haya vivido una crisis de identidad, pero no
necesariamente de manera completamente negativa. Como nos comenta la informante, sigue
teniendo las costumbres de donde naci y a la vez se siente del pas en donde vive
actualmente y esto nos hace pensar que nuestra informante puede haber encontrado un
equilibrio en cmo afrontar su doble identidad.

El informante 12 es suizo e italiano. Ha vivido la mayor parte de su vida en Italia y el idioma


que ha elegido como lengua materna es el italiano. Dado que Suiza es multicultural, no es
extrao encontrarnos ante una situacin como esta donde el individuo prefiere una cultura a la
otra. Aqu se trata exclusivamente de una cuestin de preferencias y de privilegio. El
informante en este caso elige la cultura que ms le apetece ya que ha tenido la oportunidad de
vivirlas desde cerca a travs, por ejemplo, de la experiencia laboral.

Los informantes 7 y 15 viven ambos una situacin un poco parecida. Ninguno de los dos se
siente completamente de una sola nacionalidad; se sienten evidentemente divididos entre dos
culturas. Este hecho nos lleva otra vez al problema de la crisis de identidad que hemos
mencionado antes. A todo lo dicho sobre este aspecto del bilingismo, queremos slo aadir
que se trata sin duda de un lado negativo de esta facultad. A pesar de esto, creemos que no
tiene que serlo para siempre, sino que las dificultades pueden ser consideradas o vividas de
manera ms negativa por parte de un nio que por parte de un adulto. La informante 15 nos
confirma esta opinin cuando contesta que para ella siempre ha sido un problema pero hoy ya
no piensa tanto en ello. Ahora como adulta, es cuando ve este aspecto con otros ojos y
posiblemente de manera ms positiva.

A continuacin presentaremos en una tabla las respuestas de la pregunta 30. Al igual que en
las preguntas anteriores, hemos optado por aportar solo algunas de las respuestas ya que entre
ellas haba muchas muy parecidas.

41

29. Sabiendo dos idiomas, sientes que perteneces a dos mundos y culturas diferentes?

Informante Respuesta
1

No, los dos son pases europeos que no se diferencian mucho.

Puede ser porque hablar dos lenguas significa pensar de dos maneras
diferentes. La lengua no es slo palabras sino tambin mentalidad, tradicin y
cultura.

No, me siento de una sola cultura, la catalana, que es donde vivo.

S, porque es una realidad el hecho diferencial entre el pas no oficial de


donde provengo al pas oficial en que vivo.

En muchos sentidos s. La realidad social, econmica y sobre todo cultural de


Catalua no es esencialmente igual a la del resto del estado espaol.
Histricamente hay suficientes diferencias para percibir esa singularidad que
casi nunca se ha traducido en el plano poltico.

S, cuando eres nio, te molesta ser diferente, no quieres diferenciarte de los


dems. Pero cuando te haces mayor te das cuenta de la importancia que tiene
lo de ser bilinge y lo fcil que lo tienes para aprender ms idiomas y adaptarte
a nuevos sitios y lugares donde vivir. Me siento un habitante ms del mundo,
ms enriquecida que otros, ms afortunada de haber podido conocer sitios tan
distintos y adems ha sido importantsimo para poder trabajar y adquirir
experiencias laborales. No me ha faltado nunca el trabajo y siempre ha sido
gracias a mis conocimientos de varios idiomas, mi manera de ser, abierta,
extrovertida y con la facilitad de acercarme a la gente.

A veces s. No siento que ninguno de los pases es mi patria. En Suecia me


llaman extranjera aunque he nacido y vivido aqu toda mi vida y en
Macedonia me llaman la sueca.

12

S, ms aprendemos y ms no damos cuenta de las diferencias culturales. De


nio se perciben estas diferencias pero no se comprende el porqu hasta el da
42

que se viven de manera natural.


13

No, porque los italianos y los espaoles se parecen mucho.

14

Depende de los puntos de vista. A veces tengo la impresin de no pertenecer


realmente a ningn mundo y a veces siento que pertenezco ms a uno que al
otro. Conozco las dos culturas muy bien.

16

S, a veces me ha ocurrido de sentirme sin identidad, sin races. Una madre


espaola y un padre italiano y yo nacida en Suiza. Por una parte lo encuentro
un privilegio porque esto me ha permitido sentirme ms flexible, tambin
porque mis padres se adaptaron muy bien a Suiza. Pero, por otra parte, sigo
aun sintindome sin races. Sin pasado.
(Tabla 6)

Comentarios
Esta pregunta nos ha servido para averiguar si los informantes sienten que el hecho de saber
dos idiomas no slo significa ser bilinge sino tambin significa ser bicultural. Podemos
constatar que varios informantes entienden la relacin entre el bilingismo y el
biculturalismo. Sin embargo, hay opiniones contrarias entre los informantes que queremos
comentar. Queremos anticipar que solo hubo una informante que se sintiera de una sola
cultura y su opinin la trataremos al final.

La opinin del informante 3 nos lleva directamente a lo explicado anteriormente sobre el


bilingismo y el biculturalismo (c.f. 1.4.4), donde constatamos que la lengua y la cultura,
estn estrechamente relacionadas y no pueden existir por s solas. Segn el captulo
mencionado, cuando un nio aprende un idioma, relaciona por instinto cada palabra a
situaciones que tienen que ver con las costumbres del pas y de esta manera aprende a asimilar
la cultura. Esta es obviamente una realidad bilinge; los bilinges pertenecen a dos mundos
diferentes porque han adquirido dos idiomas a travs de dos culturas diferentes.

El informante 6 es cataln y nos da su opinin refirindose a la situacin cultural de


Catalua. l recalca las diferencias sociales, econmicas e histricas entre Catalua y el resto

43

de Espaa y al igual que el informante 3, est de acuerdo en que sabiendo dos idiomas se
pertenece a dos mundos diferentes.

La informante 7 ha vivido la primera mitad de su vida en Suecia y luego se ha mudado a


Catalua. Esta informante responde afirmativamente a nuestra pregunta y luego nos cuenta su
experiencia lingstica como hija de padres inmigrantes. Encontramos sus constataciones muy
interesantes ya que sus ideas tocan muchos puntos tratados en los captulos precedentes y
adems otros informantes formulan las mismas ideas. Ante todo, se adentra en ese aspecto del
bilingismo que es sin duda negativo y que tiene que ver con la necesidad de pertenecer a una
cultura para no sentirse diferentes al resto de la sociedad (c.f. 1.4.5) y que muchas veces est
relacionada con el periodo de la infancia. Luego, nos recuerda que es hacindose mayor
cuando se empieza a valorar la facultad del bilingismo por las ventajas que tambin hemos
mencionado antes (c.f. 1.4.3) como la posibilidad de aprender ms idiomas, la de adaptarse a
nuevos lugares donde vivir, el privilegio de encontrar trabajo con ms facilidad y en el plano
mental, a la facilidad con la cual se conoce a gente nueva.

Hemos querido comentar separadamente las respuestas de los informantes 9, 14 y 16 ya que


sus opiniones fueron tambin formuladas por otros informantes. Estos tres informantes hacen
hincapi sobre esa sensacin de no pertenecer a ningn mundo y al hecho de sentirse sin
patria y sin races. Volvemos a la situacin de anomia (c.f. 1.4.1.4) que tiene que ver con la
sensacin de desorientacin, aislamiento y ansiedad y es un aspecto del bilingismo muy
comn y nada innatural. Es una cuestin de identidad; el individuo bilinge puede llegar a
sentirse sin races y sin identidad y, segn las respuestas de los informantes, notamos que
varios han vivido esta situacin en sus infancias y algunos siguen vivindola.

