Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
del Lago)
LA OFRENDA AL LAGO
Narra.Mara Chura TM, 2.parte 2
Ent. Ustedes no van a dar ofrendas aqu?
Narr. Saben pagar a los vientos, aqu casi la mayora son pescadores. Hacen
ofrendas con alimentos para los demonios. O sea, esas mesas dulces son
alimentos para los demonios, as paga la gente. Vienen pues vientos fuertes,
se llevan inclusive a la gente. Esos vientos son Qallana, Qaxsapa, Qapa,
Anqhumana, son 4 vientos. Hacen caer inclusive a los botes. Entonces, ellos as
se hacen esos rituales, esas ofrendas, pero nosotros no, yo digo as:
-Dios mo, yo estoy contigo, yo no estoy con esos demonios, aydame
seor.
As noms yo me ruego cada vez que salgo de viaje. As me ruego para que no
me pase nada. As de Dios noms nos pedimos nosotros porque los yatiris
(brujos) cobran harto, hasta 400 pesos cobran. Hace 7 aos que estoy en esto
de los hermanos.
Ent. Y ustedes no hacen esos ritos a los vientos?
Narr. No pues, yo ni siquiera tengo red. Pero la gente siempre hace llamar a sus
ajayus (espritus), pide las cosas, van la agente donde los yatiris. Nosotros
tambin vamos a los cerros, pero vamos a pedir a Dios, a la iglesia para que
nos vaya bien, pero no hacemos esas cosas para los demonios. Igual para ir a
La Paz, para subir al auto le pido a Dios porque se sabe que la gente en La Paz
muere mucho, hay accidentes y de todo. Entonces, muchos han muerto as, de
esa forma, por eso nosotros siempre pedimos, voy bien noms, me pido a Dios
para viajar, estoy bien, nada ms.
OFRENDAS AL LAGO
Narra Gervasio Quispe TM363
Narr. y en carnavales en Jiska Anata2, en, lo damos estas embarcaciones,
ahora casi no dan, ahora casi no dan, siempre ya, se han puesto negativos, ya
se han olvidado. Antes mi papa tenia una bote grande que llevaba pasajeros al
frente a las ferias, as, y llega carnavales y En Jiska Anata el lunes de
carnaval en la noche lo contrataban un grupo, lo traamos, los cinco conejos
entonces con eso tambin hacen esas cosas, para hacer la ofrenda lo dejaban
y en la noche con ese Chamakani, lo hace conversar con el Dios de las Aguas y
le encarga as, para que cuide en el transcurso de todo el ao, que haya
ganancia, no? se da alcohol, vino, todo eso. Y haca un trenzado especial en
forma de canasta, de totora entonces, ah lo depositaban todos toda asa
ofrenda con el tambin, y en la maana siguiente eh, martes de carnaval,
temprano bamos hasta el medio lago, en el medio lago ya nos han indicado
como tenemos que challar, y mi papa lo hace la challa y llegamos con una
piedra, lo empezamos a anclar entonces depositamos en medio lago
Entr. y los conejos vivos
2
Narr. antes, en (hace) antes (tiempo) antes, cuando era el tiempo de guerra
del (de) este paraguay, de ese temporada ms antes todava, hablaps (hablaba
pues) nuestros abuelos, no haba aqu en la gente, dice, no habaps (haba
pues) vaco isla (era vaca o despoblada la isla) no ms haba dice, porque
estn viviendo la gente de aqu, eh, mis abuelos contawaps (contaba pues)
antes del (la) guerra de chaco, eh, estaba buscando la gente dice no ve?
agarraba para que llevamos al paraguay, al este, ya obligadamente, ya!
entonces, por no hacer, pescar la gente se han ocultaos (ocultado pues) por
eso se han, ah, la gente aqus (aqu es) vaco no ve? No, no entra nadies
(nadie) aqu no vienen, recin haba lancha, recin haba botes, antes, eh eh,
balsa no ms haba, balsa de totora no ms, no haba nada entonces, con
que van (van) a entrarps (entrar) aqu, no hay nada, no hay movilidades,
entonces recin, haba lanchas, botes, con motores, con eso, ya cualquier rato
ya entran, salenps (salen)
Ent. Es decir antes no haba siempre gente ac?
