Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Sigo, en general, la descripcin que ofrecimos en Meritxell Blasco Orellana y Jos Ramn
Magdalena Nom de Du, Algunas recetas mdicas y curiosos conjuros de los sefardes
orientales en un manuscrito petropolitano del siglo XIX, L. Dez Merino y E. GiraltLpez (eds.), Collecci Homenatges 26. Profesor J. Ribera Florit. Targum y Judasmo,
Universitat de Barcelona, Barcelona 2007, pp. 43-54.
El manuscrito fue consultado in situ durante el verano de 2001 por el Dr. Magdalena Nom
de Du, quien me facilit los datos codicolgicos que a continuacin se describen y me
anim a su transcripcin, estudio y edicin, para lo que me he servido de una excelente
reproduccin fotogrfica del Instituto de Microfilmes de Manuscritos Hebreos de la
Biblioteca Nacional y Universitaria de Jerusaln, gentilmente proporcionada por el Dr.
Abraham David. Su estado de conservacin es bastante bueno, excepcin hecha de algunas
erosiones o desgastes en los cantos inferiores debidas al uso intensivo y los ataques de la
97
fechado mi cuaderno
(el ao) 605 del cmputo sencillo
del da 15 de los das (de) 1845
Lo que nos permite aventurar una cronologa del manuscrito ad quem. Es decir, que
no puede ser posterior a la segunda mitad del siglo XIX.
En el folio 17 consta una lista de rabinos y hakamim, acaso los censores o
supervisores de esta singular compilacin: rab Menahem, hakam emuel, hakam
Abraham, hakam Maqhabu, hakam [bun] Nabon, hakam Josef Mulkan, hakam
bekor Mizrah y hakam Abraham Fars.
El texto del manuscrito ofrece tres manos diferentes de escritura hebrea del tipo
sefard oriental del siglo XIX. Hasta la lnea 9 del folio 13 recto, bastante regular,
clara y semicursiva.
polilla. El papel ofrece slo una filigrana bilobulada en el folio 4 y trilobulada en los folios
7 y 8. Codicolgicamente estn vinculados los folios de la siguiente manera: 1-13, 2-12,
3-11, el 4 suelto (ira unido al primitivo 11, hoy perdido), 5-10, 6-9 y 7-8, que forman un
primer ncleo. Sigue el 14, suelto, acaso antes formando binin con el 17, tambin suelto,
y el ltimo binin formado por 15-16. Este ltimo cuaterno constituye el segndo ncleo
del manuscrito. El cdice presenta una costura lateral, en hilo de algodn, siguiendo siete
orificios, de abajo hacia arriba, con nudo de cierre o tope.
98
A partir de ese momento y hasta el final del folio 14 recto, reanuda la redaccin del
pinqs otro escriba de letra ms cursiva y ligada que la anterior.
Hasta la lnea 3 del folio 3 recto se redacta en hebreo, bastante descuidado y pobre,
con profusin de faltas gramaticales de concordancia sintctica3 y de ortografa.4
A partir de ese momento se cambia de registro lingstico y se inicia el texto en
judeoespaol hasta la lnea 8 del folio 11 verso. A partir de la lnea siguiente se
recupera el hebreo hasta finalizar el folio 14 recto. El tercer escriba, antes citado,
redacta slo en judeoespaol hasta finalizar el folio 16 verso.
El contenido de este interesantsimo pinqs de carcter mdico mezcla y combina
las recetas tradicionales de la medicina, ya conocidas desde tiempos antiguos
3
4
Por ejemplo, folio 1 lnea 22, folio 1 verso lnea 4, mismo folio lneas 5, 10, 14 y 15, folio
2 verso lneas 2, 5 y 7.
Por ejemplo, folio 1 lnea 12 y folio 14 lnea 9.
99
7
8
Gregorio del Olmo Lete Jos Ramn Magdalena Nom de Du, Documento hebreocataln de farmacopea medieval, Anuario de Filologa, 6 (1980), pp. 159-187 y Un
glosario hebraicoaljamiado trilinge y doce aqrabadin de origen cataln (siglo XV).
Edicin paleogrfica, introduccin y notas, Barcelona 1993.
R. Barkai Ls dels salms en la mgia jueva de lEdat Mitjana i el Renaixement: El
llibre, himush tehil.lim, Barcelona, 1989 (La Cbala, pp. 17-57) y del mismo autor
Les infortunes de Dinah : le livre de la gnration: la gyncologie juive au Moyen ge;
introduction traduite de lhbreu par Jacqueline Barnavi; traduction du trait medieval et
de ses notes par Michel Garel. Paris 1991, pp. 99-103.