Volvemos a repetir lo dicho anteriormente en los comentarios de la pregunta precedente, es


decir, que se trata obviamente de un aspecto negativo del bilingismo, pero podemos tambin
comprobar que esta situacin no es solamente una desventaja, por lo menos si la valoramos a
largo plazo.

El informante 12, nos confirma este aspecto del bilingismo. l opina que es cuando los
bilinges se hacen mayores que empiezan a comprender la importancia de poseer esa
habilidad. Nosotros opinamos que, a veces, los nios no entienden el privilegio del
44

bilingismo porque lo importante para ellos es no sentirse diferentes de sus compaeros. No


quieren que les miren de manera rara o que hablen de ellos; no quieren atraer la atencin
hablando otro idioma; les da vergenza hablar con sus padres que hablan otro idioma en
frente de sus amigos y quieren pasar inadvertidos. Pero cuando llegan a ser mayores, maduran
y ven su habilidad de una manera ms positiva al encontrar facilidad relacionndose con la
gente. Puede que empiecen a viajar y que poco a poco crezca en ellos un inters por todo lo
que tiene que ver con otros pases y otros pueblos, como opinan los investigadores. (c.f.
1.4.3.)

La informante 13 considera que no hay diferencia entre los espaoles y los italianos y por lo
tanto no son dos mundos diferentes. Lo mismo opina el informante 1 que dice que ambos (en
este caso Dinamarca y Espaa) son pases europeos y entonces no se diferencian mucho.
Hemos querido consultar la informacin de base en Anexos para averiguar los pases en
donde vivieron los informantes 1 y 13, y nos dimos cuenta de que ambos no han vivido
suficientemente tiempo en uno de los pases en cuestin: la informante 13 nunca ha vivido en
Espaa y el informante 1 slo vivi en Dinamarca hasta los 7 aos, por consiguiente, puede
ser posible que estos informantes no hayan asimilado la otra cultura tan de cerca y por lo tanto
consideren las dos culturas como similares.

Como ltimo, comentamos la respuesta de la informante 4 comparndola con la opinin de


la informante 5, ya que es otra opinin muy diferente a las dems. La informante 4 opina que
se siente de una sola cultura, es decir la catalana. En nuestra investigacin tenemos varios
informantes catalanes o extranjeros residentes en Catalua. Nosotros pensbamos obtener las
mismas opiniones sobre este aspecto del bilingismo, especialmente por parte de los
catalanes. Pero no fue as. Esta fue la nica informante entre todos que se siente de una sola
cultura. La informacin de base nos muestra que la entrevistada ha vivido solo en Catalua
toda su vida, sus padres son catalanes y la lengua materna es el cataln. Estos factores pueden
evidentemente condicionar la manera de pensar de nuestra informante, pero lo curioso es que
la informante 5 que es hermana de la informante 4, contest de otra manera. Las respuestas
bsicas de esta ltima entrevistada fueron las mismas, lo nico diferente fue que ella contest
Espaa refirindose a los pases donde han vivido mientras la informante 5 contest Catalua.
Por otro lado, tienen dos ocupaciones muy diferentes: la informante 4 es funcionaria e
intrprete de lenguaje de signos, mientras la informante 5 es agente de viajes. Nos
45

encontramos delante de dos personas que tienen las mismas races, pero que tienen opiniones
muy distintas. Tienen dos caracteres y dos vidas muy diferentes y entendemos, por lo tanto,
que no podemos prescindir del hecho que cada individuo tiene su personalidad y todo, cada
pieza de la vida de una persona, influye sobre la manera de pensar y la manera de ver las
cosas.

Presentamos el resultado de las siguientes preguntas por medio de un esquema grfico:

31. Tienes muchos amigos de diferentes pases del mundo con los cuales te
comunicas?
32. Si has contestado s a la pregunta 31, crees que esto hubiese ocurrido
igualmente sin ser bilinge?
34. El ser bilinge ha suscitado en ti un mayor inters por todo lo que tiene que
ver con:
a) Los idiomas y el lenguaje en general
b) Otras culturas, otras razas y otros pueblos del mundo

(Grfico 4)

46

Comentarios
En cuanto a la pregunta 31, podemos ver que 12 de 18 informantes afirman que tienen
muchos amigos de otros pases con los cuales se comunican. Es evidente, que la facultad de
saber muchos idiomas nos abre muchas puertas y nos permite comunicarnos con ms
personas que hablan otros idiomas y que viven en otros pases. Pero no slo se trata de esto,
tambin tenemos que valorar esta realidad considerando el bilingismo como la causa de la
flexibilidad y la elasticidad mental. Si sabemos comunicarnos con personas que hablan otros
idiomas, tenemos automticamente una visin diferente del mundo. Ante todo, tenemos
menos miedo de relacionarnos con otras personas que pertenecen a otras culturas, somos
probamente menos tmidos y nos arriesgamos ms en situaciones en las cuales los
monolinges no se arriesgaran.
El ejemplo ms banal podra ser la situacin en la cual tenemos que preguntar por
indicaciones en un pas extranjero. El monolinge que llega a un pas extranjero y no conoce
el idioma y tiene que comunicarse con la gente, no sabe probablemente por dnde empezar. El
resultado puede ser que lo intente y que afortunadamente se entienda con los habitantes de ese
pas. Puede ser que el monolinge decida no comunicarse y le pida a otra persona que lo haga.
Pero entonces no ser l quien pide ayuda sino la otra persona; no llegar a relacionarse con
las personas y probablemente no instaurar ninguna relacin. Lo que tambin puede suceder
es que al final el monolinge decida no pedir ayuda o aun peor que no viaje a ningn lado y
no salga de su pas nativo para no tener que enfrentarse a este tipo de situaciones.
A la pregunta 32, entre los que contestaron que tienen muchos amigos de otros pases, 8
piensan que hubiesen tenido muchos amigos de otros pases sin ser bilinges mientras 5
piensan que no hubiese sido as. Aqu se trata de ser conscientes de los efectos del
bilingismo y de no ver este aspecto nicamente como una cuestin de personalidad. En el
caso de esta pregunta, es probable que los informantes relacionen el hecho de tener muchos
amigos de otros pases con su personalidad, pero segn las ventajas del bilingismo (c.f.
4.1.3) la facilidad de conocer a personas de otros pases y que hablan otros idiomas es una
ventaja tpica del plurilingismo. Si concentramos nuestro anlisis en las respuestas de
nuestros individuos bilinges, vemos que solo 5 informantes de 12 opinan que no hubiesen
tenido amigos de otros pases sin el bilingismo y por consiguiente no podemos confirmar
esta ventaja del bilingismo.