Narr. No hay, no hay, entonces se han escapado la gente de aqu, se han
ocultao, entonces, ya como marido y mujer, entonces, se han criado aqu, la,
los familias, entonces, por eso es la gentesp (gente) estn creciendo hartos.
Ent. Y qu nos puedes decir de las ruinas, por qu dice, que antes, cientos
aos antes, exista, lo los incas haban llegado ac y queran formar?
Narr. Ah! Claro, esas (esos) incas achachilas haba dice, igual como nosotros
seguramente viva aqups (aqu) hay casitas aqu, aqu donde el cementerio,
hay arribita hay, su (sus) casitas, la ofrenta (afrenda) a esa Isla, Intja, se llama
hay (se llama ah) tambin, casas, emmmbien construido (construidas) aqu
arriba, all est, una es lomito, eucalipto al ladito (ah, al ladito) es su casa del
incas, seguramente bien construidos, casas de piedras grandes, bien cajones
cuadraditos, eh, piedras, as haba todas partes aqu, habaps sus casas
(haba) (casa) de (del) la incas, de eso aqu antes haba siempre, adentro como
stano, van dice, hay hartos toristas (turistas), vienen entonces, con sus
maquinitas, seguramente han visto.
Entonces, de ellos estn hablando way aqus eh! muchos oros, (oro) platas,
haba dice, ah entonces, como stano van, da vuelta de aquel lado, dice, un
gingro, gringo haba, ha venido, en, eh, cincuenta y cinco, sesenta aos por
hay awra (ahora), no recordau (recuerdo) bien, entonces, ehh entraba
(entraba) aqu dice, ese temporada yo ch eh, chiquitito, seguramente yo,
entonces, he entrado a otro lado ha salido, dice como mgico debe ser ese
gringo, por eso se han, eh, entrado de asps, hay aqu se, hartas, ehCasas su
destrozados (hay aqu hasta casas destrozadas) as, perdido no ms, ah, su
casa est el inca, de la frente tambin, aqu en Quiwaya, hartas casitas bonitos
construidos, sigue haba awra (ahora) por eso, ah, los turistas diario viene
hayps (hay) en Quiwaya al fenteps aurita, ay (ah) voy a subir, de, entonces,
hay voy a partir a la ciudad s.
Ent. Y de aqu desde dnde empieza? Hay que ir detrs del cementerio o
Narr. De aqu no ms es el cementerio, de aqu no ms es, no es lejos despus
hay que dar vueltaps despus hay una, una lomito, ahicito est, adentro est,
hay muchas cosas, dice, pero, seguramente, eh, esos turistas tienen sus
maquinarias especiales No ve? con eso seguramente, han controlau
esops.as es, hablando de, de eses muchas cosas saba de aqu, donde antes
no haba plazas, de aqu, recin en 84, por hay estamos construyendo esa
plaza, hay tambin haba, ah, Huesos, despus, sus cosas de la inca, eh,
muchas cosas nosotros, han, hemos sacaps (sacado) entonces, e (en) todas
partes seguramente vivaps (viva) ehhigual como nosotrosps por casita, por
casita seguramente han construido antes la incaps hay todas partes hay
aqu aquel lado, todas partes.
DE LOS VIENTOS
THAYANAKANA TANTACHAWIPATA(La Reunin de los Vientos)
Narra juan Quispe Suxo TM 102
Narr. Ukata akha chiqtat kuntapxarakima akax kunats aka thayanaka, taqi
tuqit thayanakax utjixa ukataraki kuntapxama.
