Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
DIFERENCIAS DE ESTILO
Pgina 1 de 30
Pgina 2 de 30
Pgina 3 de 30
Pgina 4 de 30
(2)a. Y, cmo crees que tomarn la noticia? (2)b. Y cmo crees que se tomarn la noticia?
[de que te han expulsado del colegio]
Pues... se enfadarn bastante dije. Se
Pues... se enfadarn bastante le dije. Se enfadarn seguro. He ido ya como a cuatro
enfadarn. He ido ya como a cuatro colegios.
colegios.
Mene la cabeza. Meneo mucho la cabeza.
Jo! dije luego. Tambin digo jo! muchas Jo! dije. Tambin digo jo muchas veces.
veces. (p. 16)
(p. 21)
(3)a. Spencer empez a mover otra vez la cabeza. (3)b. Spencer empez a asentir otra vez con la
Empez tambin a meterse el dedo en la nariz.
cabeza. Empez tambin a meterse el dedo en la
nariz. A m no me importaba, slo que da
Y no es que me molestara mucho, pero tienen
bastante asco ver a alguien hurgndose la nariz.
que reconocer que da bastante asco ver a un to
(p. 22)
hurgndose las napias. (p. 16)
(4)a. Lo malo es que tengo que irme. He de ir al (4)b. Lo malo es que ahora tengo que irme.
gimnasio a recoger mis cosas. De verdad.
Tengo mi equipo en el gimnasio y tengo que ir a
recogerlo para llevrmelo a casa. De verdad.
Me mir y empez a mover de nuevo la cabeza
con una expresin muy seria.
Me mir y empez a asentir otra vez con la
cabeza con una cara muy seria.
Ver, seor, no se preocupe por m le dije.
De verdad. Ya ver como todo se me arregla. Ver, seor, no se preocupe por m dije.
Estoy pasando una mala racha. Todos tenemos De verdad. Me ir bien. Es slo que estoy
nuestras malas rachas, no? (p. 21)
pasando una mala racha. Todos tenemos
nuestras malas rachas y eso, no? (p. 28)
Pgina 5 de 30
(2)a. Y, cmo crees que tomarn la noticia? (2)b. Y cmo crees que se tomarn la noticia?
[de que te han expulsado del colegio]
colegios.
Jo! dije luego. Tambin digo jo! muchas Jo! dije. Tambin digo jo muchas veces.
veces. (p. 16)
(p. 21)
(3)a. Spencer empez a mover otra vez la cabeza. (3)b. Spencer empez a asentir otra vez con la
(p. 16)
(4)a. Me mir y empez a mover de nuevo la (4)b. Me mir y empez a asentir otra vez con la
cabeza con una expresin muy seria. (p. 21)
1. El problema est en la versin de (a) porque en todos los casos (1-4) se alude a un
gesto determinado con la misma expresin mover la cabeza. Por qu es un problema esta
solucin? Porque puede dar pie a suponer que como es Spencer el personaje que, segn (1)
y (3-4), reitera el gesto de mover la cabeza se ha de entender que (2a) se est refiriendo
tambin a l.
Pero (2a) se refiere a una accin, que se menciona por primera vez en el texto y que
no se vuelve a mencionar, referida al protagonista, distinto de Spencer. Porque la lectura de
(2a) est condicionada por la que se acaba de hacer en (1a) de la pgina anterior, referida a
un gesto atribuido a Spencer, un personaje distinto; gesto que se confirma en (3a) y en (4a).
(1)a. Empez a mover la cabeza como tena por costumbre. Nunca he visto a nadie mover tanto la
cabeza como a Spencer. (p. 15)
(3)a. Spencer empez a mover otra vez la cabeza. (p. 16)
(4)a. Me mir y empez a mover de nuevo la cabeza con una expresin muy seria. (p. 21)
Pgina 6 de 30
Podra entenderse en (2a) que ms bien se quiso decir (2aa), por la comparacin
entre el gesto de Spencer de mover la cabeza y la reiteracin del protagonista: Tambin yo
digo jo muchas veces.
(2)a. Mene la cabeza. Meneo mucho la cabeza.