47

Con la pregunta 34, hemos querido ver sin el bilingismo ha suscitado en nuestros
informantes inters por los idiomas, otras culturas y otros pueblos del mundo. Podemos ver
que 11 informantes opinan que el bilingismo ha suscitado en ellos inters por las lenguas y el
lenguaje, y 11 informantes opinan que el bilingismo ha propiciado el inters por otras
culturas y otros pueblos del mundo. En el captulo las ventajas del bilingismo (c.f. 1.4.3)
encontramos estas ideas entre las ventajas de cada uno de los investigadores, es decir,
Deshays (1990), Arnberg (1993) y Baker (1996). Se supone que el hecho de interesarse por
otras culturas y todava ms si podemos comunicarnos con la gente del pas que queremos
visitar, es evidente.
Podemos constatar que los bilinges son extrovertidos segn las respuestas que los
informantes nos dieron contestando a la siguiente pregunta:
33. Te consideras una persona introvertida o extrovertida?

(Grfico 5)
Comentarios
Una informante en vez de contestar si es extrovertida o introvertida escribi: Hablo incluso
con los rboles! Segn lo mencionado anteriormente sobre las ventajas del bilingismo (c.f.
1.4.3), queremos confirmar una vez ms que los bilinges son ms abiertos, tienen ms
curiosidad y les encanta conocer a personas nuevas. Ser por la capacidad de hablar ms
idiomas y por la sensacin de sentirse libres de hablar con quien quieren que los vuelve ms
48

desenvueltos y expansivos. Sin embargo, tenemos que tener en cuenta que la personalidad de
cada persona influye sobre la manera de actuar en cada situacin y no slo es el bilingismo
la razn de la desenvoltura de los bilinges. A pesar de esto, estamos convencidos de que la
capacidad de hablar dos idiomas si est relacionada con el periodo de la infancia, llega a
modificar la personalidad de los individuos.
Como hemos explicado anteriormente, la identidad y la lengua que hablamos estn muy
unidas por eso podemos constatar que el bilingismo condiciona la identidad del individuo y a
la vez su personalidad. El monolinge por mucho que lo quiera, difcilmente llegar a tener la
desenvoltura innata que tiene el bilinge expresndose y comunicndose con la gente.
Las ltimas preguntas del cuestionario analizadas son las siguientes:

35. Piensas que el bilingismo sea algo importante para el bien de un individuo?
Explica tu respuesta.
Comentarios
Las opiniones de los informantes divergen mucho, pero en general se parecen. Tenemos a los
que opinan simplemente que el bilingismo es importante porque ayuda a adaptarse a
diferentes situaciones en el pas, a interesarse a la hora de conocer culturas nuevas y en el
aprendizaje de una tercera lengua. La informante 6 opina lo siguiente:
Es muy importante. Facilita enormemente las cosas a la hora de relacionarse y sobretodo
normaliza las relaciones sociales con cualquier tipo de entorno independientemente de la
condicin, pensamiento o lengua que tenga el interlocutor.

Entre las ventajas que hemos citado anteriormente (c.f. 1.4.3), encontramos este aspecto del
bilingismo, es decir, la importancia del bilingismo en el campo de las relaciones
internacionales. Somos conscientes de la situacin mundial y entendemos que el desarrollo de
la tcnica es la raz de nuestra evolucin. Al mismo tiempo comprendemos que no puede
existir un desarrollo uniforme y equilibrado si no hay una buena comunicacin entre las
naciones. La palabra es como un puente que nos une con nuestros semejantes y es por lo tanto
indispensable y urgente asimilar mutuos idiomas y culturas.
La informante 3 nos da otra una opinin que queremos citar por completo:
Creo que al saber ms de un idioma eres ms perceptivo a la hora de comprender a alguien que
est aprendiendo tu idioma materno. La comunicacin es mucho ms fcil que con una persona
que nunca ha aprendido ms que un idioma ya que no puede comprender que el hablar implica
tambin un inters por hacerse entender. Tambin las personas que slo hablan una lengua materna
no piensan en la dificultad del lenguaje. Por ejemplo a m me cuesta mucho ms hablar francs con
mi cuado que slo sabe francs que con mi cuada que es sueca y habla francs tambin, porque

49

mi cuado no te ayuda cuando te atascas, en cambio ella que es consciente de la dificultad de


cambiar de una lengua a otra, automticamente te facilita el camino y es justamente eso lo que no
saben hacer los que nunca han tenido la posibilidad de hablar ms lengua que una.

Como explica nuestra informante, una persona que ya habla varios idiomas es consciente de
los obstculos que pueden aparecer hablando o aprendiendo una lengua. Este es un aspecto de
la capacidad de hablar muchos idiomas que no habamos valorado. Podramos relacionarlo
con la flexibilidad de los bilinges y con su inters por las lenguas en general. Es evidente que
la persona que ha tenido la oportunidad de aprender una nueva lengua, tambin se habr
encontrado ante situaciones difciles y comprende, al mismo tiempo, los problemas de los
dems en circunstancias similares. El monolinge, sin embargo, dado que nunca ha aprendido
un idioma a parte de su lengua materna, no est acostumbrado a estas situaciones y no sabe
cmo afrontarlas. A pesar de ello, sabemos que no todo se debe al bilingismo y tambin
somos conscientes de que la personalidad juega un papel importante. No obstante, creemos
que una amplia experiencia lingstica, nos vuelve sin duda ms sensibles y ms perceptivos
hacia todo lo que tiene que ver con el lenguaje y los idiomas en general.

La informante 15 opina lo siguiente:


Es seguramente importante no slo para el desarrollo intelectual y cultural sino tambin para el
desarrollo social del individuo. Hoy da con la globalizacin mundial, las personas que hablan bien
dos o ms lenguas tienen ms facilidad en entender y respetar las otras culturas, pero adems
tienen la posibilidad de obtener un trabajo y adaptarse mejor a otro pas.

Leyendo este ltimo comentario, volvemos nuevamente a recordar las ventajas citadas
anteriormente sobre la importancia de los idiomas para entender y respetar a otras culturas,
para la adaptacin a un nuevo pas y a luego para el mundo del trabajo. (c.f. 1.4.3)

Varios informantes han contestado ms o menos aportando los mismos puntos de vista e
ideas. Hemos optado por citar la informante 7 que resume estos aspectos de manera muy
clara:
S y creo que ahora ms que nunca porque te abre una puerta en tu mente, te permite ser ms
extrovertido, ms social, ms flexible y seguro en ti mismo. Te abre tambin una puerta hacia las
oportunidades del exterior ya que te permite sin mayor problema buscarte una vida y experiencias
laborales fuera de tu entorno de siempre y crecer como persona. Te adaptas ms fcilmente a
cambios de la vida y te relacionas con la gente que te rodea con mucha facilidad.

Esta cita refleja exactamente algunos de los aspectos que hemos mencionado sobre las
ventajas del bilingismo. Entre estas, tenemos las ms prcticas que acabamos de citar como
las oportunidades que nos aporta en el plan laboral y la facilidad con la cual nos relacionamos
50

con la gente de otros pases y otras culturas. Luego tenemos las menos tangibles como la
extroversin, la flexibilidad de la mente y el don de saber adaptarse a los cambios de la vida.
Cuando pensamos en un individuo con una mente flexible, nos imaginamos a una persona que
ve las cosas, las circunstancias de la vida de una manera ms amplia, menos introvertida. Es
una persona que, por ejemplo, encuentra diferentes soluciones a un mismo problema de
manera rpida y eficaz y puede ser una persona que en cualquier situacin sabe cmo
comportarse y en cualquier momento tiene una actitud positiva y relajada. Segn lo que
hemos ledo entre los comentarios, nos damos cuenta de que nuestros informantes ven la
actitud de los bilinges como ms desenfadada, como si se arriesgaran ms y tuvieran menos
miedo a los desafos de la vida y todo esto porque su habilidad les vuelve ms seguros de s
mismos.

