Sei sulla pagina 1di 48

ISTRUZIONI DUSO COMPRESSORI SEMIERMETICI

OPERATING INSTRUCTIONS SEMI-HERMETIC


COMPRESSORS
INSTRUCTIONS DEMPLOI POUR LE
COMPRESSEURS SEMI-HERMETIQUES

Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives

SOMMARIO / SUMMARY / SOMMAIRE


Sicurezza / Safety / Scurit

Descrizione generale / Overview / Vue densemble

Installazione / Installaction / Mise en place

Collegamenti elettrici / Electrical connections / Connexions lectriques

12

Messa in servizio / Commissioning / Mise en route

14

Accessori / Accessories / Accessoires

16

Manutenzione / Maintenance / Entretien

18

Emergenze / Emergency / Urgences

20

Dismissione / Dismantling / Dmontage

20

Avvertenze / Warning / Avertissement

21

Prospetto anomalie / Failures chart / Tableau des dfauts

22

Figure / Figures / Figures

29

OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.

Sicurezza
INFORMAZIONI

SUL

Safety
PRESENTE

Scurit

INFORMATION ON THIS DOCUMENT

INFORMATIONS SUR CE DOCUMENT

We recommend to read
carefully the content of these
instructions and to keep them
near the compressor.

On
recommande
de
lire
attentivement le contenu de
ces instructions et de les garder
proximit du compresseur.

We also recommend to keep


a copy of these instructions at
the technical divisions of the
user enterprise

On recommende aussi de
garder une copie de ces
instructions auprs des bureaux
techniques de lentreprise qui
les utilise.
Pour toute intervention que lon
veut
excuter
sur
le
compresseur, consulter toujours
ce
document,
suivant
rigoureusement les indications
quil prsente; pour tout ce qui
nest
pas
expressment
mentionn il faut toujours
contacter
le
constructeur
avant dintervenir.

DOCUMENTO

Si raccomanda di leggere
attentamente il contenuto di
queste istruzioni e conservarle
in
prossimit
del
compressore.
Si raccomanda inoltre di
mantenere una copia delle
presenti istruzioni presso gli
uffici
tecnici
dellimpresa
utilizzatrice.
Per qualsiasi intervento si
voglia
effettuare
sul
compressore,
consultare
sempre
il
presente
documento,
attenendosi
strettamente alle indicazioni
in esso contenute; per tutto
ci non espressamente citato,
prima
di
intervenire,
contattare
sempre
il
costruttore.
Il costruttore declina ogni
responsabilit
per
danni
causati a persone o cose
dovuti
alla
mancata
osservanza delle avvertenze
contenute in questo manuale.
Le Officine Mario Dorin S.p.A.
si riservano il diritto di
aggiornare
questa
pubblicazione in qualunque
momento
o
apportare
modifiche
a
componenti
dellunit se questo viene
ritenuto
necessario
per
esigenze
costruttive
o
commerciali.
E vietata la riproduzione
parziale o totale di queste
istruzioni senza lautorizzazione
scritta delle Officine Mario
Dorin S.p.A.
Queste istruzioni non possono
contenere tutte le avvertenze
e precauzioni in grado di
coprire i rischi derivanti da
qualsiasi eventualit; deve
essere tenuto presente che
prudenza, attenzione, buon
senso, sono fattori che il
personale
che
effettua
linstallazione,
la

For any intervention you want


to
execute
on
the
compressor, look it up always
in this document strictly
following the indications it
provides; for anything which is
not
expressly
mentioned,
contact
always
the
manufacturer
before
intervening
The manufacturer refuses all
responsability
for
the
damages caused to people
or to things because of the
non-conformity
with
the
instructions this handbook
provides.
Officine Mario Dorin S.p.A.
reserves the right to update
this publication at any time or
to change the components
of this unit if this is considered
as
necessary
for
manufacturing
or
commercial needs.
The
partial
or
total
reproduction
of
these
instructions
is
forbidden
without
the
written
authorization
by
Officine
Mario Dorin S.p.A.
These instructions cannot
include all the instructions
and the precautions able to
cover the risks resulting from
any event; you have to bear
in mind that caution, care
and common sense are
factors that the staff, who
executes the installation, the