Jo! dije luego. Tambin digo jo! muchas
veces. (p. 16)
Original ingls
Alternativa
Pgina 7 de 30
Pgina 8 de 30
etiqueta como segunda edicin, los cambios y las reconsideraciones de expresin que la
misma traductora propone en la versin (b), prrafo por prrafo, desde la primera pgina
hasta la ltima, son tan profundas que ms que de una segunda edicin habra que hablar
de una edicin alternativa, distinta. Por eso el inters y el que las diferencias entre (a) y (b)
sean un magnfico objeto de estudio para la observacin de las alternativas de Estilo, de
expresin, porque son la manifestacin en relacin de parfrasis, con un sentido idntico, de
un mismo original: la versin inglesa.
Facilitamos esa labor del lector de estos apuntes proporcionando ambas versiones
pero la identificacin, la discusin, el razonamiento y la argumentacin de las alternativas de
una expresin se van a hacer desde las condiciones de la propia lengua y sus variantes de
uso, desde la gramtica, desde los diccionarios o desde las sanciones de uso de los datos de
los corpus.
Antes de concluir, har tres precisiones previas y una consideracin general:
1. Trataremos siempre, en general, de diferencias de expresin o de Estilo entre (a)
y (b); y no entra, en absoluto, en el objeto de este estudio la valoracin de calidad
literaria, gramatical o expresiva en (a) y (b). Esas valoraciones de calidad
CORRESPONDERA HACERLAS a la teora literaria, que segn las condiciones propias
de una disciplina cientfica, podra pronunciarse al respecto.
2. No nos vamos a referir ni aqu ni ms adelante al autor J. D. Salinger o a la obra, El
guardin entre el centeno porque los manuales, los tericos de referencia y la red
permiten leer muy diferentes y abundantes consideraciones con distintos puntos de
vista.
3. Tampoco diremos nada sobre la traductora, Carmen Criado, de la cual, tambin
en la red, se pueden encontrar muy buenas referencias a su extensa obra en muy
distintos mbitos de la traduccin ingls-espaol.
Aqu, referido al asunto que nos ocupa, solo queremos destacar que son tantas, tan
precisas y tan finas, desde el punto de vista de la expresin de la lengua, las
diferencias entre (a) y (b) que hacen de esas dos versiones un objeto inapreciable
Pgina 9 de 30
(como no hay otro, de una misma mano) para el estudio de las diferencias de
expresin, de Estilo, en muy diferentes mbitos de la lengua: desde el lxico a la
sintaxis y la semntica.
*** *** *** *** *** *** *** ***
Antes de concluir estas lneas introductorias se han de hacer algunas precisiones
sobre el formato de los Apuntes de esta tercera parte del curso. A diferencia de los Apuntes
de lecciones anteriores, donde primero se proporcionaban todos los datos objeto de estudio
en cada epgrafe y luego se estudiaban uno por uno o en grupos de asunto coincidente,
segn el caso, aqu se presentarn y comentarn sucesivamente los datos ms destacados y
relevantes o significativos, por algn motivo, de cada epgrafe. Porque no estudiamos las
PREFERENCIAS de expresin, sino las DIFERENCIAS, que intentaremos destacar desde la
primera mencin de los datos objeto de estudio.
En los diferentes puntos y epgrafes de esta parte del curso se aducen numerosos
ejemplos, que alguien podra considerar excesivos, pero que creemos que son necesarios
por distintos motivos, principalmente porque el nmero de ejemplos pone de manifiesto la
consistencia y el peso especfico del aspecto en cuestin, que no es trivial, ni ocasional y que
no es una ocurrencia o una rareza.
Porque cuando una expresin sea rara por algn motivo, se advertir y se sealar
convenientemente.
Y porque cuando un ejemplo expresivo es exclusivo de una versin suscita mucho
inters saber cules son las expresiones alternativas que sustituyen al exponente expresivo
de que se trate.
Porque, en definitiva, la seleccin de los datos, la comparacin entre las versiones
correspondientes de (a) y de (b), en cada caso, y el destacado de los motivos como primera
presentacin de los contrastes constituyen una primera parte esencial de los apuntes de
estas lecciones del curso.
Pgina 10 de 30
Hechas las consideraciones anteriores, obligadas al inicio de una segunda parte del
curso, veamos cul es el objeto concreto de esta leccin, que presentamos y desarrollamos
con un procedimiento semejante al de las lecciones anteriores.
En esta leccin, como en las siguientes, trataremos por extenso un asunto que se
pone de manifiesto en un nmero significativo de ejemplos, as como un par de aspectos no
menos importantes pero con pocos ejemplos.