Thayaax kunats utjixa, ukat khitis uka thaya ucharakixa. Khitis uchixa jan ukax
jaqit uchi jan ukax kawkimats uka thaya utjaraki ukham. Uka thaya akhamaw
sipi nayrax awilitujax mayni awichajapi kuntawayxitu.
Thaya reunionasiw siw sipi aka thayanakxa, reunionasiw, kawkhan reuniona
luraskpacha ukat jichha awkix mayakiy m awkinikitanay uka thaya, uka thaya
uskpacha aka mundu luririja mayakiy, uno mayniki ukat aka mundu lurki ukapi
reuniyatapa uka thayja.
Uka thayja sutinkamakitaynaya aksa thayaja jay akhat qalltapjama aksa
Phuthua satarakipi, Phuthua ukat akhaxa Ankhuman, akax jichhax Qaqsapa,
aksaxa istijarakipi isti Arakachi satajay, akax Qallunajaraki, akax Qhaphiri, akax
Chhaqhana, Chill, Tanapaki ukhamataynapi.
Uk sutiyawayatanax awikiy ,dios Awkipi sutiyawayataynax ukhamaw sipi.
-Kunjamats ukax ukhama.
Sasaw awichitajarux jiskirita, ukat ukhaman sw nayrax sipi, aka qhan qhankija
aka mund qhankija jay ukhat ukhamax lurasiwayan sipi ukhamataynawa s, jaqi
aka hermanunakan bliblian janiw utjkiti ukaxa, janiw utjkiti.
Haber biblianakan ujtapxama janipi utjkitix janiw utjkiti jichhax jichhat
kunawsatija aka iste qhipa chakkatix aka dios cristja ukhatak utji uka qhipa
uka antiguo testamentun m qawqha utjarakpacha ukanakakiw utjarakpacha,
ay ukhamataynawa.
Narr. Estos, por qu, por qu estos vientos, de todos lados el viento hay, de eso
tambin les contare.
El viento por qu hay, quien eso ha puesto, quien ha puesto, o sino la gente ha
puesto o sino por qu existe el viento.
Ese viento as era dice pues antes mi abuelito, mi abuelita me ha contado; los
vientos se reunieron dice pues, estos vientos, se reunieron en donde as se
habrn reunido, despus ahora el padre uno noms es, ese ha debido ponercrear- los vientos, a ese viento haya hecho. Quine hizo este mundo ese uno
solo, as uno noms, se pues haba hecho reunir a los vientos.
Esos vientos cada uno con nombre haban tenido, de este lado viento, de aqu,
de aqu empezar: este de este lado Puthua, tambin se llama, Putua, el de
aqu ese Ankuman, el de all ahora Qaqsaqa, el de este lado, este, este
tambin es Arakachi se llama tambin, despus el de aqu Qallana tambin es,
este Qapiri, ese Chachana, Chill, Tanapaki as haba sido pues.
Eso haba nombrado el padre, el Dios padre haba nombrado, a s es dice pues.
-de cmo eso es as?
S decir, s preguntar a mi abuelita, as era dice antes pues, as como este se
hizo, desde que este mundo se hizo en ese momento eso se ha hecho dice
pues, as era dice, despus la gente los evanglico, en la Biblia eso no hay, no
hay.
Haber las Biblia vean, no hay siempre, no hay, desde, desde cuando este ehh!
Ese, este, antes han crucificado a Cristo desde ah noms eso hay, eso
despus es, talvez en el antiguo testamento tambin algunas cosa debe haber,
eso noms hay. As haba sido.
LOS VIENTOS DE SURIKI Y LA PESCA
ENT.1. Cules son los diferentes vientos3?
NARR. Por ejemplo khaxsapa.
ENT.2 Khaxsapa?
NARR. Khaxsapa, lo que viene del norte, del nor-oeste, ms o menos de ah.
De ah viene el Khaxsapa.
ENT.1. -Y cmo es ese viento?
NARR. Ese viento viene del lado noroeste ms o menos, no est al norte, no
est al este, entonces ese viento da, hay pescado, pues ayuda tambin eso.
