Sei sulla pagina 1di 150

Josep Puig Montada

Una descripcin de la lengua rabe

Universidad Complutense de Madrid


2008

Sumario

Introduccin

I. Los orgenes del rabe clsico

II. La evolucin del rabe clsico

17

III. Fonologa

23

IV. Morfologa verbal

35

V. Morfologa nominal

55

VI. Partes no-significantes del lenguaje

72

VII. Sintagma nominal

79

VIII. Sintagma verbal

88

IX. Oracin simple

94

X. Oraciones complejas

103

XI. Estilo y conectores

114

XII. Sobre la gramtica nacional rabe

120

Bibliografa

124

INTRODUCCIN
El nmero de los considerados arabo-parlantes se estima, en 2008, en
ms de 300 millones, un nmero siempre en aumento. Incluimos aqu aquellos
hablantes que tienen otra lengua materna, como los que tienen el berber como
su primera lengua en el norte de frica, pero que estn familiarizados con el
rabe hablado. En Siria y el norte de Iraq encontramos minoras hablando
dialectos neo-arameos, pero entendiendo el rabe. Tambin en el norte de Iraq,
una importante minora kurda conoce el rabe, y en la misma Pennsula Arbiga
existen grupos de poblacin con lenguas sudarbigas. En cuanto al sur del
Sudn, donde la poblacin habla varios dialectos bantes, el rabe es impuesto
como lengua oficial.
El rabe es la lengua oficial de una veintena pases independientes del
Oriente prximo y del norte de frica1. Israel reconoce tambin el rabe como
una de sus lenguas oficiales, y en distintos pases industrializados hay
comunidades de inmigrantes rabes. En Espaa, tras siglos de ausencia, buena
parte del medio milln de inmigrantes en su mayora marroques lo hablan como
lengua materna. A nivel intergubernamental, el rabe es una de las lenguas
oficiales de la Organizacin de las Naciones Unidas, desde 1974.
A la inversa existen regiones donde la lengua oficial es otra, y donde parte
de la poblacin habla rabe: en Khuzistn (Arabistn), al sur de Irn, en Balkh,
en islotes de Afganistn, de Uzbekistn, del sur de Turqua (Siirt, Iskenderun),
o del norte de Nger, Mali o Chad. Como curiosidad citamos el dialecto malts,
influido por el italiano, y relacionado con el rabe hablado en su da en Sicilia.

Remito al informe de la UNESCO sobre lenguas del mundo para toda actualizacin.

El rabe es adems la lengua de culto de todos los musulmanes,


independientemente de su lengua nativa. Ms de mil trescientos millones de
creyentes sienten esta lengua como propia porque es la lengua de su texto
sagrado. El Escrito es algo que todo musulmn, rabe o no, conoce en su
original rabe aunque sea de manera muy limitada como algunas frases.
Ahora bien, en qu sentido podemos decir que todas estas comunidades
hablan rabe? Sus hablas proceden del rabe hablado en la poca de la gran
expansin musulmana, y normalizado en el siglo VIII: este antecedente comn
es indiscutible. De manera general, son posibles distinciones entre dialectos
urbanos y rurales o beduinos, pero las diferencias entre los dialectos rabes
propios de cada regin son tales que el hablante de uno a menudo es incapaz de
entender al de otro, menos que un neerlands puede entender a un dans. Sin
embargo, todos ellos confiesan hablar rabe. Los dialectos rabes son de
hecho lenguas maternas: sus hablantes los adquieren de sus familias, antes de ir
a la escuela. As se define una lengua viva: la que se aprende de los padres. Ante
una diferencia objetiva tan clara sorprende esta afirmacin tan general, pero ella
tiene su explicacin en la voluntad poltica y en la conciencia cultural, ms que
en el recuerdo de un antecedente comn.
Ahora bien, este antecedente pervive, porque estos hablantes acceden a
otra lengua culta, unificadora, a travs de la educacin (en sentido amplio).
Durante siglos esta lengua ha sido el rabe del Corn, el rabe clsico, que ha
ido dando paso a un rabe moderno culto, del que deriva y que tiene por
referencia directa. El resultado es una unificacin lingstica.
Sin embargo, la escuela no es el nico factor desfragmentador. Un
fuerte intercambio de poblaciones se registra en el mismo mundo rabe, por
ejemplo, de trabajadores egipcios en los estados del Golfo Arbigo, y estas
poblaciones se ven obligadas a entender y hacerse entender en una lengua
4

distinta, sea el dialecto del pas de acogida, o sea una lengua comn. Esta lengua
es la lengua de los medios de comunicacin y de la administracin.
La presencia del rabe clsico la asegura la escolarizacin, pero en un
grado mucho mayor, la religin, porque la sociedad rabe es una sociedad
religiosa y el Corn est presente en la vida cotidiana. En un hablante rabe a
menudo conviven, pues, tres niveles: la lengua familiar, que pocas veces se
escribe, el rabe culto moderno, en ingls conocido por Modern Standard
Arabic, abreviado MSA, y de manera receptiva, una lengua litrgica, el rabe
clsico. Estos dos ltimos niveles son asimilables en una misma forma alta,
siendo lcito hablar de diglosia entre el rabe culto moderno y el rabe clsico,
de una parte, y los dialectos, por otra. Todo anlisis del rabe debe tener en
cuenta esta situacin.

I. Los orgenes del rabe clsico.


El rabe pertenece al conjunto de lenguas semticas, lenguas vivas o
muertas que ofrecen suficientes rasgos comunes en sus fonologas morfosintaxis y lxicos como para esbozar una lengua madre, el Proto-semtico,
anterior al 2500 a.C. No olvidemos que esta lengua no deja de ser una
convencin o hiptesis. Recordemos que el Semtico comn forma parte, a su
vez, de un complejo de lenguas denominado Camito-semtico (o Hamitosemtico). Su Proto-camito-semtico se hablara antes de 10000-9000 aos a.C.
Aunque existen teoras acerca de un antepasado comn al Camito-semtico que
unos denominan Ario-semtico y otros Nostrtico, no pasan de ser teoras de
base dbil.
En cambio, el complejo Camito-semtico aparece bien fundado. D. Cohen
insisti en los vnculos que unen una serie de lenguas afro-asiticas que se
agrupan bajo este nombre. Este complejo comprende cinco grupos principales de
lenguas: Semtico, Berber, Egipcio (se extiende adems a las lenguas demtica
y copta), Chdico, y Cushtico1. Muchas se localizan en frica, y el grupo
semtico es el ms importante.
El lxico de las lenguas semticas se basa en races consonnticas, casi
siempre en tres consonantes, y donde las vocales no tienen valor lxico. Esta es
la doctrina generalizada, pero discutible. Von Soden, Ullendorff, Voigt
consideran que hay elementos voclicos, algo que cobra fuerza en las races
trilteras formadas por dos consonantes y una semiconsonante, de modo que bn
construir sera un caso de raz originariamente consonntica y voclica.
1

Cushtico proviene de Kush que, en la Biblia, es el hijo mayor de Ham o Cam. El adjetivo
cushtico califica unas lenguas que ahora hablan unos quince millones de personas en la zona
limtrofe del Mar Rojo y en Etiopa.

Es evidente que la mayora de races en las lenguas semticas son


triconsonnticas, y que las palabras con races de dos consonantes son minora,
pero las ltimas pertenecen a un fondo muy antiguo, por ejemplo, yad mano,
yam mar. Adems los verbos llamados cncavos, como el verbo qm en
hebreo estar de pie, dejan entrever una estructura biconsonntica, y
comparaciones con otras lenguas camito-semticas ayudan a creer en lo mismo.
La raz lib/lub, corazn, que mantiene las dos consonantes en la mayora de
lenguas camito-semticas, se transforma, por ejemplo, en triconsonntica en
rabe, lubb1. En cualquier caso se admite que en el semtico comn coexistan
los dos tipos.
Sobre las races actan tanto los morfemas lxicos como gramaticales,
consistentes en vocalizacin y afijos. Por ejemplo, ktb es una raz
triconsonntica expresando la nocin de escritura. En rabe, un morfema
lxico es maC1C2aC3at, y su aplicacin da maktabat, biblioteca, y un
morfema gramatical es yaC1C2uC3u, l escribe.
Los morfemas pueden ser externos, internos o sintcticos. Externos son
los afijos, e internos son consonantes, vocales y pautas o plantillas prosdicas.
Los sintcticos corresponden al orden de las palabras o a elementos
independientes. La flexin interna, es decir, el recurso a morfemas internos, es
caracterstica de las lenguas semticas.
Brockelmann agrup las lenguas semticas en tres grupos: noroccidental,
nororiental y suroccidental, una clasificacin siempre operativa y que es
compartida por Bergstrsser, Moscati o Ullendorf:

V.E. Orel O.V. Stolbova, Hamito-Semitic Etymological Dictionary (Leiden, 1995), p.


362, 1668.

Semtico
NE

Acadio

Cananeo

NW

Arameo Arabe N.

SW

Arabe S.

Geez

1.- El grupo NW suele subdividirse en cananeo y arameo. Esta


subdivisin es verificable a partir del I milenio a.C., cuando el arameo aparece
en inscripciones.
El cananeo abarca la zona sirio-palestina, a partir de fines del segundo
milenio a.C. Dentro del subgrupo cananeo se encuentran el ugartico, el hebreo y
el puno-fenicio. El ugartico es el lenguaje de los textos cuneiformes
descubiertos en Ugarit (Rs Shamra), pertenecientes a los siglos XIII-XIV a.C.
Algn autor (Goetze) cree que el ugartico desciende directamente del semtico
noroccidental. El puno-fenicio est representado por inscripciones en ciudades
entre s. X-I a.C.- y colonias pnicas entre s. IX a.C. y II d.C.
El hebreo comprende primero la lengua del periodo bblico (1200-200
a.C.) cuando era una lengua viva y hablada. Los textos bblicos originarios
distan mucho de la forma unificada que les dieron los masoretas de Tiberades
en el s. X. As Alexander Sperber examin la pronunciacin pre-masortica y
encontr dos dialectos subyaciendo.
El segundo periodo es el post-bblico (300 a.C. 400 d.C.) o mishnaico, y
puede que la lengua tuviera an cierta vida. Es la lengua que comienza con la
literatura apcrifa, aparece en los documentos del Mar Muerto y es fecunda en la
literatura rabnica de los primeros siglos de la era cristiana. Los Tannaim,
8

repetidores (Mishna, terminada hacia 200 d.C., y su Tosefta adicin) y los


Amoraim expositores (Midrash) escriban en este hebreo.
El tercer periodo es el medieval (500 -1700 d.C.) y empieza con el
Talmud babilnico. El hebreo no se habla ya, es el lenguaje litrgico, de la
poesa sobre todo religiosa y del estudio.
Un cuarto periodo se abre con los esfuerzos para resucitar el hebreo en el
s. XVIII, hasta finalmente convertirse en lengua oficial despus de la creacin
del estado de Israel, all se habla la lengua que fue desarrollada por E. Ben
Yehuda.
El arameo presenta sus primeras manifestaciones a principios del I
milenio a.C. Tuvo un extenso desarrollo como lengua de comunicacin del
antiguo imperio persa y sustituy el hebreo como lengua hablada en Palestina,
desde el siglo II a.C. El arameo se diferenci, probablemente hacia el siglo I
a.C., en dos ramas: occidental y oriental.
En arameo antiguo se encuentran las inscripciones sirias y del norte de
Iraq de los siglos X-VIII a.C. El arameo clsico era usado durante los siglos VIIIV en los imperios asirio, babilnico y persa. Sobrevive en inscripciones y
tambin en papiros y ostraca. Algunas partes del Antiguo Testamento contienen
frases del llamado arameo bblico (s. V-II a.C.).
El arameo occidental comprende el nabateo, el palmireno, y el judeopalestino. El nabateo era la lengua de una poblacin rabe que fund el estado
de Petra (s. I a.C. III d.C.). Las inscripciones nabateas estn muy extendidas en
tumbas y lpidas votivas. El palmireno era igualmente la lengua de una
poblacin rabe que se asent en Palmira (Tadmur), entre los s. I a.C. y III p.C.
y se conoce tambin por sus inscripciones. El judeo-palestino es la lengua
hablada en Palestina en vida de Jess y durante el siglo primero de la era
cristiana. El Targum palestino est en este arameo, as como numerosos textos
9

de la tradicin juda. Otra variante del arameo occidental es el samaritano, el


cristiano-palestino la lengua de los melkitas entre los siglos V-VIII d.C.- y la
lengua de los poblados de Malla, Jubbadn y Bakha, cerca de Damasco.
El arameo oriental abarca el siraco, el babilnico, el mandeo y el dialecto
que sigue hablndose en la regin del Mosul, junto al lago Urmia (Irn) y en Tr
Abdn, al Norte de Siria. El siraco naci en Edesa, sirvi para expresar una
importante cultura cristiana entre los siglos III-XIII d.C., cediendo el terreno al
rabe. El arameo babilnico era la lengua de los judos residentes en el centro de
Iraq (siglos IV-VI), y en la que escribieron su Talmud. Mando es el lenguaje de
una secta gnstica que existi en Mesopotamia entre los siglos III-VIII.
2.- Al grupo nororiental pertenece el acadio, hablado en Mesopotamia en
tiempos anteriores a la cristianizacin. Toma su nombre de Akkad, la capital del
imperio de Sargn el Grande (2350-2294 a.C.). Tiene una forma antigua (25002000 a.C.) y una bifurcacin de la misma, a partir del 2000 a.C. en asirio y
babilonio, extendidos en la parte norte y sur de la regin, respectivamente. La
lengua de Ebla, descubierta en los aos 1970, suele considerarse una variante del
acadio.
3.- En el grupo suroccidental se distinguen tres familias: las lenguas de
Etiopa, el rabe meridional y el rabe septentrional. A partir del siglo IV a.C. se
habla el Geez, el lenguaje clsico de Etiopa, y hacia el s. XII deja de hablarse.
En la actualidad, los dialectos de Etiopa son dos septentrionales, Tigr y
Tigrinya (ms el Geez para la liturgia), y cinco meridionales, amhrico,
Argobba, Harari, Gafat, y Gurage.
El rabe antiguo meridional, tambin conocido como Sudarbigo
Epigrfico (ESA) se habl entre el siglo IX a.C. y el VI p.C. y sus dialectos ms
importantes eran el sabeo, mineo, qatabanio y hadrami. Coinciden con las
ciudades estado a las que pertenecen las inscripciones y se conservan en
10

inscripciones, en especial, el sabeo. Hoy en da los principales dialectos


sudarbigos son mehri (con su dialecto harssi), soqotri y jibbli.
El nordarbigo preclsico est documentado en inscripciones del periodo
V a.C. IV d.C. Ms difcil es conocer cundo nace esta lengua rabe, es decir
cundo empieza a hablarse, pero no es antes del siglo IX a.C. Sus dialectos eran
el thamdeo, el lihyni y el safeo, y del norte era, y es, el rabe que aqu
consideramos. Las inscripciones thamdeas fueron estudiadas desde 1876 y en
1950, Albert van den Branden public la gran mayora de ellas; las ms antiguas
son del s. VI a.C.
Cantineau y Leslau sostienen que estos cuatro dialectos pertenecen a un
grupo propio, de manera que tendramos cinco grupos: NE, NW, SE (Etiopa), S
(rabe meridional) y SW (rabe). Por su parte, Hetzron propone una nueva
clasificacin con dos divisiones mayores: Semtico oriental y occidental. El
primero incluye el acadio y la lengua de Ebla. El semtico occidental se
subdivide en central y meridional. El grupo central comprende el rabe y el
semtico NW (ver arriba). El grupo meridional se subdivide a su vez en semtico
sur-este (Soqotr, Mehri, Jibbli, Harssi)) y semtico sur-oeste (antiguo rabe
del sur y lenguas etipicas). Un cambio notable de Hetzron es la afiliacin del
rabe al grupo central.
La arabya
Hasta no hace mucho tiempo, se consideraba que la inscripcin ms
antigua en lengua rabe era la de una tumba real en an-Nammra, al sur de
Damasco: 328 d.C. y que todava utilizaba caracteres arameos (nabateos). Sin
embargo, la fecha debe adelantarse a 267 d.C. por una inscripcin funeraria de
Arabia redactada fundamentalmente en rabe1. Ahora bien, la poca en que nace
1

Ver Christian Jules Robin, Les inscriptions de lArabie antique et les tudes arabes,
Arabica, 48 (2001), p. 547. Se trata del documento Jaussen-Sauvignac, 17; ver su Mission

11

la lengua rabe no se puede fijar con exactitud y solamente se apunta hacia el s.


IX a.C. por los nombres rabes recogidos en crnicas asirias. Para encontrar el
rabe con una literatura extensa y bien conservada, tenemos que esperar hasta el
siglo VI d.C.
Las tribus beduinas del desierto de Arabia posean una rica poesa que no
escriban y conservaban slo de forma oral. El lenguaje de esta poesa mtrica es
muy elaborado, aunque debemos admitir que presenta modificaciones
introducidas posteriormente por los transmisores y editores. Algunas
modificaciones

serviran

para

uniformar

este

lenguaje,

eliminando

peculiaridades dialectales.
La primera y bsica pregunta es si el lenguaje de la poesa pre-islmica y
el lenguaje cotidiano son idnticos. Fck crea que en efecto la lengua de esta
poesa oral y la lengua hablada de cada da coincidan. Los rabes utilizaban
terminaciones para la conjugacin de los verbos y la declinacin de los nombres
(irb), pero en el siglo VI se pierden ya, si no antes. En cuanto al lxico,
aquellos trminos que parecen inventados, son simples arcasmos y un
argumento de peso en favor de la unidad de lengua potica y rabe antiguo, es
que dos siglos ms tarde, en el siglo IX, los gramticos todava acudan a los
beduinos como informantes y rbitros en discusiones gramaticales.
Sin embargo, la probabilidad de que el rabe empleado en la poesa oral
represente una forma elaborada, depurada, que lime diferencias entre los
dialectos, es muy alta, de la misma manera que no puede negarse que cualquier
beduino era capaz de comprender esta poesa de transmisin oral porque la
lengua de sta no era muy distinta de la lengua que l hablaba. Aquellos
elementos que pudieran ser convencionales no eran tantos ni tan fuertes como
para impedir su comprensin.

archologique en Arabie, vol. 1: mars-mai 1907, (Repr. Cairo: IFAO, 1997), pp. 172-176.

12

El lenguaje del Corn es parecido al de esta poesa oral. La tradicin


sostiene que Mahoma fue recibiendo, a lo largo de 23 aos, las distintas partes
del Corn como revelaciones. La historia musulmana nos dice que despus de la
batalla de Yamma, en 633, Ab Bakr encarg la compilacin del Corn, tarea
que continuaron sus sucesores, Umar y Uthmn. Bajo el califato de Uthmn
ibn Affn (634-644) se terminara este trabajo y se establecera la versin
cannica actual.
El Corn est compuesto de prosa rimada, saj, y esta rima est
condicionada por las pausas en la recitacin. Los gramticos nacionales hablan
de waqf parada y distinguen hasta trece variantes, que Birkenland estudi.
Como hecho fundamental hay que sealar que en pausa ninguna frase termina en
vocal breve: o termina en vocal larga o en slaba cerrada, pues las vocales breves
desaparecen. La rima cornica est determinada por estas formas finales, que
marcan las distintas aleyas y terminan casi siempre en consonante (excepto la n
de la nunacin, el tanwn nunca se da antes de la pausa), aunque se dan algunos
casos en , proveniente del indeterminado -an. La poesa incluye las otras
vocales largas, y por medio de la licencia del tarannum, alarga las vocales
breves finales (correspondiendo a la terminacin de caso nominal o modo
verbal) y elimina la nunacin o tanwn: en vez de limun, recita lim siempre
a final de verso.
Ms importante que la rima es el hecho que, mientras los versos de la
poesa son isomrficos, y se ajustan a unos metros o pies, las lneas de prosa
rimada cornica varan en extensin y no siguen ningn metro. La forma de
hablar se parece sobre todo a la de los orculos, kuhhn, de la Arabia
preislmica, y es menos arcaizante que la potica.
Los recursos estilsticos de la poesa y del Corn son tambin distintos.
Los poetas disponen de una lnea de verso para transmitir un mensaje completo
y tienen que conservar un metro, de modo que los cambios de orden sintctico
13

son inevitables. Otra posibilidad que tienen es utilizar trminos poco frecuentes,
pero que encajen en el verso, y los dos recursos dificultan la comprensin. El
Corn, sin restricciones de metro y nmero de slabas, puede seguir una sintaxis
ordinaria y utilizar otros recursos estilsticos, bien estudiados en la retrica rabe
(ilm al-balgha) tales como la eufona (talum), la paronomasia (tajnus) o el
nfasis (mublagha) de modo que su comprensin siempre es ms fcil.
Mientras las terminaciones de casos y modos son necesarias para descifrar la
poesa, el Corn a menudo puede entenderse sin ellas. Otras veces, sin embargo,
el irb es importante, por ejemplo

Cuando su Seor puso Abraham a prueba (2: 124)


El contenido y la finalidad influyen en la forma de ambos gneros. El
poeta describe un entorno fsico con detalles y precisiones, su mundo es el de los
sentidos y las pasiones, y la poesa preislmica es profana casi siempre. Su
objetivo es despertar en el oyente sentimientos de nostalgia, de admiracin, de
deleite, de compasin, etc. El ambiente religioso del Corn, sobre todo en el
periodo mequ, es opuesto: un Dios creador y todopoderoso que un da
resucitar los muertos y juzgar sus acciones. Mahoma describe la grandeza de
este Ser y las escenas del fin del mundo de forma a veces potica, siempre
subordinada a su mensaje religioso.
A pesar de estas diferencias, poesa y texto cornico utilizan una misma
lengua, arcaizante, pero no ficticia, y que llamamos arabya rabe clsico,
CA. En cuanto al rabe que hablaban las tribus de la pennsula arbiga en el
siglo VII, no cabe duda que tena diferencias dialectales, como lo sealan
estudios, por ejemplo, de restos de dialecto del Hijz en el Corn. Ahora bien, en
su conjunto, tanto el rabe antiguo, OA - el hablado en el Najd o el Hijz, como
el rabe clsico, CA - recitado por poetas y memorizadores del Corn, forman
una unidad y no es fcil deducir qu rasgos son propios del rabe antiguo,
fragmentado en los mencionados dialectos.
14

La escritura.
El semtico oriental y del norte, el acadio, se escriba en caracteres
cuneiformes, utilizando tablillas de arcilla, a veces de metal. Fueron tomados de
los sumerios y comprenden centenares de signos con valor ideogrfico o
silbico.
El semtico occidental, tanto del sur como del norte, utilizaba alfabetos
solamente consonnticos. En torno al 1500 a.C., en el rea sirio-palestina, el
ugartico (NW) utiliza signos cuneiformes pero de estructura alfabtica.
Los alfabetos de las inscripciones sudarbigas, de aquellas de Thamd,
Lihyn y Safa, o el silabario etope, se remontan a un alfabeto desarrollado
tambin en la regin sirio-palestina.
De mitad del segundo milenio a.C. es el alfabeto fenicio, que comprende
22 grafemas. Las inscripciones de los reyes de Biblos, 1500-900 a.C. son el
testimonio ms antiguo. Los alfabetos moabita, samaritano y antiguo hebreo
derivan del fenicio, aunque la derivacin ms fructfera es el alfabeto arameo,
del que proceden el hebreo clsico y el rabe. Estos tres alfabetos, que son
consonnticos como los dems, introducen ms tarde signos para marcar las
vocales.
El alfabeto rabe empieza a desarrollarse en el siglo III p.C., pues la
inscripcin bilinge greco-aramea de Umm al-Jiml, al sur de Bosra (estudiada
por Enno Littmann en 1909) y que se data hacia 250 p.C. permite ver su
evolucin a partir del arameo-nabateo.
La primera escritura propiamente rabe aparece en 512 p.C. en una
inscripcin cristiana de Zabad, SE de Alepo (greco-siraca-rabe). Siguen otra
de 528 en Jabal Usais, y otra de 568, la inscripcin de Harrn, junto a Jabal al15

Hawrn, ambas al sur de Damasco, y otra en Umm al-Jiml, al sur de Bosra


(recogidas todas en el Rpertoire chronologique dpigraphie arabe).
El camino que seguira la escritura rabe hasta Meca pudo haber sido el
mismo de las caravanas: desde Siria a travs de Petra, Arm, Madin Slih y
Yathrib (Medina). Otra va posible es la iraqu, desde el Eufrates y la ciudad de
Hra, capital del los reyes lakhmes.
Inscripciones en piedra, monedas y papiros son los testimonios ms
antiguos de la escritura rabe. A las investigaciones de Adolph Grohmann
debemos la datacin de los primeros papiros con escritura rabe en el ao
22/642. La forma cursiva, tan caracterstica del rabe, se inicia en ellos, as
como unos decenios ms tarde, empiezan a desarrollarse los distintos estilos
caligrficos.
En tiempos del califa omeya Abd al-Malik (685-705) los escribas Nasr
Ibn sim (m. 707) y Yahy Ibn Yamr (m. 746) utilizaron signos adicionales
para las tres vocales y puntos diacrticos para distinguir consonantes de trazos
iguales, para fijar definitivamente el texto del Corn, siguiendo la iniciativa de
al-Hajjj ibn Ysuf (661-714). De esta manera la escritura rabe se consolid en
los rasgos que conocemos.

16

II. La evolucin del rabe clsico


Durante el califato de Umar (634-644), el tercer califa recto, el Islam
se extiende ms all de la pennsula arbiga, y por tanto a zonas donde no se
hablaba el rabe. Al oeste, en las tierras arrebatadas al imperio bizantino el
griego era la lengua usada en la administracin, pero no la lengua nativa, que en
Siria era el arameo occidental y en Egipto (invadido en 640), la lengua copta. En
el imperio sasnida, en Iraq se hablaba el arameo oriental y el pahlevi, persa
medio, que era la lengua mayoritaria en Irn. Ms tarde los musulmanes llegarn
al norte de frica, con poblaciones berberes y donde el latn serva de lengua
comn.
Si bien en el desierto sirio y egipcio se haban asentado tribus rabes, el
hecho era marginal y los conquistadores llevan consigo una lengua desconocida
para la mayora de las poblaciones. En un principio, el rabe ni siquiera es
lengua administrativa: En Egipto, por ejemplo, los primeros documentos
bilinges copto-rabes no aparecen hasta 705.
Toda conquista necesita para su afianzamiento de una repoblacin, y la
superpoblacin relativa de la pennsula arbiga en el sigo VII encuentra en los
nuevos territorios una salida, de manera que se llega a una masa crtica
arabfona que progresivamente desplazar no slo al griego sino a las mismas
lenguas vernculas, al arameo de Siria la lengua de los mal llamados
nabateos, al berber del norte de frica, lenguas que en nuestros das son
lenguas minoritarias (neo-arameo, berber), o al copto de Egipto, que solamente
se conserva como lengua religiosa, poco utilizada, de una minora. La religin
juega un gran papel en la arabizacin: la conversin al Islam va acompaada del
aprendizaje, memorstico, del Corn y por tanto, del rabe. La conversin no fue
17

forzada, pero s incentivada social y econmicamente, pues el no musulmn


pagaba ms impuestos que el musulmn.
Coincidiendo con esta expansin, y en alguna medida condicionado por
ella, se produce la normalizacin del rabe. Los gramticos rabes son
especialmente activos en el siglo IX. Su modelo es el rabe de la poesa y del
Corn, y buscan sus informantes en los beduinos, porque el rabe que se habla
en los nuevos territorios es distinto.
Wolfdietrich Fischer

propone distinguir dentro del rabe clsico dos

periodos, a su vez. Hasta 750 de la era cristiana se extiende el rabe preclsico que comprende la poesa pre-islmica, el Corn, la biografa del Profeta,
los hadices y narraciones picas. Este rabe pre-clsico ofrece algunas variantes
respecto del rabe clsico normalizado por los gramticos y, en primer lugar, por
Amr Ibn Uthmn Sbawaihi en dicho siglo VIII.
M. Ullmann sintetiz estas variantes como1, por ejemplo, el uso de formas
derivadas fuera de las XV establecidas por los gramticos; una de estas formas
emplea un prefijo ha- causativo: harqa, yuharqu verter. En este rabe preclsico, la concordancia del adjetivo con sustantivos plurales suele ser en plural,
a pesar de que lo sean de seres no racionales.
El rabe clsico propiamente dicho tiene su vigencia, segn Fischer, a
partir del 750. Nunca est libre de contaminaciones de la lengua hablada, que
tiene su vida propia. S. Hopkins estudi papiros de principios del siglo IX, las
fuentes escritas ms antiguas, que no son literarias. Dado el carcter cotidiano
de estos papiros, la normalizacin gramatical no es imperiosa. Debemos suponer
que los papiros reflejan la lengua hablada en el momento, y que ha variado
respecto del rabe clsico, y esta lengua, que podemos denominar rabe medio,

Vorklassisches Arabisch, R. Traini (ed.), Studi in onore di Francesco Gabrieli nel suo
ottantessimo compleanno, vol. 2 (Roma, 1984), pp. 807-818.

18

es aquella que los gramticos rabes, como Ibn Qutaiba (m. 828), describen
cuando quieren corregir los vicios de la gente comn.
La manera de hablar de los incultos, lahn al-awmm, no es el dialecto
hablado en el respectivo lugar, aunque le influya. Es un rabe que se escribe
mal, porque no se distingue ya la hamza, porque se confunde sn con shn, o
sn con sd, o t con th. La terminaciones marcando los casos o los modos
verbales, irb, han desaparecido pero tampoco se vocaliza correctamente, es
decir hay cambios en el vocalismo interno. Un autor modelo de prosa en rabe
clsico como es al-Jhiz (m. 868/9) ya no escapa a esta evolucin hacia el rabe
medio, como observa Blau.
El estudio del rabe medio se ha centrado en el dialecto judeo-rabe
(Blau) y el dialecto andalus (Steiger, Corriente) no por casualidad, sino porque
en ambos casos se daba el contacto del rabe con otras lenguas y el contraste
nos informa de las peculiaridades dialectales. Hay que esperar que la extensin
de estudio del rabe medio a otros dialectos permita establecer los rasgos
comunes y diferenciales del mismo con todo detalle.
Dominar las normas del rabe tal como las estableci Sbawaihi (m. ca.
798) fue siempre condicin para una carrera administrativa, pero el dominio se
limitar con el tiempo al rabe escrito. Mientras en la poca de Ibn Qutaiba, en
el primer periodo abas, es importante saber hablar utilizando el irb, ya a
principios del segundo periodo1, poner el irb al hablar era signo de pedantera.
A finales del periodo abbas, digamos en 1258, la fragmentacin del rabe
hablado en las distintas regiones as como la divisin entre el modelo escrito y
la lengua hablada se han consumado. El mismo rabe escrito refleja la dualidad
de la situacin: en un extremo encontramos obras arcaizantes como las Maqmt
1

A partir de 945, coincidiendo con el inicio de la administracin buy en Bagdad, y del


renacimiento cultural.

19

de al-Harr (m. 1122) que slo los eruditos eran capaces de entender, en el otro,
los cuentos y leyendas, como la de Antar, transgrediendo con frecuencia las
normas de la arabya y prximas al rabe medio hablado en el lugar de
composicin. La excepcin la constituyen los dialectos de los beduinos de la
pennsula arbiga, que siguen prximos al rabe antiguo.
A grandes rasgos los dialectos se dividen en orientales y occidentales. De
manera ms precisa se clasifican como siguen:
A) dialectos arbigos, con cinco subdivisiones:
a) septentrionales (nmadas del rea Siria-Jordania-Iraq)
b) del Golfo (Kuwait, Bahrain, Qatar, Dubai, Abu Dabi, etc.)
c) del Hijaz (Meca, Medina, Jedda)
d) Suroeste (Yemen, Adn, Hadramaut)
e) Omn y Zanzbar.
B)

Mesopotamia (Alto Iraq, Anatolia) El dialecto del Bajo Iraq est

prximo al del Golfo.


C)

Asia central (enclave de Bukhara)

D)

Siria, Lbano, Jordania, Palestina

E)

Egipto (Alto, bajo y nmadas)

F)

Sudn y Chad

G)

Libia (Tripolitania, Cirenaica, Fezzn)

H)

Tnez (Dialectos de las ciudades, de los nmadas, del Sahel) El malts

tiene similitudes con los antiguos dialectos de las ciudades.