Le constructeur dcline toute


responsabilit pour les dgts
causs aux personnes ou aux
choses
dus

la
non
observance
des
notices
indiques dans ce manuel.
Officine Mario Dorin S.p.A se
rserve le droit de mettre jour
cette publication en tout
moment ou de changer des
composantes de lunit si cela
est
considr
comme
ncessaire pour des raisons
commerciales
ou
de
construction.
Il est interdit de reproduire
partiellement
ou
compltement ces instructions
sans lautorisation crite de
Officine Mario Dorin S.p.A.
Ces instructions ne peuvent pas
inclure toutes les notices et les
prcautions en mesure de
couvrir les risques rsultant de
toute ventualit ; il faut tenir
compte que la prudence,
lattention et le bon sens sont
des facteurs que le personnel
charg de linstallation, de
lentretien et de lemploi doit

Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives


manutenzione, e uso deve
possedere e sono elementi
che
il
costruttore
pu
trasmettere
ma
non
aggiungere.

maintenance and the use,


has
to
know;
the
manufacturer can convey
these elements but cannot
add them.
COMPLIANCE

WITH

connatre; il sagit dlments


que le constructeur peut
diffuser mais non pas ajouter.

THE

CONFORMIT NORMATIVA

REGULATIONS

CONFORMIT AUX REGLEMENTATIONS

Il compressore a cui si riferisce


questo
manuale
di
installazione/manutenzione
classificato
come
quasimacchina ai sensi della
Direttiva
Macchine
2006/42/CE e NON deve
essere messo in servizio finch
la macchina finale in cui
deve essere incorporato non
stata dichiarata conforme,
se del caso, alle disposizioni
della
stessa
Direttiva
Macchine 2006/42/CE.
Il compressore conforme
alla Direttiva Bassa Tensione
2006/95/CE.
Il compressore escluso
dallapplicazione
della
Direttiva
Apparecchi
a
pressione 97/23/CE (art. 1
3.10).
Il compressore realizzato in
conformit alla norma EN
12693:2008.
Linstallatore del compressore
allinterno
dellimpianto
frigorifero

tenuto
a
rispettare
le
pertinenti
disposizioni di legge del
paese di installazione in
riferimento
agli
impianti
elettrici ed agli impianti di
climatizzazione e le norme
della serie EN 378.

The compressor specified and


described
in
this
installation/maintenance
manual
is
provided
for
incorporation in machines as
defined in the Machines
Directive 2006/42/EC; and
MUST NOT be put to use till
the final machine it has to be
incorporated to has not been
declared as compliant, if
need be, with the provisions
of
the
same
Directive
Machines 2006/42/EC.
The
compressor
is
in
compliance with the Low
Voltage Directive 2006/95/EC.
The compressor is excluded
from
Pressure
Equipment
Directive 97/23/EC (art. 1
3.10).
The
compressor
is
in
compliance
with
the
standard EN 12693:2008.
The
installer
of
the
compressor
inside
the
refrigerant system, is obliged
to
follow
the
relevant
provisions of the law in the
installation country, making
reference to the electrical
systems and to the airconditionning systems, as well
as the regulations of the EN
378 series.

Le compresseur auquel ce
manuel dinstallation/entretien
se rfre est dtermin pour
linstallation en machines selon
la
Directive
Machines
2006/42/CE; et NE doit pas tre
mis en service jusqu ce que
la machine finale laquelle il
doit tre incorpor ne soit pas
dclare conforme, s'il y a lieu,
aux dispositions de la mme
Directive
Machines
2006/42/CE.
Le
compresseur
est
en
conformit avec la Directive
Basse Tension 2006/95/CE.
Le compresseur est exclus de la
Directive Equipements sous
Pression 97/23/CE (art. 1 3.10).
Le
compresseur
est
en
conformit avec le standard EN
12693:2008.

PERSONALE QUALIFICATO

QUALIFIED STAFF

PERSONNEL QUALIFIE

Any
installation
and/or
maintenance operations of
these compressors shall be
carried out by qualified staff
only and according to the
several applicable national
regulations.
This manual shall be carefully
read before carrying out any
operation on the machinery;
the
observance
of
the

Toute opration de mise en


place et/ou entretien de ces
compresseurs ne devra tre
effectue
que
par
du
personnel
qualifi
et
en
conformit
avec
les
Dispositions
nationales
applicables.
Ce manuel doit tre lu avec
attention avant deffectuer
nimporte quelle opration sur
la machinerie; lobservation

Qualsiasi
operazione
di
installazione
e/o
manutenzione
di
questi
compressori dovr
essere
eseguita solo da personale
qualificato ed in accordo alle
varie Normative nazionali
applicabili.
Questo manuale deve essere
letto attentamente prima di
eseguire ogni operazione sul
macchinario;
losservanza

Linstallateur du compresseur
lintrieur
de
linstallation
frigorifique doit suivre les termes
de la loi pertinents du pays de
mise en place en ce qui
concerne
les
installations
lectriques et les installations
de climatisation aussi bien les
normes de la srie EN 378.

OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.


delle
disposizioni

condizione necessaria per la


sicurezza delloperatore e dei
macchinari interessati.

provisions is essential to the


operator as well as the
involved machinery safety.

des
dispositions
est
une
condition ncessaire pour la
scurit de loprateur et de la
machinerie implique.

DISPOSITIVI

DEVICES OF PERSONAL PROTECTION

DISPOSITIFS

For
any
transportation,
installation,
adjustment,
maintenance or dismantling
of
the
compressor,
the
authorized technician has to
supply himself with safety
shoes, protection gloves and
glasses.

INDIVIDUELLE

DI

PROTEZIONE

INDIVIDUALE

Per qualsiasi intervento di


trasporto,
installazione,
regolazione, manutenzione o
smantellamento
del
compressore,
il
tecnico
addetto deve munirsi di
scarpe di sicurezza, guanti di
protezione ed occhiali di
protezione.

DE

PROTECTION

Pour toute intervention de


transport, de mise en place, de
rglage, dentretien ou de
dmantlement
du
compresseur,
lemploy
technique doit se munir de
chaussures de scurit, de
gants et de lunettes de
protection.

RISCHI RESIDUI

OTHER RISKS

AUTRES DANGERS

Il
compressore

stato
progettato
e
realizzato
cercando di eliminare o
laddove impossibile ridurre al
minimo i rischi per la sicurezza
e la salute degli utilizzatori.
Nonostante ci, permangono
una serie di rischi residui per i
quali indispensabile che
lutilizzatore
adotti
delle
misure
di
sicurezza
complementari a quelle gi
realizzate tecnicamente sul
compressore.

The
compressor
was
designed and manufactured
trying to avoid or, whenever it
is impossible, to reduce to a
minimum the risks for the
users safety and health.
Nevertheless, there is still a
series of other risks and for
them
it
is
absolutely
necessary for the user to
implement
the
safety
measures complementary to
those technically already
applied to the compressor.

Le compresseur a t projet
et construit dans la tentative
dliminer ou, si cela nest pas
possible,
de
rduire
au
minimum les risques pour la
scurit et la sant des usagers.
Malgr cela, il ya une srie
dautres risques pour lesquels il
est indispensable que lusager
adopte
des
mesures
de
scurit complmentaires
celles
dj
appliques
techniquement
au
compresseur.

PRESSIONE INTERNA

INSIDE PRESSURE

PRESSION INTERIEURE

Prima di procedere alla


manutenzione
del
compressore, rimuovere la
pressione
allinterno
del
compressore,
agendo
su
entrambi i rubinetti.
Non rimuovere parti del
compressore
soggette
a
pressione interna prima di
aver
effettuato
tale
operazione.

Before
starting
the
maintenance
of
the
compressor, take away the
pressure inside by acting on
both taps.
Do not remove those parts of
the compressor subject to an
inside pressure before having
executed this operation.

Avant
de
commencer
lentretien du compresseur,
rduire la pression lintrieur
du compresseur en agissant sur
les deux cannes.
Il ne faut pas enlever les parties
du compresseurs sujettes la
pression
intrieure
avant
dexcuter cette opration.

PRECARICA DEL COMPRESSORE

PRE-CHARGE OF THE COMPRESSOR

Allinterno dello stabilimento


di produzione il compressore

stato
opportunamente
essiccato e caricato con gas
protettivo (aria secca PR-70)
con sovrappressione di circa
0,5 1 bar.
Prima
di
procedere
allinstallazione
del
compressore, scaricare la
pressione
di
precarica

Inside the production factory,


the compressor has been
appropriately
dried
and
charged with protective gas
(dry air PR-70) with an exta
pressure of about 0,5 1 bar.

PRE-CHARGE DU COMPRESSEUR
A l'intrieur de lusine de
production, le compresseur a
t opportunment dessch
et charg avec du gaz de
protection (air sec PR 70)
avec une sur-pression de
presque 0,5 1 bar.
Avant de commencer la mise
en place du compresseur,
dcharger la pression de prcharge en agissant sur les deux

Before starting the installation


of the compressor, discharge
the pressure of pre-charge by
acting on both service valves.

Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives


agendo
su
entrambi
i
rubinetti. Non rimuovere alcun
componente
dal
compressore prima di aver
effettuato questa operazione.

Do
not
remove
any
component
from
the
compressor before having
executed this operation.

USTIONE DA CALDO / DA FREDDO

BURNS FOR HEAT/FOR COLD

Attendere il raffreddamento /
riscaldamento delle superfici
esterne dopo lo spegnimento
del
compressore
per
intervenire sullo stesso, in
modo che non siano presenti
temperature pericolose.
Utilizzare guanti di protezione.
Installare il compressore in
luoghi non accessibili a
personale non informato sui
rischi
oppure
impedirne
laccesso con recinzione.

Wait for the cooling/heating


of the external surfaces after
the compressor stopped if
you want to intervene on it; in
this way there are not
dangerous temperatures.
Make use of protection
gloves. Install the compressor
in places that are not
accessible to the staff who
does not know about the risks
or block their access by
means of fences.

vannes de service. Il ne faut


enlever aucune composante
du compresseur avant davoir
excut cette opration.
BRULURES POUR LA CHALEUR/LE FROID
Il
faut
atteindre
le
refroidissement/rechauffement
des surfaces extrieures aprs
la coupure du compresseur
pour y intervenir, de sorte quil
ny ait pas de tempratures
dangereuses.
Utiliser des gants de protection.
Mettre
en
place
le
compresseur dans des endroits
qui ne sont pas accessibles au
personnel qui nest pas inform
sur les risques ou entraver son
accs au moyen dune clture.

IRRITAZIONI CUTANEE

SKIN IRRITATIONS

IRRITATIONS CUTANEES

Attenzione: il compressore
spedito con carica di olio.
Evitare il contatto diretto con
la pelle e con gli occhi, in
quanto irritante.

Caution: the compressor is


shipped with a charge of oil.
Avoid the direct contact with
the skin and the eyes since it
is irritant.

Attention : le compresseur est


expdi avec une charge de
huile. Eviter le contact direct
avec la peau et les yeux, car
cela irrite.

ASFISSIA

ASPHYXIA

ASPHYXIE

I refrigeranti HFC e HCFC non


sono tossici n nocivi, n
esplosivi, ma possono portare
ad asfissia nel caso di perdita
dellimpianto in ambiente non
correttamente aerato.
I refrigeranti HFC e HCFC sono
inodore e incolore e possono
non
essere
percepiti
direttamente in caso di
emissione.
Rispettare
le
prescrizioni
sullaerazione dellambiente
di installazione.

HFC and HCFC refrigerants


are not toxic or injurious or
explosive, but can cause
asphyxia in case of system
leak into a not correctly wellaired place.
HFC and HCFC refrigerants
are odourless and colourless
and can be not perceived
directly in case of emission.
Follow the instructions on
airing of the installation
place.

Les rfrigrants HFC et HCFC ne


sont ni toxiques ni nuisibles ni
explosifs, mais ils peuvent
causer lasphyxie en cas de
fuite de linstallation dans un
milieu
qui
nest
pas
correctement ar.
Les rfrigrants HFC et HCFC
sont inodore et incolore et
peuvent
ne
pas
tre
directement perus en cas
dmission.
Suivre les prescriptions sur
larage de la pice de mise
en place.

RUMORE

NOISE

Indossare
dispositivi
di
protezione delludito in caso
di permanenza prolungata in
prossimit del compressore in
funzione.

Wear protection devices for


your hearing if you stay for a
long time near the working
compressor.

LESIONI DOVUTE AL TRASPORTO E

INJURIES

MOVIMENTAZIONE

TRANSPORTATION AND HANDLING

MANUTENTION

Adottare le comuni misure di


sicurezza per il trasporto di
carichi
pesanti
mediante
attrezzature a forche o a
gancio.

Take
the
usual
safety
measures
for
the
transportation of heavy loads
by means of forklift trucks or
hook equipments.

Prendre les mesures de scurit


courantes pour le transport de
chargements lourds au moyen
de chariots lvateurs ou d
outillage avec crochet.

CAUSED

BY

BRUIT

Il faut mettre les dispositifs de


protection pour loue si lon
reste prs du compresseur en
marche pendant longtemps.
LESIONS DUES AU TRANSPORT ET A LA

OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.


Utilizzare unicamente il punto
di sollevamento indicato.
Indossare scarpe di sicurezza.