ENT.1. Ayuda para la pesca?
NARR. S, Chhakhama tambin, Chhakhama viene del norte con la helada,
cuando viene con fuerza, los puede tumbar, los puede meter al agua, ese es
ms fuerte; otro viene, el Khallana, este casi del oeste viene, es igual, ms
vientos, mayormente todo el ao domina ese viento, casi todo el tiempo viene,
khallana.
3
Sebastin Corani nos hace un mapa de la isla de Suriki y nos explica una
parte de su rosa de los vientos que le sirve para pescar, y nos detalla la
procedencia de los vientos de la siguiente manera: De Norte a Este: Khhallana,
viento ms fuerte, pesca normal. Khhaxsapa, viento fuerte, pesca normal.
Hankjumana, viento ms fuerte, poca pesca. De Este a Sur: Futua, poco
viento, poca pesca. Chill Chhakhama, fuerte viento, no hay total pesca.
Chhakama, hacia el sur, hay pescado, la pesca es normal.
Chhua Achachila, la coca arrojaban y caa del lado verde, entonces estaba bien:
- Chhua Achachila, pikch esta coquita, pikch.
Si las hojas caan del lado blanco, entonces eso era seal de que eso no estaba
bien, la coca avisa pues, avisa. Cuando cae del lado blanco, decan:
- El viento va a llegar, el viento va a ser contrario para nosotros, la
coca avisa.
Entonces la gente toma sus precauciones. Decan as, de acuerdo a como caa
la coca:
- Va a haber viento, Chhua Achachila no ha recibido bien la coca
O tambin:
- Ha recibido la coca, vamos a estar bien.
Cuando caa la coca del lado blanco, la gente se vena temprano, tomaba sus
precauciones.
Entr. Con qu ofrendaban al Chhua?
Narr. Con alcohol, con vino, con incienso, con huirakhoa, con hierbas, con
llamphu, con dulce. Ahora hay esas mesas que venden en La Ceja para las
huajtas, con sus dulces, con sus caballos, con sus pajaritos, todo completo. Los
maestros hacan pasar, los maestros yatiris, con horkho thanta, con kholque
thanta, es decir, con pan de plata, con pan de oro. Pequeitos hay, es un
pancito que se pierde en la punta de la lengua, as como la hostia que manejan
los curas, as es, eso se dice phujchaa, huajthaa, ofrenda.
Haba siempre antes, se hacan ofrendas al rayo, a todo. Los maestros yatiris
preparaban la mesa para ofrendar colocando los elementos de la mesa, uno
por uno preparaban, en un crculo poniendo todo, invocando a los cerros, a los
vientos, a los tos, as pagaban dice.
Mis padres, saban rogarse a un yatiri para hacer pagar, entonces yo se estar
viendo eso. Ms antes de eso, ya no se, ms antes qu habra pues, cmo
sera, cuando aclar el mundo.
DE LOS VENTARRONES
Narra Marcelino Esteban(TM311)
DE LA SIRENA
Narra Gervasio Quispe TM363
Sujsa Sujsa, cuando esta anocheciendo ese rato aparece. Aparece tambin
marido y mujer.
Ent. Y cmo aparece el marido?
Narr. Aparece pues tambin tocando, as, haciendo msica con su guitarra
aparece. Cuando los jvenes van por all les decimos:
-Cuidado, cuidado se encuentren con la sirena.
Y ellos dicen:
-No, la sirena no nos va a hacer nada. As dicen.
La sirena va riendo, por ah, por los cerros, y encuentra a los caminantes que
estn por ah, por eso se les dice a los jvenes esto.
Ent. Cntemelo pues doa Mara?
Narr. -Ya ya ya wayayay wayay aywayaya, ya yaway wayay wayaywaw
As se cantaban dicen.
Entr As?
Narr. As se cantaban dicen.
Ent. No saben hablar?
Narr. Saben rer dice.