36. Cualquier otro comentario, idea o pensamiento que tengas sobre el bilingismo es
interesante para m, por eso te dejo unas lneas ms para escribir lo que opinas.

Esta ltima pregunta nos ha dado un cuadro final de lo que nuestros informantes opinan sobre
el bilingismo. Muchos de ellos han recalcado la importancia del bilingismo para el ser
humano y algunos han querido poner de relieve los aspectos personales que ellos mismos han
vivido de manera positiva y tambin negativa en relacin con el bilingismo. Aqu siguen las
opiniones ms destacadas que aportamos con el nmero de informante. Las opiniones de los
informantes fueron aportadas sin ser corregidas.

Informante 3: El bilingismo me parece un tema muy interesante. Aunque soy consciente de que
hay muchas formas de calificarlo, para m siempre ha sido algo positivo, algo extra que uno tiene
que otros no tienen. Encuentro que hay que ensear a nuestros hijos el estar orgullosos de saber
otros idiomas y que no slo el hablado por la mayora es mejor porque quizs aqu en este
momento, en este lugar ser en otro lugar, en otro momento la minora.
Informante 6: No slo creo que el bilingismo es una riqueza cultural y personal enorme, adems
supone facilitar las relaciones entre comunidades y desarrollar capacidades para poder interiorizar
otras lenguas. Francamente, la diversidad de idiomas del estado espaol (euskera, gallego, cataln,
castellano) permite fomentar la implementacin lingstica a todos los niveles de la vida de sus
ciudadanos.
Informante 7: Es curioso el hecho de que cuando eres nio, no aceptes ser diferente, te da
vergenza que tus padres te hablen en otro idioma delante de tus amigos, desprecias las clases de
hemsprk porque te quitan el tiempo con los compaeros. Luego es curioso tambin que aun
sabiendo lo bueno que es hablar ms que un slo idioma, no seamos siempre capaces de seguir con
ello hacia nuestros hijos. No me ha salido hablarle el sueco a mi hijo desde que era beb, y ahora
con 9 aos lo veo casi imposible esforzarle a aprender. No s porque he actuado de esta manera,
cuando s lo importante que ha sido para m los conocimientos de varios idiomas. Pero sigo

51

hablndole de vez en cuando para que pueda hablar un poco con sus primos. Le encanta visitar
Suecia y su familia all. Pienso que gracias a esto es un nio extrovertido y que tiene facilidades en
aprender el ingls en el colegio. Mis hermanos que viven en Suecia entienden perfectamente el
castellano pero lo practican muy poco y no han sabido ensear a sus hijos un segundo idioma. Es
una pena.
Informante 8: yo creo que es importante aprender ms idiomas para s mismo y para la sociedad
que nos rodea. Es ms fcil comunicarnos con ms personas y se adquiere ms comprensin para
otras culturas, etc. Tambin es importante como padre incitar a los hijos a entender y a querer
aprender ms idiomas de nio. Creo que saber ms idiomas facilita el aprendizaje de otros idiomas
y de otras asignaturas.
Informante 10: Durante un largo tiempo hubiese querido pertenecer a slo un pas. Lo encontraba
duro no saber a qu pas perteneca. Pero ahora me siento privilegiada y rica por el hecho de que
tengo a dos culturas y dos pases que son mos y de los cuales yo s todo. Esto es mucho ms de
los que otros tienen. Entonces ahora, cuando alguien me llama extranjera (es lo mismo si es en
Suecia o en Macedonia) me lo tomo como un piropo.
Informante 15: Cuando uno es bilinge desde el nacimiento, lo que vive es la impresin de no
pertenecer realmente a un pas o mejor dicho a ninguno de los dos. Esto se est volviendo cada vez
ms comn con el aumento de los matrimonios entre personas de diferentes pases del mundo y
tambin por el gran nmero de personas que se muda a otros pases por motivo de estudio o
trabajo. Entre algunos aos habr una gran cantidad de individuos sin una verdadera identidad
cultural/nacional definida.
Informante 16: Ser hijo de inmigrantes no es siempre fcil. He pensado en varias ocasiones que
no tengo identidad, y hoy todava lo pienso. Aunque toda mi familia vive en Suiza, por parte de mi
madre y tambin por parte de mi padre, todava tengo dificultad en encontrar mis races en Suiza.
Algunas desventajas: por ejemplos muchos amigos de aqu ya tienen sus casas y sus contactos
para obtener con ms facilidad un trabajo [...]. Nosotros, inmigrantes siempre hemos tenido que
apaarnos solos; pero obviamente no para todo los hijos de inmigrantes es as...
Personalmente yo siempre he tenido muchas ganas de viajar y ver cmo se vive en otros pases...y
tambin lo hago. No le tengo miedo a nada...siempre he tenido una elasticidad mental extrema
tambin para cambiar de trabajo, pero a veces me pregunto si no es el carcter; mi hermano es lo
contrario. Yo soy la nica de todos, tambin entre mis primos (que tienen madres y padres
italianos - hermanos de mi padre) que ha viajado tanto y que ha vivido en tantos sitios tanto como
yo.

Comentarios
Es incuestionable que nuestros informantes ponen nfasis en la importancia del bilingismo y
en sus ventajas, pero tambin recalcan sobre algunos aspectos negativos que ya hemos
comentado varias veces a lo largo de esta tesina. Nosotros hemos querido poner de relieve lo
que ms nos ha llamado la atencin de estas ltimas opiniones.
La informante 3 piensa que el bilingismo es algo positivo y que es importante ensear a
nuestros hijos a estar orgullosos de saber otros idiomas por el prestigio que el idioma
minoritario puede llegar a tener en otra situacin u otro lugar.
52

Otro comentario parecido lo encontramos en la opinin del informante 8 que tambin cree
que los padres deberan incitar a sus hijos a querer aprender ms idiomas y que sabiendo ms
lenguas se tiene ms facilidad aprendiendo otros idiomas y otras asignaturas.

La informante 7 opina que no obstante la relevancia que tiene el bilingismo, lamenta no


haber logrado ser consecuente con su propio hijo y haberle enseado el sueco. En este
comentario encontramos asimismo un cierto remordimiento por parte de los padres bilinges
que sienten haber fallado en la educacin bilinge hacia sus propios hijos. Se trata de tres
fases relacionadas entre s que acaban en un resultado negativo, es decir primero el hecho de
tener dos o ms idiomas en el ncleo familiar y saber la importancia de esta habilidad, luego
el hecho de encontrarse antes al desafo de querer ensear el segundo idioma a los propios
hijos y finalmente el fracaso, es decir el de no haber tenido xito con el objetivo prefijado.
Como comenta la informante 15, los matrimonios entre personas de diferentes pases del
mundo estn aumentando y lo ms probable es que en algunos aos habr aun ms individuos
bilinges que se sentirn sin una verdadera identidad. Es evidente, que el problema de la
identidad vuelve a nombrarse por ser un aspecto que tanto afecta a las personas en general.
La informante 7 nos habla de la ayuda que las familias plurilinges pueden obtener por parte
del estado sueco, es decir las clases de hemsprk en donde a los nios bilinges se le dan
clases suplementarias del idioma minoritario. Esto debera ser algo positivo y lo es sin duda a
largo plazo, pero, como nos dice la informante, como nio slo es pesado ya que un nio
raramente quiere sentirse diferente de los dems. En el marco terico (c.f. 1.4.5), hemos
citado las palabras de Grosjean (1982) respecto a la importancia de la identificacin positiva
de los bilinges en la sociedades. Segn el lingista, si dos culturas se valoran por igual en la
sociedad, incluso en las escuelas y en el hogar, habr mejor adaptacin por parte de los
individuos bilinges porque todos los individuos estarn acostumbrados a vivir sus vidas en
contacto diario con varias culturas.
La informante 16 opina que ser hijo de inmigrantes no siempre es fcil, ante todo por el
problema de la identidad y luego por el hecho de que no teniendo races profundas en un pas,
hay situaciones en las cuales los inmigrantes quedan imprescindiblemente excluidos o mejor
dicho penalizados. Sobre esto la informante opina que los nativos, por ejemplo, se ayudan
53

mutuamente al momento de conseguir un empleo, mientras los inmigrantes al no tener viejos


conocidos no tienen esta ventaja.