I)

Argelia (Ciudades orientales, centrales, occidentales, oranesado,

nmadas, etc.)
J)

Marruecos (Ciudades, nmadas)


Mauritania, Shara atlntico.
Hasta el siglo XIX perdura esta situacin. La mayor parte de los

territorios rabes se integran en el imperio otomano, pero nunca los turcos


20

intentan imponer el turco. La lengua turca es la lengua de los administradores,


jams se extiende a la religin. El hecho de que los seores del imperio no
hablasen rabe contribuy a hacer del rabe escrito una lengua muerta, en cuanto
no fomentaron un inters por el rabe ms all de lo religioso.
Muhammad Al (1805-1848), un albans enviado por la Sublime Puerta
para combatir a los franceses que haban invadido Egipto, se convierte en el
seor efectivo de este pas, al que impulsa hacia la modernizacin, y promueve
los contactos con occidente. En Egipto y Levante comienza el renacimiento
cultural y uno de los medios ms efectivos para la modernizacin y con ella, la
revitalizacin del rabe clsico result ser la imprenta: El rabe literario dej de
ser dominio de una minora y para fines religiosos, y se acerc a una mayora, y
con otros fines, administrativos, literarios, cientficos. Otro instrumento decisivo
fueron, y siguen siendo, las traducciones de lenguas occidentales y que
empezaron con Rifa at-Tahtw (1801-1873)1.
El rabe clsico es declarado lengua oficial de los nuevos estados, pero es
una lengua que necesita cambiarse y adaptarse en especial, para designar nuevos
instrumentos y conceptos. Cuando se crean academias de la lengua, la tarea
principal es la de arabizar trminos, evitando los prstamos lingsticos.
El incremento de la escolarizacin y los nuevos medios de comunicacin
de masa impulsan la modernizacin del rabe, que recurre a numerosos calcos
estructurales ahora tomados en general del ingls. Sin embargo, y como seala
Joshua Blau, no hay un salto del rabe clsico al rabe moderno, sino que ste ha
absorbido cambios propios del rabe medio. La evolucin del rabe podra
esquematizarse as:
OA > CA > MA > dialectos

De la cantidad impresionante de traducciones da fe el estudio de Jaml ad-Dn ash-Shayyl:


Tarkh at-tarjama wa-l-harakat ath-thaqfya f asr Muhammad Al. Cairo, 1951.

21

MSA
La diglosia existe sin duda: por una parte un rabe clsico modernizado,
por otra la lengua hablada, y sin embargo la distancia entre ambas formas se
acorta, y las interferencias entre ellas proliferan. El rabe moderno culto es una
lengua que se escribe y se habla, y cuya unidad no es absoluta pero s en los
fundamentales de una lengua. Su referencia permanente es el rabe clsico, pero
no se puede olvidar el rabe medio. Este trabajo procurar hacer justicia tanto a
la continuidad como a la novedad del MSA.

22

III. Fonologa
En la gramtica nacional las vocales no son ms que

movimientos de las consonantes las cuales, en efecto, llevan la mayor carga


del significado en rabe. Empecemos pues por el
III.1. Consonantismo.
El CA dispone de un conjunto de 28 fonemas consonnticos, dos de los
cuales , son semivocales. Podemos organizarlos del siguiento modo:
Punto articu.

Oclusiva

Oclusiva

Fricativa

Fricativa

Sorda

Sonora

Sorda

Sonora

Labial

Africada Lquida

Labiodental

Labiovelar
Dental

Nasal

simpl.
Dental enft.
Interdental
simple
Interdental
enftica
Alveolar

Palatal

Velar

Uvular

Faringal
Laringal

1. en rabe clsico es articulada en la regin palatal con una oclusin


sonora mojada, de ah la transcripcin como gy. Esta pronunciacin est
23

prxima a la de los actuales dialectos del Bajo Egipto y de Omn. En Levante


(Siria, Lbano y Palestina) y Jordania, adems del Norte de frica

se

pronuncia como una fricativa, , Djazir Argel.


2. esta enftica, fricativa interdental, dh, se pronuncia en Levante y El
Cairo como una enftica, de ah su transcripcin como z, nazarya.
3. Tambin en cairota, la fricativa interdental es sustituida por
como masalan, (en dialecto evoluciona tambin en como teql ) y por en
ustz (en dialecto adems como dl ).
En contraste con otras lenguas, en rabe destacan consonantes con el
punto de articulacin posterior: velares, uvular, faringales y laringales,
fenmeno que llama la atencin de cualquier oyente.
III.1.b Transcripciones:
En este estudio las transcripciones empleadas sern las siguientes
'

th

h
z
t
q
h

kh
s
z
k
w

d
sh

l
y

dh
s
gh
m

r
d
f
n

24

As mismo aparece como una

a final y en pausa, pero con

complemento nominal se transcribir como at. En cuanto a la hamza, no se


transcribir en posicin inicial ms que para indicar que es parte de una pauta o
esquema.
Para sealar las vocales largas se recurre al circunflejo, y en algn caso,
por ejemplo, cuando hay que marcar el acento, a dos puntos, v: es decir smbolo
de vocal larga.
III.2. Vocales:Error! Marcador no definido.
El rabe clsico ofrece el tringulo voclico puro. La a anterior y
abierta, la u posterior, cerrada y con los labios en redondo, y la i anterior y
cerrada, y los labios abiertos.
El intercambio entre /a/ e /i/, es fcil y ya en el periodo medieval, en
muchos dialectos, como el andalus, se produce el fenmeno de la imla,
consistente en el paso de /a/ a /i/ , por ejemplo bann > bann albail, que
conserva la /i/ de la imla.
En el rabe culto moderno, la pronunciacin de la

/a/ sufre

modificaciones: se redondea o se desplaza hacia atrs. As se pronuncia como


una // (la /a/ se redondea) cuando apoya consonantes anteriores: foennn,
sdd, thelith. Su pronunciacin se hace posterior en contacto con una
consonante velar o uvular: khmis, ghmid, y en contacto con una enftica
sakhr, pero en presencia de una labial: sabr.
Nota: Para trasnscribir la lif

maqsra, , se utiliza la misma

transcripcin que para lif mamdd


III.3. Estructura silbica

25

Toda slaba empieza por consonante, necesariamente. Si en las


transcripciones no se indica, debe suponerse una inicial que se apoya en la
vocal, por ejmplo: uktub = .
La slabas pueden ser abiertas, Cv, Cv: o cerradas, CvC. En caso de
coincidir con una vocal larga, esta se abrevia: f > fi l-md, excepto cuando es
necesario para la diferenciacin gramatical, por ejemplo: mumaththilu lmunazzama, mumaththil l-munazzama.
Ahora bien, debido a la forma pausal, es decir a la no vocalizacin de la
ltima slaba, se producen ms casos de Cv:C, por ejemplo, jr, y de CvCC, kull,
siempre en MSA.
III.4. Acento
La acentuacin aceptada del rabe moderno es la de la parte levantina, o
sea, de Egipto hacia el Este. Incluimos la pausalizacin y
1. Si la palabra contiene una slaba cerrada y con vocal larga, sta se
acenta: kit:b, khur:j.
2. Si la palabra tiene dos slabas, se acenta la primera, como ghrfa,
rjul.
3. Si la palabra tiene tres slabas, y tanto la penltima como la
antepenltima son breves, se acenta la antepenltima: ktaba, hraka, ktab
a) Hay algunas excepciones a 3). As los prefijos ma- no cuentan y
oiremos madrsa.
4. Si la penltima es larga (o cerrada), se acenta sta: sayy:ra.
5. Si la palabra tiene cuatro o ms slabas, se acenta la vocal larga (o
cerrada) ms prxima al final: muhtawaytuhu, katabtnna, katab:hu. Si no hay
vocal larga, se acenta la antepenltima: katbahu.
III.5. Pausa
26

El discurso en rabe moderno est sembrado de pausas que marcan


distintos segmentos del mismo. A consecuencia de las pausas,
1 las vocales breves finales desaparecen, al-khubzu se convierte en alkhubz.
2 La nunacin del nombre desaparece en el nominativo, pero en el
acusativo se mantiene cuando se utiliza como adverbio, vg. taban. El acusativo
indeterminado masculino puede tambin conservarse en otras situaciones.
3 La /t/ marca de femenino desaparece antes de pausa, ftimatu > ftima.

27

III.6. Evolucin en los dialectos


Como regla general, a nivel consonntico se aprecia una simplificacin,
mientras a nivel voclico, se aprecia una enriquecimiento del abanico voclico.
a) Consonantes.
Podemos hablar de dialectos bedunos, propios de Arabia Saud y de los
desiertos de Siria o Jordania, y dialectos cercanos a los mismos, como son los
del Golfo o Iraq, y de dialectos urbanos.
Las interdentales

th, dhal y z se conservan en los dialectos

beduinos:
CA y MSA

Beduino

Urbano

thnin

thni

tni

hdh

hdh

hda

dunn

zunn

zunn

Aunque los dialectos beduinos son ms conservadores, en cuanto a la , el


fenmeno es inverso.
CA y MSA: daraba Beduino zarab Urbano darab.
La velares y la uvular .
Los dialectos urbanos han conservado pero han desplazado hacia
atrs convirtindola en hamza. Por otra parte, hamza a menudo pasa a ya o waw,
e incluso desaparece. Los dialectos beduinos han transformado en /gh/, y en
cuanto a , se advierte la africacin en /ch/:
MSA

qla

'l

kl

gl

gl

gl

tarq

tar'

tark

tar:g

tar:j

tardz

28

samak

samak

simach

simach

simach

simats

A Dialectos urbanos
B Dialectos de ciudad en Palestina
C Dialectos beduinos de Jordania, y de Bagdad
D Dialectos beduinos del Golfo
E Dialectos beduinos de Arabia
La fricativa alveolar
Caracterstico del dialecto cairota es el cambio de por /g/, y el fenmeno
es propio de todo el bajo Egipto. En las ciudades de Levante - Beirut, Damasco,
Jerusaln - corresponde al del MSA.
III.6.b. Vocales en dialectos
La contraccin de los diptongos del CA /aw/ en // y /ay/ en // es usual,
siempre que la semivocal no se repita (aww, ayy). La contraccin en // es
general:
lawn (CA) > ln (Cairo, Bagdad, Damasco, Golfo, Marruecos)
yawm (CA) > ym (Cairo, Bagdad, Damasco, Golfo, Marruecos)
shawka (CaA) > shka (Cairo, Bagdad, Marruecos)
En marroqu, /aw/ incluso evoluciona en /u/, por ejemplo, AC mawt >
mut. Evidentemente la asociacin con el rabe culto es un freno para la
contraccin: yawm diario, tawsya, recomendacin (Cairo).
En cambio el diptongo /ay/ no se contrae en todos los dialectos en //
sino:
bayt (CA) > bayt (Golfo1), bt (Cairo, Damasco, Bagdad), bit (Marruecos)

En el dialecto levantino, bayt coexiste .

29

layl (CA) > layl (Golfo), ll (Cairo, Damasco, Bagdad),


Las vocales largas suelen conservarse en los dialectos:
ayym (CA) = ayym (iyym, Cairo, Damasco)
kabr (CA) > kabr (Golfo), kebr (Cairo), kbr (Damasco), chabr (Bagdad).
mamnn (CA) = mamnn.
Para las vocales breves, es til dibujar el tringulo de Hellwag

/a/

(anterior, abierta, no-redondeada) /i/ (anterior, cerrada, no-redondeada) /u/


(posterior, cerrada, redondeada) y ver cmo se ampla de la forma siguiente:
Cerradas

u
e

Abierta

/e/ es anterior, semicerrada, no-redondeada y /o/ posterior, semicerrada,


redondeada. Aparece tambin un archifonema / / que corresponde a una vocal
central, semicerrada, no redondeada, relajada, que es frecuente en dialectos
occidentales:
yaktubu (CA) > yktb (Casablanca)
walad (CA) > wld (Casablanca)
Los dialectos han desarrollado ms variedades voclicas, pero vamos a
centrarnos en los primeros pasos, distinguiendo entre la evolucin de /a/ y de las
otras dos vocales del CA. La vocal /a/ breve pasa a /i/, pero tambin al estado
intermedio, a una /e/ breve en dialectos orientales:

30

yaktubu (CA) > (bi)ykteb1 (Cairo), yktob (byktob, Damasco), yektib


(Bagdad) yktib (Golfo)
Por otra parte estn las transformaciones de /i/ y de /u/. Una /i/ del CA
breve, suele evolucionar en una /e/ breve:
whid (CA) > whid (Bagdad, Golfo), whed (Cairo, Damasco, Marruecos)
brid (CA) > brid (Bagdad, Golfo), bred (Cairo, Damasco)
qbil (CA) > gbil (Bagdad, Golfo), 'bel (Cairo, Damasco), pero qbl
(Marruecos)
nimtu (CA) > nimt (Golfo), nimet (Bagdad), nemte2 (Cairo), nmt, Damasco),
El sonido del CA /u/ breve se puede transformar en /o/, por ejemplo, huwa
(CA, aqu) se pronuncia en Cairo: howwa, o marroqu: howa, y CA kutub, en
cairota: kotob, y marroqu: ktoba. El cambio es regular si la /u/ es tona: de CA
baytuh su casa, cairota, damasceno bto, marroqu, bito. Poco frecuente es el
proceso de /u/ hacia /i/ y conversin en /e/, pero en damasceno se produce: CA
kullun > kell, CA shuftu >shft, mir.
Los dialectos han creado una variada gama voclica de vocales anteriores,
entre el /a/ y la /i/ del CA , y algunas posteriores, entorno a la /u/, gama que es ms
amplia en los dialectos urbanos que en los beduinos. Por ejemplo, en damasceno
hay cinco vocales largas:
bb puerta, rs cabeza, fth abre.
bt casa, al para l
ktr mucho, br pozo, hunk all
ym da, nm sueo
1

La primera /e/, acentuada se distingue de la segunda, que se aproxima y confundo con el


sonido /i/.
2
Con la /e/ volada, suprascrita, se recoge un sonido // a final de palabra, una vocal

31

shf mira, mamn prohibido


Las vocales breves varan segn su posicin en la palabra, como seala
Ambros. En posicin final, se dan los cinco sonidos; en penltima posicin, /i/ y /e/
se neutralizan y el sonido que encontramos es //, mientras para /u/ y /o/
encontramos /o/. En otras posiciones, la neutralizacin es en la /e/ anteriormente
mencionada. De este modo la oposicin siempre mantiene por un lado /a/ y por
otro:
Final

Penltima
Otra

Resultan, pues, seis vocales, o siete si tenemos en cuenta que del sonido /e/
puede separarse un sonido de /e/ abierta:
a sabah maana, walad nio
e (e cerrada) madrese escuela, wahde una
(e neutra) flfol pimienta, shhor meses

(e abierta), zhld cuero, klb perro, lakn pero


i kersi silla, yelli quien, shi cosa
o saalo le pregunt, atto ella le dio
u uld nios, mudr director
En el dialecto cairota, de acuerdo con los estudios de N. Tomiche, los
fonemas voclicos son ocho, tres breves: /a, e, o/ y cinco largos: /, , , /.
Aunque los sonidos voclicos breves se amplan a seis: /a, e, o, i, , u/, los tres
ltimos, /i, , u/ no son realmente fonemas. Estos seis sonidos se multiplican por la
velarizacin en doce. La velarizacin o nfasis (ms amplia que la del CA) acta
tambin sobre las largas, que pasan a diez sonidos, de modo que a nivel puramente

ultrabreve, tenida por sonido cero por los hablantes.

32

fontico, el cairota contiene 22 sonidos voclicos. Si prescindimos de esta


contaminacin enftica, tenemos estos ejemplos:
a balad (pas, CA balad)

zt (l mismo, CA dhtu-)

e seket (se call, CA sakata)

zt (aceite, CA zayt)

o fols (dinero, CA fuls)

f (arriba, CA fawqa)

i awi (mucho, CA qawy)

yegb (trae, CA yajbu)

wld (nios, CA awld)

---

u bnak-u-bni

olm (ciencias, CA ulm)

Las oposiciones fundamentales entre vocales breves son:


/a-e/ gadde serio - gedde abuelo
sallam salud sallem saluda t
/a-o/ hatte coloc - hott e coloca t,
mientras que las oposiciones entre vocales largas comprenden todas las
posibilidades, entre ellas: fl elefante fl habas, tr pjaro tr toro,
gb trae gb bolsillo, dr revuelve dr piso, ln suave ln
color, sf invierno - sf lana, zt l mismo zt aceite, gb trajo
gb trae t.
Es evidente, pues, la riqueza voclica de los dialectos urbanos orientales1.
Los occidentales no se quedan a la zaga, y el resumen de Zavadovski lo ilustra.
Ahora bien, y en especial los dialectos marroques, tienden a ignorar la cantidad
voclica y suprimir las vocales largas, de modo que con valor fonolgico
tenemos /a, e, i, o, u, /.
III.7. Escritura del CA y MSA

En el cairota, los fonemas ms frecuentes son 1 /e/ y 2 /a/, breves, sobre el total, vocales y
consonantes.

33

El rabe es una escritura fonmica, pues los signos corresponden a sendos


sonidos y viceversa. Ahora bien, la hamza puede escribirse con diferentes
soportes, llamados kurs, y sin l.
La terminacin - en el Este, por ejemplo, se pronunciaba ay, de
manera que el plural es mientras que en el Oeste, de pronunciaba ,
forma que se ha impuesto.
Entre las excepciones destacan 1 el artculo, escrito l, en contacto con una
dental, interdental, o alveolar se asimila , y 2 al final de verbos terminando
en se escribe un lif protector, sin valor fontico .

34

IV. Morfologa verbal.


La gramtica nacional rabe define como la raz de una serie de palabras
una combinacin de tres consonantes C1C2C3; C1 y C2 no pueden ser iguales.
Esta abstraccin C1C2C3 est cargada de un significado primario, por ejemplo
KTB, escribir.
Sobre la base de estas tres consonantes se construyen las diversas formas del
verbo. Mediante cuatro prefijos ', y, t, n cuyo origen est por explicar
-, cambios voclicos (incluyendo alargamiento o supresin) y "nunacin" se
generan las distintas formas del verbo, en funcin de persona, gnero, nmero,
modo, voz y aspecto.
La diferencia en el aspecto perfecto/ puntual o imperfecto/ durativo - es
la ms importante, en cuanto define los dos temas de conjugacin: el perfecto
con sufijos y vocal en la primera consonante, y el imperfecto, con prefijos y sin
vocal en la primera consonante.
IV.1.a. Modelo bsico
En el verbo del MSA encontramos un modelo morfosemntico verbal de
base, la llamada forma I. Si tomamos la raz C1C2C3, le damos vocales breves,
y aadimos los sufijos personales, tenemos el modelo de esta forma I para el
aspecto de perfecto.
Aproximadamente la mitad de los verbos se conjugan en esta forma I,
atendiendo a la frecuencia de uso. Ms frecuentes son los verbos CaCaC, menos
los CaCiC, y mucho menos, los CaCuC. CaCuc tienen valor "estativo", por
ejemplo, hasuna "ser bueno". CaCiC corresponde a verbos cuya accin
implica y afecta al propio sujeto, wajia, "sentir dolor". CaCaC es el tipo de
verbos transitivos.

35

IV.1.b. Derivacin
Forma II, reduplicacin de la segunda radical
Este modelo modifica el significado de la raz bien en sentido intensivo,
bien en sentido causativo. A veces da un sentido estimativo o adscriptivo,
sduqa decir la verdad > creer.
En MSA el sentido causativo tiene especial importancia, para crear
trminos como hmish, margen, >> hammasha, marginalizar.
Forma III, alargamiento de la segunda vocal
Da, fundamentalmente, un sentido conativo y direccional, sada,
ayudar.
Forma IV, prefijo hamza
En primer lugar otorga un sentido causativo, hacer entrar. Luego
tiene un sentido incoativo sobre sustantivos: lluvia, > llover,
Islam, > hacerse musulmn, y en verbos de sensacin:




Cuando puse mi pie en el umbral, sent un escalofro en mi cuerpo (Fara
An n)
Forma V, prefijo t sobre el modelo II
Ante todo, es una reflexiva de la forma II. Si allama es ensear,
taallama es aprender.
En

casos

de

una

forma

estativa

podemos

establecer

esta

correspondencia:

haqqa "ser verdad" > haqqaqa "hacer realidad" > tahaqqaqa


"materializarse".
Forma VI, prefijo t sobre el modelo III

36

De modo similar a la forma V, es una reflexiva sobre la forma III. Si


wana es ayudar, tawana es cooperar, nwala es dar y tanwala
recibir.
A veces expresa un sentido "simulativo" respecto de la primera, por
ejemplo, zahara "aparecer", tazhara, "pretender".
Forma VII: Prefijo n sobre el modelo I
Da un significado medio-pasivo a la forma I. kashafa "desvelar"
inkashafa, "revelarse".
Forma VIII, intercalado de t entre C1 y C2
En general tiene sentido reflexivo: naqala, "mover", intaqala,
"moverse", y an ms: kasaba, adquirir, iktasaba, ganar.
Forma IX, reduplicacin de C3

ihmarra, "enrojecer",
Se aplica bsicamente a verbos de colores:
Cam no fue negro por causa de un pecado que
haba cometido (Ab l-Al al-Maarr), pero tambin tenemos como
izwarra mover hacia un lado:

[ el caballo herido] apart de mi los golpes de


lanza con su pecho (Antara).
Forma X, prefijo st sobre el modelo I
Est relacionada con la forma IV: ' amala, "hacer funcionar",
istamala, utilizar. Otros usos son estimativo, istahsana, "aprobar,
citar", y eductivo, istaghfara, pedir perdn, istaftaha empezar,
respecto de la primera.
Conocido es el caso del nombre mozrabe, el que aparenta ser
rabe, y en el mismo mbito tenemos:

37

( ) Su lobo muestra el valor de un len. (Jaml ad-Dn


al-Afghn)
Existen otros modelos, XI-XV, con valor intensivo, cuyas pautas son: XI
iC1C2C3C3, XII iC1tawC2aC3, XIII iC1C2awwaC3, XIV inC1C2anC3aC3,
XV iC1C2anC3 Son poco frecuentes incluso en rabe clsico, por ejemplo

cabalga [solitario] por la superficie de los lugares de


perdicin, (Taabbata Sharran), una forma XII.
IV.1.c Races cuadrilteras
Existe un modelo propiamente cuadriltero, es decir, basado en una raz de
cuatro consonantes:
1. C1C2C3C4, tarjama, "traducir", saytara, dominar,
idmahalla,
menguar
y tres modelos donde se repite al menos una de las consonantes:
2. C1C2C1C2, zalzala, temblar, tharthara charlar,
sasaa dispersar.
3. C1C2C1C3, qahqara, retroceder
4. C1C2C3C3,
zaghalla, deslumbrar.
Mayor frecuencia presentan los tipos: 1, C1C2C3C4 traducir y
2, C1C2C1C2 charlar.
IV.2. Modelos morfo-sintcticos del verbo en MSA.
Los dos aspectos verbales, perfecto / imperfecto, se manifiestan en dos

38

tipos de conjugacin, una sin prefijos y otra con sufijos, respectivamente.


Adems se prdoucen cambios voclicos que a continuacin reflejamos (/p/
simboliza el prefijo del imperfecto):
Pasiva
Perfecto

Activa

Plantilla

vocal 1

v media

vocal 1

vocal media

CvCvC

PaCvC- u

u/i/a

Imperf.

39

Como ejemplos tenemos kharaja, yakhruju, fariha, yafrahu,


kabura, yakburu. Si la vocal segunda del perfecto es /a/, en el imperfecto suele
ser /u/. Sin embargo, cuando la consonante segunda o tercera es uvular, faringal,
o glotal () , la vocal del imperfecto suele ser /a/. Cuando la consonante
segunda o tercera es una lquida ( r, l), es frecuente el paso a /i/, yajlisu,
yafsilu.
IV.2.a. Formas derivadas
Los esquemas voclicos de las llamadas formas derivadas se pueden
clasificar en cuatro clases:
1. Formas II, III
Activa

Pasiva

Sufijos

a-a

u-i

Prefijos

u-a-i

u-a

Activa

Pasiva

Sufijos

a-a

u-i

Prefijos

u-i

u-a

2. Forma IV

3. Formas V y VI
Activa

Pasiva

Prefijos

a-a-a

u-u-i

Sufijos

a-a-a-a

u-a-a-a

4. Formas VII, VIII, IX y X


Sufijos

a-a

u-i

Prefijos

a-a-i

u-a-a

En los cuadrilteros se aprecian 4 formas derivadas:


40

I C1aC2C3aC4, II taC1aC2C3aC4, III iC1C2anC3C4, IV iC1C2aC3aC4C4.


La forma derivada usual es la segunda, correpondiente a la V de los
trilteros:
Modelo 1 C1aC2C3aC4 > II taC1aC2C3aC4,

, hacer

rodar > rodar. oscilar.


Modelo 2 C1aC2C1aC2 > II taC1aC2C1aC2, , enrarecer >
enrarecerse (el aire), y que obviamente es su reflexiva.

dispersarse:

Acaso las lgrimas de tu ojo se han


dispersado cuando ha gritado la paloma de color verdoso? (Ab Tammm)
La forma IV, paralela a la IX de los trilteros, est menos atestiguada y
predomina en verbos de sensacin:
Modelo 1 > C1C2aC3aC4C4, temblar,
estar tranquilo (en
forma primera, tranquilizar), contraerse. estar apesadumbrado.
apesadumbrado ante los avatares del
destino, no lo debilitan (Hrith Ibn Hilliza)
IV.3. Prefijos y sufijos verbales
Persona, gnero y nmero se expresan mediante estos afijos. Para las
diversas formas tenemos:
a) Tema de perfecto = sufijos relacionados con los pronombres
personales.
singular

dual

plural

-tu

-n

2m

-ta

-tum

-tum

41

2f

-ti

-tum

-tunna

3m

-a

3f

-at

-at

-na

b) Tema de imperfecto = prefijos.


Modo imperativo

Modos yusivo, indicativo, subjuntivo

Sing. dual plural

sing.

dual

plural

'v-

nv-

2m

'v

'v- 'v-

tv-

tv-..-(ni)

tv-..(na)

2f

'v-

'v- 'v-na

tv-(na)

tv-..-(ni)

tv-..-na

3m

yv-

yv-..-(ni)

yv...(na)

3f

yv-

yv-..-(ni)

yv-..-na

Para el imperativo, amr, la vocal del prefijo es /u/ si la vocal de C2 es


tambin /u/, y es /i/ si C2 es /a/ o /i/. El modo imperativo utiliza una hamza
inestable, que en medio de frase desaparece con su vocal, de manera que la vocal
del prefijo no es otra que la de la slaba precedente: ijlis, pero fa-jlis. La estrecha
relacin entre imperativo y yusivo es manifiesta.
IV.3.c.
En rabe clsico existen dos otras formas del imperfecto llamadas
enrgicas: 1. yaktubanna, 2. yaktuban, que suelen reforzar el valor del verbo, y
que se utilizaba en juramentos, introducido por la partcula la:
como el puente del Romano, su seor jur
,aguantar Tarafa al-Bakr. Son muy poco frecuentes en MSA:

Si se muestra que <tu hijo> no se sabe el Corn, me
afeitar esta barba (Th Husayn).
IV.4. Alteraciones fonticas
42

Cambios fonticos en la conjugacin de la forma I se producen por dos


causas: por la presencia de las semivocales w o y en una de las posiciones C del
verbo, o porque C2 es igual a C3. Para ambos grupos se tiende a buscar un
origen biltero de las races, aunque el fenmeno de la triliteralizacin es tan
fuerte y con tanta tradicin que la explicacin de los cambios se efecta sobre la
hiptesis triltera:
Semivocales:
a) C1 = semivocal
Conocidos como verbos asimilados, en el tema de perfecto, con sufijos, se
comportan como regulares. En el tema de imperfecto, con prefijos muchos
pierden la C1 si sta es /w/, por ejemplo wasala, yasilu. Otros, denotando
estado, conservan la /w/, wajaa, yawjau.
c) C2 = semivocal (verbos cncavos). Se producen una serie de
contracciones1,
- por conversin en vocal de /w/ o /y/:
Cwa = , Cwu = , Cwi = ,
Cya = , Cy , Cyi = ,
- por desaparicin de la semivocal entre vocales breves
awa = qla , awi = muqtl, nma
aya = sra , ayi = mubt
uwi = qla , uyi = ba .

F.A. Blake, en JAOS 62 (1942) propuso una explicacin biltera, o sea con alargamientos y
no contracciones.

43

As pues, la vocal /a/ es siempre estable. Absorbe las vocales breves que
siguen a la semivocal. La excepcin ms notable es /awi/ en perder un ojo,
awiza, "necesitar".
Si es larga, mantiene entonces /w/ o /y/ como consonantes, del
mismo modo que estas semivocales se mantienen como consonantes cuando se
reduplican, mukawwin .
Otra ley que se aplica es la del acortamiento del grupo Cv:C en CvC,
> . A consecuencia de esto, en el tema del perfecto (sufijos), reaparece la
vocal anloga a la semivocal, u para w, qultu
e i para y bitu
.
Entre las vocales /u/ e /i/, la segunda suele imponerse. Las normas
expuestas no tienen por qu coincidir con cambios histricos. A este respecto
conviene recordar las reflexiones de Fleisch, sobre una discusin ya tradicional
en el arabismo occidental, que no excluyen que los verbos cncavos y
asimilados puedan ser un desarrollo de races bilteras, anteriores al semtico
comn, y su propuesta de una bilitarit historique partielle (Trait 142).
b) C3 = semivocal (verbos defectivos)
Adems de las situaciones descritas en el apartado anterior, tenemos
nuevas contracciones:
- breves
iyu = yarm , uwu = yand , iyun = in, rmin , uwun = in, ndin
.
- largas
aw = aw, nadaw , ay = aw, ramaw , ay = ay, tardayna ,
iy = , yarmna , uw = , yandna , uy = y marmy
.
Las cadenas /ay/, /iya/ o /uwa/ se mantienen intactas, as como /u:w/
maqlwun . El sonido /a/ no desaparece, es siempre estable, aunque se acorta
y forma diptongo con /i/ o /u/ largas.
44

No slo se acorta la vocal en Cv:C sino que en el yusivo y el imperativo,


la vocal larga final se acorta, en contraste con la forma del indicativo, por
ejemplo, yarm es indicativo, yarmi yusivo e irmi imperativo.
C2 = C3 (Sordos)
Cuando C3 es slaba cerrada, no se produce cambio alguno. Pero si C3 es
slaba abierta, C2 no se vocaliza y tenemos C1vC2C3v. Esta reduplicacin no se
da en los nombres, por ejemplo, malal "aburrimiento, milal comunidades
religiosas.
En cuanto a las formas derivadas, la forma VIII da lugar a estos fenmenos:
- asimilacin de la infija /t/ de la forma VIII, si la primera radical es una dental, por
ejemplo, izdahara florecer, iddakara acordarse, - add
alegar
- asimilacin a la /t/ si la primera radical es semivocal o hamza , ittakhadha
adoptar, tomar, ittasala enlazar, telefonear,
- velarizacin de la /t/, si la primera radical es enftica, istadama chocar;
pueden coincidir dos circunstancias: ittaraba agitarse.
IV.5. Morfologa verbal en dialectos
La morfologa de los dialectos actuales es ms simple que la del rabe
clsico o del MSA, pues existen menos categoras y las irregularidades debidas a
las semivocales en la raz tienden a nivelarse.
La vocalizacin sufre cambios primero por causa de la pre-pausalizacin y
sobre todo por la estructura voclica de cada dialecto, por ejemplo,
MSA

Cairo

Damasco

Bagdad

Golfo

kataba

katab

katab

kitab

kitab

ktab

yaktubu

ykteb

yktob

yiktib

yaktib

yiktab

45

Marruecos

Una disposicin voclica hace de la /i/ tona un sonido /e/ en general, sin
valor fonemtico1. En el caso del dialecto damasceno, tenemos la neutralizacin
de la vocal inicial en //, es decir, yktob. Por otra parte la vocal media est
sujeta a cambios debidos tanto a realineaciones morfo-semnticas (/u/> i = e)
como a ajustes al vocalismo imperante en un dialecto (/u/ tona > o).
IV.5.a Dialectos urbanos
1. Simplificaciones en gnero y nmero:
- En la segunda y tercera persona del plural, el masculino se ha
generalizado.
- El nmero dual ha desaparecido, sustituido por el plural.
- En el perfecto: La primera persona del singular y la segunda masculina
tienen un mismo sufijo /t/, katabat. La tercera persona del singular, masculino,
no tiene vocal final. La tercera persona del singular, femenino, termina en /-it/,
- La segunda personal del plural tiene sufijo nico /tu/.
2. Simplificaciones en modo y voz.
- Han desaparecido las marcas de modo, indicativo (-u), subjuntivo (-a) que
se confunden con yusivo (-).
- El modelo voclico para la voz pasiva desaparece. La pasiva se expresa
mediante prefijos, por ejemplo /'in/, /-it/.
Mientras la vocal del prefijo del imperfecto en CA y MSA es /a/ o /u/, los
dialectos generalizan /i/, sonido que evoluciona a una e transicional en algunos,
como el cairota.
La tabla conjugacional de los dialectos levantinos, urbanos, y englobando
el sonido /e/ breve en la /i/ general, como abstraccin, ser:
Imperfecto

Perfecto

Aunque la /i/ tnica suena /e/, en casos como hilwun (CA) hlwu, dulce, bueno, pero

46

singular

plural

singular

plural

(b)a-...