Ent. Cmo saben rer dice?
Narr. Jaw, jaw saben rer las jvenes.
Ent. La sirena ataca cuando est un hombre borracho, un hombre slo, por ah.
Cuando estn dos o ms no pasa nada.
SIRENAS
Narra Juan Quispe Suxo TM 352
Narr. Una vez he visto pero no de muy cerca. Como el terreno de mi abuelo
era al otro lado, hemos criado un chanchito, yo he ido a las seis de la tarde a
recoger el chanchito yo solito, y he visto a por la loma a dos cholitas bailando,
ya estaba oscureciendo. Yo dije que habrn venido a recoger lea, as pens, y
bailaban y de repente pens si eran sirenas. Yo he corrido para ver
sinceramente si eran cholitas o sirenas, y han desaparecido, no haba nada, yo
cre que era sirena, era como una bailarina adornada de una su pollera rosada
y de otra era verde. Su chompa era de una roja y de otra como amarillo o algo
as. Eran bonitas como bailarinas. Bailaban como morenada. Yo quera conocer
y he preguntado al bajar de la loma a una casa, pero me han dicho que no pas
nadie, nada haba.
EL DIABLO
Narr. Tengo un to que me ha contado que se le ha aparecido ese mismo da
un diablo. Yo era joven y andaba por otro lado. Cuando quera pasar estaba ah
parado un diablo y brillaba de puro oro, le ha llamado, y dice que ha gritado
llorando. La gente le llam y volvieron pero no haba nada, ni diablo. Ha
desaparecido, ha hecho pagar con brujo y el brujo le ha dicho que tena que ir
noms por que estaba con oro el diablo, te daba el oro. As perdi el oro. Le ha
mirado de frente, de cerca y brillaba como fuego el diablo, y se ha escapado.
AMAYAS
Ent. 4 Y las sirenas son amayas?
Narr. Si, como amayas debe ser. Lo mismo. Pero siempre escuchamos en el
lago como voces, ruidos, pero no vemos, siempre escuchamos, al pescar, y
creemos que es almas, diablos, eso. En el lago canta una voz de mujer, de
hombre, jovencitos, pero no vemos, Gritan como llamando a alguien: pap,
mam
EL ADIOS A LOS SUPAYAS y SIRENAS
Narra Nestor Corani TM151
Narr. Oh Digamos el diablo se llama no ve? Otros, eh, hablan tambin,
sirena llama, entonces, haba siempre, cuando yo chiticitos, nuestro
tatarabuelos se, eh, se han despachaups (despachado pues) cmo han
despachado? Con elcon bombo, con joigo (fuego) con dinamita, con fusiles
as, se han despachau (despachado) harto haba antes, como gente caminan,
en la noche, ven la gente, en siguiente da, se ha muerto tambin la gente
cmo ser eso?
Ent. Entonces, ustedes cmo ritual han, han agarrado, han metido harta bulla?
Narr. Harta bulla, harta bullaps (bulla) uta con joigo (fuego) uta con chicotes
ms, uta.
Ent. Y que le decan para qu se vaya?
Narr. Eh qu se vayan, que se vayan! diablos es sirenas, es, todas cosas han
ah! Guitoneado, despus, ya han bombardeado con dinamitas Ohalgo cosas
ms, quizs se van no ve?
Ent. Y ha bajado las muertes?
Narr. S, ya han bajado, ahora, eh, ya no haba, noche ms, aura, con oscuro,
eh, tambin se camina, antes no as, oscuro se camina, por s no ms, como
gente se parece, se miran en siguiente da, la gente se ha muertops (muerto)
as haba antes.
Ent. Y quin era eso, era, era en forma de persona o luz?