Lo que hemos podido notar, analizando estos ltimos comentarios es que los ms positivos,
pertenecen a personas biculturales desde el nacimiento, como por ejemplo a los catalanes. Ya
desde el principio hemos querido hacer hincapi sobre esta diferencia y ahora que hemos
llegado al final de este trabajo, notamos esta distincin con ms claridad.

No podemos prescindir del hecho que la manera de pensar de un individuo acostumbrado a


vivir en contacto con dos o ms culturas diariamente, diverge completamente a la de un
inmigrante. Los individuos bilinges que pertenecen a regiones/pases biculturales, tienen
desde el principio a su disposicin una sociedad organizada de tal modo que no necesitan ni
pensar y ni preguntarse de qu identidad son. Como hemos dicho antes en los antecedentes
cientficos (c.f. 1.3.1), los nios que viven en estos pases aprenden dos idiomas de manera
completamente natural, dado que la estructura de la sociedad, el sistema educativo y las
usanzas son iguales para todos los nios. Es indudable que en este caso, los padres no
necesitan saber cmo actuar en el momento de ensearles un nuevo idioma a sus propios hijos
porque la sociedad y el sistema del pas se hacen cargo de ello.

Lo que necesitamos en nuestras sociedades es un sistema nuevo que, como opina el


informante 6, fomente la implementacin lingstica a todos los niveles. Este informante nos
habla de la situacin lingstica propiamente de Espaa, pero nosotros consideramos que esta
constatacin vale para todos los pases del mundo.

Por ltimo, queremos aportar la opinin positiva de la informante 10, que primero nos dice
que durante un largo tiempo hubiese querido pertenecer a slo un pas porque encontraba duro
no saber a qu pas perteneca. Este aspecto del bilingismo, lo trata Colin Baker (1996)
cuando explica que los inmigrantes tienen tendencia a querer identificarse con el grupo del
idioma mayoritario, para olvidarse de su identidad y de esta manera sentirse como un
monolinge cualquiera (c.f. 1.4.5). Pero lo que tambin nos dice esta informante al final es
que ahora, como adulta, se siente privilegiada porque tiene dos culturas y dos pases de los
cuales ella sabe todo. Segn ella, esto es mucho ms de lo que otros tienen y ya no le afecta
cuando la llaman extranjera; ahora lo toma como un piropo.
54

3 Conclusiones
A travs de este estudio emprico, hemos intentado comprobar la existencia de las ventajas del
bilingismo que se notan con el tiempo y en la edad adulta. Tambin hemos querido saber
ms sobre algunos efectos del bilingismo en las personas bilinges.

Los resultados de nuestra investigacin confirman solamente en parte la existencia de algunas


de las ventajas citadas arriba, mientras otras no se han podido confirmar. Respecto a los
efectos del bilingismo sobre la personalidad del individuo, hemos notado que hay varios
aspectos del bilingismo que han surgido a lo largo de este estudio, los cuales queremos citar
a continuacin.

Ante todo, lo que hemos aprendido es que hay aspectos del bilingismo que resaltan ms por
la importancia que tienen por el bien del individuo. Uno de ello es la relacin entre nuestra
cultura y el idioma que hablamos y el otro es el fuerte enlace entre la lengua y nuestra
identidad.

En esta investigacin tambin han surgido muy claramente dos tipos de bilingismo: el
bilingismo que existe por norma y el bilingismo que existe por excepcin. La manera de
pensar de los individuos que residen en regiones biculturales y bilinges, como es el caso de
los bilinges de Catalua, a veces, se diferencia a la de los individuos que son bilinges por
excepcin. Por consiguiente, ahora entendemos que el bilingismo de estas regiones
biculturales hubiese tenido que ser investigado por separado y con otro tipo de preguntas.

Entre las varias opiniones sobre los aspectos del bilingismo hemos encontrado la de una
informante que opina que saber ms de un idioma nos vuelve ms perceptivos a la hora de
comprender a alguien que est aprendiendo nuestro idioma, ya que somos ms sensibles a las
dificultades que pueden presentarse. Muchos informantes han recalcado la importancia del
bilingismo para comunicarse con los dems, con otros pueblos y con otras culturas del
mundo y tambin han valorado esta habilidad a nivel individual, por ejemplo, como opina una
informante cuando escribe: me siento un habitante del mundo [...]. Varios entrevistados han
expresado la misma opinin de diferentes maneras, pero la mayora valora el bilingismo por
55

ser como una puerta hacia el mundo, es decir lo que nos abre la mente, nos hace pensar de
manera diferente y lo que nos hace ver las cosas desde otra perspectiva.

Otros informantes han comentado que de pequeos no le daban importancia al bilingismo,


sino que les molestaba ser diferentes a los dems, mientras ahora como adultos han aprendido
a ver esta habilidad de manera ms positiva. A raz de esto, varios entrevistados bilinges,
sobre todo los que tienen hijos, opinan que es muy importante ensear a los nios un segundo
idioma porque facilita el aprendizaje de otras lenguas y otras asignaturas. No han faltado las
opiniones de varios entrevistados que han lamentado no haberle enseado el segundo idioma
a sus hijos.

Muchos informantes han recalcado el sentido de no pertenecer a ningn pas y a ninguna


cultura, de sentirse extranjeros en ambos pases e incluso a veces de sentirse sin races y sin
identidad. Algunos entrevistados piensan que esta situacin, llamada tambin anomia (c.f.
1.4.1.4), terminar siendo un problema global, dado que, con la abertura de las fronteras entre
los pases, habr un incremento de matrimonios entre personas de diferentes pases. Esto
tambin significa que con el tiempo se tendr que satisfacer la demanda de instituciones
plurilinges para poder educar a los nuevos nios del futuro.

Concluyendo, queremos aadir que aunque no hayamos podido confirmar plenamente las
ventajas del bilingismo citadas en esta investigacin, estamos convencidos de que se
deberan de hacer ms investigaciones de este tipo para averiguar la existencia de estas
ventajas y a la vez, para entender mejor la situacin de los individuos bilinges, para conocer
las dificultades de ser bilinge y para comprender mejor la relacin entre la identidad, la
cultura y la lengua. Nuestra investigacin, aunque haya sido para nosotros muy extensa, solo
es el fundamento para hacer ms estudios con el objetivo de aprender ms sobre el
bilingismo. Como comentamos al principio en la introduccin, nos estamos acercando ms y
ms a la realidad de un mundo globalizado, ms unido y sin fronteras. Por este motivo y por
otros, es indispensable y urgente conocer, investigar y estudiar nuevas estrategias para
favorecer el plurilingismo a todos los niveles.