(b)ni-...

...-t

...-na

2m

(b)ti-...

(b)ti-...u

...-t

...-tu

2f

(b)ti-...i

(b)ti-...u

...-ti

...-tu

3m

(b)yi-...

(b)yi-...u

...- ...-u

3f

(b)ti-...

(b)yi-...u

...-it ...-u

Para los dialectos magrebes, la simplificacin es an mayor:


Prefijos

Sufijos

singular

plural

singular

plural

n-...

n-...

...-t

...-na

t-...

t-...u

...-t

...-tu

3m

y-...

y-...u

...-

...-u

3f

t-...

y-...u

...-it

...-u

Tal simplificacin se presenta como una extensin de las formas pausales


al imperfecto indicativo y subjuntivo. Para expresar los modos, los dialectos
recurren a partculas, y as en el dialecto cairota tenemos
AC y MSA
Indicativo

Cairota
-u

b+-

Subjuntivo -a

Futuro

sa+ -u

ha+-

Yusivo

En cuanto a la pasiva, el recurso a la forma VII u VIII da estos resultados


AC y MSA
Act

Dialectos

kataba

yaktubu

katab

yiktib

Pas. kutiba

yuktabu

inkatab/itkatab

yinkitib/yitkitib

hilwn.

47

IV.5.b. Dialectos beduinos


Los dialectos, por ejemplo, de Arabia saud han conservado la mayora de
rasgos del CA:
a) los sufijos en -n (2sf) y -n (2pm, 3pm) del imperfecto
b) las distinciones de gnero en las personas 2 y 3, han mantenido la
pasiva interna y no han desarrollado unas partculas para expresar el modo.
IV.6. Cambios morfosemnticos en dialectos
La vocalizacin, en los dialectos, est muy en funcin del consonantismo.
Sin embargo, esto no excluye "realineaciones" morfosemnticas, y en la forma I,
se observa en el dialecto cairota:
CA

kataba

fariha

rakhusa

Cairo

katab

firih1

rukhus

La realineacin ha conducido a englobar en los verbos CiCiC aquellos


verbos con un sentido estativo o intransitivos: fisid, corromperse tili,
subir, sikit, estar callado, zimir quejarse, rigi regresar,
irif, conocer. Estos verbos en CA o MSA son del tipo CaCaCa. De
modo complementario, verbos que en imperfecto toman /i/ en vocal segunda,
pero son transitivos, en Cairota son del grupo /a/, como amal (CA amila),
hasab (CA hasiba).
En el tema de imperfecto, se trata de averiguar la correspondencia entre la
v2 del perfecto y la de este tema. En El Cairo, si el verbo es del tipo CuCuC o
CiCiC, la vocal suele ser /a/; si el verbo es del tipo CaCaC, y la segunda o
tercera consonante es una post-velar o una enftica, esta vocal casi siempre es

Observar el valor alfono de la /i/ y la /e/.

48

/a/, de lo contrario puede ser /i/ y /u/, pero los casos de /i/ y /u/ son poco
frecuentes en cairota (comprese con el damasceno):
CA

Cairo

Damasco

CA

Cairo

Damasco

fahima

fihim

fehm

yafhamu

yefham

yfhm

labisa

libis

yalbasu

yelbis

baatha

baat

baat

yabathu

yebat

ybat

kasara

kasar

kasr

yaksiru

yeksar

yksr

kataba

katab

katab

yaktubu

yikteb

yktob

akhadha

khad

akhad

yakhudhu ykhod

yakhod

arafa

araf

araf

yarifu

yrof

yeref

Los dialectos beduinos tambin han sufrido un proceso de simplificacin,


pero mientras en el dialecto cairota, lo semntico era rector, en stos lo
fonolgico parece tener ms peso.
IV.7. Verbos irregulares en los dialectos
Los verbos irregulares en CA, hemos visto, se organizan en cuatro
categoras, tres segn la posicin de una semivocal, y una cuarta, si la segunda y
tercera consonante son iguales. Los dialectos tienden a unificar variantes. Una
curiosa unificacin comprende los verbos "sordos", de consonante C2=C3, y los
verbos defectivos, donde C3 es una semivocal.
CA

Cairo

Beduino

ram

ramaitu

rama

ramt

rima

rimt

shadda

shadadtu

shadd

shaddt

shadd

shaddt

Este fenmeno se da tambin en las formas derivadas. La explicacin de


esta coalescencia puede ser la analoga entre la forma II (khalla, yukhall) y el
verbo sordo.

49

Los verbos con semivocal inicial, asimilados, restablecen el sonido


anlogo, que para /w/ es /u/ evolucinando a /o/ en algunos dialectos urbanos:
CA

Bagdad

Golfo

Cairo

Damasco

waqafa

wugaf

wugaf

wiif

waaf

yaqifuygaf

ygif

(bi)yoaf

(bi)af

Los verbos cncavos, en los ejemplos siguientes del dialecto cairota,


muestran notable fidelidad al modelo del CA, si prescindimos de la
neutralizacin /e/ en lugar de /i/ CA, o de /o/ por /u/ CA:
Perf.

Imperf.

Perfecto

Imperf.

Perf.

Imperf.

shofte

ashf

gebte

agb

nemte

anm

2ms shofte

teshf

gebte

tegb

nemte

tenm

2fs

teshfi

gebti

tegbi

nemti

tenami

3ms shf

yeshf

gb

yegb

nm

yenm

3fs

shfit

teshf

gbit

tegb

nemti

tenm

1pl.

shofna neshf

gebna

negb

nemna

nenm

2pl.

shoftu

teshfu

gebtu

tegbu

nemtu

tenmu

3pl.

shfu

yeshfu gbu

yegbu

nmu

yenmu

1s

shofti

Sin embargo, en los dialectos del Golfo, muchos cncavos en /w/ se


alinean con los que tienen /y/ en el perfecto:
Perf.

Imperf.

gilt

agl

2sm gilt

tigl

2sf

tigl:in

1s

gilt

3sm gl

yigl

3sf

tigl

glat

50

1pl

gilna

nigl

2pl

giltaw

tigln

3pl

giltaw

yigln

En la lengua de El Cairo, la forma derivada II de los cncavos se unifica:


nm, yinm, dormir > nayyim, yinayyim, acostar (un nio).
Otra simplificacin afecta a verbos "defectivos" en /w/ y en /y/,
asimilacin que se produce tambin en favor de los verbos en /y/ por ser ms
frecuentes. Para El Cairo los dos tipos, CaCaC y CaCiC, son:
1s

ramt

armi

nest

ansa

2ms ramt

termi

nest

tensa

2fs

termi

nesti

tensi

3ms rama

yermi

nesi

yensa

3fs

ramet

termi

nesyettensa

1pl

ramna

nermi

nesnanensa

2pl.

ramtu

termu

nestu

tensu

3pl.

ramu

yermu

nesyu

yensu

ramti

Verbos con hamza


La hamza se pierde pronto en rabe y los dialectos acusan esta prdida:
CA

Cairo

Bagdad

Golfo

Marruecos

qara'a

'ara

qara

gara

qra

yaqra'u

ye'ra

yaqra

yigra

yqra

Los dialectos asimilan el perfecto de estos verbos terminados, en CA, en


hamza con defectivos tipo rama, y nos dan: qart, qarti, etc., y asimilan el
imperfecto con el del tipo nasa, dando yinsa, tinsa, etc.
Los verbos con hamza inicial, en algunos casos, como el del dialecto de El
Cairo,

pierden sta al principio: kal y no akal,


51

khad, no akhadha, y

naturalmente, en posicin media, todos la pierden y la convierten en un


alargamiento: ykol, biykhod.
IV.8 Formas derivadas en los dialectos
La forma IV y la II, en CA y MSA, tienen sentido causativo,
fundamentalmente la IV. En los dialectos la forma IV ha tendido a desaparecer,
por ejemplo, en cairota habba, por CA
ahabba. El sentido causativo de la
forma IV puede encontrarse en la forma I, y en ms casos pasa a la forma II1:
CA ra IV ar mostrar

Golfo rawa rawwa,

CA, IV amtarat llover [el cielo]

Cairo mattarit

El sentido intensivo de la forma II, por el contrario, no slo se mantiene


sino se incrementa en los dialectos. La forma II une a los valores causativo e
intensivo, una capacidad para derivar verbos de nombres:
Cairo:
zt "aceite" zayyat "untar"
blt "adoqun" ballat "adoquinar"
Golfo:
baghil "verdura" baggal "vender verduras"
irs "boda" arras "casarse".
De la forma II y su reflexiva V damos otros ejemplos de El Cairo:
labbis, yilabbis vestir
sallim, yisallim entregar,
hassin, yihassin mejorar (trans.)
Las consonantes enfticas influyen de modo que /i/ pasa a /a/: faddal,
yifaddal preferir; wassal, yiwassal llevar (a una persona)
Forma V

Cf. Jan Rets, Diathesis in the Semitic Languages (Leiden, 1985), c. 5: The Causative

52

itkallim (ikkallim) yitkallim (yikkallim)


ithassin, yithassin mejorarse
itgawwiz, yitgawwiz casarse
itfarrag, yitfarrag mirar
Aunque la forma II, y su reflexiva la V, sean ms abundantes, la VIII
tambin tiene cierta representacin:
Forma VIII
itabar, yitibir considerar
ikhtalaf, yikhtilif ser diferente
ihtg, yihtg necesitar
ittasal, yittasil telefonear
IV.9 Cuadrilteros y dialectos
No cabe duda de los verbos cuadrilteros son un fenmeno en ascenso en
los dialectos. A partir de un verbo triltero se genera el cuadriltero, sea por
reduplicacin de C1 o por insercin de /w/ /y/ o /r/ entre C1 y C2.
Reduplicacin de C1:
Bagdad (CA qassa)

gassa "cortar"

gasgas "trocear",

Cairo idem

assa cortar

asqas trocear

Cairo (CA qaraa)

ira "golpear"

ara "repiquetear"

Damasco (CA fariha)

firih "alegrarse"

farfah "alegrarse mucho"

Golfo (CA hka)

hach "tejer"

hawhach "enroscarse"

Bagdad (CA shadda)

shadd fijar

shadshad atar

Cairo

zimir quejarse

zamza quejarse mucho

Injerto de /r/:
Damasco (CA shabaka) shibak "envolver" sharbak "complicarse"

Conjugation in Arabic.

53

Golfo (CA khabala)

kharbala estar confuso

Injerto de /w/:
Golfo (CA dakhala)

dikhal "entrar"

dawkhal "entretejer".

Otra posibilidad es un cruce de races: khabata y khabala han dado


khalbata, confundir, formar IV, itlakhbat, estar confuso, aturdido en cairota.
El verbo cuadriltero puede formarse tambin sobre un sustantivo: Cairo
meskn pobre genera etmaskan parecer pobre; Golfo gahwa caf, tigahwa
tomar caf. En este grupo de cuadrilteros tenemos muchos que se han
formado a partir de palabras extranjeras: del francs cercle el marroqu crea
sarkal rodear, o de sigra, seguro el cairota deriva mesgar asegurar.

54

V. Morfologa nominal
Conviene distinguir entre dos categoras principales de nombres, por su
origen verbal o no.
V.1. Nombres deverbales
V.1.a. Nombres de accin
Masdar, fuente es la categora gramatical que en se corresponde con el
infinitivo espaol, aunque no totalmente. CA y MSA utilizan con profusin el
masdar, un fenmeno presente en el rabe antiguo y que caracteriza ahora el
lenguaje formal y escrito.
Mientras en las formas derivadas el nombre de accin es deducible y
responde a un tipo, en algunos casos a dos, en la forma primitiva I, los 44 tipos
no son deducibles, y solamente algunos se pueden asociar con contenidos
lxicos. Los tipos ms frecuentes son:
CaCC

fath conquista, mayl inclinacin, fawz xito

CaCaC

nazar visin

CaCC

sam oir

CaCCa

salma

CiCC

dhikr recuerdo

CiCCa

khidma servicio

CiCC

liq encuentro

CiCCa

kitba escritura

En MSA, la plantilla CiCCa es frecuente expresando oficios, sina o


tcnicas, qiyda conduccin.

55

CuCC

huzn tristeza, juhd esfuerzo

CuCC

sul tos, zukm catarro


Enfermedades

CuCC

khurj salida, nuzl descenso, nuks cambio de direccin


Movimiento

CuCCa

mura caballerosidad, suba dificultad


Cualidades

A cada una de las formas derivadas le corresponde un mismo tipo de


nombre de accin:
II

III

taCCC

tahdd, seleccin

taCCiCa

tarbia, educacin

CiCC

dif defensa

muCCaCa mumala operacin, mubhatha investigacin


IV

'iCC

ikhrj exportacin, irhb, terrorismo

iCCA

ida re-, en verbos cncavos,

taCaCCuC taqaddum, progreso, tadakhkhul intervencin

VI

taCCuC

tawun, cooperacin, tahluf, alianza

VII

nCiCC

insihb, retirada, inhiyz, alineacin

VIII CtiCC

iftith, inauguracin, ihtill, ocupacin

56

IX

CCiCC

ihmirr, sonrojo

stiCC

istifsr, explicacin

stiCCa

istita, capacidad, istihla, imposibilidad, en verbos

cncavos
As mismo los verbos cuadrilteros son regulares en la formacin de los
nombres de accin:
I C1aC2C3aC4

>

CvCCvC zilzl, sacudida

II taC1aC2C3aC4 >

taCaCCuC tadakhruj, rodamiento

III iC1C2anC3C4 >

iCCinCC iqmintr, ser funesto

IV iC1C2aC3aC4C4. > iCCiCCC iqshirr sufrir escalofros.


idmihll, mengua

La lexicalizacin de estos infinitivos es muy productiva en MSA, en


especial de las formas II y VIII.
V.1.b. Nombres de agente y paciente
Denominacin en la gramtica nacional rabe del participio, y en parte del
gerundio, a diferencia de estas formas espaolas, no tienen connotacin
temporal, sino solamente activa o pasiva. Ambos se sustantivan con frecuencia.
Tanto en la forma primitiva como en las derivadas su formacin es
regular, y en las segundas destaca la formacin mediante prefijo /mu-/. En todas
las formas, destaca la vocalizacin a-i como caracterstica:
I

CCiC

maCCC

II

muCaCCiC

muCaCCaC
57

III

muCCiC

muCCaC

IV

muCCiC

muCCaC

mutaCaCCiC

mutaCaCCaC

VI

mutaCCiC

mutaCCaC

VII

munCaCiC

munCaCaC

VIII muCtaCiC

muCtaCaC

IX

muCCaCC

--

mustaCCiC

mustaCCaC

y en los cuadrilteros:
I

muCaCCiC

muCaCCaC

II

mutaCaCCiC

mutaCaCCaC

En MSA se explotan bien las posibilidades que ofrece este tipo de nombre
para crear nuevos sustantivos:
I

tbia impresora, shhina camin, hfira fresadora

II

mukawwin, muwallid "generador", muhaddi tranquilizante, muajjil

acelerador, muwazzia distribuidor, muaddil rectificador, muassasa


institucin.
III

muqwim resistente

IV

mudr director, munh disparador, mukhsib fertilizante,


murfaqt anexos, muiddt infraestructuras.

mutafajjirt explosivos,

VII

munhadar "desnivel"

VIII mustaw "nivel", mu'tamar "congreso", mukhtabar laboratorio.


X

mustashr "consejero", mustawtant "asentamientos"

58

V.1.b.x Participios y dialectos


Dado que el nombre de agente y el de paciente en la forma I son muy
distintos, los dialectos no han introducido grandes cambios. Quiz el ms
llamativo sea el del rabe cairota con el participio pasivo de los verbos
"cncavos": minb, formado sobre la forma VII.
En las formas derivadas, en cambio, los cambios son mayores. Como la
forma IV se ha perdido y su valor se ha integrado en la II, as tambin los
participios. La distincin entre activa y pasiva basada en la oposicin de la vocal
de C2, /i/ para el participio activo y /a/ pasivo no es vlida. Por ejemplo, en
cairota, minazzaf corresponde al CA munazzif as como munazzaf, y para la
pasiva se recurre a la forma octava, mitnazaf.
La principal funcin del participio en los dialectos es como predicado
verbal: [an] shyif, yo vi, shyfuh lo vi. Ms tarde se volver al tema.
V.1.c. Otros nombres deverbales
El nombre designando el agente y el receptor no son los nicos nombres
derivados del verbo en rabe. Relacionados con la accin verbal estn los
nombres de "vez", de lugar y tiempo, de manera, de instrumento y de accin
intensa:
1. Nombres de vez
Estn marcados por la terminacin de femenino -a (CA -atun) aadida al
nombre de accin, por ejemplo, qafz "saltar", qafza "un salto". Para la forma I,
se utiliza ms bien el tipo CaCC: jalsa "una sesin", pero juls "sentarse".
La llamada marca del femenino es, de hecho, una marca sobre todo de
unidad, de singular: shajar rboles, shajara[t] un rbol.
2. Lugar y tiempo

59

Responden a las pautas maCCaC, maCCiC y maCCaCa y son muy productivos


de neologismos:
kataba escribir > maktab oficina, mesa de , maktaba biblioteca,
librera.
sanaa, hacer

> masna, factora.

khabaza, cocer al horno > makhbaz, panadera.


jalasa, sentarse > majlis, "consejo"
waqafa detenerse > mawqif aparcamiento
nafasa respirar > manfas vlvula
3. Instrumento
Utilizan las pautas siguientes
miCCaC: miqass tijeras, mishrah "lanceta", mikbah freno, minqash
pincel.
MiCCaCa: mirwaha hlice, mijrafa azada, mitraqa martillo, midakhkha
bomba de extraccin.
miCCC: mifth "llave", mirf gra, miqys medida, misbh lmpara,
mismr clavo y
miCCCa miknsa "escoba".
4. Intensidad
en la accin o regularidad en la misma se expresa con la pauta CaCCC, alima,
"saber" > allm, "sabio". Produce nombres de oficios, khabaza > khabbz,
"panadero", najara "serrar" > najjr "carpintero, kharrt tornero.
En MSA esta pauta ms el sufijo femenino ha generado trminos
necesarios para designar instrumentos nuevos, thallja "nevera", sayyra,
automvil tayyra avin, y menos el masculino, por ejemplo, jarrr
tractor.
60

V.2. Nombres no deverbales


Hay que observar que en rabe, en todas sus fases, sustantivo y adjetivo se
sienten y actan como una misma categora. Fleisch ha clasificado en siete
grupos las formas que adoptan los nombres-sustantivos en AC, donde /v/ seala
una vocal breve y /v:/ una vocal larga o diptongo /aw/ /ay/.
1. C1vC2C3

shams sol, rijl pie, 'udhn oreja, yawm da, bayt

2. C1vC2vC3

qamar luna, rajul hombre, katif espalda

3. C1v:C2vC3

lam mundo, tlib discpulo

4. C1vC2v:C3

kabr grande, himr asno, ars novia, safna nave.

5. C1vC2C2vC3

sullam, "escalera"

6. C1vC2vC3C3

abann, "camello".

7. C1vC2C2v:C3 farrq, "miedoso".


No todas las formas son igualmente productivas, la mayor frecuencia se
da en las cuatro primeras. Algunas se asocian con modificaciones semnticas
especficas o categoras gramaticales, y con precaucin podemos decir que los
nombres "primitivos" se expresan mediante la pauta C1vC2C3, y en segundo
lugar, mediante la pauta C1vC2vC3. Tambin podemos decir que el rabe
prefiere formas ascendentes, es decir, la primera vocal, breve y la segunda
larga o en slaba cerrada.
A estas formas hay que aadir aquellas que se forman con ayuda de
prefijos, sobre todo hamza, 'aswad negro, y del sufijo /-n/.
V.2.b Modificaciones semnticas asociadas a pautas

61

1. Cualidades.
En las siete categoras generales antes mencionadas se subsumen otras ms
especficas que se corresponden con contenidos semnticos:
En 1. C1vC2C3,
CaCC sab, difcil
CuCC murr, amargo; hulw, dulce.
En 2. C1vC2vC3,
CaCaC hasan, hermoso
CaCiC farih, feliz
En 4. C1vC2v:C3,
CaCC jabn, cobarde, jawd generoso
CaCC pauta especialmente productiva para calificativos, kabr; aplicada a
verbos transitivos da un pasivo, jarh herido.
CaCC hasd, envidioso
CuCC suj, valiente
CuCayC crea diminutivos, jabal > jubayl colina, bahr > buhayra, "laguna".
V.2.b.2. Por otra parte hay tres grupos bien definidos con afijos:
a) 'aCCaC Intensidad en la cualidad, aswadu negro, y defectos fsicos, ash
que no ve de noche.
b) CaCCn Intensidad en un estado, tabn, cansado, zalnu, enfadado.
c) CvCCy Derivados, lugha > lughwy lingstico, Quraish > qurashy.
Evolucin en los dialectos

62

Debido a los cambios en las vocales breves, inclusive desaparicin de


stas, las pautas anteriores han tendido a confundirse en una. Frente a este
fenmeno de coalescencia, existe otro, compensatorio, de diferenciacin muy
claro en los adjetivos CaCCn, por ejemplo,
bardn tener fro brid fro (un objeto)
sakhnn tener fiebre skhin caliente (un objeto).
En cuanto a la terminacin en /y/, llama la atencin su cambio en /-ni/,
en el dialecto cairota, en una serie de trminos, como guwwni interior <
guwwa, dentro.
V.3. Nmero
El morfema de nmero en el nombre rabe puede ser de singular, plural y
dual, pero el plural en CA, de hecho, es un singular colectivo de gnero
femenino y el plural propiamente dicho queda reservado a unas pocas categoras
relacionadas con seres humanos, que luego veremos.
El colectivo en s mismo puede considerarse como punto de partida, y el
singular como su derivado, que se genera mediante sufijo /y/, arab rabes" >
araby un rabe, 'asbn > asbny, o mediante sufijo /t'/ de femenino, para
seres no racionales, nakhl palmeras > nakhla una palmera. Una combinacin
de /-y/ en el singular y /-a/ en el plural se da a veces: mutazily > mutazila
mutaziles.
V.3.b Dual y plural por sufijos
Para ambos gneros, la formacin "externa" del dual y del plural mediante
sufijos, ser:
Dual
Caso

Masc.

Plural
Fem.

recto muslim(ni) muslimat(ni)

Masc.
muslim(na)
63

Fem.
muslimtu(n)

oblic muslimay(ni) muslimatay(ni)

muslim(na)

muslimti(n)

Entre parntesis se escribe la nunacin, relacionada con la nunacin que


apareca en el tema de imperfecto, y que desaparece en estado de anexin (ver
infra).
El dual es aplicable a todos los sustantivos, pero no el plural externo:
Toman plural externo masculino /-na/ /-na/ los
a) nombres designando oficios de pauta CaCCC
b) nombres de agente y paciente, participios, de todas las formas, aunque en la
forma primitiva solamente tienen este plural cuando el valor verbal predomina.
c) muchos adjetivos derivados en -y, misryn
d) elativos de pauta 'aCCaC.
e) arcasmos, ardna tierras, sunna aos.
Mayor frecuencia encontramos en los plurales externos femeninos.
Adems de los correspondientes femeninos de las categoras precedentes, hay
que destacar la categora de deverbales, tanto participios como infinitivos, tanto
masculinos como femeninos por su forma, que forman su plural en /-t/. Para la
forma I, el participio activo shhina > shhint, "camiones" y el pasivo
mashrbt, "bebidas". En una forma X, mustashf > mustashfayt, "hospitales".

64

Para los nombres de accin


Forma

Masculino

I
II

Derivados de femenino
khidmt

tasdrt

III

muhdatht

IV

'insh't

taqallubt

VI

tazhurt

VII

inkst

VIII

intihbt

istilmt

'imknyt

ittifqyt

V.3.c. Plural fracto


La oposicin singular/plural se corresponde en CA (teora de
Brockelmann) y en buena medida en MSA con la oposicin individual/colectivo.
Los modelos de los colectivos se definen, como en los singulares que hemos
visto, por medio de cambios voclicos, de un prefijo /'a/ y un sufijo /'v/. Se
registran 29 tipos de este plural interno o fracto, que en su mayora no son
deducibles de su correspondiente singular, ni a la inversa. Esto no quiere decir
que no existan unas correspondencias entre plantillas de singular y de plural que
se dan con mayor o menor frecuencia, y los trabajos de Levy, Murtonen o
Corriente han puesto de manifiesto estas frecuencias estadsticas. Si tomamos
singulares no deverbales, y de ellos las formas ms simples C1vC2C3, los
plurales fractos ms frecuentes son los siguientes:
CVCC > 'aCCC, CuCC, y en particular:
CaCC > CuCC, 'aCCC, CiCC, 'aCCuC, (CCn)
y para la otra forma simple C1VC2VC3, y sobre todo la forma
65

CaCaC > 'aCCC.


El modelo 'aCCC es aqul que los gramticos nacionales denominaban
plural de poca cantidad, para referirse a un nmero de objetos entre tres y
diez.
1) Partiendo de los plurales, encontramos que los plurales ms frecuentes
responde a las siguientes pautas largas, dos con /C2/, y dos con /u/ en C2,
breve o larga:
'aCCC

CaCC awzn <wazn, peso

CiCC ajsm < jism, cuerpo


CuCC ahkm < hukm, juicio
CaCaC aqdm < qadam, pie; awld < walad, nio.
En este grupo se produce un fenmeno de disimilacin en nombres con
hamza media: bir, pozo > br, ray, opinin > r.
CiCC
CaCC kilb < kalb, perro
CaCCat firkh < farkhat, gallina
CaCC kirm < karm, noble
CiCC, zill < zill, sombra; riyh < rh, viento.
CaCaC jibl < jabal, montaa
CaCuC rijl < rajul, hombre
CuCC

CaCC, qulb < qalb, corazn; uyn < ayn, ojo


CiCC, fuls < fils, cntimo
CuCC, jund < jund, ejrcito

'aCCuC

CaCC, ashhur < shahr, mes.


CiCC, arjul < rijl, pie
CuCC, aqful < qufl, cerrojo
66

CaCaC, azmun < zamn, tiempo


CiCC, alsun < lisn, lengua.
En todos ellos comprobamos que el plural supone una vocalizacin de C2,
cuando en singular carece de vocal, o en su alargamiento, cuando es breve.
2) En general, la oposicin en el nmero se asienta sobre una oposicin
prosdica. As, cuando en el singular C2v: es larga, el fenmeno es el inverso
y en el plural se abrevia:
CuCuC

kutub < kitb, libro, escrito.


furush < firsh, lecho
rusul < rasl, mensajero
ghudur < ghadr, torrente

y para los plurales con prefijo /'a/


aCCiCat

atimat < tam, comida


aslihat < silh, arma
amidat < amd, columna
arghifat < raghf , un pan

aCCiCu aqribu < qarb, pariente


3) La oposicin tambin se puede presentar como una alternancia de
sonidos voclicos o meldica: CiCC como alternancia de CaCC, kirm
karm.
4) Tambin es posible vocalizar C2 y prescindir de la marca del femenino:
CiCaC

qita < qitat, un pedazo


qisas < qissat, narracin
ilal < illat, causa1

de modo que la inclusin o supresin de la /t/ del femenino sirve tambin para el
contraste singular/plural:

Obsrvese cmo la funcin del plural bloquea la geminacin.

67

nahlat una abeja, nahl abejas.


5) Los nombres cuadrisilbicos, sean o no de raz cuadriltera, se ajustan a
unas determinadas pautas de plural, siendo algo ms predecibles:
CaCCiCu1 aqribu < aqrab, escorpin, jamjimu < jumjuma,
crneo (Amr Ibn Kulthm), sin vocal larga en el singular, y con esta variante:
CaCCiCa asqifa < usquf, obispo
CaCCCu dannru < dnr, dinar
y aunque no sean cuadrilteros, si su apariencia lo es:
CawCiCu jawmiu < jmi, resumen
shawriu < shri, calle
zawhiru < zhira, fenmeno
CaCiCu

jaziru < jazra isla.

Adems tenemos los compuestos con prefijos /ma-/ y /ta-/


maCCiCu maktibu < maktab, escritorio, sin vocal larga en singular
maCCCu mafthu < mifth, llave
taCCCu

taklfu < taklf, gastos.

Con la terminacin /u/ indicamos que se trata de una palabra con declinacin dptota, /-u/ y

/-a/.

68

Desde un punto de vista lxico, hay unos pocos grupos en los que est
definida la correspondencia entre pauta de singular y de plural:
CuCCC

kuttb < ktib, participio sustantivado, para profesiones

CawCiCu shawri < shri, participio sustantivado para cosas


CiCC

tiwl < tawl largo, adjetivo de cualidad

aCCiCu aqrib < qarb prximo, adj. de cualidad sustantivado


CuCaCu wuzar < wazr, visir idem.
Obsrvese el parentesco entre las pautas aCCC y CvCC, as como entre
aCCiCu y CuCaCu.
En resumen, no se puede hablar de arbitrariedad en la construccin del
plural fracto. Est claro que la oposicin singular/plural se define por medios
prosdicos, y aunque esta oposicin est enmascarada por el desarrollo de la
lengua y no sea posible definir leyes para la situacin actual, nada impide pensar
que tales leyes existieron en un origen remoto.
En los dialectos la prdida de las terminaciones de caso ha hecho que
como terminacin de plural externo se imponga el caso oblicuo /n/, y el de dual,
/e:n/ (ay > e:).
En la creacin de nuevos trminos por el MSA, hemos destacado la
creacin mediante nombres de accin, de modo que el plural sano femenino es
habitual, algo que se extiende a la sustantivacin de participios: mustanad >
mustanadt documentos.
Para los prstamos, adems del plural sano femenino (tilifnt
telfonos), algunos plurales fractos son especialmente productivos:
CuCC

bank > bunk bancos

aCCC

mitr > amtr metros

y en palabras de aspecto cuadriltero:


malyn > malyn millones.
69

V.5. Caso, irb


El rabe clsico cuenta con tres casos: uno para el estado recto, el del
sujeto, con la vocal final /u/, y dos para el estado oblicuo, uno /a/, cuando es
complemento verbal, y otro /i/ cuando es complemento nominal y preposicional.
El MSA mantiene la distincin, excepto en las formas pausales.
Un nombre, sea sustantivo o adjetivo, no puede, sin embargo, aparecer
solamente con esta marca. Al mencionar la conjugacin se advirti ya el recurso
de la nunacin, del afijo en /-na/ o /-ni/ que marcaba el indicativo en AC, as
como de su presencia en el plural externo (/-na/), y en el dual (/-ni/). Esta /n/ se
vocalizaba, por cuanto la vocal anterior siempre era larga, evitndose el grupo
Cv:C extrao al rabe clsico, pero no hay necesidad alguna de que tal /n/ se
vocalice en el caso del nombre en singular o en colectivo (i.e. plural interno).
No entremos en el valor originario de esta nunacin nominal, el hecho es
que si una palabra no es larga, cuadrisilbica, inevitablemente va acompaada de
nunacin. Fenmeno que desaparece si su extensin se completa por delante,
mediante el artculo, o por detrs, mediante una anexin a otro nombre o pronombre: semnticamente, es una determinacin.
Aquellas palabras que son cuadrisilbicas no llevan el apndice de la
nunacin. Por otra parte solamente tienen dos terminaciones de caso, /-u/ para el
caso recto, y /-a/ para el caso oblicuo.
Al grupo de dptotos pertenecen tambin los nombres de pauta
C1C2aC3u, ahmaru rojo, akhdaru verde, asfaru amarillo, etc., o algunos
de pauta C1aC2C3nu, atshnu sediento, jawnu hambriento.
La diptosia se convierte en triptosia tan pronto como la palabra est
determinada por el artculo o por la anexin. Excepcin

70

de

lo

dicho

la

constituyen muchos nombres de persona (casi todos los femeninos) y


topnimos: Ftimatu, Misru; siempre son dptotos y no admiten determinacin.
En MSA la nunacin - vase supra - es irrelevante para la pronunciacin,
pero se mantiene en el acusativo indeterminado aunque sea forma pre-pausal. En
los dialectos, la nunacin ha desaparecido aqu tambin y en vez del CA katabtu
maktban oiremos katabt maktb, solamente se encuentran rastros de ella en
adverbios

de

modo

como

taqrban

aproximadamente,

dathan

normalmente, etc.
V.6. Gnero
El gnero real, segn el sexo, no se expresa mediante una marca propia en
CA ni en MSA. Umm madre, ars "novia", kab mujer joven1 carecen de
toda marca,

Si tienes una mujer vieja, nunca


tomes adems otra joven (al-Maarr).
Tampoco trminos de un fondo arcaico sexuado las tienen: ard, "tierra",
nr fuego, nafs alma, rh viento o shams sol2.
Las marcas de femenino son tres sufijos /-at/ (t' marbta), /-/ lif
mamdda y /-/ lif maqsra. Algunas aparecen en los plurales internos, que
funcionan como un nombre femenino (en singular) si el sexo del contenido,
seres racionales, no se sobrepone: qudt, "jueces" es masculino plural,
igual que khalfa alifasiempre es masculino singular. La percepcin del
femenino, por tanto, es marginal, y su marca est al servicio del nmero.