Use the indicated lifting point


only.
Wear safety shoes.

SEGNALETICA DI SICUREZZA

SAFETY INDICATIONS

Sul compressore sono riportati


i seguenti simboli grafici la cui
comprensione importante
ai fini della consapevolezza
dei pericoli, degli obblighi e
dei
divieti
legati
alla
macchina:

It is important to understand
the following graphic signs in
order to be aware of the
dangers, the duties and the
prohibitions connected with
the machine:

CORRENTE ELETTRICA
Esiste pericolo di folgorazione
qualora si venga a contatto
con i terminali elettrici. Il
coperchio
della
scatola
attacchi elettrici previene tale
contatto. Non alimentare
elettricamente il compressore
fino a che il coperchio della
scatola
non
sia
completamente chiuso e
integro.

ELECTRICAL CURRENT
The danger of electrocution
exists when you are in
contact with the electrical
terminals. The lid of the box
for the electrical connections
prevent this contact. Do not
feed
electrically
the
compressor till the lid of the
box is not completely closed
and integral.

SUPERFICI CALDE/FREDDE
Le superfici del compressore
possono avere temperature
tali da determinare ustioni da
caldo o da freddo.

HOT/COLD SURFACE
The temperatures of the
compressor surfaces are such
to cause burns for heat or for
cold.

PUNTO DI SOLLEVAMENTO:
lunico punto dove
possibile
agganciare
il
compressore per realizzarne il
sollevamento in sicurezza.
Non sollevare il compressore
da altri punti di ancoraggio.

LIFTING POINT:
It is the only point where the
compressor can be hooked
so as to be lifted safely.
Do not lift the compressor
from other anchor points

RISCHIO ESPLOSIONE

RISK OF EXPLOSION

Il compressore deve essere


protetto da un pressostato di
alta pressione che fermi il
compressore in caso di
pressione eccessiva:
Il valore di taratura deve
essere inferiore al valore della
PS indicata sulla targhetta del
compressore.
Il
pressostato
deve
essere collegato alla presa di
pressione situata sulla testa o
sulla camera di compressione

A high pressure manostat


has
to
protect
the
compressor so that it stops
the compressor when the
pressure is extreme:
The calibration value
has to be lower than the PS
value
reported
on
the
compressor plate.
The pressostat has to
be
connected
to
the
pressure tube located on the
head or on the compression

Utiliser uniquement le point de


levage indiqu.
Mettre les chaussures de
scurit.
CONSIGNES DE SECURITE
Il est important de comprendre
les suivant symbols graphiques
afin d tre conscient des
dangers, des obligations et des
interdictions
lis

cette
machine:

COURANT ELECTRIQUE
Le danger de foudroiement
existe quand on est en contact
avec les bornes. Le couvercle
de la bote des connexions
lectriques
prvient
ce
contact. Il ne faut pas
alimenter en lectricit le
compresseur jusqu ce que le
couvercle de la bote soit
compltement ferm et intact.

SURFACES CHAUDES/FROIDES
Les tempratures des surfaces
du compresseurs sont telles
causer des brlures pour la
chaleur ou le froid.

POINT DE DEPLACEMENT:
Cest le seul point o il est
possible
daccrocher
le
compresseur pour le dplacer
en toute scurit.
Il ne faut pas soulever le
compresseur dautres points
daccrochage.
RISQUE DEXPLOSION
Un pressostat de haute pression
doit protger le compresseur
afin quil larrte en cas de
pression excessive:
La valeur dtalonnage
doit tre infrieure la valeur
de PS indique sur la plaquette
du compresseur.
Le pressostat doit tre
connect la prise de
pression place sur la tte ou
sur
la
chambre
de
compression du compresseur

Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives


del compressore (a monte
del rubinetto di mandata).

chamber of the compressor


(upstream of the discharge
gas valve).

(en amont du
refoulement).

clapet

de

Descrizione generale

Overview

Vue d'ensemble

Il compressore composto
da una carcassa che ospita
al suo interno il motore
elettrico
e
la
parte
meccanica di compressione
a pistoni.
Il motore, opportunamente
collegato allalimentazione di
energia elettrica, aziona il
manovellismo e i pistoni che
permettono,
tramite
collegamento delle tubazioni
di aspirazione e di mandata,
la
pressurizzazione
del
refrigerante allinterno di un
impianto frigorifero.