56

Bibliografa
Arnberg L. 1993. Educacin bilinge de los nios. Uppsala: Solen Forln

Baetens, H. 1986. Bilingualism; basic principles. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.

Baker, C. 1996. Barnets vg till tvsprkighet. Uppsala: Frlaget Pfgeln

Bazalar Diaz, J.M (2006) (www.monografas.com/trabajos32/legnuajes.shtml#codigo).


Recogido 2009-12-03

Cerd, R. 1986. Diccionario de lingstica. Madrid: Anaya


Deshays, E. 1990. Lenfant bilingue. Paris: ditions Robert Laffont.

Deshays, E. 1999. Come favorire il bilinguismo dei bambini. Como: New Press

Grosjean, F. 1982. Life with Two Languages: An introduction to Bilingualism.


Cambridge: Harvard University Press.

Hamers, J. 2000, Blank, M. Bilinguality and bilingualism. Cambridge: Cambridge University


Press

Harding, E., Riley P. 1993. Den tvsprkiga familjen: En handbok i tvsprkighet.


Uppsala: Frlaget Pfgeln

Hkansson, G. 2003. Tvsprkighet hos barn i Sverige. Lund: Studentlitteratur

Ladberg, G. 2000. Tala mnga sprk. Stockholm: Carlsson Bokfrlag

La Unesco, (1953). Empleo de las lenguas vernculas en la enseanza. Pars: Autor.

57

National Encyklopedyn, 2010. La palabra de busca: lengua materna. Recogido 2010-01-25

Real Academia Espaola. 2009. Las palabras de busca: lengua materna y lengua madre
Recogido 2009-12-05

Siguan, M. 2001. Bilingismo y lenguas en contacto. Madrid: Alianza Editorial

58

Sexo
y
edad

Pas de
proveniencia

Idiomas y dominio
de 1 a 10

Nivel de estudio
primer idioma

Nivel de estudio
segundo idioma

Lengua materna segn


el informante

Pases donde ha
vivido y hasta que
edad

Los idiomas de los


padres

Ocupacin
actual

M
39

Dinamarca

Estudios bsicos

Bachillerato

Dans

Dinamarca hasta
los 7aos luego
Espaa

Dans

Comercial

F
33

Espaa

Dans 8
Espaol 8
Cataln 7
Sueco 6
Espaol 10
Cataln 10
Ingls 9
Francs 6
Italiano 4

Estudios
universitarios

Estudios
universitarios

Espaol

Espaa hasta los


27 aos.
Actualmente
Suecia

Castellano y
cataln

Estudia para
ser
profesora de
idiomas

F
41

Espaa

Estudios
universitarios

Bachillerato

Espaol

Espaa/Catalua
hasta los 24
aos y luego
Suecia

Madre
Profesora de
castellano
Preescolar
Padre
cataln/ibicenco

F
40

Espaa

Estudios
enseanza media

Estudios
universitarios

Cataln

Catalua
siempre

Cataln y
castellano

Funcionario
interprete de
lenguaje de
signo

F
42

Espaa

Bachillerato

Bachillerato

Cataln

Espaa siempre

Cataln y
castellano

Agente de
viaje

M
39

Espaa

Espaol 10
Cataln 8
Sueco 9
Francs 3
Ingls 3
Espaol 9
Cataln 9
Italiano 9
Francs 7
Ingls 10
Cataln 10
Espaol 10
Italiano 10
Francs 10
Ingls 10
Cataln 9
Espaol 8
Italiano 7
Francs 6
Ingls 8
Serbo-croata 3

Estudios
universitarios

Estudios
universitarios

Cataln

Espaa siempre

Cataln,
castellano,
francs, italiano
Madre ms
ingles y
finlands

Entrenador
deportivo

Tabla A
Informante

59

Sexo
y
edad

Pas de
proveniencia

Idiomas y dominio
de 1 a 10

Nivel de estudio
primer idioma

Nivel de estudio
segundo idioma

Lengua materna segn


el informante

Pases donde ha
vivido y hasta que
edad

Los idiomas de los


padres

Ocupacin
actual

F
41

Suecia

Sueco 10
Espaol 9
Cataln 7
Ingls 7
Alemn 5

Bachillerato

Hemsprk i en
casa
Estudios
universitarios

Sueco

Suecia 21 aos
Espaa 21 41
aos

Espaol y sueco

Agente de
viaje / gua
turstica

F
38

Suecia

Sueco 5
Macednico 4
Ingls 4
Alemn 3

Bachillerato

Enseanza
media

Sueco

Suecia

Maquedonia

Economista

F
34

Suecia

Bachillerato

Enseanza
media

Sueco

Suecia

Maquedonia

Mecnico
dentista

10

F
37

Estudios
universitarios

Bachillerato

Sueco

Suecia

Maquedonia

Transportista

11

F
36

Sueco 9
Macednico 4
Ingls 7
Suecia
Sueco 10
races de
Macednico 8
Maquedonia Ingls 8
Alemn 6
Uruguay
Espaol 10
Sueco 8

Bachillerato

Bachillerato

Espaol

Espaol

Gestora

12

M
35

Italia/Suiza

Bachillerato

Estudios
universitarios

Italiano

Uruguay 0-5
Suecia 6-12
Uruguay 12-29
Suecia 30-36
Italia 18 aos
Suiza 18-35
USA 26-28

Suizo alemn y
italiano

Profesor
universitario
de
arquitectura

Tabla B
informante

Italiano 10
Alemn 10
Francs 9
Ingls 7

60

Sexo
y
edad

Pas de
proveniencia

Idiomas y dominio
de 1 a 10

Nivel de estudio primer


idioma

Nivel de estudio
segundo idioma

Lengua materna segn el


informante

Pases donde ha
vivido y hasta que
edad

Los idiomas de los


padres

Ocupacin
actual

13

F
36

Italia

Italiano 10
Espaol 10
Ingls 4
Francs 4

Estudios bsicos

Escuela bsica

Italiano

Suiza alemana
hasta los 3 aos
Luego Italia

Italiano y
espaol. Padre
tambin
alemn

Contable

14

M
36

Italia

Italiano 10
Alemn 10
Francs 6
Ingls 4

Estudios
universitarios

Estudios
universitarios

Italiano y alemn

Suiza alemana

Italiano y un
poco de alemn

Empleo en
un estudio
de
arquitectura

15

F
32

Brasil

Estudios
universitarios

Ningn
estudio

Portugus

Brasil hasta los


31 y ahora Suiza
italiana

F
34

Svizzera

Ningn estudio

Bachillerato

Ingls

17

M
38

Italia

Colegio (enseanza
media)

Estudios
universitarios

Italiano

Suiza hasta los


21 aos
Inglaterra 21-25
Espaa 28-29
Suiza Italiana
Suiza Italiana

Italiano,
francs,
portugus.
Madre tambin
alemn y ingls
Italiano ambos
Madre tambin
espaol

Arquitecto

16

18

M
63

Suiza

Portugus 10
Italiano 10
Ingls 8
Espaol 8
Francs 2
Italiano 10
Ingls 10
Espaol 7
Francs 5
Alemn 2
Italiano 8
Alemn 7
Francs 3
Ingls 2
Suizo alemn 8
Italiano 10
Alemn 9
Francs 8
Espaol 7
Ingls 6