Literalmente, una muchacha de senos turgentes (traduccin J. Corts)


Las partes dobles del cuerpo son tambin femeninas, y no tienen ninguna marca o sufijo, ayn
"ojo", yad "mano".
2

71

VI. Partes no-significantes del lenguaje


Veremos en este captulo aquellas palabras que no llevan el significado, ni
de una accin ni de una sustancia o sus cualidades, sino que sus funciones
consisten en sealar (decticos) o relacionar (conectores).
Decticos e interrogativos
VI.1. Interrogativos
En este mbito las divergencias entre MSA y los dialectos son notables,
debido tanto a cambios fonticos, por ejemplo a > i, ay > e:, aw > o:, como a
sustituciones. El cuadro siguiente ilustra estas diferencias:
MSA

Bagdad

Cairo

Damasco

Golfo

Maghreb

man

mn

mn

mn

min-hu

shkn

shin

'e:h

sh

shin-hu

esh

'ayy

yh

'an-hu

'an-hu

'ay-hu

shenno

'ayna

we:n

fe:n

weyn

we:n

fe:n

mat

yimta

'imta

'imta

mita

mta

kayfa

shlo:n

iz-zayy

kf

shlo:n

kif

kam

shqadr

'addie:h

'adde:sh

shgadd

shhl

li-m

le:sh

le:h

le:sh

liwe:sh

alash

Como sustituciones vemos sh / sh derivado de shay' "cosa" en vez de m,


o lo:n derivado de lawn color. Gadd procede de qadr "cantidad".
En respuesta a estos interrogantes, es posible sealar un tiempo, un lugar
o un modo concretos:
MSA

Bagdad

Cairo

Damasco

Golfo

Magreb

hun

hn

hina

hn

ihni

hna

hunka

hch

hink

ihnk

ihnk

tmma

72

al-'n

hassa

dilwa'ti

halla

l-hn

daba

al-yawma

il-yo:m

ennahrda

el-yo:m

il-yo:m

l-yoma

kadh

hich

keda

he:k

chidi

Como en el apartado anterior, adems de cambios fonticos tenemos


sustituciones por otros trminos: hassa es un derivado de hdhihi as-sa,
dilwa'ti, de hdh l-waqt, y lhn, de hdh l-hn.
VI.2. Decticos, demostrativos
Lo que se conoce por artculo pero que los gramticos nacionales rabes
mejor denominan partcula de lm es en origen un demostrativo que se antepone
al nombre. Delante de dental, interdental o lateral se asimila a tal consonante,
reduplicndose: /dd/, /tt/, /ll/ etc. Esta partcula ha perdido gran parte de su valor
dectico.
Para sealar objetos fsicos o mentales, tanto el rabe clsico como el
culto moderno disponen de un juego doble de demostrativos segn los estn
objetos prximos o apartados del hablante:
proximidad Singular

Dual R/O

Plural

masc.

hdh

hdhni/hdhayni

h'ul'i

fem.

hdhihi

htni/htayni

"

distancia
masc.

dhlika

fem.

tilka

dhnika/dhaynika

'l'ika

tnika/taynika

"

/Dhv/ que se transforma en /tv/ es el elemento comn y que se puede


marcar con el gnero, el nmero y el caso. /hv/ denota proximidad, mientras
/kv/, denota distancia.
En los dialectos, los demostrativos, como otras partes bsicas del
lenguaje, presentan muchas variaciones. Por ejemplo, stas son para proximidad:
MSA

Bagdad

Cairo Damasco

73

Golfo

Marruecos

hdh

hdha

da

hda

hdha

dh

hdhihi

hdhi

di

hdi

hdhi

dhi

h'ul

dho:la

do:l

hado:l

dhylyn

dh

Los demostrativos pueden utilizarse como sintagmas independientes


(pronombres) o como elementos de un sintagma nominal (adjetivos). En este
segundo caso se acompaan siempre del artculo. MSA y dialectos divergen en
el orden, y para decir esta casa:
MSA

hdh l-bayt

Bagdad

hal-bt

Cairo

il-bt da

Damasco

ha l-byt

Golfo

hal-bayt

Magreb

had l-bit

Cuando el nombre va seguido de un pronombre personal o de otro nombre


en anexin, todos sitan el demostrativo detrs, esta casa ma:
MSA

bayt- hdh

Bagdad

bti hdha

Cairo

bti da
Como un demostrativo puede considerarse el llamado en espaol

pronombre relativo, pero en rabe al-ismu l-mawsl, nombre enlazable:


alladh

alladhni / alladhayni

alladhna

allat

allatni / allatayni

allawt

que concuerda en gnero y nmero con el antecedente; el dual, adems


concuerda en caso. En cuanto a determinacin, si el antecedente est
indeterminado se omite el relativo:

74

le seal una silla que haba preparado para ella

(Manfalt)
Ello indica que el relativo funciona como dectico y que determina, en
paralelo con el artculo. De la misma manera que se repite el artculo en un
sintagma de nombre y adjetivo, por ejemplo, debemos entender la
construccin [artculo + nombre] + [relativo + oracin adjetiva]. Por tanto, si
falta el artculo, debe faltar tambin el relativo.
Si el llamado relativo solamente marca o delimita la oracin adjetiva,
dentro de sta resulta imprescindible un pronombre en el lugar del sustantivo
calificado por ella, siempre que este sustantivo no sea su sujeto.

el muchacho guard silencio el primer da,
y el siguiente (el que le segua) (T. Husain).
Con mayor razn, este damr ar-rji tiene que aparecer tambin cuando
el antecedente est indeterminado y no aparece el relativo, y as se ve en el
ejemplo primero, la silla, la haba preparado
VI.3. Decticos personales
Los pronombres personales en CA y MSA tienen formas muy distintas,
segn se encuentren en caso recto o en caso oblicuo. En caso recto se escriben
aislados, en caso oblicuo, aadidos al verbo o sustantivo que les rige. En el caso
oblicuo, solamente el pronombre que designa la persona "yo" tiene dos formas,
una para el acusativo y otra para el genitivo.
AC-MSA

Cairo

Rabat

Recto

Oblicuo

(despus de consonantes)

'an

-/-n

ana

2ms 'anta

-ka

2fs

1s

'anti

3ms huwa

ana

-i

enta -ak

nta

-ek

-ki

enti

nti

-ek

-hu (-hi)

huwa -u
75

-i
-ek

howa -o

3fs

hiya

-h

hiya -ha

hiya -a

2dl

antum

-kum

3dl

hum

-hum

1pl

nahn

-n

ehna -na

hna

2mpl antum

-kum

entu -kum

ntoma -kom

2fpl antunna

-kunna

entu -kum

ntoma -kom

3mpl hum

-hum (-him)

humma hum

homa - om

3fpl

-hunna (i)

humma hum

homa -om

hunna

-na

2. Conectores
VI.4. Preposiciones
En rabe, lo que nosotros denominamos proposiciones son consideradas
nombres y por tanto exigen el genitivo, o caso arrastrado detrs. Muchas
pertenecen a races trilteras vinculadas a verbos, pero tres partculas enclticas,
ka igual a, li- (la-) y bi-, estn vacas de significado, y son meramente
funcionales. Bi- marca el objeto trajo el libro. Li-, que se transforma
en la- en contacto con la vocal /u/ de los pronombres personales, indica
pertenencia o inters personal, le dijo, de tal modo que llega a expresar el
agente en casos de pasiva, voz que en principio no reconoce el agente ( ) ,
como esta frase del cad Abd al-Jabbr (m. 1025):

no es correcto que estn predeterminadas por l.


El rabe medio conoce tambin un uso de li- para marcar el objeto,
los que beben vino (Ibn Hazm) , el movimiento
diurno que produce la noche y el da (Averroes).
Otras preposiciones, ya no tan vacas de significacin, relacionan la
accin o estado con una coordenada espacial, son min direccin o parte,1

Para partititivo, vase sus usos en conectores.

76

f , lugar en, il direccin a, an procedente de, se


lo pregunt,
Aquellas que establecen una relacin temporal, como mundhu desde
hace, qabla antes, bada despus, khilla
durante, tienen un
contenido que suele generar verbos y nombres. A su vez pueden depender de
otra preposicin, y en este caso se declinan, por ejemplo, f khilli en el curso
de.
VI.5. Conjunciones
Las conjunciones responden a tres formas bsicas de conexin lgica:
conjuncin X y/e Y, disyuncin X o/u Y, y condicin si A entonces B.
Conjuncin y disyuncin se aplican sobre nombres, que pueden expanderse en
oraciones, mientras que los periodos condicionales son de dos o ms oraciones,
y de manera elptica, pueden resumirse en un nombre.
Una lengua que solamente utilizara estos conectores, sera muy pobre. Los
conectores se desarrollan con distintos matices y este desarrollo contribuye
decisivamente al desarrollo del estilo. Por esto el tema se tratar una vez
consideradas las oraciones compuestas (captulo XI).
VI.6. Negacin
La negacin se expresa en rabe mediante diversas formas, segn se aplique
a un nombre sustantivo o adjetivo o a una oracin nominal o verbal, y para
ellas se remite a cap. VII y VIII, respectivamente. En cuanto a su forma ,
considerada por la gramtica nacional como partcula de conexin, en el cap.
XI (conectores) se examinan varios giros con la misma.

77

VII. Sintaxis nominal


Veremos en este captulo construcciones de artculo y demostrativo ms
nombre sustantivo, de sustantivo ms adjetivo, de sustantivo ms sustantivo, de
adjetivo en comparacin.
VII.1. Como se ha indicado, el artculo rabe es la partcula procltica /vl/, que frecuentemente se convierte en la misma consonante inicial. Cuando se
prefija a un sustantivo designando un individuo de una especie real, resalta su
funcin dectica, como tena un libro, el libro [este libro] trataba de.... A la vez
se manifiesta el contraste entre conocido (con el artculo) y desconocido (sin
ste). En rabe, nombres propios - Mi ru, Ftimatu - tanto no admiten /l/, como
no admiten la nunacin. Dado que no tienen ellos la posibilidad de estos
contrastes individuo/especie o conocido/desconocido, no optan ni por una ni otra
marca.
Si esta partcula /l/ se prefija a un nombre designando un colectivo, una
accin, o un ente de razn, no ha lugar este contraste. Acompaa siempre a este
tipo de nombres, que evidentemente designan esencias conocidas: al-qir'a wa-lkitba, "lectura y escritura". El valor "conocido" se impone al de "individuo",
aunque la funcin de /l/ es bsicamente indicadora de sustantivo.
El artculo tiene as mismo una funcin determinante, como se dijo
referente al CA, a nivel morfolgico: nombres precedidos de artculo no pueden
terminar en la nunacin estricta, /-n/ y su declinacin es trptota. El contraste
determinado/indeterminado tiene igualmente un valor morfosintctico, como se
ver.
VII.2. Nombre + adjetivo

78

Dentro de un mismo sintagma, el nombre precede siempre al adjetivo.


Ambos concuerdan en cuanto a determinacin y caso, mas en cuanto a gnero y
nmero, la concordancia tiene algunas peculiaridades, a causa del plural interno
o fracto.
En el CA, anterior al 300/900 como, por ejemplo, en Ibn al-Muqaffa la
concordancia es "plena", a un sustantivo en plural fracto debe seguirle un
adjetivo tambin en plural fracto, v.g.

kunz iZam, tesoros

enormes, jawz i a nueces enteras. Tambin en el MA, cual es el


de Averroes, hallamos casos, a veces, de concordancia plena aljawmi a - ighr las sumas pequeas.
Este plural, de hecho, un colectivo, fue percibido luego como un singular
de gnero femenino, y as lo es en MSA, a no ser que su contenido se imponga
al tratarse de seres racionales. En consecuencia, el adjetivo que le califica, es un
femenino singular, al-kutubu l-bqiya los libros conservados.
Aquellos dialectos ms conservadores, los beduinos, tienden a la
concordancia plena, mientras los dialectos urbanos aplican el femenino singular.
VII.3. Sustantivo + sustantivo
Mediante la anexin de un sustantivo a otro cualquier lengua hace ms
preciso el significado del segundo. El orden puede variar, y el rabe pone
delante el nombre sujeto de la precisin, el "aadido", y detrs, el nombre que
precisa o "que se aade", orden idntico al del espaol: wazru ththaqfa "ministro de cultura". Del primer trmino se dice tambin que se halla en
estado constructo. El pronombre en cuanto ocupa el lugar del nombre puede
considerarse tambin como parte de una anexin, aunque solamente aquella que
se aade, kitab "mi libro".
Entre lo aadido y aquello a lo que se aade, es decir, entre primero y
segundo trminso de la anexin, no se puede situar ms que el artculo. Para

79

decir, por ejemplo, el decreto y la decisin de Dios diremos


repitiendo el nombre o utilizando en su lugar un pronombre. Los adjetivos, por
tanto, deben seguir al bloque formado por sustantivo + sustantivo.
Mediante la anexin, en rabe ifa, se articulan relaciones de sujetoverbo: ul al-qamar la salida de la luna, objeto-verbo: fat al-Andalus la
conquista de al-Andalus, agente-paciente, muallif al-kitb el autor del libro,
especificacin, yawm bus un da de mal, parte-todo unqd inab un racimo
de uvas1, posesin, bayt Mu ammad, epexegtico, madnat baghdda, "la
ciudad de Bagdad", etc.
Esta es la anexin propiamente dicha, [sustantivo + sustantivo], pero
existen otros tipos derivados, [adjetivo + sustantivo], jamlatu l-wajh, hermosa
de cara, shadd as-sumra muy moreno, que los gramticos tradicionales
denominan anexin falsa, o [cuantificador + sustantivo], bau l-kutub,
"algunos libros", una construccin que veremos en otro lugar.
VII.3.a La anexin en los dialectos
Frente a la estructura sinttica del CA y MSA, los dialectos han
desarrollado una analtica, uniendo el primer trmino con el segundo a travs de
una partcula, que suele expresar pertenencia.

Bagdad

ml

Cairo

btail

Golfo

agg

Rabat

dyal

La construccin resultante es indeterminada

80

VII.4. Funcin sintctica de la oposicin determinado/ indeterminado


El rabe puede expresar la relacin sujeto - predicado nominal as como la
del predicativo gracias a la oposicin determinado/indeterminado. Lo
determinado, si no es un individuo, es al menos una clase de extensin ms
reducida que lo indeterminado. Dado que las oraciones que llamamos
copulativas expresan la pertenencia de un individuo a una clase, o de una clase
menos extensa a otra ms extensa, es lgico que esta relacin de pertenencia se
exprese mediante la oposicin determinado / indeterminado:
hdh kitb "esto es un libro", a diferencia de hdh l-kitb, "este libro".
al-kitbu muhimm "el libro es importante" (pertenece a la clase de libros
importantes), a diferencia de al-kitbu l-muhimm, "el libro importante".
Oposicin que se refuerza con la pausa.

En caso de que sujeto y

predicado nominal estn igualmente determinados, la lengua rabe recurre a un


amru l-fa l pronombre de separacin, que es lo ms prximo a un verbo
copulativo, y de ah que esencia se tradujera primero como huwya. As para
decir este es el libro se dir hdh huwa l-kitb.
En cuanto a las construcciones espaolas de estar en un lugar, stas se
articulan de igual modo: umaru bi-l-bayt Omar est en casa, y con
otro orden,1 f Baghdda rajul en Bagdad hay un hombre. Derivadas de las
mismas son:
- las construcciones expresando posesin: ind bayt "tengo una
casa", literalmente junto a mi hay una casa.
- las construcciones con la partcula de posesin li- (la-) y de obligacin al
seguidas de una oracin completiva:
laysa li-a adin an yaqla,

Ms adelante se tratar del orden en las oraciones, nominales o verbales.

81

nadie puede decir, alayka an ta duqa debes decir la verdad,



alayya an adhhaba tengo que irme.
La negacin en las oraciones nominales se hace con ayuda de situado
delante del predicado, o con ayuda del verbo ,
lo eterno no es generado ni corruptible

este cuerpo no es pesado ni ligero (Averroes).
La partcula l ( distinta de ) puede tambin servir para negar la oracin
nominal, los gramticos nacionales dicen que sta es negacin del
gnero, es decir, de todos los individuos de un gnero:
ningn dao te tocar.
VII.5. Elativo
Los colores en rabe siguen una pauta llamada de intensidad: aCCaCu, y
la intensidad es aplicable a cualquier cualidad. El adjetivo que la expresa adopta
la misma pauta aCCaCu, por ejemplo kabr > akbar. Solamente algunos
adjetivos, como los participios de formas derivadas, no admiten esta pauta.
Diversas combinaciones son posibles:
akbar (absoluto) muy grande, Allhu akbar "Dios es lo ms grande"
akbaru min (comparacin) mayor que:
La creacin de los cielos y de la tierra es
mayor que la creacin de los hombres (40: 59).
al-akbaru (determinado) el mayor
akbaru dawlatin (anexin) el pas ms grande, pero en plural akbaru dduwalin "los pases ms grandes", determinado.

82


y sin embargo la mayora de los hombres no saben (40:
50)
Aquellos nombres que no admiten esta forma recurren a perfrasis con
akthar o aqall, akthar taqadduman ms desarrollado.
En los dialectos, estas formas se mantienen aunque se aprecia un cultivo
del giro mutaqaddim akthar ms desarrollado.
VII.7. Cuantificador + sustantivo
A propsito de la anexin se ha indicado que el rabe la utiliza tambin
para expresar cantidad y medida. La morfosintaxis de los nmeros, sin embargo,
es ms compleja.
a) 1 y 2.
Para la unidad, el rabe ofrece dos opciones, una como participio
activo/calificativo de pauta CCiC, y otra como elativo de pauta 'aCCaCu.
Ejemplos: daftaru w id un cuaderno, adu -d-daf:atr, "uno de los
cuadernos".
Para el dos, el rabe dispone del morfema de dual, dn:arni thnni, o
simplemente dnrni
b) 3 - 10.
Se basa en la ifa, en la construccin de genitivo, de modo que el
numeral es determinado (muf ilayhi) por la cosa numerada (muf), y la
construccin refleja una polaridad de gnero: Si lo numerado es masculino, el
numerante es femenino, y viceversa:
khamsatu rijl "cinco hombres", khamsu nis' "cinco mujeres". El gnero se
decide por el singular, es decir, no pesa el plural fracto de seres no racionales

83

como femenino: tisatu dannra, nueve dinares, khamsatu darhima, cinco


dirhems.
Una segunda posibilidad es utilizar el numeral como adjetivo: al-kutubu larbaa, los cinco libros, al-arghifatu th-thamniya, los ocho panes,
construccin preferida cuando el nombre est determinado.
c) 11 - 19
Las unidades preceden a la decena: thalthata ashara. Aunque el genitivo
es el caso preferido en la dependencia nominal, el acusativo de especificacin
tamyz puede ser unido tambin a un nombre. Los numerales entre 11 y 19 se
acompaan del objeto numerado en acusativo indeterminado: thaltha asharata
bintan. No slo el objeto numerado va en acusativo, sino que unidades y la
decena van tambin en acusativo, determinado. La polaridad de gnero se
orienta por el dgito de unidades, y afecta tambin a la decena.
d) 20 - 99
Las unidades preceden a las decenas: thalthatu wa-ishrna. El objeto
numerado contina en acusativo (singular, indeterminado), pero las unidades y
las decenas son declinables, en cuanto a caso: trptoto o na/na,
respectivamente; la polaridad se limita al par unidades-cosa numerada, puesto
que las decenas solamente tienen terminacin de plural "sano" masculino.
e) 100 y centenas
Volvemos al rgimen de las unidades, con la cantidad "aadida" en
genitivo, aunque en singular, a diferencia de aquellas. Dado que mi'a "cien" es
femenino, la polaridad exige masculino: mi'a, mi'atni, thalthu mi'atin, arbau
mi'atin, khamsu mi'atin, etc.

84

VII.7.a Los dialectos han simplificado un sistema tan complejo,


eliminando las distinciones de gnero en la mayora de los casos. Los dialectos
urbanos del Mashreq, por ejemplo, el de Damasco mantienen la distincin en las
unidades, pero con usos distintos: el femenino en estado absoluto, "cinco, seis,
siete", y el masculino en estado constructo "cinco casas.
Los dialectos del Golfo, ms conservadores, mantienen la polarizacin,
v.g., thamnya kutub ocho libros frente a thamn niswn ocho mujeres.
Dos en los dialectos del Magreb se forma sobre CA zawj > djdj.
VII.8. Negacin bajo forma de anexin
Peculiaridad del rabe es el uso de la idfa para negar un nombre, tanto
sustantivo como adjetivo. Para la negacin del adjetivo, inclusive los participios,
la construccin con ghayr "alteridad" - que se utiliza, por ejemplo, en ghayru-hu
- "otro" es la preferida: huwa ghayru shhin, "no est sano". Dado que
delante del nombre sustantivo, ghayr mantiene su sentido de "otro", la negacin
correspondiente, y que es habitual para los nombres de accin, se efecta
mediante adam "negacin", adamu s-sihha "insalubridad", adamu l-ghin
insuficiencia, adamu l-wujd, inexistencia. Por el contrario, la negacin del
adjetivo con adm es poco frecuente: adm al-matar sin lluvia (Hunayn Ibn
Ishq).
VII.8.a La anexin y conceptos de identidad, alteridad, etc.
Mientras otras lenguas utilizan el atributo, el rabe CA/MSA - recurre a
la anexin del sustantivo a otro que expresa conceptos abstractos de identidad,
alteridad, totalidad o parte. La idea de alteridad se expresa mediante la anexin
del nombre que es distinto a ghayr o siw,

85

No me dejas quedarme en la casa, no


conozco ninguna otra? (N. Mahfz)
Tambin la identidad se expresa en una anexin, donde el primer
miembro es el nombre dht esencia, ayn ojo, y sobretodo nafs alma:
vino a verme l mismo
se dijo a s mismo (para sus adentros)
Sakina se encontr sin medios de vida (Mahfz).
Wahda uno slo, que siempre va seguido de un pronombre, entrara en
esta categora, a pesar de ser una partcula:
el fenmeno no existe solamente en Egipto.
VIII. Estilo y sintagmas nominales.
En MSA la adaptacin de trminos compuestos que expresan
sintticamente conceptos nuevos suele realizarse de mod analtico mediante la
anexin (Sustantivo + sustantivo) o mediante la atribucin (Sustantivo +
adjetivo).
a) atribucin
Antibitico>
Infrastructuras >
Biotecnologa >
Multimedia >
b) anexin.
Rayos Infrarrojos >
Software >
Hardware >
Plaquetas (sangre) >

86

VIII. El sintagma verbal


En la morfologa del verbo hemos visto ya diferencias en su forma
correspondientes al aspecto o a la modalidad, que hay que desarrollar y completar
con el anlisis de otras funciones.
VIII.1. Aspecto y tiempo
La oposicin entre el tema conjugado con sufijos y el conjugado con prefijos
se basa en la diferencia de aspecto, perfecto (perfectivo) frente a imperfecto
(aoristo), respectivamente, y no de tiempo. La negacin habitual de un hecho
pasado, por ejemplo, se expresa mediante y el tema de imperfecto, sin vocal
final: lam yasil, no lleg. Ahora bien, puesto que la accin pasada muchas veces
es una accin terminada, es fcil vincular el aspecto perfecto con el tiempo pasado,
y tanto MSA como los dialectos actuales se inclinan por una oposicin de tiempo.
El tema de perfecto, con sufijos, se utiliza en general para el pasado, pero
en CA tambin se usa en otros casos en que el aspecto perfectivo es
determinante.
Uno) En periodos condicionales, tanto posibles como irreales,
Decidme los nombres de estos [seres], si estis en
lo cierto (2: 31.
b) En jaculatorias, expresando deseos que Dios debe cumplir,

que Dios lo bendiga y proteja.


c) Cuando el tiempo es absoluto, no limitado al presente ni al pasado:
por la estrella cuando cae (53: 1)
aquellos que no creen (2: 6)
En cuanto al aspecto en las formas no personales, hay que sealar que en
el participio activo (en CA y MSA), el valor imperfectivo domina:

87


estaba partiendo una coloquntida (Imru l-Qays)

- Qu te ha retrasado? - [Nada] Vuelvo a
casa (N. Mahfz)
En los dialectos, se ha indicado que el participio activo CCiC es empleado
para expresar el pasado. Este empleo es posible por el aspecto perfectivo que
adquiere el participio activo, y que acaba oponindose al participio pasivo por su
aspecto imperfectivo mahml "mvil, transportable.
Si se trata de verbos de conocimiento, el participio es traducible por
presente, an rif "yo s". Ahora bien, si se trata de verbos de movimiento o
reposo, ambas posibilidades se ofrecen:
- presente continuo: enta ryeh fn? adnde vas? (Cairo)
ana wgif ihni espero aqu (Bagdad),
- el pasado como resultado: enta shri l-'omsh-da menn? Dnde has
comprado esta tela? (Cairo)
VIII.2. Modos y realidad
La referencia a la realidad caracteriza los modos del verbo, adems de las
matizaciones modales que se hacen con ayuda de verbos que expresan poder,
deber, querer o necesidad.
En cuanto al imperativo, amr, su nombre ya manifiesta el modo del verbo
sin dejar ninguna duda.
El imperfecto terminado en /-u/ lo comparan los gramticos nacionales con
el nominativo en el nombre, y nosotros lo asociamos con el indicativo. Su relacin
con lo real es sin matices: se utiliza en oraciones declarativas o interrogativas .
El imperfecto terminado en /-a/, el acusativo de los gramticos nacionales
rabes, aparece despus de la conjucin subordinante 'an o de compuestas con ella.
' an une el subjuntivo con verbos o giros preposicionales expresando deseo,

88

duda, suposicin, necesidad, o que sita la accin del imperfecto en /-a/ fuera del
mbito de lo factual .
lan, contraccin de l + 'an, y el subjuntivo sirve para negacin del
futuro, lan yulqka, no te encontrarn.
El imperfecto sin vocal final tiene un valor optativo, yusivo, excepto
precedido de la negacin lam, pues sta, como hemos visto, es la negacin habitual
del pasado, kataba- lam yaktub. Precedido normalmente de fal (fa + li) o de li
exhorta a la primera o a la tercera persona para la accin:

que su fuerza est al servicio de los hombres (N.


Mahfz)
que me perdone.
Precedido de l convierte el imperativo en prohibicin:
de los rabes beduinos no tomes ninguna distraccin (Ab
Nuws)
En la segunda parte de un perodo condicional, ' abqini: yubqika
l-Lhu "si me sueltas, Dios te guardar, se aprecia el valor optativo del modo
"Sultame, que Dios te guarde".
Los dialectos han fundido las formas del indicativo, subjuntivo y yusivo en
una forma parecida a la del yusivo. Sin embargo, el lenguaje necesita expresar la
distincin entre la accin como realidad o posibilidad, y los dialectos han
desarrollado mecanismos que satisfagan esta necesidad modal.
En dialectos urbanos del Mashreq, por ejemplo, de El Cairo, el indicativo se
marca con un segundo prefijo /b-/ mientras el subjuntivo no lleva ms que los
prefijos del imperfecto:
byishrab shy l bebe t
tishrab shy? quieres beber t?

89

El equivalente al subjuntivo no va, por tanto, precedido por la conjuncin


'an. De hecho, es el sentido de la frase o su dependencia de un verbo de voluntad,
temor, suposicin, etc. lo que requiere este modo sin /b-/: 'iwa tishrab m cuida
de beber agua.
A estas construcciones deben sumarse otras que precisan aspectos del verbo,
incoativo, r yi'ra "empez a leer", o durativo, tann yi'ra "continu leyendo."
VIII.4. Tiempos
En prrafos anteriores se han hecho ya algunas observaciones sobre la
expresin del tiempo en el verbo, y a las que hay que aadir stas relativas al
empleo de qad y del verbo kna.
kna "lleg a ser" traslada una oracin nominal al pasado: fi: baghdda
rajul > kna fi: baghdda rajul "haba un hombre en Bagdad". Puesto que en rabe
el acusativo es el caso de dependencia verbal, kna lo requiere tambin: huwa jlis
"est sentado", kna huwa jlisan "estaba sentado.1
Kna, en perfecto, antepuesto a un verbo en perfecto indica anterioridad en
el mismo pasado kna kataba "haba escrito.
Kna, en perfecto, antepuesto a un verbo en imperfecto indica repeticin,
frecuencia en su accin kna yaktubu sola escribir.
A la inversa, el imperfecto de kna antepuesto al perfecto del verbo principal
desplaza su accin hacia el futuro el cual tiene un aspecto perfectivo yaknu kataba
"habr escrito". Yaknu yaktubu significar en cambio estar escribiendo.
En cuanto al futuro simple, CA y MSA recurren a la procltica /sa-/ o al
adverbio sawfa: sayaktubu - sawfa yaktubu.

No slo kna sino tambin verbos predicativos, que la gramtica nacional denomina
hermanos de kna exigen acusativo:
el hombre continu de pie.

90

Los dialectos han desarrollado el futuro con ayuda de otras partculas. En El


Cairo la procrtica /ha-/ sobre el imperfecto expresa un futuro simple: hayirga
"volver. En Bagdad, rha ejerce esta funcin: raha yirji.
VIII.5. Negacin del verbo
Encontramos cuatro partculas para negar el verbo: ( m, l, lam y
lan), al que siempre preceden, adems del verbo .
M es la misma partcula para preguntar qu? y para decir 'cuanto' o 'todo
lo que'. M se usa con el perfecto, pero no se repite, por ejemplo,
m naara wa-l samia shay'an "no vio ni oy nada". Para el pasado, sin embargo,
es ms frecuente la negacin con lam + yusivo, y en general m es poco usada en
MSA.
L acompaa al imperfecto indicativo, que tambin puede ser negado con
m, y el matiz est en que m niega algo puntual, y l, continuado. En caso de que
la oracin dependa de una partcula de subjuntivo, l no cambia este modo. L
delante de de yusivo expresa una prohibicin.
Lam solamente precede al yusivo, y lan solamente al imperfecto
subjuntivo, y como ya indicado, implica entonces un futuro.
Laysa, que es un un verbo, puede tambin negar el imperfecto:

no conviene discutir de todo (Averroes)
En oraciones nominales, la negacin se puede realizar mediante
- laysa, ( 48: 17) no hay reproche para el ciego,

no necesito la ayuda de nadie
- o mediante la anexin del adjetivo, negado, a ghayr (ver tambin tema
anterior).

91

Los dialectos han operado transformaciones notables, simplificando el


sistema. L se utiliza poco, en respuestas, aislado y en algun giro, como wa-l-hga
"nada", en cairota. M se ha generalizado, a menudo inseparable de /-sh/, derivado
de shay' "cosa", por ejemplo, mish rif , mu rifsh "no s" en cairota. Estas son
las combinaciones:
a) Pasado
kal comi

ma kalsh no comi

b) Presente, indicativo
biykul est comiendo mish biykul, ma byakulsh no est comiendo
Presente, subjuntivo
lzim ykul tiene que comer mish lzim ykul, lzim ma yakulsh no tiene que
comer
c) Futuro
haykul comer mish haykul no comer
d) Imperativo
kul come ma takulsh, balsh tkul, 'ik tkul no comas.