En concreto, el asunto ms relevante de esta leccin es el de las diferencias de
expresin de la apelacin al lector. Un aspecto destacado en la expresin de El guardin
entre el centeno es que su protagonista, Holden Caulfield, un joven adolescente de 17 aos,
relata los hechos, desde su punto de vista, con continuas interpelaciones al lector. Este ser
el primer punto de las lecciones de esta parte: la variedad de frmulas de expresin elegidas
para manifestar en (a) y en (b) esa apelacin al lector.
Tambin se estudiarn algunos ejemplos sobre las diferencias en el uso de los
tiempos verbales y sobre la concordancia.
1. La apelacin al lector
Pgina 11 de 30
Desde el primer enunciado del texto ya se observan diferencias entre (a) y (b), en este
asunto, como en otros que veremos a continuacin. Se coincide en el tratamiento de usted,
fijado en estas lneas para todo el texto; y (b) introduce una frmula de interrogacin
indirecta retrica: pero si quieren saber la verdad no tengo ganas de, alternativo a la
interpelacin ms directa del pronombre destacado en la versin de (a): pero no tengo
ganas de contarles nada de eso
NO nos referimos a casos como los de (2-3), donde un personaje interpela a otro con una
pregunta eco, en (2a), o con la interrogacin indirecta retrica de (1b) si quieres saber la
verdad, referida a Stradlater en (3a).
2(a) Te importara cortarte las uas encima de la (b) Te importara cortarte las uas encima
mesa, oye? Te lo he dicho ya como cincuenta...
de la mesa? dije. Te lo he dicho como
cincuenta...
3(a) Ests furioso con Stradlater porque te dijo
que deberas lavarte los dientes de vez en cuando.
Pero si quieres saber la verdad, no lo hizo por afn
de molestarte.
Las manifestaciones de la apelacin al lector, segn (1), al ser un recurso tan genuino
en El Guardin tienen una grandsima variedad expresiva, por motivos obvios de variacin
en (a) y en (b): se manifieste o no, adopta distintas formas alternativas en cada versin o
presenta algunos modelos recurrentes de alternancia en casi todas las formas de la retrica:
interrogacin retrica, exclamacin, apstrofe o invocacin, comunicacin, etc.
Pgina 12 de 30
(5)a. A pesar de todo, soy un to bastante sano, no (5)b. Aunque estoy bastante sano.
crean.
(6)a. S que es un tipo de cobarda bastante raro, la (6)b. Si lo piensas bien, es un tipo de cobarda
verdad, pero aun as es cobarda. No crean que me bastante raro, pero aun as es cobarda. No me
engao.
engao.
En otros casos como los de (7-9), por el contrario, nos encontramos con que la
versin (b) expresa esa interpelacin al lector mientras que la correspondiente versin (a) de
cada ejemplo no la manifiesta; o la manifiesta, indirectamente, de forma narrativa como
ocurre en (9a): Me lata el corazn como si fuera a escaprseme del pecho.
(7)a. Bueno es el tal Ossenburger!
(8)a. Estaba hecho un Cristo. Tena sangre por (8)b. En su vida han visto una carnicera igual.
toda la boca.
Tena sangre por toda la boca.
(9)a. Dios mo! Me lata el corazn como si fuera (9)b. Dios mo, cmo me lata el corazn.
a escaprseme del pecho.
De todos modos, como es lgico, en general, cuando en un caso de una de las dos
versiones (a) o (b) hay una manifestacin de algn tipo de apelacin, suele haberla, con igual
o distinta forma, en el ejemplo correspondiente de la otra versin. Porque se ha de suponer
que la presencia de esta figura expresiva en las versiones espaolas est determinada por el
original.
Pgina 13 de 30
(10)a.
(10)b.
Dios mo! Me lata el corazn como si fuera Dios mo, cmo me lata el corazn.
a escaprseme del pecho.
Pgina 14 de 30
miedo por algo que puede ocurrir. As es evidente, por tanto, la correspondencia
entre esta versin de (a) y su correspondiente de (b): Dios, qu miedo pas. La
frase hecha de (a) en este caso no requiere otro refuerzo como en los casos
anteriores.
Con un efecto parecido al de este ejemplo, en Dios mo! Me lata el corazn como si
fuera a escaprseme del pecho, es la proposicin comparativa como si fuera a
escaprseme del pecho la que confiere el sentido apelativo, evidente en la forma
correspondiente de la versin (b): Dios mo, cmo me lata el corazn.
