Sei sulla pagina 1di 3

uando os colonizadores portugueses aportaram em solo brasileiro e bateram de frente com

cinco milhes de ndios, logo perceberam que a comunicao seria praticamente impossvel.
Os selvagens, predominantes sobretudo no litoral, na faixa que vai do Cear at Canania,
em So Paulo, falavam o tupinamb, um dialeto do tupi-guarani essencialmente sonoro.
Monossilbicos, os ndios pronunciavam coisas como caa (que significa mato, planta), soo
(animal, bicho) e y (qualquer tipo de lquido) ou palavras que, para o europeu, significavam
uma frase inteira, como paranapiacaba (lugar de onde se v o mar).
Em uma carta datada de 22 de outubro de 1560, o padre Antnio Pires desabafa: A mim me
envergonha que 12 anos que c ando, no sei nada [sobre o tupi]. O pessimismo de seu
superior, o padre Manoel da Nbrega, tambm era evidente. Logo aps desembarcar por aqui,
declarou: So eles [os ndios] to brutos que nem vocbulos tm. A preocupao com a
lngua local girava em torno da dificuldade que seria europeizar o novo mundo conquistado
sem se fazer compreender por seus moradores.
O sucesso da empreitada voc aprendeu nas aulas de Histria: em menos de meio sculo, os
jesutas ganharam a confiana dos nativos e transmitiram os preceitos e comportamentos
cristos para isso, usaram principalmente a msica e a dana. Tornaram-se, assim, a mais
potente organizao a servio da Igreja Catlica, nas palavras do estudioso em Cincias da
Comunicao Luiz Beltro, no livro Folkcomunicao (2001). O xito se deveu em grande
parte ao esforo descomunal do padre Jos de Anchieta (1534-1597), que por dcadas
observou as festas e rituais de tupinambs e tamoios com olhos de antroplogo.
O missionrio, na poca com apenas 19 anos, fez parte da segunda leva de jesutas a pisar em
terras brasileiras, depois que o padre Manuel da Nbrega pediu reforo de pessoal na
atividade de evangelizao da colnia. Anchieta chegou em 1553, a bordo do veleiro que
tambm trazia de Portugal o segundo governador-geral do Brasil, Duarte da Costa, recmnomeado pelo rei dom Joo III. Alguns meses depois de desembarcar na Bahia, Anchieta j era
dos mais requisitados evangelizadores jesutas. Recebeu, por exemplo, a incumbncia de
ajudar a fundar um colgio da Companhia de Jesus no planalto de Piratininga, embrio do que
hoje a cidade de So Paulo.
Alm de se dedicar alfabetizao dos filhos dos europeus e dos ndios, o missionrio estudou
com afinco a lngua tupi e formulou a primeira gramtica brasileira, a Artes de Gramtica da
Lngua Mais Usada na Costa do Brasil, impressa em 1595 em Coimbra, Portugal. Escrita em
apenas seis meses, a cartilha descreveu e sistematizou no papel uma lngua nova, at ento
apenas oral, baseando-se no modelo estrutural do latim.
Foi o pontap inicial dos estudos lingsticos na Amrica portuguesa e a segunda gramtica de
uma lngua indgena (a primeira tinha sido a Arte de la Lengua Mexicana y Castellana, do frei
Alonso de Molina, publicada no Mxico em 1571). Anchieta, graas a seu magnfico trabalho,
realizou um dos princpios bsicos da Companhia de Jesus, o de que todos os missionrios
deviam aprender a lngua da terra onde exerciam seu ministrio, para empreg-la em vez de
sua prpria lngua, declarou Carlos Drummond, professor de tupi da Universidade de So
Paulo (USP), na apresentao da ltima edio da Gramtica, publicada em 1990 como forma
de catapultar o movimento pr-canonizao do beato.
uma verso fac-similada da obra original (incluindo a folha de rosto com o emblema da
Companhia de Jesus), acrescida de uma atualizao com a grafia atual, para facilitar a
compreenso dos no-estudiosos em lingstica. No total, foram lanadas sete edies. Da
primeira remessa, sabe-se da existncia de ao menos trs exemplares: um na Biblioteca
Nacional, no Rio de Janeiro, outro na Biblioteca Vittorio Emanuele, de Roma, e o terceiro no
Arquivo da Companhia de Jesus, tambm na capital italiana. para esse arquivo que iam as
cartas e os relatrios que os jesutas eram obrigados a fazer, contando a situao das misses
em todos os continentes onde atuavam.
Embora liberada oficialmente apenas 40 anos depois de sua produo (na poca, havia
censura rgia em Portugal e qualquer obra tinha que primeiro ser autorizada pela realeza), a
Gramtica era consultada no Brasil desde 1556 nesse perodo, os primeiros rascunhos da
obra serviam de texto para o ensino do tupi no colgio da Bahia, conforme observa o
lingista Augusto Magne no prefcio da quinta edio, impressa em 1946. Em 1560, o padre
Lus de Gr tornava obrigatrio o seu estudo, Magne complementa.
Aprendizado difcil
Aprender o tupi, coisa que at aquele momento poucos tinham feito, valia para todos os que
exerciam os servios catequtico-missionrios, desde simples pregadores at reitores. Rui