92

IX. Oracin simple.


En un verso de la poesa rabe clsica, las terminaciones de caso nos
revelan las funciones de cada elemento de la oracin. Sirva de ejemplo el primer
verso de la muallaqa de Tarafa ibn al-Abd:
*

Del campamento de Khawla [no quedan sino] unos restos junto al
pedregal de Thamhad, [que] brillan como restos de tatuaje sobre el dorso
de la mano.
Entre corchetes anoto trminos que no tienen correspodencia en el
original Hasta qu punto los casos son imprescindibles? La respuesta no es
concluyente, ante todo, porque la brevedad del periodo constituido por el verso
no permite muchas hiptesis. Si pasamos a la prosa clsica, es evidente que el
orden de las palabras es clave para determinar su funcin:


Todo cuanto no se halla prohibido en el Libro de Dios o en la zuna
del mensajero de Dios es indiferente y libre


Muwiya vio a uno de sus secretarios hablando con una de las
esclavas de su mujer Fkhita en uno de los corredores de su palacio
Ambos ejemplos, de Jhiz, se ajustan a las dos ordenaciones bsicas de la
frase rabe,
- 1 Sujeto + sus complementos 2 predicado nominal
- 1 Predicado verbal 2 sujeto + sus complementos 3 objeto directo + sus
complementos 4 predicativo (u oracin equivalente), o segundo acusativo 5
complementos preposicionales y adverbios.

93

En la oracin nominal el orden habitual es 1 sujeto o incoativo mubtada


2 predicado nominal, khabar. Este orden se invierte en algunos casos, a
destacar: si el predicado es un complemento con preposicin y el sujeto est
indeterminado tengo trabajo o es una oracin completiva,

es probable que la maleta se extraviara en el
aeropuerto.
En la oracin verbal el orden, en cambio, es 1 verbo 2 sujeto o ms
exactamente, agente, fil. Si el sujeto precede al verbo, la gramtica nacional
rabe lo considera un mubtada incoativo y la anteposicin se realiza porque
de manera tcita o explcita se contrapone a otro incoativo, por ejemplo

Zayd [es el que] muri y Umar [es el que] est vivo.


Es posible comenzar la oracin con uno de los complementos, que
presentan la accin o delimitan su marco, como lo hacen los de tiempo y lugar:
1377 12
en una sesin histrica que se celebr en el palacio de al-Qubba en El Cairo el
12 de Rajab de 1377 se reunieron su excelencia el presidente
Por lo dems el rabe es poco propenso a alterar el orden fuera de estos
tres casos, y cuando el objeto directo, un complemento preposicional, o incluso
nominal, van delante, estos elementos se convierten normalmente en un
acusativo precedido de
y adems la oracin necesita completarse con un
pronombre de referencia, ami:ru r-rji, la casa, la
compr hace tiempo.
En los dialectos conservadores, la tendencia al orden Verbo + Sujeto +
Complementos se mantiene, pero un sujeto determinado, conocido, suele ir por
delante del verbo, como: Jha r ir-rydo mlah u shaghghalah Joha fue a su
radio y la encendi (rabe del Golfo).

94

En general, los dialectos urbanos, prefieren el orden de Sujeto + Verbo +


Complementos. Por ejemplo, en cairota oiremos: el-markb we lt Eskenderya
emb:r

bl-le:l el barco lleg a Alejandra por la noche, o: Kaml

biyshtaghal f-l- okma Kamal trabaja en el gobierno.

2. Orden y concordancia
En rabe, clsico y culto moderno, el orden del verbo y el sujeto distinto
de la primera o segunda persona - estn relacionados con la concordancia entre
ambos, pero el MSA simplifica las normas:
Cuando el verbo precede al sujeto, el orden ms frecuente, la
concordancia es slo en el gnero, y el verbo est en singular, ahora bien, una
vez el sujeto ha sido mencionado, los verbos que puedan venir detrs
concuerdan en nmero tambin, por ejemplo,
las mujeres empezaron a contar
los hombres empezaron a contar
En cuanto a los plurales de seres no racionales, pesa su connotacin de
colectivo y singular femenino:
los cohetes empezaron a iluminar el cielo de la
ciudad (prensa).
En los dialectos, y en caso de que el V preceda al S, la concordancia es
completa, en gnero y nmero, con la excepcin de los plurales de seres no
racionales: koll el-fi:rn harabet men al-af todos los ratones se escaparon de
la jaula.

95

3.

Complementos del verbo


El rabe clsico dispone del acusativo para marcar la dependencia de un

nombre respecto del verbo. Esto supone que en rabe el acusativo puede hacer
cuatro funciones: de objeto simple o doble -, de predicativo, y de adverbio
lugar, tiempo, modo. La funcin predicativa y la adverbial pueden confundirse
por su aspecto generalmente indeterminado. Estos seran unos ejemplos:
a) objeto:
entr en la ciudad
dame el lpiz
En esta categora se debe incluir el predicado nominal en tiempo pasado, cuando
sigue al verbo llegar a ser o similares. Los pronombres pueden necesitar
de la partcula para marcar su funcin como objeto cuando existe tambin un
complemento nominal:
el movimiento que el mar le da.
b) predicativo
crees que estoy loco?
c) adverbio (lugar, tiempo)

mir a derecha e izquierda


se qued as durante un tiempo
Si bien tiempo y lugar son dos circunstancias inequvocas, y los ejemplos
lo muestran, y las categoras semnticas se corresponden bien con categoras
morfosemnticas, no es as con otras circunstancias. Cantarino enumera adems
los siguientes usos del acusativo, usos reconocidos tambin en CA:
- causa, ella no lo hizo por timidez, muri de
hambre.
- medida, se acerc a ella un paso

96

- especificacin, vosotros sois los ms ambiciosos.


ms afortunado.
- estado,

se dirigi hacia mi perplejo (pp. Pasivo).
se
detuvo diciendo (pp. activo) dijo ella sonriendo.
El estado, pertenece a un nivel, evidentemente, meta-lingstico: expresa
una situacin transitoria que modifica es accidental a - la accin principal. A
menudo toma forma de un participio:

ante l los gigantes se prosternan orando (Amr Ibn
Kulthm)
Hemos venido obedientes (Corn 51: 10)



Entre los hombres
hay quien disputa sobre Dios sin conocimiento ni gua, ni libro luminoso,
esquivando (22: 8-9).
el mdico sali desesperado de la habitacin (.
usayn).
sacudi su cabeza en silencio (N. Ma f)
En muchos casos, el l se puede traducir por un gerundio del tipo vino
corriendo, en otros, como un adverbio de modo, pero en otros, aunque a nivel
metalingstico el trmino expresa efectivamente un estado transitorio y
accidental, su funcin sintctica es ante todo de predicativo,
encontr al sultn en su casa, llorando.
Por esta razn no deberan considerarse acusativos de estado los segundos
acusativos dependientes de verbos de corazn, de

duda y certeza o

incoativos.
Dios hizo para vosotros de la tierra un lecho y del
cielo una bveda (2: 22)

97

Finalmente el acusativo absoluto, al-maflu l-mu laq, es un adverbio


tomado del ma dar correspondiente al verbo el cual o bien refuerza la accin
expresada por el verbo, o bien enumera sus acciones, o bien la especifica:

Bebimos y nos morimos en la muerte de los que no

conocieron el islam (al-Akh al)


dirigi una mirada larga y triste hacia su mujer
(S. Msa)
ri a carcajadas.
Las diferencias entre CA y MSA no son relevantes y, si hemos recurrido a
la clasificacin de Cantarino, hecha sobre el MSA, era precisamente por esta
coincidencia. Por lo dems, la flexin del acusativo indeterminado se ha
mantenido siempre en MSA, incluso delante de pausa.
Difcilmente, en cambio, se puede hablar de acusativo como caso, cuando
la flexin nominal ha desaparecido en los dialectos: Kolle yo:m beym badri
cada da se levanta temprano, y solamente quedan restos de acusativo
indeterminado.

4. Sintagmas con ma dar.


El nombre de accin juega un papel importante en la sintaxis del rabe
escrito, y nos encontramos esta forma en distintas funciones, siempre
determinada. El rabe escrito prefiere construcciones compactas con ma dar a
construcciones con el verbo en forma personal, y en ellas el ma dar acta como
el primer trmino de una anexin, y el segundo trmino en genitivo
corresponde al sujeto o al objeto de la accin. En caso de que el ma dar este

98

determinado por el artculo, la anexin no es posible y el objeto se pone en


acusativo.
Cuando ambos, agente y objeto se expresan, se ofrecen estas
posibilidades:
a) El agente es el genitivo, y el objeto, un acusativo:

anticipo las crticas (arafa)



ocurre que el sol enciende el aire y lo inflama
(Averroes, rabe medio!).
Esta es la construccin habitual, frente a la siguiente:
b) El objeto en genitivo, o en acusativo, y el sujeto en nominativo:
era esto porque lo menciona Alejandro (Averroes)
Ahora bien, en MSA, la tendencia en los casos que incluyen agente y
objeto es a usar el para el objeto:
... conoca el afn de aprender de estos
jvenes (h usayn).

5. Sintagmas con fil.


El nombre del agente, o participio, de manera parecida al nombre de
accin, puede regir el genitivo reflejando su carcter nominal - o el acusativo
reflejando el verbal. Si el fil no est determinado, predomina la construccin
de ifa:

todas las almas degustarn la muerte (Corn 3: 185)


En MSA observamos la tendencia a expresar el objeto marcndolo con la
preposicin li-, como en el caso del nombre de accin:
nuestro maestro quera a aquel hombre (. usayn).

99

6. El participio en funcin predicativa en contraste con el


imperfecto.
Ya se ha visto que existe una oposicin aspectual entre el perfecto
y el imperfecto del verbo rabe. Esta oposicin se complica con la del
participio en funcin predicativa frente al perfecto e imperfecto, en
determinados grupos de verbos.
En primer lugar estn verbos cuyo significado se modifica segn
se tomen en un sentido puntual o estativo, como levantarse y estar
levantado. La oracin con participio adopta el sentido estativo, prximo
al durativo:
Verbo

Participio

Perf. o Imperf.

estar retrasado

retrasarse

estar seguro

asegurarse de que

ser poseedor

adquirir

estar casado

casarse

resultante

resular

estar preparado

prepararse

estar conforme

dar su conformidad.

En otros verbos de carcter durativo, el participio intensifica el


aspecto del imperfecto, que a menudo representa la accin general,
mientras el participio, denona la accin que se produce actualmente:
Verbo

Participio

Imperfecto

est ocurriendo

ocurre regularmente

transcurre ahora

transcurre

reside actualmente

reside.

Con verbos de movimiento, la oracin con el participio expresa la


actualidad, y el imperfecto, la repeticin:
100

llega ahora mismo

viene siempre

viajo, voy a viajar

suelo viajar

101

X. Las oraciones compuestas.


Cualquier oracin puede ampliarse en otras por expansin, all donde
un nombre ejerce de sujeto, otra oracin puede hacerlo, por ejemplo. Adems
dos o ms oraciones pueden unirse mediante conectores - conjunciones - o
simplemente, yuxtaponerse. Cuando se utilizan conectores, se puede precisar la
relacin que mantienen entre s estas oraciones algo que en la comunicacin no
oral puede ser esencial para la comprensin del mensaje.
La sintaxis del CA llama la atencin por su simplicidad. La dependencia o
subordinacin de una frase respecto de otra se expresa mediante cinco
mecanismos:
1. La oposicin en el aspecto verbal donde el perfecto seala la oracin
principal, y el imperfecto expresa la subordinacin:
vino a la fuente para beber
baja para que recemos juntos.
En este apartado pueden incluirse construcciones a veces denominadas de
verbos auxiliares:
y no dejaba de sangrar
empez a demostrar otra cosa

empec a pasearme por las dos habitaciones (M.Taimr)
empez a insultarme (Mzini:)

casi enloquezco de alegra
continu mirndolo con ansiedad y remordimiento
(Ma f)

102

2. El uso de anna si la palabra siguiente es un sustantivo o de an si es un


verbo, en principio en subjuntivo, marca tambin una relacin de dependencia y
nos indican estas partculas que la oracin siguiente es una expansin de un
sustantivo. Veamos este ejemplo tomado del credo de al-Ashari: (m. 935?):

profesan que Dios crea las cosas malas de los

siervos.
Rigen
verbos pertenecientes a las siguientes categoras de significado:
- Conocimiento: saber, saber, comprender, olvidar.
- Dar a conocer: informar, sealar, manifestar
- Conocer con restricciones: opinar, creer, -
dudar, quere
decir, confiar.
- Percibir:
sentir, sentir, oir.
En cuanto a an la gramtica nacional rabe dice que es ma dari:ya,
introduce un verbo que se puede sustituir por su ma dar:
uno no puede hacer algo
Rigen las siguientes categoras de verbos:
- Necesidad: tener que, resultar necesariamente, ser conveniente,
- Voluntad: querer, rogar, intentar,
- Esperar (deseando algo): esperar, temer,
- Posibilidad: ser posible, poder.
Otras combinaciones con an son: :
le pregunt sin dirigirle la mirada (N. Ma f)

por qu
no mato las horas de la tarde en el cine, en vez de que ellas me maten en la
universidad? (L. Baalbakki: ).

103

El rgimen es subjuntivo, pero si se combina con el verbo est en


perfecto, cuando el hecho est fuera de duda:
despus que la tempestad se aplac, el
hombre tom a su hija en sus brazos (Ma md Taymr).
3. La subordinacin se seala tambin por la partcula , unida a alguna
preposicin:
Dios ser visto con los ojos, igual que se
ve la luna en las noches de luna llena (Ashari:).
haba memorizado el Corn y todava no
haba cumplido los nueve aos (. usayn).
mientras me miraba
mientras se encontraba en este estado,
entr su vieja criada (Ma md Taymr).

mientras yo caminaba, vi un espectro (al-Mzin).
Las oraciones marcadas por estas partculas expanden sustantivos en
funciones sintcticas de sujeto (nominativo), objeto (acusativo no adverbial) o
complemento nominal (genitivo).
4. Aunque la mayora de preposiciones necesitan
\ para introducir
una oracin, otras tales como desde que,
donde / cuando, adems
de para que o hasta que se unen al verbo directamente:


resolv escribir a algunos

alumnos para que me enviaran lo que haban aprendido de mi (M. Abdu).




Sus antepasados mintieron y el
castigo les lleg por donde no lo presentan (39: 25).

Dios no cambiar la condicin de un

pueblo hasta que cambie lo que en s tiene (13: 11).

104

aclar su garganta para que no se rompiera la


quietud del alba (N. Ma f).
5. La expansin de un atributo en una oracin se apoya en la concordancia
en determinacin, o indeterminacin del adjetivo atributivo con el sustantivo,
no llaman infiel a ningn musulmn por un
pecado que cometa (Ashari:).
Estas oraciones seran adjetivas de relativo en espaol. Como cualquier
adjetivo, la oracin introducida por - puede convertirse en
sustantivo y ejercer sus funciones:
en lo relacionado con la ejecucin de la resolucin
del consejo de seguridad.
6. Otra posibilidad son conectores propiamente dichos y los gramticos
nacionales hablan de nueve letras de conexin,
, un concepto comparable, pero no coincidente, con las conjunciones,
pues la simple negacin, por ejemplo, no se considerara conjuncin: En cambio
que es una partcula derivada de , s lo es; la frase ms conocida con esta
partcula es:

no hay ms Dios que Allah.
Los dos conectores de mayor frecuencia son las partculas enclticas wa- y
fa-, para relacionar enunciados y acciones que son simultneos o consecutivos,
respectivamente:




( 6: 93) Dice: He tenido una revelacin, y no ha
tenido ninguna.

Perdname Seor para que entre en el paraso
En ambos ejemplos, la segunda oracin est subordinada a la primera,
pues expande un complemento, aunque es cierto que wa- y fa- generalmente
coordinan frases, y no subordinan. No es casualidad que ambos ejemplos los
haya tomado de CA, con una sintaxis ms reducida: Los conectores

105

mencionados se asocian con conjunciones conjuntivas, disyuntivas, adversativas


y consecutivas/ finales.
Un uso importante del wa-, conocido por ww al- l waw de estado, se
produce con oraciones que expanden un complemento de estado:

*
Salgo temprano, cuando los pjaros todava estn en sus nidos, en un noble
caballo de pelo corto que no deja suelta ninguna presa (Imru l-Qays).
Construcciones con waw, como contest sonriendo, son
frecuentes en MSA:
le alarg la mano con una moneda, diciendo (N. Ma f)
aunque en otros casos la construccin es asindtica:
me detuve una vez a la puerta de una librera,
mirando su exposicin (Mzin).
No deben considerarse oraciones de estado sino sustituyendo un
predicativo aquellas que siguen a verbos de percepcin:

vemos que los telogos definen la ciencia

como el conocimiento (Averroes).


X.7. Los perodos condicionales y las excepciones.
Los periodos condicionales estn formados por al menos dos oraciones o
enunciados, la veracidad de uno de los cuales est en funcin de la veracidad o
falsedad del otro: Si A entonces B, o si no A entonces B, si A entonces no B, si
no A entonces no B.
a) Si la condicin o prtasis es posible, es decir, as la consideramos,
en CA es introducida mediante estas partculas:
. :

106

Al que no es complaciente en muchas


cosas, lo destrozan a dentelladas (Zuhayr Ibn Abi: Sulm)
... quien estudie
este libro nuestro y observe que en mis palabras falta algo que debe estar, que me
perdone (Averroes).
El verbo suele estar en perfecto (o su negacin en lam + yusivo), tanto en
la prtasis como en la apdosis:


si haces esto, morirs. Sin embargo, el yusivo tambin se usa:
bien en ambas partes, bien en la primera:
( 3: 125) si tenis paciencia, vuestro Seor os ayudar
e incluso el enrgico. La apdosis ir precedida de si sta es una oracin
nominal, si su perfecto tiene valor de pasado, o su verbo pertenece al imperfecto,
por ejemplo, es un imperativo:

( 3: 31) si amis a Dios, seguidme.
Ahora bien, el MA tiende a utilizar y perfecto, por ejemplo,
si esto es as, y en MSA es lo ms frecuente:

si quiere ejecutar el programa, inserte el
disquete
b) Si la condicin es imposible, irreal, la partcula que la introduce es law,
ms perfecto, y la apdosis tambin lleva el verbo en perfecto, precedida por
la- :
Si [el caballo] hubiera sabido hablar, me hubiese
hablado (Antara Ibn Shaddd)
( 48: 22) Si los infieles hubieran combatido contra
vosotros, hubieran vuelto la espalda.
A le sigue la negativa :

107

si el sol no se acercara y
alejara en su eclptica, no habra cuatro estaciones (Averroes).
En la apdosis, la negacin es , pero el uso de se extiende:
si ella fuera de tu carne y de tu sangre, no diras
esto (Ma f).
De la misma manera que adquiere el matiz de aunque, tambin lo
adquiere :
resolvi no dejarlo de lado, aunque se le
pasara la oracin del alba (N. Ma f)

Una forma especfica de es como predicado de una oracin nominal, la


prtasis es elptica:

(34: 31) si no hubieseis sido vosotros, habramos sido

creyentes.
si no fuera as, no habra ningn orden (Averroes).
Tratamiento aparte merecen las oraciones exceptivas, que expanden un
sintagma con
. Estas partculas funcionan en sintagmas nominales,
en primer lugar:

A las seis menos veinte.

La oracin exceptiva ms conocida aparece en el testimonio de fe:


( )

La excepcin es ms frecuente en oraciones negativas:
No veo ms que sus rostros
Una oracin exceptiva puede considerarse como un doble periodo
condicional, con partes elpticas: [Si no A entonces] no B, y si A [entonces B].
No lo querris a menos que lo quiera Dios (81:

108

29), que se puede desdoblar en si Dios lo quiere, no lo querris y si Dios no lo


quiere, lo querris.
En rabe moderno las oraciones exceptivas abundan, con el tipo ill ms
oracin condicional, o ill ms oracin completiva, sustantiva:

salvo que el texto del contrato diga lo contrario

solamente falta que crucemos las miradas (Ma f).



.

El Egipto islmico no puede ser ms que un captulo del libro de la gloria
rabe porque no encuentra energa para su vitalidad, apoyo para su fuerza, ni
fundamento para su cultura ms que en la misin de los rabes (A. . azZayyt).
Frente a la simplicidad de la sintaxis en general, contrastan las variantes
en las construcciones condicionales y exceptivas. La razn puede ser el que los
gramticos nacionales tuvieron que reunir bajo un mismo techo construcciones
procedentes de lugares y tiempos distintos. No es de extraar que el MSA, que
por otra parte desarrolla una nueva gama de conectores, en este caso de las
condicionales tienda a una simplificacin.
As Vicente Cantarino puede desplazar las oraciones con a la categora
de subordinadas adverbiales (temporales) y traduce la partcula por
whenever, y organizar las oraciones condicionales en tres categoras, segn
dependan de de o de . Cantarino observa que el yusivo apenas se
emplea con , o que para sealar el valor de pasado de la condicin, se
antepone al perfecto, que es el tiempo ms usado:

si lo haces, te pego con este bastn.

109

110

X.9. Oraciones complejas en los dialectos.


Con referencia a las oraciones que expanden el sujeto o el objeto de la
oracin principal, los dialectos admiten construcciones asindticas:
Ma nedar-she net awwar et-taghyr (Cairo) no podemos imaginarnos el
cambio, donde - dialecto en - falta entre un verbo y otro.
La construccin asindtica predomina con verbos de voluntad, y la
sindtica, con verbos de percepcin e informacin:
Qal li enne a r e - ed meta al (Cairo) me ha dicho que el tren del Said est
averiado, donde
ha dado enne.
En el damasceno, la situacin es idntica:
M momken yr halla: No es posible que l vaya ahora (ahora no puede ir).
Igualmente oiremos en Bagdad:
Tiqdar tujarrib aqall m yikn Puedes probar al menos.
Las oraciones adjetivas se construyen en los dialectos de manera anloga
al MSA:
Ma nedar-she net awwar et-taghyr elle a al fe-l-bld (Cairo) no podemos
imaginarnos el cambio que se ha producido en el pas.
Elle es la forma dialectal egipcia de y que tampoco se utiliza, cuando
el antecedente es indeterminado:
Fh ga mohemma nest aul-ha (Cairo) Hay algo importante que me he
olvidado de decir.
En cuanto a otras oraciones subordinadas, en las finales destaca el uso que
hace el cairota de alashn:
Knet betegri alashn tel aq et-trm ella corra para tomar el tranva

111

y en causales, de bisabab. Del clsico deriva madm:


Madm el-bb mafl ma fi:sh kho:f mientras est cerrada la puerta, no tengas
miedo, y con un nuevo matiz
Kol madmak gan come pues tienes hambre.
En los periodos condicionales, idh es la partcula que predomina1. En
cuanto a los verbos, el cairota recurre a kna: auxiliando el imperfecto en la
prtasis:
Eza kontu ti:gu bokra, a-tshfu l-waki:l Si vens maana, veris al gerente.
En otros dialectos se el desplazamiento hacia al presente de indicativo es
completo en la prtasis y apdosis:
Idha ar ashf il-markab Si voy, ver el barco (Bagdad)
Ila (idha) y il gabil is-sa sitta, baru algi:h fi l-ma r si llega antes de
las seis, ir a recogerlo (encontrarlo) en el aeropuerto (Golfo).
Se da, pues, cierto proceso de simplificacin oraciones condicionales
y de sustitucin, en el ejemplo de ashn para el egipcio.

Llama la atencin que el cairota use law, parece ser importado del clsico.

112

XI. Estilo y conectores


Los conectores unen tanto sintagmas como oraciones, y su forma es
variada: partculas inflexionables, frases hechas (idioms, tournures), pares
de partculas. El CA no posea un repertorio muy variado de conectores. En
cambio el griego tena gran abundancia de partculas conectoras, y en la fase de
traducciones del griego al rabe en el siglo IX, ste se enriquece al respecto y en
la fase actual, bajo la influencia de otras lenguas, el MSA ha desarrollado una
abanico de conextores para expresar relaciones tales como
a) conjuncin de elementos similares, y (simultneo), y (sucesivo),
luego.
as mismo,
por esta causa duele, y adems estas
partes duelen ( unayn)
as pues: as pues mi abuelo era un comerciante
he aqu que: entonces el maestro le dio una bofetada1.
adems de esto
adems de esto
an ms
tal como: tal como discutieron, tal como sabis,
as como: as
como el bien es uno, y los males son muchos, as la salud es una y las
enfermedades son muchas (Averroes).

el hombre sigui parado, como esperando algo
(Y. Idrs).
1

Ntese el uso del imperfecto, porque de hecho dice entonces le da una bofetada.

113

de acuerdo con
de manera parecida

- no slo ... sino tambin


no es solamente la posesin, sino

tambin la posesin de lo excelso y lo grande(S. Qotb)


-
( +) no slo sino tambin
... Ibn as-Sarrj no tan slo era un
gramtico sino tambin un hombre de amplia cultura...(M. Mahdi)
- ( +) no slo sino tambin.
b) unin de elementos opuestos,
pero esto era imposible.
( )pero:
slo que, pero: est en el error, pero no se lo
echamos en cara
sino: lo que no influye en los cuerpos sino
en las almas (Averroes).
sin embargo

Sin embargo los dictados no se

guardaban ms que en los cuadernos de los alumnos (M. Abdu).


a pesar de :

a pesar de la existencia de

revolucionarios en Medina, Uthmn... (M. Haykal)


aunque, a pesar de
a pesar de que los revolucionarios empezaron a
organizar su asesinato (M. Haykal).
aunque
aunque el profesor sea excelente (. usayn).
- aunque

114

aunque yo estaba harta de aburrimiento, el


asiento vaco me inquietaba (L. Balabakki: ).
c) disyuncin, ... o,
bien de Persia o de los clientes de origen
semtico (. usayn).
... ni ... ni,
lo posible no exige por su quididad ni la
existencia ni la inexistencia (Sohravardi)
d) relacin de causa y efecto:
porque,
: Por qu el gallo tiene las alas abiertas?
Porque es un ave (J i).
porque:
porque son poco convincentes (Averroes)
puesto que
... dado que --- luego
Dado que el islam es un movimiento, tenemos
que evolucionar (Alll al-Fsi:)
a causa de
a consecuencia de

a consecuencia de una crisis cardaca

repentina falleci el poeta (prensa).


... en consideracin a que
considerando que ambos son conscientes de la gran
responsabilidad.
considerando

115

- gracias a que
-
en cuanto a, por cuanto

por cuanto la literatura es vida
e) de finalidad


en espera de resolver los problemas,
que fcilmente se mezcla con la causalidad:
\ \ por miedo a, no sea que


yo andaba sobre ascuas por miedo a que t tropezases
(. usayn).
f) de consecuencia, adems de de tal modo que,
a resultas de
a resultas del agravamiento de estos
fenmenos negativos, no contamos con una literatura
g) de tiempo, simultneo, anterior o posterior, y remitimos al captulo anterior,
en relacin con las partculas , pero aadimos restricciones temporales:
)( apenas ha / haba
apenas los tres llegaron a un puente de piedra
(N. Khul i: ).
)( tan pronto como
- tan pronto como llegamos al siglo segundo,
encontramos que (. usayn).
apenas entr en la comisara, tuve
un repentino sentimiento de depresin (Y. Idrs).
h) nfasis, precisin de un elemento o parte de la oracin:
- en cuanto a ,

116

los movimientos polticos

islmicos consideran a los musulmanes como una sola nacin (N.A. Fris).
con referencia a
con referencia a su carta arriba indicada
( )en lo que concierne a
( )

Aadase el nominalizador
:

, este libro, lo he ledo... y su compuesto
slo: las naciones se distinguen
solamente por lo bueno que ofrecen a la humanidad
h.1) Tambin podemos resaltar una oracin entera:
-
sin duda alguna, con acusativo por negacin del gnero,
sin duda hay muchos como l por el mundo.

- necesariamente,
En esto tenemos que dejarnos guiar
por los estudios de los psiclogos (Sh. kayf)
en resumen
en definitiva, la mujer desde su
nacimiento hasta su defuncin es esclava (Qsim Amn).
i) partitivo introductor.

La preposicin aplicada a adjetivos, y en especial, participios


constituye un giro con el que se presentan muchos enunciados; la negacin se
efecta con . Entre estos giros tenemos: es fcil que,
es difcil que conviene mencionar que y con muchos
participios: es necesario que consta que

117

se sabe que se entiende que es de esperar que


es seguro que es probable que se ha
acordado que est previsto que, etc.:
sorprende que esta postura sea
la misma que ahora vemos (. usayn)

j) aparte debemos mencionar conectores que marcan las relaciones entre


condicionante y condicionado ) ( si A entonces B real, -
si A entonces B irreal, vistos en captulo X, pero a los que se pueden aadir
giros como:
en caso de

en caso de peligro inminente de guerra

( )... tanto como


... tanto si la responsabilidad es del
hombre como de la mujer
Aqu mencionamos tambin
excepto, literalmente si no , (ver
captulo anterior).
El MSA ha desarrollado ampliamente los conectores, a menudo
hacindose eco de la sintaxis de otras lenguas occidentales y creando una nueva
fraseologa. El uso de conectores es propio de la lengua escrita, ms precisa,
mientras que la oral es ms rpida, y por esta razn tienen menor desarrollo en
los dialectos.

118

XII. Sobre la gramtica nacional rabe


La lengua rabe fue, en primer lugar, objeto de estudio original por los
fillogos rabes. La gramtica nacional rabe se origin en poca temprana y ha
perdurado durante todos estos siglos, y debe ser conocida de nuestros
estudiantes de filologa rabe. No se trata de seguir esta gramtica para la
enseanza, sino de conocer sus principales autores y temas para tener una visin
completa de la lengua rabe.
La primera descripcin de la lengua rabe clsica, que comprende todas
las normas y excepciones de la lengua de los beduinos, es el Kitb de Sbawaihi
(m. 793). El Kitb se convirti en el Corn de la gramtica, fijando
definitivamente sus reglas. La obra contiene 574 apartados. En los primeros 30,
Sbawaih define los conceptos de su teora gramatical y esta parte es la ms
original. Hasta el apartado 284, Sbawaih habla de sintaxis, y se ocupa en
especial del acusativo. Los apartados 285-476 examinan las estructuras (abniya)
de las palabras rabes. Finalmente, apartados 477-574 estn dedicados a la
fontica, de manera que el orden, general, del libro es 1 Sintaxis, 2 Morfologa,
3 Fontica. El mtodo de Sbawaihi es descriptivo, sincrnico, basado en la
analoga formal.
Sbawaih perteneca a la escuela gramatical de Basora, rival de la de Kufa.
Las cuestiones disputadas entre ambas escuelas tocan cuestiones de fontica,
morfologa y sintaxis y las conocemos por la obra del Ibn al-Anbr. La escuela
de Basora sigue fielmente el qiys o analoga, mientras que la de Kufa lo
restringe a las irregularidades, pero no est claro que a posteriori se haya creado
la divisin, atribuyendo las ideas de Sbawaih al que luego sigue al-Mubarrad
(m. 898) - a la escuela de Basora, y las de al-Farr (m. 822), a la de Kufa. A alMubarrad debemos otra obra capital de la gramtica rabe: Al-Muqtadab, cuyo

119

contenido es parecido al de Kitb de Sbawaihi, pero cuyo estilo es mucho ms


comprensible.
Qu tarea les quedaba a los gramticos, una vez consolidada la
normativa? Si miramos a los gramticos de la escuela de Bagdad, heredera de las
de Basora y Kufa, comprobamos que su esfuerzo es justifica tericamente
aquello que Sbawaih haba descrito. El mayor gramtico de este periodo
bagdad es Ab l-Fath Ibn Jinn (m. 1002), y su proyecto, por ejemplo en las
Khasis, era descubrir las races de la lengua, las causas de los fenmenos
descritos por Sbawaih a nivel formal. De dos instrumentos dispone el fillogo:
sam uso atestiguado, y qiys analoga. Gracias al qiys se pueden
descubrir las causas lgicas de la lengua. Ibn Jinn a menudo nos recuerdo que
su tarea es similar a la del jurista, que va de las aplicaciones a los fundamentos.
Ibn Jinn, como otros gramticos del periodo bagdad, az-Zajjj o al-Fris,
perteneca a los mutazila y la preocupacin racionalista de esta escuela en
teologa se manifiesta aqu en la filologa. As vemos cmo az-Zajjj (m. 949),
en el dh f ilal an-nahw busca las causas de ua serie de fenmenos morfosintcticos.
En el periodo posterior, post-clsico, se refuerza el aspecto didctico en la
investigacin gramatical y abundan los manuales. El ms representativo es la
Alfya de Ibn Mlik (m. 1274): sus versos comprimen la gramtica de forma
ininteligible, pero se trataba de memorizarlos, luego ya venan los comentarios.
Ms accesible resulta la jurrmya de Muhammad Ibn Dd Ibn jurrm (m.
1325), y que fue traducida al alemn por E. Trumpp (Munich, 1876).
En Egipto destaca en el periodo post-clsico, Ibn Hishm (m. 1360) autor de un
comentario a la Alfya, y de un estudio de las partculas (Mughn). En al-Andalus
Ibn Mad, idelogo del zhirismo, atac a los gramticos por basarse en el
qiys, prctica inadmisible no an slo en teologa y derecho.