Michael Molcho, Usos y costumbres de los sefardes de Salnica, CSIC, Madrid 1950.
Vanse los pioneros trabajos de Jos Ramn Magdalena Nom de Du, Curiosas recetas
mdicas en un manuscrito petropolitano de origen hebraicocataln (siglos XIV - XV).
I. Texto y traduccin, Aula Orientalis (1999), pp. 76-85 y Carmen Caballero Navas,
Las mujeres en la medicina hebrea medieval. El Libro de Amor de Mujeres o Libro de
Rgimen de las Mujeres. Edicin, traduccin y estudio, tesis de doctorado, Universidad
de Granada 1999, El Libro de Amor de Mujeres o Libro del Rgimen de las Mujeres.
Un compendio de saberes femeninos escrito en hebreo, Miscelnea de Estudios rabes
y Hebraicos. Seccin de Hebreo, 48 (1999), pp.77-93, Magia: experiencia femenina y
prctica de la relacin, De dos en dos. Las prcticas de creacin y recreacin de la vida
y la convivencia humana, Madrid 2000, pp. 33-54 as como mi tesis doctoral Un sferrefuot hebraicocataln del siglo XIV. Edicin, traduccin, estudio y glosario, (3 vols.)
Barcelona 2006, del que se ha publicado el primer volumen Manuscrito hebraicocataln
de farmacopea medieval. Edicin paleogrfica. Ms. Firkovitch I Heb-338 de la Biblioteca
Nacional de Rusia. Catalonia Hebraica XI, Barcelona 2007. Otros trabajos mos: Lxic
catal en un manuscrit hebraicoaljamiat del segle XIV, Actes del I Congrs per a lestudi
dels jueus en territori de llengua catalana (2004), pp. 139-146 y Fragmento de un
manuscrito hebreo de farmacologa medieval, Aula Orientalis Supplementa, 22 (2006),
pp. 45-53.
100
La exposicin a capite ad calcem de las enfermedades fue la elegida, tanto por los grandes
tratadistas rabes (por ejemplo el Kitab Zad al-musfir de Ibn al-Yazzar, traducido al hebreo
por Moeh ibn Tibbn y al latn por Constantino con el nombre de Viaticum) as como por
algunos de los ms prestigiosos e influyentes mdicos cristianos (por ejemplo, Bernardo
de Gordonio en su Lilium medicine). El mismo sistema utiliz el mdico Moeh ben
Yehoua` Narbon en su tratado mdico Sfer-orah-hayyim, redactado a mediados del
s. XIV. Vase Garca Ballester, L.: La bsqueda de la salud. Sanadores y enfermos en la
Espaa medieval, Barcelona 2001, especialmente el captulo 4 La actividad intelectual
mdica de las minoras juda y mudjar, p. 442.
10 Entre los judos, la esterilidad femenina constituy y constituye una cuestin de capital
importancia, tanto en el marco de la salud como en lo que se refiere a la procreacin.
No menos ha sido y es todo lo relacionado con las disfunciones sexuales que afectan
al varn y lo incapacitan para una normal consumacin de la unin procreadora. Obras
clsicas de la literatura hebraicojudaica como el De coitu de Maimnides, redactada
inicialmente en judeorabe antes de 1191 y titulada [ ] fue
traducida al hebreo, hacia 1277 por Zerahyah ben Yishaq ben ealtiel Hen con el ttulo
o la Letra Santa atribuida presuntamente a Moeh ben Nahmn tratan in
extenso tan delicado tema. Vase la obra Lletra Santa concernent lajustament carnal de
marit i muller, atribuda a Mestre Moss de Girona. Traducci de lhebreu, introducci i
notes per Eduard Feliu, Barcelona 1986.
11 Gen. 1, 28.
101
Con la ayuda de Dios ste libro de conjuros y remedios, con la ayuda de
Dios, [hace] enormes prodigios
La pregunta que hizo el rey elomh ordenada a los filsofos y a los mdicos:
Cul es la causa de que no conciba la mujer con la que yace un hombre?