Pgina 15 de 30
1.2.2. Apelacin en forma de Si quieren que les diga en (a) y de Si quieren saber la
verdad, en (b).
En la versin (b) se introduce la solucin Si quieren saber la verdad, en muchos casos
que presentaban muy diferentes formas de expresin en los correspondientes ejemplos de
(a): Si he de serles sincero les dir que soy virgen. De verdad. Si quieren que les diga la
verdad, el to que me cae mejor La verdad es que en cuanto corro un poco se me corta la
respiracin. Tena una barba muy cerrada, de verdad.
(11)a
(11)b
Si he de serles sincero les dir que soy virgen. De Si quieren saber la verdad, soy virgen. De
verdad.
verdad.
Si quieren que les diga la verdad, el to que me cae Si quieren saber la verdad, el to que ms me
mejor
gusta de
Si quieren que les diga la verdad no les tengo Si quieren saber la verdad, me fastidian
ninguna simpata.
muchsimo.
La verdad es que en cuanto corro un poco se me No tengo nada de fuelle, si quieren saber la
corta la respiracin.
verdad.
Pero no tengo ganas de contarles nada de eso.
Pgina 16 de 30
(12)a
(12)b
El vestbulo estaba completamente vaco y ola El vestbulo estaba vaco. Ola como a
como a cincuenta millones de colillas. En serio.
cincuenta millones de puros apagados. De
verdad.
Cuanto ms caro el colegio ms te roban, palabra.
1.2.3. Apelacin en forma de Como iba diciendo en (a) y de Bueno, pues en (b).
Para terminar, comentaremos el caso de los ejemplos de (13) que adoptan una
solucin uniforme en las versiones de (b), escuetas, tajantes; frente a las soluciones de (a),
ms narrativas y perifrsticas: Pero, como les iba diciendo, cuando me met en la cama
Pero, como iba diciendo, antes de volver al hotel pens entrar en un bar Pero, volviendo a
lo que les iba diciendo, me puse mi gorra nueva y Pero, como deca, en cuanto recobr el
aliento cruc Como deca, es una de esas personas con las que da gusto hablar.
(13)a
(13)b
Pero, como les iba diciendo, cuando me met Bueno, pues cuando estaba en la cama
en la cama
Pero como les iba diciendo, era el sbado del Bueno, pues era el sbado del partido de ftbol
partido de ftbol
Pero, como les iba diciendo, mientras me Bueno, pues mientras me estaba poniendo otra
abrochaba la camisa
camisa
Pero, como les iba diciendo, me puse a pasear Bueno, pues estuve dando vueltas por la habitacin
por
Pero, como iba diciendo, antes de volver al Bueno, pues antes de llegar al hotel iba a entrar en
hotel pens entrar en un bar
un bar
Pues, como iba diciendo, era diciembre y haca Bueno, pues era diciembre y todo eso y haca un
un fro que pelaba
fro que pelaba,
Pgina 17 de 30
Pero, volviendo a lo que les iba diciendo, me Bueno, pues me puse mi gorra nueva y
puse mi gorra nueva y
Como deca, es una de esas personas con las Bueno, pues ella era una de esas personas con las
que da gusto hablar
que siempre te apetece hablar
Pero, como deca, en cuanto recobr el aliento Bueno, pues en cuanto recuper el aliento cruc
cruc
Estas variaciones de sentido idntico son una magnfica prueba del sentido progresivo
del imperfecto espaol: como les iba diciendo, como iba diciendo, volviendo a lo que
les iba diciendo, como deca. El imperfecto deca significa una accin en desarrollo iba
diciendo y en un momento imperfecto al que se puede volver, volviendo a.
Las diferencias entre las versiones (a) y (b) de (13) son evidentes. El objeto y el motivo es
manifestar el registro de la lengua del personaje segn su edad, su condicin social y el
carcter del hablante.
1.3. Formas predominantes alternativas de la apelacin en (a) y (b).
En los apartados anteriores de este epgrafe hemos podido ver el contraste entre unas
formas y otras de manifestacin de los distintos procedimientos, ms relevantes, de
apelacin en la versin (a) y en la versin (b).
A continuacin se ofrece la lista de variantes de cada versin (a) o (b) para que se pueda
apreciar mejor la riqueza de alternativas expresivas en cada versin.
En concreto, en la versin (a) se observan variantes como las siguientes, desde la
expresin aseverativa, con apelacin elptica, hasta las exclamaciones e interrogaciones
directas o indirectas.