Escuela bsica

Colegio
(enseanza
media)

Italiano

Suiza

Tabla C
Informante

61

Italiano

Madre: alemn
y un poco de
italiano
Padre: alemn
y mucho
italiano

Trabaja en
un Help
Desk donde
utliza todos
los idiomas
Arquitecto

Retirada

Cuestionario
La persona entrevistada tiene que tener estos requisitos: tiene que ser adulta
(mnimo 30 aos), ser bilinge y haberlo sido desde la niez. Puede entender,
comunicarse y expresarse de una forma clara, perfecta y precisa en dos idiomas.

a) Preguntas generales:
1. Nombre:

________________________________

2. Edad:

________________________________

3. Sexo:

4. De qu pas eres?
5. Te consideras bilinge?

No

6. Cuntos idiomas dominas? Y cmo los dominas? Gradalos, e indica con una equis
en la escala cmo los dominas: (uno es ms bajo y diez es ms alto).
Lengua 1:___________________ 1-------------------------5---------------------10
Lengua 2:___________________ 1-------------------------5---------------------10
Lengua 3:___________________ 1-------------------------5---------------------10
Lengua 4:___________________ 1-------------------------5---------------------10
Lengua 5:___________________ 1-------------------------5---------------------10
7. Indica el nivel de estudio de las dos primeras lenguas:
Lengua 1

Escuela bsica
Colegio (enseanza media)

Lengua 2

Estudios universitarios

Ms__________________________

Bachillerato

62

8. Cul de los dos idiomas que sabes mejor consideras tu lengua materna?

Lengua 1

Lengua 2

9. En qu pases has vivido y hasta qu edad?


10. Qu idiomas hablan/hablaban tus padres?
11. Cul es tu ocupacin actual?

b) Preguntas sobre la infancia:


12. De nio, en tu casa, hablabas los idiomas del pas?

No

13. Qu otros idiomas hablabas?


14. Cul de tus padres te ha hablado la lengua materna en tu infancia?

padre

madre

15. De nio, te confundas cundo, en una misma circunstancia, tenas que explicar algo
en dos idiomas?

No

16. Te sentas privilegiado de poder hablar dos idiomas?

No

17. Te daba vergenza hablar otra lengua que no fuera la del pas delante de tus
compaeros?

No

c) Preguntas sobre la situacin actual:


18. El pas donde vives ahora tiene alguna relacin con los idiomas que aprendiste de
pequeo?

No
63

19. Hablas cada da estos idiomas?

No

20. Con quin los hablas?

Con tus padres y familiares

Con tus hijos

Con tu pareja

Con tus compaeros de trabajo

Con tus amigos

21. Si tienes hijos, qu otros idiomas hablas con ellos?


22. En cul de las siguientes situaciones crees que el bilingismo te ha ayudado,
favorizado o/y condicionado?

En el aprendizaje de otro idioma

En obtener un trabajo

En adaptarte fcilmente a las costumbres de un pas extranjero

En adaptarte a nuevas situaciones (difciles o no) de la vida

En tener una mente ms abierta y una mayor tolerancia


hacia otros pueblos y culturas del mundo

En conocer y relacionarte ms fcilmente con personas de otros pases

En encontrarte a tu gusto con cada tipo de persona y en situaciones muy


disparatadas.
23. Has viajado o viajas mucho?

64

No

24. Por qu has viajado o viajas?

Por placer

Por una cuestin de trabajo

Para visitar a familiares que viven en otros pases

25. Crees que todava podras adaptarte si tuvieras que mudarte a otro pas si esto fuera
necesario?

No

26. Te asustan los cambios drsticos en la vida?

No

27. Te consideras una persona flexible y que se adapta fcilmente a nuevas situaciones
en la vida?

No

28. Aunque sepas dos idiomas y los domines muy bien, si tienes que elegir, cul es el
idioma con el cual te sientes ms a gusto? Por qu?
29. De qu pas sientes que eres? (Sin contar tu verdadera nacionalidad)
30. Sabiendo dos idiomas, sientes que perteneces a dos mundos y culturas diferentes?
Explica tu respuesta.
31. Tienes muchos amigos de diferentes pases del mundo con los cuales te comunicas?

No

32. Si has contestado s a la pregunta 31 crees que esto hubiese ocurrido igualmente sin
ser bilinge?

No

33. Te consideras una persona introvertida o extrovertida?


65

34. El ser bilinge ha suscitado en ti un mayor inters por todo lo que tiene que ver con:
Los idiomas y el lenguaje en general

No

Otras culturas, otras razas y otros pueblos del mundo

No

35. Piensas que el bilingismo sea algo importante por el bien de un individuo? Explica
tu respuesta.

36. Cualquier otro comentario, idea o pensamiento que tengas sobre el bilingismo es
interesante para m, por eso te dejo unas lneas ms para escribir lo que opinas.

Muchsimas gracias por tu participacin!

66

Enkt
Personen som kan intervjuas mste ha fljande egenskaper: hon/han mste vara
vuxen (minst 30 r) och tvsprkig sedan barndomen. Hon/han kan frst, tala och
uttrycka sig p ett tydligt, utmrkt och noggrant stt p tv sprk.

a) Allmnna frgor:
1. Namn:

________________________________

2. lder:

________________________________

3. Kn :

4. Vilket land kommer du ifrn?


5. Anser du dig vara tvsprkig?

Ja

Nej

6. Hur mnga sprk kan du, och hur duktig r du p dem? Gradera dem, och markera
med ett kryss p skalan hur duktig du r p sprken: (ett r lgst och tio r hgst)
Sprk 1:___________________ 1-------------------------5---------------------10
Sprk 2:___________________ 1-------------------------5---------------------10
Sprk 3:___________________ 1-------------------------5---------------------10
Sprk 4:___________________ 1-------------------------5---------------------10
Sprk 5:___________________ 1-------------------------5---------------------10
7. Gradera studienivn p de frsta tv sprken:
Sprk 1

Lgstadiet
Mellanstadiet

Sprk 2

Gymnasiet

Universitets studier

Hgstadiet

67

Mer________________________________

8. Vilket av det tv sprk som du kan bst, anser du vara ditt modersml?

Sprk 1

Sprk 2

9. I vilka lnder har du levt? Och till vilket lder?


10. Vilka sprk pratar/pratade dina frldrar?
11. Vad jobbar du med fr tillfllet?

b) Frgor om din barndom:


12. Talade du landets sprk i hemmet som barn?

Ja

Nej

13. Vilka andra sprk talade du? Vilken av dina frldrar talade modersmlet under din
barndom?

Fader

Moder

14. Som barn, blev du frvirrad vid situationer dr du skulle frklara ngot p tv sprk?

Ja

Nej

15. Knde du dig privilegierad att kunna tala tv sprk?

Ja

Nej

16. Knde du dig generad att tala annat sprk n landets framfr dina kompisar?

Ja

Nej

c) Frgor om din nuvarande situation:


17. r landet dr du bor nu p ngot stt frknippat med det sprk som du lrde dig som
liten?