Dijeron: Rey, nuestro seor: siete enfermedades son las que impiden que la
mujer quede preada: una: si le viene ventosidad al tero de la mujer y se
mezcla el semen con la ventosidad, no se condensa el semen y por lo tanto
no quedar encinta; dos: si hubiere lodo en el tero de la mujer, se mezcla
12 Barkai, R.: A History of Jewish Gynaecological Texts in the Middle Ages, Leiden 1998. Al
decir de Garca Ballester, L.: La bsqueda de la salud, p. 444: La medicina, tanto en
la teora, como especialmente en su aplicacin prctica, no se ci al estricto canon del
galenismo ortodoxo, racional, empapado de aristotelismo, sino que incorpor elementos
de la tradicin cabalstica y de la tradicin juda reflejada en la Torah. El uso de la magia
fue tolerada por los rabinos en sus aplicaciones mdicas aplicando el criterio pragmtico
de su utilidad. Vase asimismo Cardoner Planas, A.: El mdico judo elom Caravida
y algunos aspectos de la medicina de su poca, Sefarad, Madrid-Barcelona III (1943), p.
387.
102
103
.
Si la mujer quiere tener un hijo varn, acustese sobre el lado de su teta
derecha tras el coito y duerma. Y si quiere hembra, duerma sobre el lado de
su teta izquierda tras el coito, y tendr xito.16
Para que la mujer no quede preada: toma una aguja con la que se hayan
cosido sudarios de muerto y ponla en sus ropas sin que ella lo sepa, y todo el
tiempo que la aguja est sobre ella no podr quedar preada.
[f 2verso]
Y tambin, para que la mujer aborte: toma un grano de trigo de la boca de
una hormiga mientras lo lleva y cgelo con la mano izquierda y dselo con la
mano derecha a la mujer y podr abortar.
16 Esta receta ya aparece en distintos sifr-refuot medievales. En mi tesis Un sfer-refuot
hebraicocataln del siglo XIV. Edicin, traduccin, estudio y glosario (3 vols.), Barcelona
2006 y en Manuscrito hebraicocataln de farmacopea medieval. Edicin paleogrfica.
Ms. Firkovitch I Heb-338 de la Biblioteca Nacional de Rusia, Catalonia Hebraica XI,
Barcelona 2007, p. 83, hay una receta paralela que relaciona el lado derecho con el sexo
masculino y el izquierdo con el femenino {f. 22}: Y dijo Hipcrates que la mujer que
gesta varn, el color <de su tez> es hermoso y su seno derecho es ms abultado que el
izquierdo. Y al contrario, si gesta hembra.
104
Para saber quin impide el embarazo de la mujer: toma un murcilago
y degllalo sobre la lana y pon la lana con la sangre dentro del tero y
concebir.17
Otro: Hazle comer estmago de liebre con leche de perra y cabras o con miel,
y lava su flujo sanguneo con leche de perra o pon la lana que no est lavada e
introdcela en su tero, y al punto concebir.18
Tras haber lavado su flujo sanguneo con aplicacin de esponja, por dentro y
por fuera, toma harina y leche de perra y amasa y pon la pasta sobre la boca
del tero, y copula y concebir.19
105
Experimento para saber quin impide al semen, la mujer o el hombre: toma
dos recipientes de barro nuevos y pon en ellos hulvh20 y cada uno orine en el
recipiente, y al cabo de tres das, aquel que est seco es el causante.
[f 3 recto]
Otro: toma recipientes nuevos y pon en ellos semen y cada uno orine en su
recipiente; y al cabo de tres das investguese y el causante es aquel de los dos
que se haya podrido.
Para el amor: toma lengua de gallina y envulvela en cera virgen nueva y
aplcala en el muslo de quien desees y ser muy tuyo.
Un curioso remedio curativo antiabortivo en judeoespaol es la siguiente:21
[f 4 verso]
Segulh para no mover:22 la mujer tomar cuero de culevro, haynu su
vestido, y lo mesclars con vino bueno y que lo beba ms nunca mueve.
Otra: tomars un diente de perro bibo y lo engolgas sobre la preada: nunca
muebr.
106
Si alguna mujer es maera23 o que tiene en sus tripas aires, en su madre,
tomar pimienta y jengibre, de cada doroga un poco y los majar bien;
despus tomar tres gebos ferescos y los partir un poquito y echar ditas
dorogas adientro y los caentar sobre lunbre, y los sorber ditos gebos cada
que va a dormir y cada de maana. Es cosa muy buena.
[f 11 recto]
.