Variantes de manifestacin de la apelacin en (a)
Pgina 18 de 30
Pgina 19 de 30
Pgina 20 de 30
Pgina 21 de 30
Sobre el uso de los tiempos solo hay unos pocos casos que pueden merecer un
comentario por algn motivo. En (1) se observa el contraste entre el imperfecto destacado
en la versin (a) y el conocido como pretrito perfecto simple, que se prefiere en la versin
(b).
(1)a. Hace un par de aos conoc a una chica
que era an peor que yo. Jo! No haca pocas
cosas raras! Pero durante una temporada nos
divertamos muchsimo. (p. 72)
El imperfecto de (a), como tal, expresa un evento en desarrollo en el pasado. Aqu sera
perfectamente coherente con el marcador temporal de su enunciado durante una
temporada que expresa un sentido durativo significado por la preposicin durante.
Aqu, quizs convenga recordar el sentido de los diferentes tiempos en un sitio tan
accesible para cualquiera como el diccionario de Mara Moliner con definiciones sencillas,
claras y precisas:
6.1.2. Pretrito imperfecto. a) Expresa fundamentalmente, en forma asertiva, una accin durativa,
o bien, reiterada o habitual, simultnea en todo o en parte con otra tambin pretrita, durativa o
instantnea, o con un tiempo expresado con un adverbio o expresin adverbial, tal como antes,
entonces o en aquel tiempo. Es decir: su significado es fundamentalmente pretrito, asertivo,
imperfectivo y relativo, o sea, considerado en relacin con el de otra accin: Yo sala [estaba saliendo]
cuando t entrabas. Me invitaba muchas veces a caf. En aquel tiempo no haba automviles. All no
pasbamos fro. Cuando era estudiante, me levantaba todos los das a las siete. Cuando acababa la
costura, cortaba el hilo.
Pgina 22 de 30
6.1.3. Pretrito indefinido. El nombre de este tiempo (llamado en otras lenguas, por ejemplo en
francs, definido) obedece a la intencin de contraponerlo al perfecto, el cual recibe del participio con
que se forma un sentido de completo acabamiento.
a) Sin embargo, contra lo que su nombre podra hacer creer, la accin expresada por el indefinido no
slo est completamente terminada en el momento de enunciarla, sino que su tiempo se fija
generalmente con toda precisin: Lleg el jueves a las diez. La primera semana vivi en un hotel.
Es, pues, en oposicin al imperfecto (de accin durativa), un tiempo perfectivo, o sea, de accin
terminada; y, as como se dice del imperfecto que es el tiempo imperfectivo del entonces y del
all, puede decirse del indefinido que es el tiempo perfectivo de esas mismas relaciones.
h) En algunas regiones, especialmente en Galicia, Asturias, Len y Castilla la Vieja, y en gran parte de
Hispanoamrica, se emplea en lugar del pretrito perfecto: Hoy me levant (en vez de he levantado)
tarde. Por qu no viniste (en vez de has venido) esta maana?.
6.1.4. Pretrito perfecto. a) Se emplea para expresar una accin ocurrida en la misma unidad de
tiempo que se menciona como transcurriendo en el momento en que se habla, o se considera como
produciendo consecuencias todava: He llegado hace un momento. He decidido marcharme cuanto
antes. Hemos tenido muchas enfermedades este invierno. La guerra ha dejado sin hogar a muchas
familias. Antes de rectificarla, han ocurrido muchas desgracias en esta carretera.
Con estas definiciones de 6.1.2. y de 6.1.3. se explican las diferencias entre las dos
versiones de los ejemplos de (1). Lo cual no quiere decir que no sean ambas posibles en sus
contextos pero con sentido algo diferente.
En los ejemplos de (2) se observa una alternancia sistemtica entre el uso del pretrito
simple en la versin (a) y el uso de perfecto compuesto destacado en la versin (b)
correspondiente. Ahora se han de tener en cuenta las definiciones anteriores de 6.1.3. y de
6.1.4. de Mara Moliner, que recordbamos en el cuadro anterior.
(2)a
(2)b
Cmo es que vuelves a esta hora si ella slo Vaya horas de volver si ella haba firmado slo
haba pedido permiso hasta las nueve y media? hasta las nueve y media. La has hecho llegar
La hiciste llegar tarde?
tarde?