Narr. Debe serps, porque es, porque miran, por s no ms, la gente se muere,
porque ese veneno debe ser, so (su) ojo no s, hay una, eh, un animal o se un
diablo serpas, eh, no conozco, hasta aura haba, antawalla se llama eso, con
como, eh, como truchas grandes
No ve? igualitos se camina, eso tambin, se, veneno es para la genteps
(gente) viendo eso, eh, la gente tambin, se ha enfermaba, ya sea muerto,
tambinps, y abuelito saben todo esas cosas, ehs el sabe, entre marido y
mujer est viviendo, aura (ahora) ah, puede pasarps (pasar) ahas es joven.
Ent. Ahora entonces ya no hay peligro?
Narr. Ya no, ya no, aura, adems el alumbra loz (luz) antes no hay nada aqu,
con mechero, no ms viva la genteps, mechero no ms, aura, recin, eh, as
nos, cuatro aos tenemos nosotros, eh, luz, s, antawalla se, se llama siempre
es, antawalla, se ese patrones tambin, tienes que dar eses haujtas, eses
antawalla para que no vengan, que se vaya a otra comunidad, as, eh, sabe
dar, eh, como deca entenantes (hace rato) con huajtas, eh, sullus, despus,
ese sullu se llama, llama lo que he criadops (criado) llama de eso he criado, el
conejo eco con eso se han, eh, hace una huayjta, despus, casi no vienen,
sino da, entonces, vienen, eh, como chupa sangre, dicesi encuentra la gente,
LA SIRENA y AMAYAS
En este lado hay un cerro, ah se ver. Antes, en el otro cerro trabajbamos de
cuidador de haciendo. Cuando era pequeo ese tiempo. Ah, grandes papas
producan, y se las sacaba y arrancaba el ladrn. Por eso nos han dejado de
cuidadores. Despus, ah estbamos, pues, esa sirena va. Ese viejo amarillo,
as, tiene una vestidura ropa
amarilla desde arriba hasta abajo. Despus nos hemos escondido, y nos
hemos preguntado:.
- A cul lado ha ido?qu est haciendo?
Hemos mirado. Despus, no iba por el camino sino recto noms iba, bien
recto haba sabido andar eso.
Ent. Slo va?
Narr. S, pues, slo.
Ent. Es mujer?
Narr. No, hombre es, pues, con ropa amarilla. Nosotros le hemos mirado y las
latas noms hemos hecho sonar para espantarlo. En Wuencalla, ah, Anunciowarira se llama. En ese lugar amarran hartas vacas, ah se ha entrado y se ha
perdido.
Ent. Ese gente?
Narr. S, ese gente.
LAS AMAYAS
Ah en Maqi, harto siempre las almas dice que bailan:
- Chac, chac, chac, diciendo.
Almas, demonios deben ser, pues. Y despus, la gente, los han visto, de noche.
Y harto haban bailado.
-Chac, chac, chac, diciendo.
Agarrando la mandolina y con guitarra:
-Guin, guin, guin, diciendo.
Harto siempre bailan, y yo harto me he asustado. Despus:
-Carajo! qu es pues?
He dicho, despus totora he subido de ese lado, de la huencalla. Jovencito era
pues yo ese rato. Despus he salido de la totora, sin amarrar ni mi bote. Ah
harto estaban bailando.
Ent. Los has visto?
Narr. S, los he visto, pues.
Ent. Cmo son, pues?
Narr. As, con cuernos son pues. Cuernos grandes, y cada uno agarrado su
bandolina, tambin, as.
Ent. Qu se llama ese lugar?
Narr. Ukuma es, pues. Ukuma es ese wincalla. A lado est Teje, en ese Teje era
casa de la hacienda. Ah tambin guardan estuco. Esa casa era de estuco, para
guardar estuco. La moledora o batn, as grande era. De all, de Qiwaya,
traamos el estuco, pues. En el tiempo del patrn era eso. Cuando ramos
jovencitos por unos centavitos noms trabajbamos, hasta ese estuco, para el
patrn. De aqu, el patrn lo llevaba a La Paz.
Ent. Para vender lo llevaba?
Narr. S, para vender lo llevaba, pues de aqu. En bote llevaba.