Segulh para una mujer que no pare, que se detuvo de parir, tomar un coro
de arnvet24 y lo tostars en lunbre bien y lo majars bien; y cuando bas a el
bao que lo coma la mujer cuando ba en el bao hasta que sude bien. Despus
que suda, que lave bien y be-`ezrat ha-em en su noche quedar pereada
be-`ezrat ha-em.25
Un par de melezinas probadas y experimentadas, pero tambin con la ayuda de
Dios para ayudar a expulsar la placenta despus del parto:
23 Estril.
24 Liebre o conejo.
25 Receta medieval paralela en Blasco Orellana, Manuscrito hebraicocataln (supra, nota
8) p. 81 {f. 21v}: Para concebir. Toma [un] corazn de cordero, culgalo de su cuello, en
un lugar oculto donde no lo vea ninguna mujer hasta que quede embarazada; o envulvelo
con un pao y culgalo de su cuello y no <lo> retire hasta que quede encinta, y est
probado y experimentado.
107
[f 9 verso]
melezina para una mujer que pari y no abax su hala de su vientre,
haynu su madrs, su par26 de la quiriatura, tomars un trapico linpio y
meters en l za`afarn, dies darmas, dies, no manco, y se lo engolgas sobre
sus tripa en medio de su onbligo, es baduq que luego cae su par.27
Y si tomar un poco de soah28 de ratones y los mesclars con leche de mujer
que est quiriando hija y se los das a bever a la mujer que tadra de echar su
par, le cae presto su par. Baduq u-menus be-`ezrat ha-em.29
Tambin se elogian ciertas virtudes estimulantes de la granada:
[f 6 recto]
Si tomar una mujer una coron[i]ca de cshcara de granada y la majar bien
y la comer antes de hazer tami30, si ella, si su marido, ver gusto muncho
en el ajuntarse.
26 Pared, es decir, placenta.
27 Receta medieval paralela en Blasco Orellana, Manuscrito hebraicocataln (supra, nota
8) p. 99 {f. 26}: Para el parto difcil. Denle 2 peso<s> melgareses de peso de azafrn y
parir inmediatamente, con la ayuda de Dios.
28 Excremento.
29 Receta medieval paralela en Blasco Orellana, Manuscrito hebraicocataln... (supra, nota
8) p. 87 {f. 25v}: Otra receta para expulsar la placenta o feto: Hacerle una fumigacin con
excremento de perro o de gato o con boiga de toro y estar el excremento seco.
30 Coito.
108
Para enreziar su berit, dehaynu su `ver: tomar darma de altit31 y tomar
miel y quitar la escuma y mascar el haltit con la miel y se untar su berit
y ver porovecho.
Gam para el que est poloso de kinnim32 que no puede ajuntar con su mujer,
dehaynu ser mizdawweg ke-drek ha-`olam33 tomar miel buena y quitar la
escuma y tomar simiente de garguir34, que en Misryim lo comen el garguir
en la mesa y se topa en Misryim muncha simiente de garguir ha-nizkar lema`alah. Agora be-qisur tomar simiente de garguir ha-nizkar le-ma`alah
darmas 24, gam tomar kebab sin35 daramos 6 y los majar muy bien, gam
tomar ters colorados de ters gevos, gam tomar peso de lo dicho de miel
31
32
33
34
35
Asaftida.
Infestado de piojos o ladillas.
Copulante normal.
Acaso berro o rcula.
Casia tostada.
109
\
\
\
\
Provecho para el que se aflox de ser mizdawweg y tiene floxedad de
reines37 en su zveg: tomar simiente de garguir daramos 6 y tomar 2
darama de kebab in y lo colorado de ters gebos y lo majar bien, todo
bien majado; despus lo meter todo en un palato; despus tomar carar38 de
el peso de lo dicho, tomar miel fina y la buir bien y le quitar su escuma y
mesclar todo lo dicho con lo colorado de el gebo en la miel y lo menear
bien sobre la lunbre hasta que d como munchn39. Despus lo meter todo
en una soltana40 y cuando lo habr de menester alguna noche lo comer de
eyo cuanto una nuez. Si tern 4 mujeres y 5 esclavas, a todos conetentar en
una noche. Perebado de munchos.
36
37
38
39
40
Manojn.
Aqu significa testculos, en metfora formal de ptimo sealamiento.
Cantidad.
Es decir, manojn.
Cierto recipiente.
110
111