120

La exposicin ms clara de la lengua rabe es la del persa az-Zamakhshar


(m. 1144). El Mufassal, que fue publicado por J.P. Broch (Oslo, 1897), suele ir
acompaado de un comentario por Ibn Yash (m. 1245). Zamakhshar
distribuye el material de manera distinta a Sbawaih: 1 Nombre, 2 Verbo, 3
Partculas, y al final, la fontica.
Para terminar, cito a Abd al-Qhir al-Jurjn (m. 1078), ante todo por su
papel esencial en la creacin de la teora de la literatura. As como existe una
gramtica nacional rabe, tambin existe una teora nacional rabe de la
literatura, cuyos conceptos bsicos al-Jurjn defini, como

tashbh,

comparacin, tamthl, simil o istira, metfora.


*
La gramtica nacional rabe se complementa con la lexicologa, que
evolucion de unas listas de palabras a compilaciones detalladas y exhaustivas.
Las listas de al-Asm (m. ca 831) explican trminos usados en la poesa preislmica pero que ya no eran conocidos de los rabes en el Bagdad de Hrn arRashd: son los trminos relativos al camello o al caballo, por ejemplo. Para las
plantas, Ab Hanfa ad-Dnawar (m. ca 895) nos ofrece un lxico con los
nombres de la flora pre-islmica.
Despus de estos listados, se realizan esfuerzos para una clasificacin del
lxico por criterios formales: stos de basan en la raz consonntica de las
palabras rabes, sean verbos o nombres. El ejemplo ms antiguo es el Kitb alAin, cuya introduccin clasifica las palabras rabes en races bi-, tri-,
cuatrilteras, con sus variantes en sordas, cncavas, etc. Desconocemos el autor
del libro, pero las ideas son las Khall Ibn Ahmad (m. 791) y el orden de las
races corresponde al orden hind de las consonantes adoptado por Khall, que
parte de la articulacin ms profunda, la de la ain, hasta las labiales. Luego
cada letra agrupa las diversas combinaciones posibles, es decir, la letra ain
contiene todas las races que tienen alguna consonante ain.
121

El sistema era confuso, y la Jamhara de Ibn Duraid (m. 933) opta por el orden
de la radical inicial, pero Ibrhm al-Frb lo hace por el orden basado en la
ltima radical. ste es el sistema aplicado por al-Jawhar (m. 1010) en su Sihh,
y que se impuso finalmente.
Al-Jawhar recoge su material de informadores beduinos y de la poesa.
Ibn Duraid, independientemente, se apoya en los trabajos del Asma y otras
fuentes.

El Shh,

de al-Jawhar, es problamente el ltimo ejemplo de

recopilacin independiente. A partir de entonces, los lxicos son afines.


Ibn Sda (m. 1066) escribi un lxico, Muhkam, que fue utilizado por Ibn
Manzr (m. 1311), junto con la obra de Jawhar y otros lxicos, para su Lisn alarab. Tambin sirvi la obra de Ibn Sda, y las de otros, para que Frzbd
(m. 1415) compuesiera el Qms. El ltimo monumento de la lexicologa rabe
es el Tj al-Ars de Zabd (m. 1791), en el que Lane se bas para su
diccionario rabe-ingls.

122

Bibliografa

123

A, Filologa semtica. B, Historia del rabe. C, rabe clsico. D, Arabe moderno. E, Dialectologa. F, Mtodos y lxicos. G,
Gramticos nacionales. H, Paleografa, epigrafa, etc.
Autor

Ttulo

`ABD AL-HD, H.
Hd f qaw`id al-lugha l-`arabya, al-. Ammn, 1987.
`AQL, AB L-WAF' `AL IBN - (-1367) Commentar zur Alfiyya des Ibn Malik, Ibn -'s. Tr. F. Dieterici, Berlin, 1852. xxviii & 408 pp.
`AQL, AB L-WAF' `AL IBN - (-1367) Sharh `al l-Alfya li-Bn Malik. El Cairo, 1345/1928. 1964

C
G
G

`USFR, ABU L-HASAN `AL IBN - (`USFR, ABU L-HASAN `AL IBN - (AARTUN, KJELL
ABBOT, NABIA
ABBOT, NABIA

Mumti`f t-tasrf. Ed. F. Qabwa, 2 vols. Alepo, 1970.


Muqarrib, al- (Sintaxis). Ed. A.A.S. al-Jawhr y a. al-Jawhr. 2 vols. Bagdad, 1971-72.
Zur Frage altarabischer Tempora. Oslo, 1963. 131 pp.
Arabic Paleography. The development of early Islamic scripts. Ars Islamica 8 (1941) 65-104.
Studies in Arabic Literary Papyri. Chicago UP. Vol. 1: Historical Texts, 1957;
Vol. 2: Qur'nic Commentary and Tradition, 1967; vol. 3: Language and Literature, 1972.
The Rise of the North Arabian Script and its Kur'anic Development with a Full Description of the
Kurn Manuscripts in the Oriental Institute. Chicago, 1938
Modern Standard Arabic. 3 vols. Cambridge University Press. 1968. Reprints 1982 ss.
Al-manhal. Dictionnaire usuel Franais-Arabe. Beirut, 1972.
On Stress and Arabic Phonology. Beirut, 1969.
Arabic for English Speaking Students. Cairo, 1972.
Chadina Arabic. 1995. 44 pp.
Siculo Arabic. 1996. 566 pp.
jurrumya, al-. Beirut, 1899.
Muqaddima al-jurrmya, al-. Ed. y trad. alem. E. Trumpp. Munich, 1876.

G
G
B
H
H

Arabic Phonology, an Accoustical and Physiological Investigation. La Haya, 1970.


Phonology of contemporary Standard Arabic. Indiana U. 1963.
Textos rabes en dialecto de Larache. Madrid, 1913.
Ahlan wa-sahlan. An Introduction to Modern Standard Arabic. Texto + 10 CD's. 2000
Die Araber in der Alten Welt. 5 vols. Berln, 1964-67.

C
D
E
F
H

ABBOT, NABIA
ABBOUD, PETER MCCARUS, ERNEST
ABDEL-NOUR, J. - IDRISS, S.
ABDO, D.
ABDUL-RAUF, MUHAMMAD
ABU-ABSI, S.
AGIUS, D.A.
JURRM, AB `ABD ALLH MUH. IBN
JURRM, AB `ABD ALLH MUH. IBN
D'D IBN - (-1324)
AL-N, S.H.
AL-N, S.H.
ALARCN, M.
ALOSH, M.
ALTHEIM, FRANZ STIEHL, RUTH

124

H
F
F
C
F
E
E
G
G

ALTOMA, SALIH J.
ALVERNY, ANDR D
AMBROS, ARNE
AMBROS, ARNE
AMBROS, EDITH
ANBR, AB L-BARAKT KAML
AD-DN IBN AL- (-1181)
ANBR, KAML AD-DN IBN AL- (ANBR, KAML AD-DN IBN AL- (ANWAR, M.S.
AQUILINA, S.J.
ARIF, A.
ARNOLD, WERNER
ARO, JUSSI
ASBAGHI, ASYA
ASHMN, AL- (-1494/5)
ASN PALACIOS, MIGUEL
ASTARBDH, RAD D-DN AL- (ASTARBDH, RAD D-DN AL- (ATOUI, H.
ATTAR, SAMAR
AVRAM, A.
AYOUB, GEORGINE
AZHAR, AB MANSR MUH. AL- (1499/ 1500)
BADAWI, EL-SAID CARTER, MICHAEL
G. GULLY, ADRIAN
BADREDDINE, B.

The Problem of Diglossia in Arabic. A Comparative Study of Classical and Iraqi Arabic.Harvard, 1969.
167 pp.
Cours de langue arabe. 5 ed. Beirut, 1982. 518 pp.
Damascus Arabic. Malibu, CA, 1977. 124 pp.
Einfhrung in die moderne arabische Schriftsprache. Munich, 1969.
Sieben Kapitel des Sharh k. Sbawaihi von ar-Rummn in Edition und Uebersetzung. Viena, 1979.
Insf f mas'il al-khilf bain an-nahwyn al-basryn wa-l-kfyn, K. al-. Die grammatischen Streitfragen
der Basrer und Kufer. Ed. Gotthold Weil, Leiden, 1913
K. al-insf f masil al-khilf. El Cairo, s.f.
Luma` al-adilla f usl an-nahw. Ed. `A. Amer, Estocolomo, 1963.
Be and Equational Sentences in Egyptian Coloquial Arabic. 1979. vi+128 pp.
The Structure of Maltese. Malta, 1959.
Arabic Lapidary Kufic in Africa. (3 -6 c. AH). 1967.
Lehrbuch des Neuwestaramischen. Wiesbaden, 1989.
Der masdar al-mm und seine Funktion im Arabischen. Helsinki, 1964. Studia Orientalia, 28.
Persische Lehnwrter im Arabischen. Stuttgart, 1987.
Hshiyat as-Sabban `al sharh al-Ashmn `al Alfyat Ibn Mlik. Cairo, s.f.
Crestomata de rabe literal con glosario y elementos de gramtica. Madrid, 1939.
Sharh Kfiyat f n-nahw. Beirut, s.f.
Sharh Shfiyat Ibn al-Hajib. Cairo, 1939-58.
Larabe, langue vivante. 3 niveles. 1978
Modern Arabic. An Introductory Course for Foreign Students. 2 vols. Beirut, 1988.
Sur la classification des phonmes nots 'alif et `ayn en arabe classique. Revue roumaine de linguistique,
166 (1971)
Structure de la phrase verbale en arabe standard. En: Analyses, thorie (1981/2) pp. 1-367.

Tahdhb al-lugha. Ed. `Abd as-Salm M. Hrn. 15 vols. Cairo, 1964-67.

Modern Written Arabic. Londres, Routledge, 2004.

Le parler de Kairouan ville, tude phonologique et phontique. Paris V, Thse, 1977.

125

F
E
F
G
G
G
G
E
E
H
A
C
B
G
F
G
G
F
F
C
D

BAKALLAH, M.H..
BAKALLAH, M.H..
BAKR, `ABD AL-WAHHB
BANETH, D.Z.
BARANOV, H.
BARCEL, C. Y LABARTA, A.
BARCEL, CARMEN
BARTH, JACOB
BARTH, JACOB
BARTH, JACOB
BARTH, JACOB
BARTH, JACOB
BARTH, JACOB
BARTHLEMY, A.
BASHUR, RC MCCARUS, EN
YACOUB, AL.
BATALYS, AB MUH. `ABD ALLH
(-1127)
BATESON, MARY C.
BAUER, HANS
BAUER, LEONHARD
BAUER, LEONHARD
BAUER, THOMAS
BECK, EDMUND
BECK, EDMUND
BECK, EDMUND

Bibliography of Arabic Linguistics. Munich, 1976; Londres, 1983.


Ibn Jinn, an Early Muslim Phonetician. An Interpretative Study of His Life and Contribution to
Lingusitics. Londres-Taipeh, 1982.
Nahw al-`arab min khill an-nuss, an-. Tnez, 1969.
Tanwn ans its Development into a Separate Word, The . En hebreo. Judaeo-Arabic Texts. Bulletin of
the Jewish Palestine Exploration Society, 12 (1945-46) 141-153.
Arabsko-russki slovar. Mosc-Leningrado, 1940,1976.
Gramtica rabe bsica. Crdoba, 1991,
La escritura rabe en el Pas Valenciano. Inscripciones monumentales.. 2 vols. Valencia, 1998.
Beitrge zur Pluralbildung des Semitischen, ZDMG 58 (1904)
Vergleichende Studien. Die diptotische Flexion. ZDMG, 46 (1892) 684-708.
Zu den Vokalen der Imperfect-Sufixe. ZDMG, 48 (1894)
Die Nominalbildung in den semitischen Sprachen. 2 ed. Leipzig: Hinrichsche, 1894. 495 pp.
Die Pronominalbildung in den semitischen Sprachen. Leipzig, 1913. 183 pp.
Sprachwissenschaftliche Untersuchungen zum Semitischen. 2 vols. Leipzig, 1907-11.
Dictionnaire arabe-franais. Dialectes de Syrie: Alep, Damas, Liban, Jrusalem. Paris, 1935-1969.
Contemporary Arabic Readers. Vols. 1-4. Ann Arbor, Mich. 1963-66.

B
G

Iqtidb f sharh Adab al-kuttb. Beirut, 1901. (-1127)

Arabic Language Handbook. Washington, 1967.


Die Tempora im Semitischen, ihre Entstehung und ihre Ausgestaltug in den Einzelsprachen. Leipzig, 1910.
BA 8.1, pp. 1-53.
Das palstinische Arabisch. Die Dialekte des Stters und des Fellachen. Leipzig, 1926.
Deutsch-Arab. Wrterbuch der Umgangssprache in Palstina und im Libanon. 2 ed. Wiesbaden, 1951.
Pflanzenbuch des Ab Hanfa ad-Dnawar, Das -. Inhalt, Aufbau, Quellen. Wiesbaden, 1988.

F
A

Die Ausnahmepartikel ill bei al-Farr und Sbawaihi. Orientalia N.S. 25 (1946) 432-438.
Die Partikel 'idhan bei al-Farr' und Sbawaih. Orientalia N.S. 25 (1956) 42-73.
Studien zur Geschichte der Kufischen Koranlesung I-IV. Orientalia 17 (1948) 326-355; 19 (1950) 328350; 20 (1951) 316-328; 22 (1953) 59-78.

G
G
B

126

F
B
F
F
H
A
B
B
A
A
A
E
F

E
E
G

BECKER, CARL
BEESTON, A.F.L.
BEESTON, A.F.L.
BEESTON, A.F.L.
BEESTON, A.F.L.
BEESTON, A.F.L.
BEHNSTEDT, P.
BEHNSTEDT, P. WOIDICH, M.
BELLAMY, J.A.,
YACOUB, A.I.

MCCARUS,

BELLANI, R. (ed)
BELOT, J.B.
BELOT, J.B.
BELOVA, A.G.
BELOVA, A.G.
BEN SEDIRA, B.
BENMAMOUN, E (ED.)
BERGSTRSSER, GOTTHELF
BERGSTRSSER, GOTTHELF
BERGSTRSSER, GOTTHELF
BERGSTRSSER, GOTTHELF
BIRKENLAND, HARRIS
BIRKENLAND, HARRIS
BLACHRE R. - CECCALDI, M.
BLACHRE, R - SAUVAGET, J.
BLACHERE, R. - CHOUEMI, M. BLACHRE, RGIS
BLANC, HAIM

Verffentlichungen aus der Heidelberger Papyrussammlung, Papyrus Schotte-Reinhardt. Heidelberg,


A Descriptive Grammar of Epigraphic South Arabian. Londres, 1962.
Arabic Historical Phraseology. Cambridge UP, 1969
Arabic Language Today. Londres, 1970.
Samples of Arabic prose in its Historical Development. Oxford, 1977.
Written Arabic. An Approach to the Basic Structures. Cambridge, 1968.
Die nordjemenitischen Dialekte. Atlas. Wiesbaden, 1985.
Die gyptisch-arabischen Dialekte. Vol. 1: 1985. Vol. 2: Dialektatlas von gypten. Wiesbaden, 1985.
Vol. 3,1: Tbingen, 1987. Vol. 3, 2-3, Tbingen, 1988.
E.N, Contemporary Arabic Readers. Vol. 1. Ann Arbor Mich., 1962.
F sabl al-i`rb. Roma, 1986.
Dictionnaire arabe-francais. Beirut, 1899. 16 ed. 1951.
Petit dictionnaire arabe-franais.
Istoricheskaya morfologiya arabskovo yazyka . Mosc, 1994. 208 pp.
Sintaksis pismennyh tekstov arabskovo yazyka. Mosc, 1985. 136 pp.
Dictionnaire franais-arabe de la langue parle en Algrie. Argel, 1882; Repr. Ginebra, 1979.
Perspectives on Arabic Linguistics. XII. Papers from the 12th Annual Symp. On -. 1999
Plan eines Apparatus Criticus zum Koran. Sitzungsb. Bay. Ak. 7 (1930).
Verneinungs- und Fragepartikeln und Verwandtes im Kur'n. Leipzig Semitische Studien, Band 5, Heft 4.
R 1968.
Einfhrung in die semitischen Sprachen. Sprachproben und grammatische Skizzen. Munich, 1928.
Sprachatlas von Syrien und Palstina. En Zeitschrift des Deutschen Palstina-Vereins, 38 (1915) 169-220.
Altarabische Pausalformen. Oslo, 1940.
Stress Patterns in Arabic. Oslo, 1954
Exercices d'arabe classique. 1950. Pars, 1983.
Rgles pour ditions et traductions de textes arabes. Pars, 1953.
Dictionnaire arabe-franais-anglais. Paris, 1967- inacabado
lments de l'arabe classique. Paris, 1939.
The Fronting of Semitic G and the Qa:l-Ga:l Dialect Split in Arabic. En: Proceedings of the Intern. Conf.
on Semitic St. 1965. (Jerusaln 1969) pp. 7-37.

127

H
A
C
F
B
F
E
E
F
F
F
F
B
C
E
A
B
B
A
E
B
C
F
H
F
C
A

BLANC, HAIM
BLAU, JOSHUA
BLAU, JOSHUA
BLAU, JOSHUA
BLAU, JOSHUA

BLAU, JOSHUA
BLAU, JOSHUA
BLAU, JOSHUA
BLAU, JOSHUA
BLAU, JOSHUA
BLAU, JOSHUA
BLAU, JOSHUA
BLAU, JOSHUA
BLAU, JOSHUA
BLAU, OTTO
BLOCH, ALFRED
BLOCH, ARIEL A.
BLOCH, ARIEL A.
BLOHM D., REUSCHEL, W., SAMARRAIE
BLOHM, D.
BOBZIN, HARTMUT
BOHAS, GEORGES
BOHAS, GEORGES
BOHAS, GEORGES

Communal Dialects in Baghdad. Cambridge, Mass. 1964.


Middle and Old Arabic Material for the History of Stress in Arabic. BSOA 35 (1972) 476-84.
Notes on Syntactic Phenomena in Classical Arabic as exhibited by Jhiz's Kitb al-Bukhal'.
Israel Or. St. 5 (1975) 277-298.
Remarks on some syntactic trends in Modern Standard Arabic. Israel Or. St. 3 (1973) 172-231.
The Beginnings of the Arabic Diglossia. En: Afroasiatic Linguistics 4 (Malibu, 1977) 175-202.
The Importance of Middle Arabic Dialects for the History of Arabic. Scripta Hierosolymitana, 9 (1961)
206-228.
The status and linguistic structure of Middle Arabic. Jerusalem Studies in Arabic and Islam 23 (1999)
A Dictionary of Mediaeval Judeo-Arabic Texts. Jerusalem, The Academy of the Hebrew Language The
Israel Academy, 2006.
A Grammar of Christian Arabic, based mainly on South-palestinian texts from the first Millenium.
CSCO, 267. Lovaina, 1966-68.
Studies in Middle Arabic and its Judaeo-Arabic variety. Leiden, 1988
Syntax des palstinensischen Bauerndialekts von Br Zt. Walldorf (Hessen) 1960.
The Emergence and Linguistic Background of Judaeo- Arabic. A Study of the Origins of Middle Arabic.
(Jerusaln 1969) pp. 7-37. X Leiden, 1981.
The Emergence and Linguistic Background of Judaeo-Arabic. En Hebreo. Scripta Judaica, 5 (1965) 227ss
The Renaissance of Modern Hebrew and Modern Standard Arabic. Parallels and differences in the revival
of the Semitic languages. Berkeley-Los Angeles-Londres, 1981.
Altarabische Sprachstudien. ZDMG 25 (1871) 525-592.
Vers und Sprache im Altarabischen. Metrische und syntaktische Untersuchungen. Acta Tropica, Supl. 5.
Basilea, 1946.
Verbs of Topographical Elevation. The case of sha:f "to see" in Colloquial Arabic. ZAL 25 (1993) 100Studies in Arabic Syntax and Semantics. 2 ed. Wiesbaden, 1991.
Lehrbuch des modernen Arabisch. Teil II/1 y II/2, 2 ed. Leipzig, 1989.
Gibt es im Arabischen Aktionsarten? ZAL 22 (1990) 7-22.
Zur Hufigkeit von Verben im Neuhocharabischen. ZAL 5 (1980) 35-69.
Iltiq'u s-skinayn et problmes connexes. Bulletin d'tudes Orientales, 29 (1977)
La structure sous-jacente des verbes creux. Cahiers du CREL
Units minimales en mtrique arabe. Bulletin d'tudes Orientales, 28 (1975)

128

E
B
C
D
B
B
B

E
B
E
B
B
A
B
B
E
C
F
C
D
C
C

BOHAS, GEORGES
BOHAS, GEORGES - GUILLAUME, J.-P.
BOHAS, GEORGES (ED.)
BOHAS, GEORGES ET.AL.
BORG, TAWFIQ
BORG, TAWFIQ
BORIS, G.
BORRMANS, M.
BOUCHERIT, A. (ED)
BRAGE, F.J.
BRAHAM (IBRHM), MOHAMMED BEN
BRAME, M.K.
BRANDEN, A. VAN DEN
BRANDEN, ALB. VAN DEN
BRU, H.H.
BRAVMANN, MEIR
BRAVMANN, MEIR
BRAVMANN, MEIR
BRAVMANN, MEIR
BRILL, M.
BROCKELMANN, CARL
BROCKELMANN, CARL
BROCKELMANN, CARL
BROCKELMANN, CARL
BROCKELMANN, CARL
BROSELOW, E.I.
BRUNOT, LOUIS

Matrices, thymons, racines. lments dune thorie lexicologique. Leuven: Peeters, 1997. 207 pp.
tude des thories des grammariens arabes. 1. Morphologie et phonologie. Damasco, 1984.
Dveloppements rcents en linguistique arabe et smitique. Damasco, IF, 1993.
The Arabic Linguistic Tradition. Londres: 1990.
`Arabya li ghayr al-`arab, al-: Kitb ta`lm li lughat al-`arabya al-fush. Hamburgo, 1979
Qwellenstudien zu W. Wright, A Grammar of the Arabic Language. Diss. Munich, 1968, 212 pp.
Lexique du parler arabe des Marazig. Paris, 1958.
A propos de l'arabe moderne: notes syntactiques. Revue de l'Institut de Belles Lettres arabes, 34 (1961)
Matriaux arabes et sudarabiques. Vol. 6, 1994.
Estudios sobre el vocalismo en los dialectos rabes. Madrid, 1988.
Le pluriel bris d'aprs l' Alfiyah de Buin Malek, la Chafiyah de Buin el Hadjeb, la Teddheib de Buin Hecham, le Tesreih de Khaled el-Azharey et d'autres savants travaux des grammariens de Bassora et de
Coufa. Pars, 1897. viii & 118 pp.
Arabic Phonology. Cambridge, Mass: MIT, 1970. PhD.
Les textes thamoudens de Philby. (Bib. du Muson, 40),Vol. 1, Inscriptions du Sud; (Bib du Muson 41),
Les inscriptions thamoudennes (Bib. du Muson, 25). Lovaina, 1950. xvi - 597 pp. y grabados
Die altnordarabischen kultischen Personennamen. Wiener Zeitschrift fr die Kunde des Morgenlandes.
32 (1925) 31-59 y 85-115.
Materialien und Untersuchungen zu den phonetischen Lehren der Araber. Gttingen, 1934.
Studies in Arabic and General Syntax. Textes arabes ... XI. Cairo: IFAO, 1953.
Studies in Semitic Philology. Leiden, 1977.
The Arabic Elative. A new approach. Leiden, 1965.
Basic Word List of the Arabic Daily Newspaper, The -. Jerusaln, 1940.
Deminutiv und Augmentativ im Semitischen. Zeitschrift fr Semitistik und ang. Gebiete. 6 (1928) 109Die Tempora des Semitischen. Zeitschrift fr Phonetik und allg. Sprachw. 5 (1951) 133-154
Arabische Grammatik. 14 ed. rev. M. Fleischhammer, Leipzig, 1960. Ver Socin, 1909.
Das Arabische und seine Mundarten. Handbuch der Orientalistik. Band III, (Leiden, 1954) pp. 207-245.
Grundriss der vergleichenden Grammatik der semitischen Sprachen. 2 vols. Berln, 1908-1913. R
Hildesheim, 1961.
Phonology of Egyptian Arabic. University of Mass. 1976 PH.D.
Introduction l'arabe marocain. Paris, 1950. 288 pp.

129

A
G
A
G
F
B
E
D
H
E
G

C
H
H
B
G
C
A
C
D
A
A
C
E
A
E
E

BRUNOT, LOUIS
BURET, M-T.
BUSTN, `ABD ALLH
BUSTN, BUTRUS ALCACHIA, PIERRE
CANTARINO, VICENTE
CANTARINO, VICENTE
CANTARINO, VICENTE
CANTINEAU, JEAN
CANTINEAU, JEAN
CANTINEAU, JEAN
CANTINEAU, JEAN
CANTINEAU, JEAN
CANTINEAU, JEAN
CANTINEAU, JEAN
CANTINEAU, JEAN
CANTINEAU, JEAN - HELBAOUI,
CARTER, M.G.
CARTER, M.G.
CASKEL, WERNER
CASKEL, WERNER
CASPARI, C.P.
CASPARI, C.P.
CHAINE, M.
CHEIJNE, ANWAR
CHEIKHO, LOUIS
CHOUMI, MOUSTAPHA
CHRISTIAN, V.
CLARITY, BE. STOWASSER, K. WOLFE,
COHEN, DAVID
COHEN, DAVID
COHEN, DAVID

Textes arabes de Rabat. 2 vols. Paris, 1931-52.


Cours gradu d'arabe marocain. Casablanca, 1952.
Mujam lughaw. 2 vols. Beirut, 1927-30.
Muht al-muht. 2 vols. Beirut, 1870. 1987.
Dictionary of Arabic Grammatical Terms: Arabic-English/ English-Arabic. Londres, 1973.
Arabic Poetics in the Golden Age. Leiden, 1975.
Der neuaramische Dialekt von Jubb `Adn. Chapel Hill, NC, 1961.
Syntax of Modern Arabic Prose. 3 vols. Bloomington, Indiana UP, 1974
Esquisse d'une phonologie de l'arabe classique. Bul. Socit de Ling. 126 (1946) 93-140.
La notion de "schme" et son altration dans diverses langues smitiques. Semitica 3 (1950) 73-83.
Racines et schmes. En Mlanges W. Marais, Pars, 1950
The Phonemic System of Damascus Arabic. Word 12 (1956) 116-124.
Cours de phontique arabe. 2 ed. Paris, 1960.
tudes de linguistique arabe. Mmorial Jean Cantineau. Pars, 1960.
Grammaire du palmyren pigraphique. Cairo, 1935.
Le nabaten. 2 vols. Paris, 1930 (rep. Osnabrck, 1978)
Manuel lmentaire d'arabe oriental (parler de Damas). Paris, 1953
Les origines de la grammaire arabe. Revue des tudes islamiques 40:1 (1972) 69-97.
Ver Shirbn
Die Inschrift von en-Nemara neugesehen. Mlanges USJ 45 (1969)
Lihyan und Lihyanisch. Sprache und Kultur eines frharabischen Knigreichs. Kln-Opladen, 1954.
Arabische Grammatik, 4 ed. - A. Mller. Halle, 1876.
Grammatica arabica in usum scholarum academicarum. Leipzig, 1848.
Grammaire thiopienne, Pars, 1938.
The Arabic Language: its Role in History. Minneapolis, 1969.
Majn al-adab f had'iq al-`arab. 10 vols. 13 ed. Beirut, 1896.
Le verbe dans le Coran. Pars, 1966.
Das Wesen der semitischen Tempora. ZDMG 81 (1927) 232-58.
Iraqi Arabic, A Dictionary of -. English Arabic. 1964.
Koin, langues communes et dialectes arabes. Arabica, 9 (1962) 119-144.
Dictionnaire des racines smitiques ou attestes dans les langues smitiques. 5 vols. Pars, 1993-94.
tudes de linguistique smitique et arabe. La Haya, 1975.

130

E
E
A
F
A
G
A
D
C
A
A
E
D
A
B
A
E
G
G
H
B
C
C
A
B
F
B
A
E
B
A
A

COHEN, DAVID
COHEN, MARCEL
COHEN, DAVID
COHEN, MARCEL
COHEN, MARCEL
COHEN, MARCEL
COHEN, MARCEL
COHEN, MARCEL, ET. AL.
COLIN, GEORGES S.
COLIN, GEORGES S.
COMBE, E. SAUVAGET, J. WIET, G.
CORRELL, CHRISTOPH
CORRELL, CHRISTOPH
CORRIENTE, FEDERICO
CORRIENTE, FEDERICO
CORRIENTE, FEDERICO
CORRIENTE, FEDERICO
CORRIENTE, FEDERICO
CORRIENTE, FEDERICO
CORRIENTE, FEDERICO
CORRIENTE, FEDERICO
CORRIENTE, FEDERICO
CORRIENTE, FEDERICO
CORRIENTE, FEDERICO

Le dialecte arabe Hasnya de Mauritanie. Pars, 1963.


Essai comparatif sur le vocabulaire et la phontique du chamito-smitique. Pars, 1947.
Les langues chamito-smitiques. En J. Perrot, ed. Les langues dans le monde ancien et moderne. 3e partie.
Paris: CNRS, 1988.
tudes dthiopien mridional. Pars, 1931.
La grande invention de lcriture et son volution. 3 vols. Pars, 1958.
Le systme verbal smitique et l'expression du temps. Publications de l'cole des Lang. Or. Vivantes, 5e
srie,
vol. 11. Pars: Impr. Nat., 1924. 319 pp.
Les langues chamito-smitiques, en A. Meillet er M. Cohen, eds. Les langues du monde, Pars, 1952, 2 ed.
pp. 81-181.

E
A
A

Rpertoire chronologique depigraphie arabe. 16 vols. Cairo, 1931-64. Index, 1975.


Chrestomathie Marocaine. Pars, 1951. 255 pp.
Recueil de textes en arabe marocain. 1957.
Rpertoire chronologique d'pigraphie arabe. 16 vols. Cairo, 1931-1964.
Ein Esel, welcher Bcher trgt... Zum Prdikativ im Klassisch-Arabischen. ZAL (26 (1993) 7-14.
Untersuchungen zur Syntax der neuwestaramischen Dialekte des Antilibanon. Wiesbaden, 1978.
Again on the functional yield of some synthetic devices in Arabic and Semitic morphology.
Jewish Q R 64 (1973-74) 154-163.
From Old Arabic to Classical Arabic through the Pre-Islamic Koin. Some notes on the native
Grammarians' sources, attitudes and goals. J Semitic St 21 (1976) 62-98.
On the functional yield of some synthetic devices in Arabic and Semitic morphology..
Jewish Quarterly R 62 (1971) 20-50.
A Grammatical Sketch of the Spanish Arabic Dialect Bundle. Madrid, 1977.
rabe andalus y lenguas romances. Madrid, 1992.
Diccionario rabe espaol. Madrid, 1980.
Gramtica rabe. Madrid, 1980.
Gramtica, mtrica y texto del cancionero hispanorabe de aban Quzmn. Madrid, 1980. Gramtica pp. 1Introduccin a la gramtica comparada del Semitico meridional. Madrid: CSIC, 1996.
Nuevo diccionario espaol-rabe. Madrid, 1988.
Problemtica de la pluralidad en semtico. El plural fracto. Madrid, 1971.