Pereira, educador cristo, registra o fato em uma carta da poca: O padre Gr ordenou em
casa que houvesse uma hora de lio de lngua braslica. Tambm em carta, o padre Joo de
Melo revela: Vai a coisa to veras que h quem, dentro de um ano, se obriga a falar a
lngua. Reconhecidamente, somente mais trs jesutas, alm de Jos de Anchieta, eram
fluentes em tupi: Pero Correia, Antnio Rodrigues e Joo de Aspicuelta Navarro. Aspicuelta,
alis, foi o primeiro a aprender as pronncias e at cogitou criar uma gramtica. Mas
esperava que lhe sobrasse tempo, j que naquele momento, em 1553, ele acompanhava como
capelo as expedies dos invasores em busca de pedras preciosas pelo interior do pas. O
jesuta morreria dois anos depois, sem conseguir iniciar o projeto.
Mesmo os mais inbeis com a lngua fizeram esforo de aprender o tupi. No fosse assim, o
idioma teria se limitado aos ndios e aos poucos catequistas que usavam a fluncia como
estratgia de aproximao. Graas a essa tentativa de aprendizado em massa, o tupi triunfou
como a lngua mais importante dos primeiros dois sculos da colnia. s vezes, at mesmo os
mestios (filhos de mulheres ndias dos portugueses) necessitavam de intrpretes durante as
peregrinaes e confisses, pois no falavam o portugus, que era restrito aos contatos
formais com a Corte Real ou s lies que os meninos aprendiam na escola.
Quando o tupi foi suplantado e a lngua portuguesa condecorada? Isso aconteceu graas a uma
sucesso de fatores: a expulso dos jesutas do Brasil no sculo 18 pelo marqus de Pombal, a
chegada da corte portuguesa no incio do sculo 19 e o acelerado processo de urbanizao
pelo qual o pas passou a partir desse momento. Ainda assim, o portugus ensinado aqui
acabou sendo marcado para sempre pelo tupi. At hoje, centenas de palavras que ns falamos
no Brasil tm origem indgena.
Entre os estudiosos contemporneos, a Gramtica de Anchieta sofre elogios e crticas. A
principal reclamao se relaciona ao fato de a cartilha ser organizada de forma considerada
confusa, por causa da influncia exagerada do latim em detrimento do portugus. Tal
caracterstica teria feito o autor usar categorias que no existem na lngua indgena.
Anchieta obteve um resultado to desorganizado quanto o do primeiro gramtico
portugus, opina a professora de Lngua Portuguesa da Universidade de So Paulo (USP) Edith
Pimentel Pinto, uma das maiores conhecedoras da produo literria do padre, na introduo
da stima edio da obra. Ela ressalva que Antonio de Nebrija, autor de uma gramtica do
espanhol em 1492, e o portugus Ferno de Oliveira, que escreveu a primeira cartilha do
portugus, tambm seguiram o modelo latino para construir suas bases de sustentao. Era o
procedimento normal da poca, justifica a professora.
Edith acredita que, considerando-se a nova realidade lingstica que se impunha, Anchieta foi
inovador por reunir as diversas variantes regionais do tupi, principalmente com relao
pronncia. Por exemplo: os ndios kamayurs, guaranis e os urubus falam seis vogais orais (i,
e, y, a, u, o), cada uma com uma contraparte nasal. Por outro lado, a tribo guajajara usa sete
vogais orais e no tem nasais.
Se existe algum mistrio ainda no solucionado pelos historiadores, ele saber se Anchieta
chegou a ter em mos sua Artes de Gramtica formalmente editada. A primeira impresso saiu
alm-mar em 1597; o jesuta morreu dois anos depois na aldeia de Reritiba, que ele prprio
fundou e que hoje a cidade de Anchieta, no interior do Esprito Santo. De uma coisa, porm,
o Apstolo do Brasil, como ele ficou conhecido, tinha certeza: alm de descrever a lngua
dos nativos, o padre dedicou a vida tentando riscar do vocabulrio indgena a palavra
tapuia, que tem o sentido de inimigo e significa aquele que no fala a nossa lngua.

Por que tupi-guarani?

A lngua era falada em regies importantes


Tupi-guarani somente um termo genrico criado para englobar as diversas lnguas indgenas
faladas ao longo do tempo na Amrica do Sul. O idioma ancestral desse grupo de lnguas o
proto-tupi, surgido na regio onde hoje fica o estado de Rondnia. Nas dcadas seguintes,
desenvolveram-se dezenas de famlias lingsticas, divididas pela regio onde eram faladas. O
tupi-guarani era fundamental por ser um dos mais usados em algumas das regies mais
importantes para os colonizadores.As verses do tupi se concentravam mais no litoral
brasileiro, entre o norte do pas e o sul do atual estado de So Paulo. Mais ao sul, era falado o
guarani, vivo at hoje principalmente no Paraguai, onde, ao lado do espanhol, se tornou a
lngua oficial em 1967. Do lado brasileiro, uma adaptao do tupinamb, ou tupi moderno,
ainda falada por tribos da regio da floresta amaznica. Denominada nheengatu, foi a

lngua mais usada entre brancos e ndios a partir do sculo 17, depois que os jesutas e os
bandeirantes a difundiram para padronizar a comunicao e eliminar os dialetos.

A obra

Artes de Gramtica da Lngua Mais Usada na Costa do Brasil, Jos de Anchieta, Edies
Loyola, 1990. R$ 37

Potrebbero piacerti anche