The compressor consists of a


framework
hosting
the
electric engine inside and the
mechanical part of the piston
compression
The engine, which is suitably
connected to the power
supply, triggers the crank
gear and the pistons that
allow, by means of the
connection to the suction
and delivery pipes, the
pressurization
of
the
refrigerant inside a refrigerant
system.

Le compresseur est compos


dun carter qui comprend
lintrieur le moteur lectrique
et la partie mcanique de la
compression pistons.
Le
moteur,
qui
est
opportunment connect
lalimentation
en
nergie
lectrique,
actionne
des
pignons et les pistons qui
permettent, au moyen de la
connection des tuyauteries
dadmission et de refoulement,
la pressurisation du rfrigrant
lintrieur
dune
installation
frigorifique.

USO PREVISTO DEL COMPRESSORE

EXPECTED USE OF THE UNIT

UTILISATION PREVUE DU COMPRESSEUR

Il
compressore

stato
progettato
e
costruito
unicamente
per
la
compressione di refrigeranti
HFC (R404A / R507 / R134a /
R407C) e HCFC - CFC (solo
dove
permesso
dalle
legislazioni
nazionali)
nei
campi operativi descritti dai
diagrammi di applicazione
riportati in allegato (Fig. 4),
con
il
vincolo
della
temperatura di mandata di
130C e surriscaldamento in
aspirazione compreso tra 5K e
30K.
Il refrigerante utilizzato deve
avere
un
contenuto
di
umidit inferiore a 10 ppm.

This compressor has been


designed and manufactured
only for the compression of
the HFC (R404A / R507 /
R134a / R407C) and HCFC CFC
refrigerants
(when
national laws allow it only) in
the operational fields the
attached application charts
describe (Fig. 4), with the
restrain
of
a
delivery
temperature of 130C and
overheating at the suction
between 5K and 30K.

Ce compresseur a t conu
et construit uniquement pour la
compression des rfrigrants
HFC (R404A / R507 / R134a /
R407C) et HCFC CFC
(seulement quand les lois
nationales permettent cela)
dans les champs operationnels
dcrits par les diagrammes
dapplication
joints
(Fig.4),
avec
lobligation
de
la
temprature de refoulement
de 130C et le surchauffage
ladmission entre 5K et 30K.

The employed refrigerant has


to have a humidity content of
10 ppm.

Le rfrigrant utilis doit avoir


un contenu dhumidit infrieur
10 ppm.

vietato:
lutilizzo al di fuori del
campo operativo e dei
vincoli sopra indicati;
la compressione di fluido
diverso da quelli indicati
sopra;
immergere il compressore
in modo totale o parziale
in fluidi o sottoporlo a getti
dacqua violenti;
lutilizzo in ambienti a
rischio di esplosione;

What follows is forbidden:


The use outside the
operational field and the
above
mentioned
restrains;
The compression of a fluid
other than the abovementioned ones;
To plunge totally or
partially the compressor
into fluids or to subject it
to strong jets of water;
The use into places at risk

Ce qui suit est interdit:


Lutilisation en dehors du
champs dapplication et
des
obligations
susmentionn
La compression de fluide
outre les susmentionns;
Le plongement totale ou
partiel
du
compresseur
dans des fluides ou le
soumettre jets deau
violents;
Lutilisation

des

OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.


lutilizzo con temperature
ambiente inferiori a -20C
o superiori a 60C;
lutilizzo
in
ambiente
completamente
chiuso
(non aerato);
lutilizzo in ambienti con
presenza di agenti chimici
corrosivi.

of explosion;
The use at ambient
temperatures lower than
-20C or higher than 60C;
The use into a completely
closed place (not wellaired);
The use in places where
corrosive
chemical
agents are present.

Sulla targhetta di ciascun


compressore riportato il tipo
e la quantit di olio caricato
in fabbrica. Per eventuali
rabbocchi e/o sostituzioni del
lubrificante utilizzare solo il
tipo indicato in targhetta.

The plate of each compressor


reports type and quantity of
oil loaded at the factory.
For any possible topping up
and/or replacement of the
lube, use the type indicated
on the plate only.

Sur la plaque de chaque


compresseur le type et la
quantit dhuile charg
lusine sont marqus. Pour
dventuels remplissages et/ou
remplacements du lubrifiant,
nutiliser que le type indiqu sur
la plaque.

tempratures
ambiantes
infrieures 20C or
suprieures 60C;
Lutilisation dans une pice
compltement ferme (non
are);
Lutilisation dans des pices
o il y a des agents
chimiques corrosifs.