B
E
E
H
C
A
A

131

A
A

B
A
B
B
F
C
B
A
F
A

CORTS, JULIO
COWAN, D.
COWELL, MARC W.
DAQR, `ABD AL-GHAN

Dayf, Shawq
DEHEUVELS, LUC-WILLY
DELACY, O'LEARY
DENZ, ADOLF
DERENBOURG, HARTWIG
DAZ GARCA, AMADOR
DICHY, J HASSOUN, M.O.
DIEM, WERNER
DIEM, WERNER
DIEM, WERNER
DIEM, WERNER
DIEM, WERNER
DIEM, WERNER
DIEM, WERNER
DIETRICH, A.
DIONISIO TRACIO
DIONISIO TRACIO
DIONISIO TRACIO
DOZY, RHEINHARD

Diccionario de rabe culto moderno. Madrid, 1996. 1313 pp.


Modern Literary Arabic. Cambridge, 1958.
Reference Grammar of Syrian Arabic. Georgetown UP, 1964.
Mu`jam an-nahw. Beirut, 1407/1986.
Madris an-nahwya, al-. El Cairo, 1968.
Manuel d'Arabe moderne. 2 vols. Avec cassettes, Paris: L'Asiathque, 1993-94.
Comparative Grammar of the Semitic Languages. Londres, 1923.
Zur Noetik des arabischen 'in-Satz-Hauptgefges. ZDMG, 121 (1971) 37-45
Essai sur les formes des pluriels arabes. Pars, 1867.
El dialecto rabe hispnico y el "Kitb f lahn al-`mma' de Ibn Hishm al-Lakhm. Granada, tesis, 1978.
Simulation de modles linguistiques et enseignement assist par ordinateur de larabe. Pars, 1989.
Die genealogische Stellung des Arabischen in den semitischen Sprachen. Ein ungelstes Problem der
Semitistik . Festschrift A. Spitaler (1980) 65-85.
Arabische Briefe auf Papyrus und Papier aus der Heidelberger Papyrus-Sammlung. Wiesbaden:
Hessische Akademie, 1991
Arabische Geschftsbriefe des 10. bis 14. Jahrhunderts aus der sterreichischen Nationalbibliothek in
Wien. Wiesbaden, 1995.
Einfhrung in die Arabistik. Darmstadt, Wiss. Buchgesellschaft,
Hochsprache und Dialekt im Arabischen. Untersuchungen zur heutigen ar. Zweisprachigkeit. Wiesbaden,
1974. Abhandlungen fr die Kunde des Morgenlandes 41:1.
Untersuchungen zur frhen Geschichte der arabischen Orthographie. 1 Die Schreibung der Vokale:
Orientalia 48 (1979) 207-257.
Untersuchungen zur frhen Geschichte der arabischen Orthographie. 2 Die Schreibung der Konsonanten,
Orientalia 49 (1980) 67-106; 3. Endungen und Endschreibungen, 50 (1981) 332-383; 4 Die Schreibung der
Zusammenhngenden Rede, 52 (1983) 357-404.
Arabische Briefe aus der Papyrussammlung der Hamburger Bibliothek. Wiesbaden,1955
Ars Grammatica. Ed. G. Uhlig, Leipzig 1883. Grammatici Graeci, pt. 1, vol. 1.
Historia artis grammaticae apud Syros. Leipzig 1889.
Tekhne grammatike of Dionysius Thrax. English trans. etc. by Alan Kemp, en Taylor, pp. 169-190.
Glossaire des mots Espagnols et Portugais drivs de l'Arabe. 2 ed. Leyden, 1869. Rept. Beirut, 1974.

132

F
D
E
A
G
F
A
C
C
B
F
A
H
H
A
E
H
H

H
A
A
A
B

DOZY, RHEINHARD
DRIVER, G.R.
DURAID, IBN
EID, MUSHIRA (ED.)
EID, MUSHIRA (ED.)
EID, MUSHIRA (ED.)
EKSELL-HARNING, KERSTIN
ELABBAS, BENAMOUN- EID, MUSHIRA
ELIAS, ELIAS A. - ELIAS, EDWARD E.
ENDRESS, GERHARD
ERPENIUS, THOMAS
ESS, JOHN VAN
EWALD, G.H.A.
FAIRZBD, AB T-THIR AL- (FARHT, JIBRA'IL (FERHAT, GABRIEL)
FEGHALI, M.
FEHRI, A.F.
FERGUSON, CHARLES A.
FERGUSON, CHARLES A. ED.
FERGUSON, CHARLES A. ET.AL.
FERRANDO FRUTOS, I.
FISCHER, AUGUST
FISCHER, AUGUST - BRNNOW, R.
FISCHER, J.B.
FISCHER, WD.
FISCHER, WD.
FISCHER, WD.
FISCHER, WD.
FISCHER, WD.

Supplment aux Dictionnaires Arabes. 2 vols. Leiden,1881. Rept. Beirut, 1991.


Semitic Writing from Pictograph to Alphabet. Londres, 1954
Kitb jamharat al-lugha. 4 vols. Haidarabad, 1351/1932.
Perspectives on Arabic Linguistics II. Amsterdam: Benjamins, 1990. 330 pp.
Perspectives on Arabic Linguistics. VII. 1995. 192 pp.
Perspectives on Arabic Linguistics. VIII. 1996. 261 pp.
The Analytic Genitive in the Modern Arabic Dialects. Gteborg, 1980
Perspectives on Arabic Linguistics. Vol. 11, 1998.
Elias' Modern Dictionary. Cairo, 1913. 19 ed. 1974.
Die arabische Schrift, en Grundriss der arabischen Philologie vol. 1 (Wiesbaden, 1982), pp. 166-197.
Grammatica arabica. Amsterdam, 1636.
Spoken Arabic of Iraq. Oxford 1921. 2 ed. Londres, 1956. 3 1978.
Grammatica critica linguae arabicae. Cum brevi metrorum doctrina. 2 vols. Leipzig, 1831-33.
Qms al-muht. 4 vols. 2 ed. El Cairo, 1952.
Bahth al-Matlib. Ed. Bustani, Beirut, 1854.
Syntaxe des parles arabes actuels du Liban. 1928. 560 pp.
Linguistique arabe: forme et interprtation. 1982. 344 pp.
The Arabic Koin. Language, 35 (1959) 616-630.
Contributions to Arabic Linguistics. Cambridge, Mass. 1960.
Damascus Arabic. Washington DC, 1961. 2 ed. 1965.
El dialecto andalus de la marca media. Los documentos mozrabes toledanos.. 1995.
Arabische Chrestomathie aus Prosaschriftstellern in Anschluss an Socin's arabische Grammatik. Berln,
1895
Arabische Chrestomathie 2 ed. Berln, 1913.
Origin of Tripartite Division of Speech in Semitic Grammar. Jewish Quarterly Review
(NS) 53 (1962-63) 1-21 y 54 (1963-64) 132-160
Die arabische Pluralbildung. Zeitschrift fr arabische Linguistik, 5 (1980) 70-88.
Die Perioden des klassischen Arabischen. `Abr an-Nahrain, 12 (1971-72) 15-18.
Die Demonstrativen Bildungen der Neuarabischen Dialekte. La Haya, 1959.
Farb- und Formenbezeichnungen in der Sprache der altarabischen Dichtung. Wiesbaden, 1965.
Grammatik des klassischen Arabisch. Wiesbaden, 1972.

133

G
A
G
A
A
A
E
A
F
H
C
E
C
G
F
E
A
B
B
E
B
F
F
A
C
B
E
C
C

FISCHER, WD. JASTROW, O.


FISCHER, WD. JASTROW, O.
FISCHER, WD. (ED.).
FLEISCH, HENRI
FLEISCH, HENRI
FLEISCH, HENRI
FLEISCH, HENRI
FLEISCH, HENRI
FLEISCH, HENRI
FLEISCH, HENRI
FLEISCH, HENRI
FLEISCHER, HEINRICH
FLEISCHER, HEINRICH
FLEISCHHAMMER, M. WALTHER, W.
FLGEL, G.
FRNKEL, SIGMUND
FREUND, SAMUEL
FREYTAG, G.W.
FREYTAG, G.W.
FREYTAG, G.W.
FREYTAG, G.W.
FRIEDLNDER, I.
FROMM, WOLFDIETRICH
FCK, JOHANN

Handbuch der arabischen Dialekte. Porta linguarum orientalium 16. Wiesbaden, 1980.
Lehrgang fr die arabische Schriftsprache der Gegenwart. Wiesbaden, 1 ed. 1977; 2 ed. 1979.
Grundriss der arabischen Philologie. Band I: Sprachwissenschaft. Wiesbaden, 1982.
Esquisse dune histoire de la langue arabe. Arabica 4 (1957) 1-22.
tudes de phontique arabe. Mlanges U.S.J. 28 (1949-50) 227-285.
Sur le systme verbal du smitique commun et son volution dans les langues smitiques
Anciennes. Ml. Univ. Saint Joseph 27 (1947-48) 37-60.
tudes d'arabe dialectal. Beirut, 1974.
Introduction l'tude des langues smitiques. Bibliographie. Paris, 1947.
L'arabe classique. Esquise d'une structure linguistique. Beirut, 1968, 272 pp.
Les verbes allongement vocalique interne en smitique. Paris, 1944.
Trait de Philologie Arabe. Beirut, vol. 1: 1961; vol. 2. Pronoms, morphologie verbale, particules: 1979.
Beitrge zur arabischen Sprachkunde. Berichte der knig. Ges. der Wiss. zu Leipzig,
Philol. Cl. 1864, pp. 265-326.
Kleinere Schriften. Bd.I: Beitrge zur arabischen Sprachkunde [Zu de Sacy's Grammaire Arabe]
Leipzig, 1885, vols. II-III, 1888.
Chresthomatie der modernen arabischen Literatur. Leipzig, 1978.
Die grammatischen Schulen der Araber, I. Leipzig, 1862. R Kraus, 1966.
Aramischen Fremdwrter im Arabischen, Die -. Leiden, 1886. Hildesheim, 1962.
Die Zeitstze im Arabischen, mit Bercksichtingung verwandter Sprachen und moderner
arabischer Dialekte. Kirchhain 1892.
Arabum proverbia. 3 vols. 1838.
Darstellung der arabischen Verskunst. Bonn, 1830.
Einfhrung in das Studium der arabischen Sprache. Bonn, 1861.
Lexicon Arabico-Latinum praesertim ex Djauhartii Firuzabadique et aliorum Arabum operibus adhibitis
Golii quoque et aliorum libris confectum . 4 vols. Halle, 1830-37.

E
F
B
B
C
A

Die arabische Sprache des Maimonides. En: Festschrift Moses ben Maimon, J. Guttman (ed.), Leipzig,
1908, pp. 421-428.
Hufigkeitswrterbuch der modernen arabischen Zeitungsprache. Leipzig, 1982.
Arabya. Untersuchungen zur arabischen Sprach- und Stilgeschichte. Berlin, 1950. Trad. Ch. Denizeau,
Paris, 1955, 237 pp.

134

E
A
B
A
C
C
C
F
G
B
C
G
C
C
G

D
B

FCK, JOHANN
FCK, JOHANN
GABUTCHAN, H.M.
GAIRDNER, W.H.T.
GAIRDNER, W.H.T.
GARBINI, G.
GARCA GMEZ, EMILIO
GTJE, HELMUT
GTJE, HELMUT
GTJE, HELMUT
GTJE, HELMUT
GAUDEFROY-DEMOMBYNES, M. BLACHRE, RGIS
GERMAIN, CLAUDE
GEYER, RUDOLF
GIBB, H.A.R.
GOLDZIHER, IGNAZ
GOLLIUS, J
GRANDE, B.M.
GRATZL, EMIL
GROHMANN, ADOLF
GROHMANN, ADOLF
GROHMANN, ADOLF

Bemerkungen zur altarabischen Metrik. ZDMG 111 (1961) 464-469.


Die arabischen Studien in Europa bis in den Anfang des 20. Jh. Leipzig, 1955
Teoriya artikla i problemy arabskovo sintaksisa. Mosc, 1972. 224 pp.
Arab Phoneticians on the Consonants and Vowels. The Muslim World. 25 (1935) 242-257.
Phonetics of Arabic, The -. Oxford-Londres, 1925.
Le lingue semitiche. Studi di storia linguistica. Npoles, 1984, 2 ed..
Antologa rabe. Madrid, 1964
Strukturen der Genitivverbindung. Die Sprache, 11 (1965) 61-73.
Zum Begriff der Determination und Indetermination im Arabischen. Arabica, 17 (1970) 225-251
Zur Struktur gestrter Konditionalgefge im Arabischen. Oriens, 25-26 (1976) 148-186.
Zur Syntax der Determinationsverhltnisse im Arabischen. Saarbrcken, 1972 (Hamburg, 1973)
Grammaire de l'arabe classique. Pars, 1937. 3 ed. 1952. Rev. 1981.

C
A
C
G
C
A
F
C
C
C
C
C

volution de lenseigement des langues. 5000 ans dhistoire. Pars, 1993.


Zur Strophik des Qurns. WZKM 22 (1908) 265-286.
Arabiyya. Early Arabian Literature. Encyclopaedia of Islam, 2 ed. vol. 1, pp. 583-586.
Abhandlungen zur arabischen Philologie. 1 Teil, Leiden, 1896. 2 Teil, Leiden, 1899.
Lexicon Arabico-Latinum contextum ex probatioribus Orientis Lexicographis accedit Index Latinus
copiosissimus, qui Lexici Latino-Arabici vicem explere possit. Ludguni Batavaroum, 1653.
Kurs arabsko grammatiki v sravnitelno-istoricheskom osveschenii. Mosc, 1963.
Die altarabischen Frauennamen. Leipzig, 1906.
Arabic Papyri in the Egyptian Library. vols. 1-6, Cairo, 1934-1961.
Arabische Paleographie. Vol. 1, Viena, 1969. Vol. 2: Die Lapidarschrift, 1971.
Einfhrung und Chrestomathie zur arabischen Papyruskunde. Praga, 1954.

F
B
B
A
G

GROHMANN, ADOLF

Expdition Philby-Ryckmans-Lippens en Arabie. II. Textes pigraphiques. Tome 1 Arabic Inscriptions.


Bibl. du Muson 50. . Lovaina, 1962.

GROTZFELD, HEINZ
GROTZFELD, HEINZ
GRUENDLER, BEATRICE

Laut- und Formenlehre des Damaszenisch-Arabischen. Wiesbaden, 1964.


Syrisch-Arabische Grammatik. (Dialekt von Damaskus). Wiesbaden, 1965. Porta linguarum orientalium
Development of the Arabic Scripts: From the Nabatean Era to the First Islamic Century
According to Dated Texts. Atlanta: Scholars press, 1993.

135

C
B
H
H
H

E
E
H

HJIB, JAML AD-DN IBN AL- (-1248)


HJIB, JAML AD-DN IBN AL- (-1248)
HJIB, JAML AD-DN IBN AL- (-1248)
HJIB, JAML AD-DN IBN AL- (-1248)
HJIB, JAML AD-DN IBN AL- (-1248)
HALLOUN, M.
HALLOUN, M.
HARDER, E.
HARDER, E.
HARDING, LANCASTER
HARR, AB MUH. AL-QSIM IBN `AL
AL-. (-1122)
HARNING, K.E.
HARRELL, RICHARD S. - BRUNOT,
HARTMANN, REGINA
HAVA, J.G.
HAVA, J.G.
HAYWOOD, JOHN A.
HAYWOOD, JOHN A. - NAHMAD, H.M.

Kfiya f n-nahw, al-. Sintaxis. Roma, 1592.


Ver al-Astarbdh, com.
Aml an-nahwya, al-. Ed. H.H. Hamd. 2 vols. 1985. 732 pp.
Kfiya f n-nahw, al-. Blq, 1266/18
Shfiya. Estambul, 1310/18
Cours d'arabe parl palestinien. 2 vols. Avec cassettes. 1996.
Cours d'arabe parl palestinien. Dialecte de Jerusalem. 1995. 288 pp.
Arabische Chrestomatie. Heidelberg, 1911.
Kleine Arabische Sprachlehre. Heidelberg, 1898.
An Index of Pre-islamic Arabian Names and Inscriptions. Toronto, 1971.
Durrat al-ghawws f awhm al-khawss. Ed. H. Thorbecke. Leipzig, 1871.

G
G
G
G
G
E
E
F
F
B
G

Analytic Genitive in the Modern Arabic Dialects. 1980. 185 pp.


Short Reference Grammar of Moroccan Arabic. Georgetown U. Press, 1962. 264 pp.
Untersuchungen zur Syntax der Arabischen Schriftsprache. Wiesbaden, 1974.
Far'id ad-Durrya li-l-Ab Haw. Beirut, R 1986.
Far'id, al-. Arabic English Dictionary. Beirut, 1915. R 1964.
Arabic Lexicography. Its History and its Place in the General History of Lexicography. Leiden, 1960.
Nueva Gramtica rabe. Madrid: Coloquio, 1992.

E
E
C
F
F
G
F

HAYWOOD, JOHN A. - NAHMAD, H.M.


HAYYN AL-GHARNT AN-NAHW,
ABU - (1344)
HAYYN AL-GHARNT AN-NAHW,
ABU (-1344)
HAYYN AL-GHARNT AN-NAHW,
AB (-1344)

A New Arabic Grammar. Londres, 1962. Key: 1964.


Bahr al-muht f tafsr al-Qur'n, al-. 8 vols. Blq, s.a.

F
G

Das Kapitel al-Mausl aus dem Manhag as-slik des Grammatikers Abu Hayyn al-Gharnat.
Ed. C. Gille. Hildesheim: Olms, 1995. 225
Minhaj as-slik f l-kalm `al Alfyat Ibn Mlik. Ed. Sidney Glazer. New Haven, CT: AOS, 1947.

HEGAZI, MAHMUD F.
HEINRICHS, WOLFHART
HEINRICHS, WOLFHART

Ab Sa`d as-Srf, der Sbawaih Kommentator als Grammatiker, Munich PhD 1971.
On the Genesis of the haqqa majz dichotomy. Studia Islamica 49 (1984) 111-140.
Arabische Dichtung und griechische Poetik. Hzim al-Qartganns Grundlegung der Poetik mit Hilfe
Aristotelischer Begriffe. Beirut, 1969.

136

G
G

HERRERO, BRBARA
HERRERO, BRBARA
HETZRON, ROBERT (ED.)
HINDS, M. & BADAWI, E.

Gramtica del rabe marroqu para hispano-parlantes. 1998. 143 pp.


Vocabulario bsico espaol-rabe marroqu. Almera, 1998. 141 pp..
The Semitic Languages. Londres: Routledge, 1997.
Dictionary of Egyptian Arabic, A-. Beirut, 1986.

E
E
A
E

HISHM AL-LAKHM, IBN -

Madkhal il taqwm al-lisn wa-ta`lm al-bayn. Ed. J. Prez Lzaro, 2 vols. Madrid, 1990.

HISHM, `ABD ALLH IBN YSUF IBN AL-ANSR (-1360)


HISHM, `ABD ALLH IBN YSUF IBN HISHM, `ABD ALLH IBN YSUF IBN HOELSCHER, GUSTAV
HFNER, MARIA
HOLES, CLIVE
HOLES, CLIVE
HOPKINS, SIMON
HOWELL, MORTIMER S.
HUART, CLMENT
HUSSEIN, LUTFI
IBN ISM`L, MUHAMMAD
ISFARYIN, AB ISHQ AL- (1020)
ISTITUTO PER L'ORIENTE (ed.)
JACOBI, RENATE.
JANSSENS, GERARD
JAUSSEN, A. - SAVIGNAC, R.
JAWHAR, AB NASR ISM`L (-1010)
JINN, ABU L-FATH `UTHMN IBN JINN, ABU L-FATH `UTHMN IBN JINN, ABU L-FATH `UTHMN IBN JINN, AB L-FATH `UTHMN IBN JINN, AB L-FATH `UTHMN IBN JINN, AB L-FATH `UTHMN IBN -

Audah al-maslik il Alfyat Ibn Mlik. 5 ed. Beirut, 1966.

Mughn l-labb `an kutub al-a`rb, al-. Ed. M. al-Mubrak y M. Hamdallh, Damasco, 1969.
Qatr an-Nada wa-Ball as-Sada. La pluie de ros. Paris, 1942
Arabische Metrik. ZDMG, 71 (1920) 359-416.
Altsdarabische Grammatik. PLO xxiv. Leipzig, 1943.
Gulf Arabic. Londres, 1990. Xvi + 302 pp.
Modern Arabic. Londres, 1994.
Studies in the Grammar of Early Arabic (based upon papyri datable to before 300/911). Oxford UP, 1984.
Grammar of the Classical Arabic Language. 4 vols. Allahabad, 1880-1911. Reprint 1990, 7 vols. 1996.
Inscriptions arabes de Palmyre. Rev. t. Isl. 1929, pp. 237-244.
Levantine Arabic for Non-natives: a Proficiency Oriented Approach. New Haven: Yale UP, 1993.
`Arabiyya li ghayr al-nitqn bih, al-. Tnez, 1983.
Lubb f ilm al-arab. 1996.
Vocabolario Arabo-Italiano. 3 vols. Roma, 1966,1969,1973.
Bedingungstze mit Verschiebungen. ZDMG, 42 (1967) 78-86.
Stress in Arabic and Word Structure in the Modern Arabic Dialects. Leuven 1972.
Mission archologique en Arabie. 2 vols. Pars, 1902-14. Reprint Cairo: IFAO, 1997. 5 vols.
Tj al-lugha wa-sihh al-`arabya. Ed. A.`Abd al-Ghafr `Attr, 7 vols. Cairo, 1956.
De flexione libellus. Ed. G. hoberg, Leipzig, 1885.
K. al-luma` f nahw. Ed. H.M. Kechrida. Uppsala, 1976.
Khas'is, al-. Ed. M.A. an-Najjr. Cairo, 1951.
Munsif, al-. Cairo, 1954.
Sirr sin`at al-i`rb. Ed. H. Hindw, Damasco, 1985.
Sirr sin`at al-i`rb. Ed. M. as-Saqq' et.al. Cairo, 1945.

G
G
C
B
E
D
B
C
H
E

137

F
G
F
C
E
H
G
G
G
G
G
G
G

JOHANSON, LARS (ED.)


JOHNSTONE, THOMAS M.
JOHNSTONE, THOMAS M.
JOHNSTONE, THOMAS M.
JOMIER, JACQUES ET KHOUZAM,
JSS
JURJN, `ABD AL-QHIR AL- (-1078)
JURJN, `ABD AL-QHIR AL- (-1078)

Arabic Prosody and its Applications in Muslim Poetry. Estambul: Svenska Forkingsistitutet, 1994.
Eastern Arabian Dialect Studies. Londres, 1967. Xxxvii + 269 pp.
Mehri Lexicon and English-Mehri Wordlist. Londres: SOAS,. 1988. 748 pp.
Modern South Arabian Languages. Malibu, Cal. 1975.
Manuel d'arabe gyptien. 2 ed. Paris: Klincksieck, 1977.
Journal of Semitic Studies
Asrr al-balgha. Ed. Hellmut Ritter, Estambul, 1954.
Dalil al-ijz. Ed. A.M. al-Margh, Cairo, 1950

JURJN, `AL IBN MUH. AL- (1340KAHLE, PAUL


KAHLE, PAUL
KAPLANIAN, MAURICE G.
KAPLIWATZKY, JOCHANAN
KARMAL, ANASTASE MARIE ALKSTNER, HARTMUT
KAYE, ALAN S.
KAZIMIRSKI, A. DE B.
KHALL IBN AHMAD, AL- (-776/791)
KHOURY, RAIF G. (ED.)
KHULI, MUH. ALI ALKIS', `AL IBN HAMZA (-804)
KIS', `AL IBN HAMZA (-804)
KOFLER, HANS

Ta`rft, K. at-. Ed. G. Flgel, Leipzig, 1845.


The Qur'n and the `Arabya. Goldziher Memorial Vol. 1, (Budapest, 1948) 163-182.
Cairo Geniza The -. Londres 1947.
Diccionario Alhambra. Barcelona, 1996. 1252 pp.
Arabic Language and Grammar. 4 vols. Jerusaln, 1954.
Nuqd al-`arabya. Cairo, 1939.
Phonetik und Phonologie des modernen Hocharabisch. Leipzig, 1981.
Chadian and Sudanese Arabic in the Light of Comparative Arabic Dialectology. La Haya Paris, 1976.
Dictionnaire Arabe-Franais. Paris, 1860, Reprint Beirut, s/a.
Ain, Kitb al-. Ed. M. al-Makhzm - I. as-Samarr'. 10 vols. Kuwait-Bagdad, 1980 ff.
Codices arabici antiqui. 4 vols. Wiesbaden, 1972-86.
Constrastive Transformational Grammar Arabic-English. Leiden, 1979.
M talhan fhi al-`mma, Kitb -. Ed. R. `Abd at-Tawwb. Cairo, 1982.
M talhan fhi al-`awmm, Kitb-. Ed.C. Brockelmann. ZA 13 (1898) 31-46.
Reste altarabischer Dialekte. Wiener ZKM 47 (1940) 61-130, 233-262; 48 (1941) 52-88, 247-274;
49 (1942) 15-30, 234-256
KRAEMER, JRG ET.AL.
Wrterbuch der klassischen Arabischen Sprache. Begrndet von - .Wiesbaden, 1970
KRAHL, G. REUSCHEL, W. SCHULZ, Lehrbuch des modernen Arabisch. Neue Ausgabe. Langenscheidt, 1995. 629 pp.
KRAHL, G. & REUSCHEL, W.
Lehrbuch des modernen Arabisch. Teil I: Leipzig, 1974.
KRAHL, GNTHER
Deutsch-Arabisches Wrterbuch. 2 ed. Leipzig, 1970.
KROPFITSCH, L.
Semantische Tendenzen im Neuhocharabischen. ZAL 5 81980) 118-136.
KUNITZSCH, PAUL
Untersuchungen zur Sternnomenklatur der Araber. Wiesbaden, 1961.
KURYLOWICZ, JERZIK
Le diptotisme et la construction des noms de nombre en arabe. Word 7 (1951) 222-226.

138

C
E
E
E
E
A
G
G
G
B
H
F
F
H
D
E
C
G
H
D
G
G
B
C
F
F
F
D
B
B

KURYLOWICZ, JERZIK
KURYLOWICZ, JERZIK
KURYLOWICZ, JERZIK
LABARTA, A.
LAMBERT, MAYER

Le systme verbal du smitique. Bulletin de la Socit de Linguistique, 45 (1949) 47-56.


L'apophonie en smitique. Varsovia, 1961. La Haya, 1962.
Studies in Semitic Grammar and Metrics. Varsovia, 1972.
Vocabulario bsico rabe espaol. Crdoba, 1984.
De l'accent en Arabe. Journal Asiatique 9e. (1897) 402-413.

A
A
A
F
C

LANDAU, JACOB M.
LANDBERG, C. DE

A Word Count of Modern Arabic Prose. New York, 1959.


tudes sur les dialectes de l'Arabie mridionale. 2 vols. Vol. 1: Hadramout, Leiden, 1901; Vol. 2: Datnh,
3 pts. 1905-1909-1913.
Glossaire datnois. Leiden, 1920-1942.
Arabic-English Lexicon. 8 vols. Londres, 1863-93.
Arabic-English Lexicon. Reprint 2 vols. Cambridge, 1984.
Catalogue of Oriental Coins in the British Museum. 10 vols. Londres, 1875-90.
Techniques and Principles in Language Teaching. Oxford UP, 1986.
Catalogue des monnaies musulmanes de la Bibliothque Nationale. 3 vols. Paris, 1887-91.
Mthode d'Arabe litral. 2 vols. Paris, 1960-61.
Modern Arabic Dialects, en J.H. Hospers (ed.) A Basic Bibliography for the Study of the Semitic
Languages, vol. 2 (Leiden, 1974), pp. 88-108.
The D (2nd) and H (4th) Stems in Koranic Arabic. Leiden, 1977
Cours lmentaire d'arabe parl syrien. Damasco, 1938
Crestomata arbigo-espaola. Granada, 1881.
Rudimentos del rabe vulgar que se habla en el imperio de Marruecos. Madrid, 1872. Rept. 1999.
Vocabulario espaol-arbigo. Tnger, 1892. Rept. 1999.

D
E

LANDBERG, C. DE
LANE, EDWARD W.
LANE, EDWARD W.
LANE-POOLE, STANLEY
LARSEN-FREEMAN, D.
LAVOIX, HENRI
LECOMTE, G. GHEDIRA, A.
LEEMHUIS, D.
LEEMHUIS, D.
LEME, F.
LERCHUNDI, J. & SIMONET, F.J.
LERCHUNDI, JOS
LERCHUNDI, JOS
LES LAU, WOLF
LESLAU, WOLF
LESLAU, WOLF
LESLAU, WOLF
LESLAU, WOLF
LEVI DELLA VIDA, GIORGIO
LEVIN, A.
LEVIN, SAUL

South-East Semitic (Ethiopic and South-Arabic), JAOS 63 (1943) 4-14An Annotated Bibliography of the Semitic Languages of Ethiopia. La Haya:Mouton, 1965
Lexique soqotri. (Sudarabique moderne), Pars: Klincksieck, 1938. 503 pp.
Frammenti coranici in carattere kufico. Vaticano, 1947.
The imla in the Arabic Dialects. Jerusalem, PhD 1971
Semitic and Indo-European. The Principal Ethymologies. Amsterdam: Benjamins: 1995. xxii + 514 pp.

139

A
C
C
H
F
H
F
E
B
E
F
E
F
A
A
E
E
H
E
A

LVI-PROVENAL, VARISTE
LEVY, MAY M.
LINGS, MARTIN
LITTMANN, ENNO
LITTMANN, ENNO
LITTMANN, ENNO
LITTMANN, ENNO
LITTMANN, ENNO MARIA HFNER
LUGHW, ABU TAYYIB AL- (-962)
MACDONALD, JOHN
MACE, J.
MAD , IBN AL-QURTUB (-1196)
MAHGOUB, FATMA
MALLO, FELIPE
MALAIKA, NIZAR
MLIK AL-JAYYN, JAML AD-DN
MLIK AL-JAYYN, JAML AD-DN
MLIK AL-JAYYN, JAML AD-DN
IBN- (-1273).
MANZR, MUH. IBN MUKARRAM IBN(1233-1311).
MARAIS, PHILIPPE
MARAIS, PHILIPPE
MARAIS, PHILIPPE
MARAIS, WILLIAM
MATLB, AHMAD
MAYER, L.A.
MCCARTHY, JOHN PRINCE, ALAN

Inscriptions arabes de l'Espagne. Pars,1931.


The Plural of the noun in Modern Standard Arabic. Ann Arbor, Michigan, 1971. PhD
The Quranic Art of Calligraphy and Illumination. Londres, 1976.
Zwei seltenere arabische Nominalbildungen (qaitl und quttail). Zeitschift fr Semitistik,
4 (1926) 24-41.
Modern Arabic Tales. Leiden, 1905.
Safaitic Inscriptions. (Syria IV Semitic Inscriptions C). Leiden, 1943.
Thamd und Saf. Studien zur altnordarabischen Inschriftenkunde. Leipzig, 1940
Wrterbuch der Tigre-Sprache. Wiesbaden, 1962.
Martib an-nahwyn. Ed. M.A.F. Ibrhm, Cairo, 1955.
The Arabic Derived Verb Themes: A Study in Form and Meaning. Islamic Quarterly. 7 (1963) 96-116.
Arabic Today (Book and Cassette), Oxford, 1995.
Radd al n-nuht, K. Ar-. Ed. Shawq Dayf, Cairo, 1947
A Linguistic Study of Caire Proverbs. Vol. 1, La Haya, 1968.

H
D
H
C

Los arabismos del castellano en la baja edad media. 1998.


Grundzge der Grammatik des arabischen Dialekts von Bagdad. Wiesbaden, 1963. 86 pp.
L'Alfiyya d'Ibnu Malik suivie de la Lamiyyah et un lexique arabe-franais des termes techniques. Reprint
L'Alfiyya d'Ibnu Malik. Ed. A. Goguyer. Beirut, 1888.
Alfiyya ou la quintessence de la Grammaire Arabe. Publi et comm. A.S. de Sacy. Paris-Londres, 1833.
viii + 254 + 143 pp. R 1986?.
Lisn al-`arab (1290). 15 vols. Beirut, Dar Sadir, 1955-56.