Ja

Nej
68

18. Talar du varje dag dessa sprk?

Ja

Nej

19. Vem talar du dessa sprk med?

Med dina frldrar och slktingar

Med dina barn

Med din partner

Med dina arbetskamrater

Med dina vnner

20. Om du har barn, vilka sprk talar du med dem?


21. I vilka situationer tror du att tvsprkigheten har hjlpt dig och/eller pverkat dig?

I inlrningen av ett annat sprk

Att f ett jobb

Att lttare anpassa dig ett lands seder och bruk

Att anpassa sig till nya situationer i livet

Att vara mer ppensinnig och att ha mer tolerans gentemot andra folkslag och
kulturer i vrlden

Att lra knna och umgs med andra mnniskor frn andra lnder
Att trivas med alla typer av mnniskor och i fr dig mycket ovanliga situationer
22. Reser du eller har du rest mycket?

Ja

Nej
69

23. Varfr?

Fr nje

I jobbet

Fr att beska slktingar som bor utomlands

24. Tror du att du fortfarande skulle kunna anpassa dig om du var tvungen att flytta till
ett annat land om det vore ndvndigt?

Ja

Nej

25. r du rdd fr drastiska ndringar i livet?

Ja

Nej

26. Anser du dig vara en flexibel person som vnjer sig ltt vid nya situationer i livet?

Ja

Nej

27. Trots att du behrskar tv sprk vldigt bra, om du mste vlja, vilket r sprket du
trivs bst med? Varfr?
28. Vilket land knner du starkast tillhrighet med? (Utan att rkna med din verkliga
nationalitet)
29. Genom att vara tvsprkig, knner du att du tillhr tv olika kulturer och vrldar?
Motivera ditt svar.
30. Har du kontakt med mnniskor frn olika delar av vrlden?

Ja

Nej

31. Om du svarade ja p frgan nr 31, tror du att du hade haft lika mnga vnner ven
om du inte hade varit tvsprkig?

Ja

Nej

32. Anser du dig vara en intvnd eller uttriktad person?


70

33. Har tvsprkigheten i dig vckt strre intresse fr allt som har att gra med:
Sprket

Ja

Nej

Andra folkslag, andra raser och andra kulturer i vrlden

Ja

Nej

34. Tror du att tvsprkigheten r viktig fr individens bsta? Motivera ditt svar.
35. Dina kommentarer, ider eller tankar om tvsprkigheten r viktiga fr mig, drfr
lmnar jag ngra rader fr att du skall kunna skriva dina sikter.

Tack s mycket fr din medverkan!

71

Questionario
La persona che pu partecipare a questa inchiesta deve avere i seguenti requisiti:
deve essere adulta (minimo 30 anni), deve essere bilingue e deve esserlo stata fin
dallinfanzia. Pu capire, esprimersi e comunicare in modo chiaro, perfetto e preciso
in due lingue.

a) Domande generali:
1. Nome:

________________________________

2. Et:

________________________________

3. Sesso:

4. Di che paese sei?


___________________________________
5. Ti consideri bilingue?

Si

No

6. Quante lingue sai? E come le sai? Indica il livello della tua conoscenza delle lingue
che sai inserendo una croce nella scala qu di seguito: (luno il livello pi basso e il
dieci il pi alto).
Lingua 1:___________________ 1-------------------------5---------------------10
Lingua 2:___________________ 1-------------------------5---------------------10
Lingua 3:___________________ 1-------------------------5---------------------10
Lingua 4:___________________ 1-------------------------5---------------------10
Lingua 5:___________________ 1-------------------------5---------------------10
7. Indica il livello di studio delle due prime lingue:
Lingua 1

Scuola media/ginnasio

Liceo

Scuola Elementare

72

Lingua 2

Studi universitari

Pi__________________________

8. Quale delle lingue che sai meglio ritieni sia la tua lingua materna?
9. In quali paesi hai vissuto e fino a che et?
Paese 1:_________________________________ Et:_________________________
Paese 2:_________________________________ Et:_________________________
Paese 3:_________________________________ Et:_________________________
Paese 4:_________________________________ Et:_________________________
Paese 5:_________________________________ Et:_________________________
10. Che lingue parlano/parlavano i tuoi genitori?
11. Qual la tua occupazione attuale?

b) Domande sullinfanzia:
12. Da bambino, in casa tua, si parlavano le lingue dei paesi dove hai vissuto?

Si

No

13. Che altre lingue parlavi?


14. Chi dei tuoi genitori ti ha parlato la lingua materna?

padre

madre

15. Da bambino, ti confondevi se in una stessa circostanza dovevi spiegare qualcosa in


due lingue diverse?

Si

No

16. Ti sentivi privilegiato di poter parlare due lingue?

Si

No

17. Ti vergognavi di parlare davanti ai tuoi amici in unaltra lingua que non fosse quella
del paese dove vivevi?
73

Si

No

c) Domande sulla situazione attuale:


18. Il paese dove vivi ora ha una relazione con le lingue che hai imparato da piccolo?

Si

No

19. Parli queste lingue tutti i giorni?

Si

No

20. Con chi le parli?

Con i tuoi genitori e parenti

Con i tuoi figli

Con il tuo partner

Con i tuoi colleghi di lavoro

Con i tuoi amici

21. Se hai figli, che lingue parli con loro?


22. In quale delle seguenti situazioni credi che il bilinguismo ti abbia aiutato, favoreggiato
o/e condizionato?

Nellimparare unaltra lingua

Nellottenere un lavoro

Nelladattarti con pi facilit alle usanze di un paese straniero

Nelladattarti a nuove situazioni (difficili o no) della vita

Nellavere una mente pi aperta e una maggiore tolleranza


nei confronti di nuovi popoli e culture del mondo
74

Nel conoscere pi facilmente persone di altri paesi

Nel sentirti a tuo agio con tutti i tipi di persone e nelle situazioni pi disparate

23. Hai viaggiato o viaggi molto?

Si

No

24. Perch hai viaggiato o viaggi?

Per piacere
Per una questione di lavoro
Per visitare parenti che vivono allestero
25. Se fosse necessario, credi che riusciresti ancora ad adattarti facilmente se tu dovessi
trasferirti a vivere in un altro paese?

Si

No

26. Ti spaventano i cambi drastici nella vita?

Si

No

27. Ti consideri una persona flessibile e che sa adattarsi facilmente a nuove situazioni
della vita?

Si

No

28. Nonostante tu sappia due lingue perfettamente, se tu potessi scegliere, qual la


lingua con la quale ti senti pi a tuo agio? Perch?
29. Di che paese senti di essere? (Senza contare la tua vera nazionalit)
30. Sapendo due lingue, senti che appartieni a due mondi diversi? Dai una spiegazione
alla tua risposta.
31. Hai molti amici di altri paesi con i quali ti tieni in contatto?

Si

No
75

32. Se hai risposto si alla domanda precedente, credi che avresti avuto molti amici anche
se tu fossi stato monolingue?

Si

No

33. Ti consideri una persona estroversa o introversa?


34. Il fatto di essere bilingue ha suscitato in te interesse per tutto ci che ha a che fare
con:
Le lingue e il linguaggio in generale

Si

No

Altre culture, altre razze y altri popoli del mondo

Si

No

35. Pensi che il bilinguismo sia importante per il bene di un individuo? Dai una
spiegazione alla tua risposta
36. Qualsiasi altro commentario, idea o pensiero che tu abbia a riguardo del bilinguismo
interessante per me, per questo ti lascio alcune righe per dare una tua opinione in
proposito.

Grazie mille per la tua partecipazione!

76

Potrebbero piacerti anche