Pgina 23 de 30
En espaol, como se sabe, se mantiene en casi todas las variantes de lengua la distincin
de uso y de significado entre estas dos formas del pasado: las del pretrito simple (cant) y
las del pretrito compuesto (he cantado) aunque en algunas variantes de lengua se prefiere
una de las dos alternativas, que se usa con los sentidos de ambas. Pero la distincin es
significativa y conviene mantenerla.
En general, en pretrito simple (cant) se expresa un evento completado o terminado,
situado en un momento ms o menos alejado del presente, del ahora enunciativo, y bien
delimitado: llovi el lunes (pasado); dio un paseo por la tarde (de ayer), etc.
En cambio, el pretrito compuesto (he cantado) expresa un evento, tambin completado
o terminado pero situado en un momento ms o menos reciente, o prximo, o que incluye
el ahora enunciativo: ha llovido el lunes (de esta semana); ha dado un paseo por la tarde
(de hoy), etc. Los distintos tiempos expresan, como se ve, diferencias de situacin y de
perspectiva.
Segn esto, en los distintos ejemplos de (2) se han adoptado dos soluciones distintas (no
interesan aqu los posibles motivos y causas del original ingls que las facilitan):
Pgina 24 de 30
Pgina 25 de 30
pudiendo, no haya realizado o realice la cosa a que el deseo se refiere: Todo fuera[se] tan fcil [o tan difcil] como eso! (que no es nada difcil, a pesar de lo que t
dices). Yo que tuviera [hubiera[-se] tenido] dinero como lo tiene [tena] l, para
comprarlo! Yo que llegara a tiempo para conseguirlo!.
En (4) tenemos dos ejemplos de nfasis del evento por dislocacin y anteposicin: lo que
me hubiera gustado habra sido ir a, en (a); y Lo que podra hacer es decir en la versin
(b) del segundo ejemplo de (4).
(4)a
(4)b
Pgina 26 de 30
Las versiones (a) y (b) de (5) ponen de manifiesto el contraste entre el uso de los tiempos
del comentario del presente en (a) y los tiempos de la narracin, del relato, en (b), con
el mismo sentido.
(5)a. En Ernie est siempre tan oscuro que seran
capaces de servir un whisky a un nio de seis aos.
Adems, all a nadie le importa un comino la edad
que tengas. Puedes inyectarte herona si te da la
gana sin que nadie te diga una palabra.
En (a), con las formas del presente: Est oscuro, y a nadie le importa que tengas;
Puedes inyectarte sin que nadie te diga una palabra; se manifiesta el sentido de algo real, de
algo vivido y experimentado, de certeza en lo dicho, de algo que se afirma con la seguridad
de la experiencia.
En cambio, en la correspondiente versin (b) los tiempos dominantes en imperfecto:
Estaba siempre tan oscuro; A nadie le importaba; manifiestan un sentido narrativo de
evento o estado, de forma de ser o de situacin, en el pasado narrado.
As, entre las versiones (a) y (b) de (5) nos encontramos ante evidentes diferencias de
Estilo, de apreciacin, de relevancia y coherencia expresiva con el entorno, y de
consideraciones de cmo expresar mejor el sentido original (de la versin inglesa), cosa que
queda fuera del mbito que nos ocupa.
Pgina 27 de 30
3. La Concordancia
En las versiones de El Guardinque estamos estudiando no hay casos relevantes de
concordancia que requieran ser mencionados por algn motivo.
En el caso de (1) nos encontramos ante los famosos plurales con el sentido de parejas o
de varios singulares: Los padres (padre y madre) de Juan; Los padres (un padre y otro padre)
de Juan y de Mara (que NO son hermanos) Es el mismo caso de Los hermanos de Juan
(hermano y hermana, o bien un hermano y otro hermano); como ocurre con los prncipes, los
seores, etc.
(1)a. Primero porque es una lata, y, segundo, b. Primero porque me aburre y, segundo, porque a
porque a mis padres les dara un ataque si yo mis padres les daran dos ataques por cabeza si les
me pusiera aqu a hablarles de su vida privada. dijera algo personal acerca de ellos.
Segn esto, en la versin (a) de (1) ya se entiende muy bien el sentido distributivo de les
dara un ataque, referido a cada uno de los dos miembros de la pareja de padres (padre y
madre) del protagonista. Por eso parece ms sorprendente la versin (b), cuyo motivo o
fundamento se nos escapa y no parece justificado como alternativa al sentido de (a).