IDENTIFICAZIONE DEL COMPRESSORE

COMPRESSOR IDENTIFICATION

IDENTIFICATION DU COMPRESSEUR

Ogni
compressore

identificato
attraverso
un
numero di serie riportato su
targhetta metallica rivettata.
In accordo alla norma EN
12693, tale targhetta riporta:
Nome del costruttore
Modello del compressore
Numero di serie
Data di fabbricazione
Max
pressione
di
funzionamento in mandata
(PS, in bar)
Max pressione della zona
di bassa pressione, sia in
funzionamento che a fermo
(Pss, in bar)
Numero
di
fasi
di
alimentazione elettrica
Voltaggio nominale, in
Volt
Frequenza nominale, in Hz
Corrente
a
rotore
bloccato, in Ampre
Max
corrente
di
funzionamento, in Ampre
Classe di protezione IP
Velocit
di
rotazione
nominale, in RPM
Volume spostato, in m3/h

Each compressor is identified


thanks to a serial number
reproduced on the metal
plate riveted in compliance
with the EN 12693 regulation;
this plate specifies:
Manufacturers name
Compressor model
Serial number
Manufacture date
Max
delivery
running
pressure (PS, in bar)
Max pressure of the low
pressure area both in the
running and in the idle
condition (Pss, in bar)
Number of phases of
power supply
Nominal voltage, in volts
Nominal frequency, in Hz
Current when the rotor is
blocked, in Ampre.
Max running current, in
Ampre.
IP protection category.
Nominal rotation speed in
RPM.
Displaced volume in m3/h

Chaque
compresseur
est
identifi
au
moyen
dun
numro de srie indiqu sur la
plaque mtallique rivete en
conformit avec la rnorme EN
12693, cette plaque indique:
Le nom du constructeur
Le modle du compresseur
Le numro de srie
La date de fabrication
La
pression
max
de
fonctionnement
au
refoulement (PS, bar)
La pression max de la zone
de
pression
basse,
en
conditions de fonctionnement
aussi bien que darrt
Numro
de
phases
dalimentation lectrique
Voltage nominal en Volt
Frquence nominale en Hz
Courant quand le rotor est
bloqu, en Ampre
Max
courant
de
fonctionnement en Ampre
Classe de protection IP
Vitesse
de
rotation
nominale en RPM
Volume dplac en m3/h

! AVVERTENZA:
IL COMPRESSORE

! WARNING:
IT SHALL BE POSSIBLE TO USE THE

! AVERTISSEMENT:
LE COMPRESSEUR

COMPRESSOR

EMPLOYE DE FACON LIMITEE A CE QUE

IMPIEGATO
QUANTO

POTR

ESSERE

LIMITATAMENTE
RIPORTATO

A
SULLA

PS
(MASSIMA PRESSIONE AMMISSIBILE) E
PSS (MASSIMA PRESSIONE DI

TARGHETTA

IN

TERMINI

DI

PRESSURES

IN

WITHIN

SYSTEM

ACCORDANCE

TO

WHAT STATED ON ITS NAMEPLATE IN


TERMS OF
PRESSURE)

PS (MAXIMUM ALLOWABLE
AND PSS (MAXIMUM

POURRA

ETRE

LA PLAQUETTE INDIQUE EN TERMS DE

(DE

LA

PLUS

ADMISSIBLE) ET

GRANDE

PS

PRESSION

PSS (LA PLUS GRANDE

PRESSION DE STANDSTILL) AINSI COMME

Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives


STANDSTILL)

COS

COME

DEFINITE

STANDSTILL PRESSURE) AS DEFINED IN

DEFINIES PAR EN12693.

DALLA EN 12693.

EN12693.

Nelle comunicazioni con le


O.M.D. importante fare
riferimento al numero di
matricola del compressore al
fine di consentire una corretta
e veloce rintracciabilit del
prodotto.

For communications with


O.M.D. it is important to
make reference to the
registration number of the
compressor in order to allow
a
correct
and
quick
traceability of the item.

Pour les communications avec


O.M.D. il est important de faire
rfrence au numro de
matricule du compresseur afin
de permettre le reprage
correct et rapide du produit.

Installazione

Installation

Mise en place

! ATTENZIONE:
Qualora
limballo
risulti
danneggiato e/o sussistano
comunque
dubbi
sulla
integrit del compressore
ricevuto
non
procedere
allinstallazione dello stesso.