B
E
G
G
G

Articles et confrences. Paris, 1961.


Esquisse grammaticale de l'arabe maghrbin. Paris, 1977.
Le parler arabe de Djidjelli (Nord constantinois, Algrie). Paris, 1956
Le dialecte arabe parl Tlemcen. Pars, 1902.
Al-balgha `ind al-Jhiz. Bagdad, 1983.
Bibliography of Moslem Numismatics, India excepted. 2 ed. 1950.
Prosodic Morphology and Templatic Morphology, en Perspectives on Arabic Linguistics II,
M. Eid J. McCarthy, eds. (Amsterdam-Philadelphia, 1990), pp. 1-54.

A
E
E
E
G
H
C

140

D
B
B
A
G
C
F
G
E

MCCARTHY. R.J. - RAFFOULI, FARAJ


MCLOUGHLIN, LESLIE J.
MEHIRI, A.
MEHREN, AUGUST F.
MESSAOUDI, L.
MICHAELIS, JOHANN D.
MILES, C.
MITCHELL, T.F.
MITCHELL, T.F.
MITCHELL, T.F.
MITCHELL, T.M.
MITCHELL, T.M.

A Prosodic Account of Arabic Broken Plurals en Current Trends in African Linguistics,


I. Dihoff, ed. (Dordrecht, 1983) pp. 289-320.
Spoken Arabic of Baghdad. 2 vols. Beirut, 1964-65.
Colloquial Arabic (Levantine). Londres.. Routledge & Kegan 1982.
Les thories grammaticales d'Ibn Jinn. Tnez, 1973.
Die Rhetorik der Araber nach den wichtingsten Quellen dargestellt... Copenhague, 1853.
Temps et aspect. Aproche de la phrase simple en arabe crit. P 1985. 272 pp.
Arabische Grammatik. Gttingen, 1781.
The Coinage of the Omayyad of Spain. 2 vols. 1950.
Modality, Mood and Aspect in Spoken Arabic, Oxford, 1994
Pronouncing Arabic. Oxford UP, vol.1, 1990. Vol. 2, 1993.
Writing Arabic. A Practical Introduction to Ruq`ah Script. Londres,1953. 2 ed. Oxford, 1978.
Colloquial Arabic. The living language of Egypt. Londres, 1962.
Egyptian Arabic. Oxford 1958. R. 1976.

MITCHELL, T.M.

Introduction to Egyptian Colloquial Arabic. Londres, 1956.

MONTEIL, VINCENT
MORITZ, BERHARD

L'arabe moderne. Paris, 1960.


Arabic Paleography. A Collection of Arabic Texts from the First Century of the Hegira till the Year 1000.
Cairo, 1905.
Sulla flessione nominale dell'arabo classico. Riv St Orientali (1954) 1-12
Il sistema consonantico delle Lingue Semitiche. Roma, 1954.
An Introduction to the Comparative Grammar of the Semitic Languages. 1964. 2 ed. Wiesbaden, 1969.
Kitb al-Bad. Ed. I. Kratchkovsky, Londres, 1935.
Kmil, al-Kitb al-. Ed. W. Wright. Vol. 1. Leipzig, 1874
Muqtadab, Al-. Ed. M.A. Udaima, 4 vols. Cairo, 1965-1968
Untersuchungen zur Reimprosa im Koran. Bonn, 1969
Le manuscrit Arabe jusqu'au Xe sicle de l`H. El Cairo, 1960.
Broken Plurals. Origin and Development of the System. Lieden, 1964
The Kunya-names in Arabic. Allahabad University St. 5 (1929) 341-442; 6 (1930) 751-883.
Come si formata la lingua araba. Raccolta di scritti editi e inediti. VI, (Roma, 1948) pp. 181-190.

D
H

MCCARTHY, JOHN J.

MOSCATI, SABATINO
MOSCATI, SABATINO
MOSCATI, SABATINO ET.AL.
MU`TAZZ, IBN ALMUBARRAD, MUH. AL- (-898)
MUBARRAD, MUH. AL- (-898)
MLLER, FRIEDRUN
MUNAJJID, SALH AD-DN
MURTONEN, A.
NAIMUR-RAHMAN, M.
NALLINO, CARLO

141

E
E
G
G
D
C
H
D
F
F
E
E

C
A
A
G
G
B
H
A
C
B

NM, KHALL YAHY


NAVEH, JOSEPH
NEUWIRTH, ANGELIKA
NLDEKE, THEODOR
NLDEKE, THEODOR
NLDEKE, THEODOR
NLDEKE, THEODOR
NLDEKE, THEODOR
NLDEKE, THEODOR
NLDEKE, THEODOR
OESTRUPK, J.
OLIVER, JAIME
OREL, V.E. STOLBOVA, O.V.
OWENS, J.
OWENS, J.
PALMER, E.A.
PANETTA, E.
PELED, YISHAI
PELED, YISHAI
PELLAT, CHARLES.
PELLAT, CHARLES.
PRS, HENRI
PETERS, J.
PHILIPPI, P.
PHILIPPI, P.
PIRENNE, JACQUELINE

Los orgenes de la escritura rabe y su evolucin histrica antes del islam (En rabe). Majallat kullyat
al-db
Early History of the Alphabet. An Introduction to West Semitic Epigraphy and Palaeography. Leiden
Jerusaln, 1982.
Zum neueren Stand der Koranforschung. ZDMG, Suppl 5 (Berlin, 1980) 183-189.
Das klassische Arabisch und die arabischen Dialekte. En: Beitrge, pp. 1-14.
Beitrge zur semitischen Sprachwissenschaft. Estrasburgo, 1904.
Die semitischen Sprachen. Eine Skizze. Leipzig, 1899.
Grammatik der neusyrischen Sprache am Urmia-See und im Kurdistan. Leipzig, 1868.
Mandische Grammatik. Halle, 1875. Darmstadt, 1964.
Neue Beitrge zur semitischen Sprachwissenschaft. Estrasburgo, 1910.
Zur Grammatik des klassischen Arabisch. Viena: Kaiserl. Akademie, 1897, R Darmstadt, 1963 (y A.
Contes de Damas, recueillis et traduits. Leiden, 1897.
Historia del nombre "Madrid". Madrid, 1991. 412 pp.
Hamito-Semitic Etymological Dictionary. HdO I.18, Leiden, 1995.
Early Arabic Grammatical Theory. Hetereogeneity and Standardization. Amsterdam-Philadelphia, 1990.
The Foundations of Grammar. An Introduction to Medieval Arabic Grammatical Theory. Amsterdam,
Grammar of the Arabic Language. Londres,
Larabo parlato a Bengasi. Roma, 1943.
Conditional Sentences without a Conditional Particle. ZAL 16 (1987) 31Conditional Structures in Classical Arabic Prose. Oxford Univ., PhD, 1983.
Introduction l'arabe moderne. Paris, 1961.
Le milieu basrien et la formation de Gahiz. Paris, 1953
Larabe dialectal algrien et saharien. Bibliographie analytique avec un index mthodique. Argel, 1958.

Very Simple Arabic: Simple Etiquette, Oxford, 1994.


Das Alifu l-wasli. Eine Erwiderung. ZDMG 49 (1895): 187-209.
Wesen und Ursprung des Status Constructus im Hebrischen; ein Beitrag zur Nominalbildung im
Semitischen berhaupt. Weimar, 1871.
Palographie des inscriptions sud-arabes. Contribution a la chronologie et a l'histoire de l'Arabie du
Sud antique. Bruselas, 1956.

F
C
A

142

H
B
B
A
A
B
A
C
E
H
A
G
G
C
E
C
C
D
B
E

PLANT, R.
POLOTSKY, H.J.
PRAGNELL, F.:
PREMARE, A-L.
PROCHAZKA, STEPHAN
PROCHAZKA, THEODORE

Arabic Coins and How to Read them. Seaby, 1973.


A Point of Arabic Syntax: The Indirect Attribute. Israel Or St 8 (1978) 159-173.
Arabic in Action: a basic course in spoken Arabic. Londres, 1992.
Dictionnarie arabe-franais. Pars: L'Harmattan. Vol. 1: 1989? Vol. 8: S-D-Z-T, 1996.
Die Prpositionen in den neuarabischen Dialekten. Viena, 1993.
Saudi Arabian Dialects. Londres-Nueva York, 1988.

H
C
F
F
E
E

QUITREGARD, D.
RABIN, CHAIM
RABIN, CHAIM

F
A
A

RABIN, CHAIM
RABIN, CHAIM
RAMMUNY, RAJI

Arabic Key Words: Basic 2000 Words, Ann Arbor, 1993.


Langues et dialectes modernes de l'Arabie du Sud, en: Corpus des inscriptions et antiquits
The Diptotic Declension. En: G Makdisi, Arabic and Islamic Studies in Honour of
HAR Gibb, (Leiden, 1965), pp. 547-562.
Ancient West-Arabian. Londres, 1951.
The Beginnings of Classical Arabic. Studia Islamica, 4 (1955) 19-37.
Advanced Arabic Composition. Ann Arbor, Mich. 1978. 308 pp.

RAMMUNY, RAJI

Advanced Standard Arabic. Ann Arbor, Mich. Vol. 1, 1994. Vol. 2, 1994.

RASHQ, AB AL AL-HASAN IBN


RATCLIFFE, ROBERT A.
RZ, MUHAMMAD ARRECKENDORF, HANS
RECKENDORF, HANS
REIG, DANIEL

Al-`umda f mahsin ash-shir wa-adabihi.Ed. Abd al-Hamd, El Cairo, 1374/1955.


The "Broken" Plural Problem in Arabic and Comparative Semitic. Amsterdam: Benjamins 1998.
Mukhtr as-sihh, Librairie du Liban, 1986
Arabische Syntax. Heidelberg, 1921.
Die syntaktischen Verhltnisse des Arabischen. Leiden, 1895, R 1967.
La conjugaison arabe. Pars, 1983.

A
C
C
C

REIG, DANIEL

Manuel d'Arabe Moderne , 2 vols. Pars, 1981-1984

REIG, DANIEL

Manuel d'Arabe moderne. Pars, 1977.

RESCHER, OSMAN

Studien ber Ibn Ginn und sein Verhltnis zu den Theorien der Basr und Bagdd.
Zeitschrift fr Assiriologie 23 (1909) 1-54. R.
State, Determination and Definiteness in Arabic. A Reconsideration. Orientalia Suecana, 33-35 (198485)
Diathesis in the Semitic Languages. Leiden, 1989. Studies in Semitic Lang. 14.

RETS, JAN
RETS, JAN

143

B
B
F

B
A

REUSCHEL, WOLFGANG
REUSCHEL, WOLFGANG
REVELL, E.J.
RHEDA, YUSUF

Al-Khall Ibn Ahmad, der Lehrer Sbawaihs, als Grammatiker. Berln, 1959.
Aspekt und Tempus in der Sprache des Korans. Frankfurt: Lang, 1996. 308 pp.
Diacritical dots and the development of the Arabic alphabet. JSS 20 (1975) 178-190.
Mu`n. Diccionario espaol-rabe. Beirut, 1994.

G
B
H
F

RIKB, KH. ARRINGEL, HEINRICH


RIVENC, PAUL ET.AL.
ROBIN, CHRISTIAN JULES

Turq tadrs al-lugha l-`arabya. Damasco, 1973.


Die Frauennamen in der arabisch-islamischen Liebesdichtung. Diss. Leipzig, 1938.
Du Golfe a l'Ocan. 2 niveles. Pars: CRA, 1979-80.
Corpus des inscriptions et antiquits sud-arabes. Bibliographie gnrale systmatique. Lovaina, 1977.

F
B
F
H

ROBIN, CHRISTIAN JULES


ROMAN, ANDR
ROSENHOUSE, JUDITH.
ROSENHOUSE, JUDITH.
ROSENTHAL, FRANZ
ROTH-LALY, ARLETTE
RUIZ, CARMEN
RUNDGREEN, FRITHIOF
RUNDGREEN, FRITHIOF
RUNDGREEN, FRITHIOF

Les inscriptions de lArabie antique et les tudes arabes. Arabica 48 (2001) 509-577.
tude de la phonologie et de la morphologie de la koin arabe. 2 vols. Univ. Aix-en-Provence, 1983.
Circumstantial Clauses in some Arabic Dialects. ZDMG, 128 (1978) 226-237.
Bedouin Arabic Dialects, The -. Wiesbaden: Harrassowitz, 1984.
Die aramaistische Forschung seit Th. Nldeckes Verffentlichungen. Leiden, 1964. 307 pp. 8 grab.
Lexique des parlers arabes tchado-soudanais. Pars, 1969-72.
Vocabulario rabe-espaol. Madrid, 1986.
Erneuerungs des Verbalaspekts im Semitischen. Acta Univ.Upsaliensis, (Uppsala) 1963, pp. 49-108.
La lexicographie arabe, en: Studies on Semitic Lexicography. Florencia 1973.
ber den griechischen Einfluss auf die arabische Nationalgrammatik. Acta Soc. Ling. Upsaliensis
NS 25 (1976) 119-144.
ber Bildungen mit sh und n-t- Demonstrativen im Semitischen. Beitrge zur vergleichenden Grammatik
der semitischen Sprachen. Uppsala, 1955.
Lexical innovation through borrowing in Modern Standard Arabic. Princeton, 1967.

H
B
E
E

Transitivity, Causation and Passivization. A semantic-syntactic study of the verb in classical Arabic.
Londres-Boston- Melbourne, 1982.
Einfhrung in die Arabistik. Hamburg, 1981.
Laut- und Formenlehre des Arabischen Dialekts von Alepp. Frankfurt a.M. / Heidelberg, 1980
Mifth al-`ulm. Vol. 3. `Ilm al-balgha. Cairo, 1899.

RUNDGREEN, FRITHIOF
SA`D, MAJED F.
SAAD, G.N.
SABUNI, ABDULGHAFUR
SABUNI, ABDULGHAFUR
SAKKK, ABU YA`QB IBN BAKR
SIRJ AD-DN AS- (m.1229)

144

E
F
A
G
G

B
E
G

Smarr', I.A, as-

`Alm al-`arabya, al-. Dirsat lughawya ijtim`ya. Bagdad, 1964.

SMARR', I.A, AS-

Nahw al-`arab, an-; naqd wa bin'. Beirut, 1968.

SNCHEZ PREZ, JOS A.


SARAW, C.
SARRJ, AB BAKR AS- (-928)
SARRJ, ABU NASR AS- (-988?)
SAYYL, J. ASSAYYID, `A. ASSAYYID, `A. ASSCHAADE, ARTHUR
SCHALL, ANTON
SCHIMMEL, ANNEMARIE - HARDER,
SCHREGLE, GTZ
SCHREIBER, GISELER
SEGERT, S.
SEGERT, S.
SEMAAN, K.
SEMIONOW, D.W.

Sobre las cifras rmes. Al-Andalus, 3 (1935) 97-125.


Die altarabische Dialektspaltung. Zeitschrift fr Assyriologie, 21 (1908) 31-49.
Usl f n-nahw, al-. Ed. `A.H. al-Fatl, Beirut, 1408/1988.
Rislat al-ishtiqq. Damasco, 1972.
Ta'rkh at-tarjama wa-l-harakati th-thaqfya f `asri Muhammad `Al. Cairo, 1951.
Dirst nahwya. El Cairo, 1992-1993
Ittijht al-nahwya f al-Andalus wa-thruh f tatwr al-nahw. El Cairo, 1964.
Sbawaihi's Lautlehre. Leiden, 1911.
Elementa Arabica. Wiesbaden, 1988.
Arabische Sprachlehre (Methode Gaspey-Otto-Sauer). 11 ed. Heidelberg, 1968.
Deutsch-Arabisches Wrterbuch. Wiesbaden, 1971.
Der arabische Dialekt von Mekka. Tesis. Muenster,
Altaramische Grammatik. Leipzig, 1975.
Grammar of Phoenician and Punic. Munich, 1967.
A Linguistic View of the Development of the Arabic Writing System. Wiener ZKM 61 (1967) 22-40.
Sintaksis sovremennovo arabskovo Literaturnovo yazyika. Mosc, 1942.

H
B
G
G
B
G
G

SHIRBN, MUH. ASH- (-1570)

Arab Linguistics, M.G. Carter. An introductory classical test with translation and notes, Nr as-sajya.
f hall alfz al-Ajurrumya. Amsterdam 1981. 485 pp.
Kitb. Sbawaihi's Buch ber die Grammatik. Tr. alem. G. Jahn, 2 vols. Berlin, 1894-1900.R Hildesheim,
1969
Le livre de Sibawayhi, trait de grammaire arabe. Ed. H. Derenbourg. 2 vols. Paris, 1881-1885. R
Hildesheim - NY, 1970
Mukhassas f l-lugha, al-. 17 vols. Cairo, 1316/
Studien ber die persischen Fremdwrter im klassischen Arabisch. Gttingen, 1919.
The Syntax of Urban Hijazi Arabic. Beirut, 1978.

SBAWAIH (-796)
SBAWAIH (-796)
SDA, AB L-HASAN `AL (- 1066)
SIDDIQI, A
SIENY, M.E.

SIKKT, AB YSUF YA`QB IBN ISHQ Islh al-Mantiq. Ed. A.M. Shkir - A.M. Hrn. Cairo, 1375/1956.

145

G
C
F
F
E
A
A
H
D

G
G
G
B
E
G

SILVESTRE DE SACY, ANTOINE

Chrestomathie arabe. 3 vols. 2 ed. Pars, 1826; vol. 3, Pars, 1829. Repr. Hildesheim, 196?
Grammaire Arabe l'usage des lves de lcole spciale des langues or. Vivantes. 2 vols. 1 ed. Pars,
1810; R Leiden, 1986. Pars, 1992.

SIMONET, FRANCISCO J.
SINACEUR, ZAKIA IRAQI (ED.)

Glosario de voces ibricas y latinas usadas entre los mozrabes. Madrid, 1888.
Dictionaire Colin d'arabe dialectal marocain. Rabat. Vol. 1, 1993; vol. 2, 1994, vol. 3, 1994.

B
E

SINGER, H.R.

Westarabische oder Maghribinische, Das . En: Fischer-Jastrow, eds., Handbuch der arabischen
Dialekte,
(Wiesbaden, 1980) pp. 249-270.
Lexical Expansion Due to Technical Change as Illustrated by the Arabic of al-Hasa, Saudi Arabia.
Bloomington, Ind. 1973.
Arabic Dialect Studies. A Selected Bibliography. Washington, 1962.
Common Words in the Spoken Arabic of Egypt of Greek or Coptic Origin. Cairo, 1950.
Arabische Grammatik. 6 ed. rev. C. Brockelmann. Berln, 1909.
Zur Einteilung der semitischen Sprachen. W ZKM 56 (1960) 177-191.
Grundriss der akkadischen Grammatik. 3 ed. rev. Roma, 1995. 2 ed.1969. 1 ed. 1947. Analecta Or. 33.
L'infinitif smitique. Pars, 1961.
Historical Grammar of Biblical Hebrew. Leiden, 1966.
Die nicht-kanonischen Lesarten und ihre Bedeutung fr die arabische Sprachwissenschaft. Actes du
20 Congrs Int. des Or. (Bruselas, 1940) 314-315.
Handbuch der Orientalistik. Vol. 3: Semitistik. Leiden, 1952-54.
Personal Names in Palmyrene Inscriptions. Oxford, 1971.
Contribucin a la fontica del hispano-rabe y de los arabismos en el ibero-romnico y el siciliano.
Madrid, 1932. 528 pp. Rpt. 1991.
The Modern Arabic Literary Language. Lexical and Stylistic Developments. Chicago-Londres, 1970.Language and Culture of the Jews of Sefrou, Morocco. Louvain-Univ. of Manchester, 1988.
On Stress in Qur'anic Arabic. Its Relation to I`rb. Actes 9 Congrs de l UEAI (Amsterdam, 1978) 261Muzhir f `ulm al-lugha wa- anw`i-h. 2 vols. El Cairo, s.a.
Alcune osservazioni sul primitivo valore della mimazione e nunazione nelle lingue semitiche.
FS Schrijnen (Chartres, 1929) pp. 240-290.

SILVESTRE DE SACY, ANTOINE

SMEATON, H.B.
SOBELMAN, HARVEY
SOBHY, G.
SOCIN, ALBERT
SODEN, WOLFRAM VON
SODEN, WOLFRAM VON
SOL-SOL, J.M.
SPERBER, ALEXANDER
SPITALER, ANTON
SPULER, B. ED.
STARK, J.K.
STEIGER, ARNALD
STETKEVYCH, JAROSLAV
STILLMANN, N.
STOETZER, WILLEM F.G.
SUYT, JALL AD-DN AS- (-1505)
TAGLIAVINI, C.

146

E
E
E
C
A
A
A
A
B
A
A
B
D
E
B
G
A

TAHA HUSAIN (1898-1973)


TAHA HUSAIN (1898-1973)

Ensayos de crtica literaria. Madrid, 1983.


Naqd an-nathr. Cairo, 1933. La rhtorique arabe de Jhiz `Abd al-Qhir

B
G

TALMOUDI, FATHI
TAPIERO, N.
TAPIERO, N.
TAYLOR, DANIEL J.
TERS, E.
THATCHER, G.W.
THILO, ULRICH

The Arabic Dialect of Ssa (Tunisia). Or. Gothob. 4. Gteborg, 1980.


Apprendre communiquer en Arabe moderne. Pars, 1973.
Manuel d'arabe algrien moderne. 1971.
History of Linguistics in the Classical Period. Amsterdam: John Benjamins, 1987.
Materiales para el estudio de la toponimia hispano-rabe. Nmina fluvial. 1986.
Arabic Grammar of the Written Language. Londres-Heidelberg, 1910. Reimp. Nueva York, 1993.
Die Ortsnamen in der altarabischen Poesie. Wiesbaden, 1958.

E
F
E
G
H
C
B

THOMAS, BERTRAM

Four Strange Tongues from South Arabia. The Hadar Group. Londres, 1938. Proceedings of the British
Academy 23 (1937) 231-331..
Bedingungssatz und Bedingungsausdruck im Koran. PhD. Tbingen, 1963.
Sudan Colloquial Arabic. 2 ed. Londres, 1946.
Les parlers arabes dgypte en tudes dOrientalisme ... Lvi-Provenal, vol. 2 (P 1962) 767-779
Le parler arabe du Caire. Pars-La Haya, 1964.
Lexique-index du Kitb de Sibawayhi. Paris, 1976
ber den Zustandsausdruck in den semitischen Sprachen, speziell im Arabischen. Sitzungsb. der kg.
Bayrischen Akademie der Wiss. Munich, 1876, pp. 119-170
Beitrge zur Erklrung des Mufassal. Sitzungsberichte der kg. Bayrischen Akademie der Wiss.
Munich, 1878, pp. 197-316.
Der Bedingungsatz im Arabischen. Sitzungsb. philos.-philol. Klasse der kg. bayr. Ak. Wiss. Munich,
vol. 2:4 (1881), pp. 337-448.

Altoma
The form of the definite article in Arabic and other Semitic languages. Arabic and Islamic Studies
What is a Semitic language, Orientalia 28 (1958) 66-75.
Vorklassisches Arabisch, R. Traini (ed.), Studi in onore di Francesco Gabrieli nel suo ottantessimo
compleanno, vol. 2 (Roma, 1984), pp. 807-818.
Frazeologiya Korana. Mosc, 1996, 204 pp.
Contribution l'histoire de la mtrique arabe. Arabica 2 (1955) 312-321.

E
A
A

TIETZ, R.
TIRMINGHAM, J. SPENCER
TOMICHE, NADIA
TOMICHE, NADIA
TROUPEAU, GRARD.
TRUMP, ERNST
TRUMPP, ERNST
TRUMPP, ERNST
TU`MAH, SLIH ATULLENDORF, EDWARD
ULLENDORF, EDWARD
ULLMANN, MANFRED
USHAKOV, V.D.
VADET, J.

147

B
E
E
E
G
A
G
C

B
H

VAJDA, GEORGE
VALDERRAMA, F.
VAN BERCHEM, MAX
VZQUES DE BENITO, C HERRERA,
M.T.
VECCIA-VAGLIERI, L.
VERNIER, DONAT
VERSTEEGH, CONRNELIS
VIVES Y ESCUDERO, A.
VOIGT, RAINER
VOLLERS, KARL
VOLLERS, KARL
VVAA
VYCICHL, WERNER.
WAGONER, M.Y. VAN
WALKER, JOHN
WALLIN, GEORG
WASMUTH, MATTHIAS
WEHR, HANS
WEHR, HANS
WEHR, HANS
WEHR, HANS - COWAN, J.M.
WEIL, GOTTHOLD
WEIL, GOTTHOLD
WEST, MARTIN L
WIGHTWICK, JANE
WILLIS, JAMES
WINDER, R

Album de palographie arabe. Pars, 1958.


Glosario espaol-rabe y rabe-espaol de trminos diplomticos, polticos y de reuniones
Matriaux pour un Corpus Inscriptionum Arabicarum. Damasco, Ml. Inst Fr Arch Or., 1896-1917. R
Los arabismos de los textos mdicos latinos y castellanos. Salamanca, 1989.

H
F
H
H

Grammatica teorico-pratica della lingua Araba. 2 vols. Roma, 1937-1961.


Grammaire arabe compose d'aprs les sources primitives. 2 vols. Beirut, 1891-92.
Greek Elements in Arabic Linguistic Thinking. Leiden, 1977.
Monedas de las dinastas arbigo-espaolas. Madrid, 1893
Die infirmen Verbaltypen des Arabischen und das Birradikalismus Problem. Stuttgart, 1988.
The System of Arabic Sounds as Based upon Sibaweih and Ibn Ya`sh, en Transactions of the Ninth
International Congress of Orientalists. Londres 1893, pp. 130-154

C
C
B
H
B

Volkssprache und Schriftssprache im alten Arabien. Estrasburgo, 1906. R Amsterdam, 1981.


Cours darabe parl palestinien. Pars, LAsiathque, 1995.
Die Deklination im Arabischen. Riv. St. Or. 28 (1953) 71-78
Spoken Iraqi Arabic. Nueva York 1949.
Catalogue of the Muhammadan Coins in the British Museum. Vol. 1, 1941; vol. 2, 1956.
ber die Laute des Arabischen und ihre Bezeichnung. ZDMG 9 (1855) 1-69; 12 (1858) 599-655.
Grammatica arabica. Amsterdam: Janssonius, 1654.
Zur Funktion arabischer Negationen. ZDMG 103 (1953) 27-39
Arabisches Wrterbuch fr die Schriftsprache der Gegenwart. 2 vols. Leipzig, 1952. Unter Mitwirkung
von L. Kropfitsch neu bearbeitet. 5 ed. Wiesbaden, 1985.
Der arabische Elativ. Mainzer Ak. der Wiss., Abhandlungen der geistes- und sozialwiss. Klasse, Mainz,
Modern Written Arabic, A Dictionary of -. 4 ed. Wiesbaden, 1979.
Das metrische System des al-Khall und der Iktus in den altarabischen Versen. Oriens 7 (1954) 304-321.
Grundriss und System der altarabischen Metren. Wiesbaden, 1958.
Textual Criticism and Editorial Technique applied to Greek and Latin texts. Stuttgart, 1973.
Mastering Arabic. 2 vols. Basingstoke: Macmillan, 1990.
Latin Textual Criticism. Illinois UP, 1972.

B
E
B
E
H
G
C
C
F

Introduction to Modern Arabic, Princeton, 1990

148

C
F
H
H
A
F
A

WINNETT, FREDRICK V.
WINNETT, FREDRICK V.
WINNETT, FREDRICK V. - REED, W.L.
WISE, H.
WOIDICH, MANFRED
WOIDICH, MANFRED
WOODHEAD, D.R. - BEENE, W.
WORSLEY, A.
WRIGHT, WILLIAM
WRIGHT, WILLIAM
WRIGHT, WILLIAM
WUHAYBA, MUNR ILYS
WZKM
YASH, MUWAFFAQ AD-DN IBN - (YASH, MUWAFFAQ AD-DN IBN - (YOUNES, M.
YOUNES, M.
YOUNES, M.
YOUSSI, I.
YUSHMANOV, N.V.
YUSHMANOV, N.V.
YUSHMANOV, N.V.
ZBD, MUHIBB AD-DN MURTAD
AZ- (-1791)
ZAJJJ, AB L-QSIM `ABD ARRAHMN AZ- (-949)
ZAJJJ, AB L-QSIM `ABD ARRAHMN AZ- (-949)

A Study of the Lihyanite and Thamudic Inscriptions. Toronto, 1937.


Safaitic Inscritpions from Jordan. Toronto, 1957.
Ancient Records from North Arabia. Toronto, 1970.
Transformational Grammar of Spoken Egyptian Arabic. Oxford, Blackwell, 1975.
Bemerkungen zu den arabischen Dialekten Mittelgyptens. Z. A. L. 1 (1978) 54-63.
Zur Funktion des aktiven Partizips im Kairenisch-Arabischen. ZDMG 125 (1975) 273-293.
Dictionary of Iraqi Arabic. Arabic-English. Georgetown UP, 1967.
Sudanese Grammar. Londres, 1925.
A Grammar of Arabic Language, translated from the German of Caspari by W. Wright. 2 vols. 1859-62;
2 ed. Londres, 1874; 3 ed. revisada W.R. Smith & M.J. de Goeje, 1896. .
Grammar of the Arabic Language, A-, 3 ed. R. Cambridge 1967
Lectures on the Comparative Grammar of the Semitic Languages. Cambridge, 1890.
Az-zajal, ta'rkhuhu adabuhu wa-a`lmuhu qadman wa-hadthan. Harisa, Libano, 1952.
Wiener Zeitschrift fr die Kunde des Morgenlandes
Ibn Yaischs Commentar zu Zamachsari's Mufassal. Ed. G. Jahn, Leipzig, 1882-1886.
Sharh al-mulk f t-tasrf. Alepo, 1973.
Elementary Arabic, an Integrated Approach, Londres, 1996.
Elementary Arabic. Student Workbook. New Haven / Londres, 1995
Elementary Arabic: Teacher's Manual . Beirut, 1996.
Grammaire et lexique de larabe marocain. 1992.
Grammatika literaturnovo arabskovo yazyka. Leningrado, 1928.
Stroi arabskovo yazyika. Mosc, 1938.
The Structure of the Arab Language. Tr. ing. M. Perlmann. Washington, 1961.

H
H
H
E
E
E
E
E
C

Tj al-`ars min jawhir al-qms. Ed. `A.A. Farrj. 25 vols. Kuwait, 1965-1989.

dh f `ilal an-nahw, al-. Ed. M. Mubrak, Cairo, 1959.

Jumal, al-. Prcis de grammaire arabe. Ed. Moh. ben Cheneb. Argel-Paris, 1927. R 1957.

149

C
A
B
A
G
G
F
F
F
E
D
B
B

ZAL
ZAMAKHSHAR, ABU L-QSIM MAHMD
ZAMAKHSHAR, ABU L-QSIM
ZDMG
ZELTNER, J.C. - TOURNEUX, H.
ZIADEH, F.J.
ZIADEH, F.J. WINDER, R.B.
ZIMMERN, H.
ZUBAID, AB BAKR MUH. AZ- (-989)
ZUBAID, AB BAKR MUH. AZ- (-989)
ZWETTLER, MICHAEL

Zeitschrift fr arabische Linguistik Harrassowitz Verlag, Postfach 2929. D-65019 Wiesbaden.


Ass al-balgha. Cairo, 1960.
Mufassal f n-nahw, K. al-. Ed. J.P. Broch, Oslo, 1879.
Zeitschrift der deutschen morgenlndischen Gessellschaft.
L'arabe dans le basin du Tchad. 1986. 168 pp.
A Reader in Modern Written Arabic. Princeton UP, 1964.
An Introduction to Modern Arabic. Princeton - Londres, 1957.
Vergleichende Grammatik der semitischen Sprachen. Berlin, 1898.
Lahn al-`awmm, Kitb -. Ed. R. `Abd at-Tawwb. Cairo, 1964.
Tabaqt an-nahwyn al-basryn wa-l-kfyn. Ed. M.A. Ibrhm Cairo, 1954.
The Oral Tradition of Classical Arabic Poetry. Columbus (Ohio) 1978.

A Filologa semtica
B Historia del rabe
C rabe clsico
D rabe moderno
E Dialectos m.
F Lxicos y mtodos
G Gramticos rabes
H Auxiliares, paleografa, epigrafa

150

A
G
G
A
E
D
D
A
G
G
B

Potrebbero piacerti anche