En el caso de (2) estamos ante un brillante y raro hallazgo literario de concordancia de
sentido en la versin (a).
(2)a. Faltaban pocos minutos para la cena y
haba anochecido bastante, pero nosotros
seguamos dale que te pego metindole
puntapis a la pelota. Estaba ya tan oscuro que
casi no se vea ni el baln, pero ninguno
queramos dejar de hacer lo que estbamos
haciendo.
Pgina 28 de 30
Frente al tono tajante y escueto de (2b), en la versin (a) se recoge con nfasis el sentido
de nosotros mencionado en el enunciado anterior (Nosotros seguamos dale que te pego)
de manera implcita, sin la reiteracin que se observa en una posible versin como (2c). Ese
sentido implcito de nosotros en (2a) se sublima en la versin (b), donde solo se conserva
explcita la negacin (no queramos) y se elude la reiteracin de la negacin de persona
(ninguno) y de las personas referidas (nosotros).
Por eso parece ms literaria y explcita la versin (a) y ms escueta y elptica la versin
(b).
En este mismo mbito de la concordancia en expresiones como las de (3) y (4) tiene
inters advertir las distintas soluciones adoptadas en cada caso.
(3)a No haba conocido a Allie porque era el
primer verano que pasaban en Maine antes
haban ido a Cape Cod, pero yo le habl
mucho de l. Le encantaban ese tipo de cosas.
Pgina 29 de 30
Pgina 30 de 30
REFERENCIAS
Bello, A. (1970): Gramtica de la lengua castellana. Con notas de R. J. Cuervo. Ed. completa de N. AlcalZamora y Torres. Buenos Aires, Sopena Argentina.
Bosque, I. (director), y VVAA (2004): REDES. Diccionario combinatorio del espaol contemporneo.
Madrid, SM.
CREA = Corpus Referencial del Espaol Actual, (Consulta)
CORPES XXI, Corpus del Espaol del Siglo XXI, (Consulta)
CORDE = Corpus Diacrnico del Espaol, (Consulta)
Garca Negroni M. M. y otros (2004): El arte de escribir bien en espaol. Manual de correccin de estilo.
Edicin corregida y aumentada, Buenos Aires, Santiago Arcos ed. 2006
Gmez Torrego, L. (1989): Manual de Espaol Correcto, I y II. 4 ed. corregida, renovada y actualizada, M.
Arco Libros, 1993
Lzaro Carreter, F. (1997): El dardo en la palabra. Barcelona, Galaxia Gutenberg, Crculo de Lectores.
Moliner, M. Diccionario de Uso del Espaol, 3 ed. en DVD, Madrid, Gredos.
Moreno de Alba, J. G. (1992): Minucias del lenguaje. Mxico, Fondo de Cultura Econmica, 1996
Moreno de Alba, J. G. (1996): Nuevas minucias del lenguaje. Mxico, Fondo de Cultura Econmica
Olsen de Serrano Redonnet, M. A. y A. M. Zorrilla de Rodrguez (1997): Diccionario de los usos correctos
del espaol, Buenos Aires, ngel Estrada y Ca.
Paredes Garca, F. y otros (2012): El libro del espaol correcto. Claves para hablar y escribir bien en
espaol. Madrid, Espasa.
Real Academia Espaola y Asociacin de Academias de la Lengua Espaola (2009) Nueva gramtica de la
lengua espaola, Madrid: Espasa. (Consulta)
Real Academia Espaola y Asociacin de Academias de la Lengua Espaola (2010) Nueva gramtica de la
lengua espaola. Manual. Madrid: Espasa.
Real Academia Espaola y Asociacin de Academias de la Lengua Espaola (2009) Diccionario
Panhispnico de Dudas, Madrid: Espasa, (Consulta)
Real Academia Espaola (1973) Esbozo de una nueva gramtica de la lengua espaola. Madrid:
EspasaCalpe.
Rosenblat, A. (19561960): Buenas y malas palabras en el castellano de Venezuela, primera y segunda
serie, con prlogo de Mariano Picn Salas, Caracas, Madrid, Ediciones Edime. 6 Edicin, Madrid, ed.
Mediterrneo, 1982.
Slager, F. (2004): Diccionario de uso de las preposiciones espaolas. M. Espasa.
Seco, M. (2011) Nuevo Diccionario de Dudas y Dificultades de la Lengua Espaola, M. Espasa.