! ATTENTION:
Should
packaging
be
damaged and/or doubts on
the
integrity
of
the
compressor received arise do
not
proceed
to
the
compressor installation.

! ATTENTION:
Si lemballage est endommag
et/ou on a des doutes sur
lintgrit du compresseur reu,
ne procder pas la mise en
place du compresseur.

TRASPORTO DEL COMPRESSORE

COMPRESSOR TRANSPORT

TRANSPORT DU COMPRESSEUR

Il trasporto del compressore


imballato su pallet o in cassa
deve avvenire sollevandolo
tramite un carrello elevatore
a
forche,
verificando
preventivamente la portata
dello stesso rispetto al peso
del compressore indicato in
figura 3.

The
transport
of
the
packaged compressor on
pallets or into a case has to
be executed by lifting it by
means of a forklift truck, by
checking in advance the
capacity of it compared with
the weight of the compressor
indicated in figure 3.

Le transport du compresseur
emball sur des palettes ou
bine dans une caisse doit tre
excut en le soulevant au
moyen dun chariot lvateur,
en contrlant pralablement sa
capacit par rapport au poids
du compresseur indiqu par la
figure 3.

Nel caso il compressore sia


privo di pallet o cassa, la
movimentazione
deve
avvenire mediante il golfare
in dotazione (indicato in
figura 1 come lifting point) al
quale applicare il gancio di
sollevamento dellattrezzatura
utilizzata,
verificando
preventivamente la portata
dello stesso rispetto al peso
del compressore indicato in
figura 3.
Se necessario utilizzare un
accessorio di sollevamento,
verificare che la portata dello
stesso sia pari o superiore al
peso
del
compressore
indicato in figura 3.

Should the compressor be


without pallet or case, the
handling has to be executed
by means of the supplied
eyebolt (which is indicated in
figure 1), the lifting hook of
the employed equipement
has to be coupled to, by
checking in advance its
capacity compared with the
weight indicated in figure 3

Au cas o le compresseur serait


sans la palette ou la caisse, la
manutention
doit
tre
excute au moyen dune
cheville

illet
dote
(indique dans la figure 1),
laquelle
le
crochet
de
soulevement de l quipement
utilis doit tre accroch, en
contrlant pralablement sa
capacit par rapport au poids
du compresseur indiqu par la
figure 3.
Sil est ncessaire dutiliser un
accessoire de soulevement, il
faut vrifier que sa capacit
soit gale ou suprieure au
poids du compresseur indique
par la figure 3.

If it is necessary to use a lifting


accessory, check that its
capacity is equal to or higher
than the compressor weight
figure 3 shows.

POSIZIONAMENTO

COMPRESSOR ASSEMBLY

MONTAGE DU COMPRESSEUR

Il compressore pu essere
posizionato in un locale
opportunamente
areato
oppure allesterno purch

It is possible to
compressor into
well-aired room
provided that

Il est possible de placer le


compresseur dans une pice
opportunment are ou bien
lextrieur pourvu quil soit

place the
a suitably
or outdoor
it is well

OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.


ben riparato dalle intemperie.
In entrambi i casi la macchina
deve essere accessibile solo
al personale autorizzato.

sheltered from bad weather.


In both cases the machine
has to be accessible to the
authorized staff only.

bien abrit des intempries.


Dans les deux cas la machine
ne doit tre accessible quau
personnel autoris.

Installare
il
compressore
orizzontalmente sulle apposite
sospensioni
antivibranti
(vedere
figura
2).
Il
compressore pu lavorare
anche
con
inclinazioni,
secondo lasse longitudinale
e/o trasversale, diverse da
zero e dipendenti dal modello
di
compressore
(per
informazioni
contattare
il
nostro servizio di assistenza
tecnica).

Install the compressor in a


horizontal position on the
appropriate
vibration
dampers (see figure 2). The
compressor can work also
with inclination, in respect to
longitudinal
and/or
transversal axis, different from
zero and dependent on
compressor model (for further
information please contact
our
technical
customer
service).

Installer
le
compresseur
horizontalement au-dessus des
plots anti-vibratiles (voir figure
2).
Le
compresseur
peut
travailler avec une inclinaison
diffrente
de
zro
et
dpendant de modle de
compresseur (pour les dtails
contacter
notre
service
technique clients).

AERAZIONE LOCALE INSTALLAZIONE

AIRING OF THE INSTALLATION ROOM

AERAGE DE LA PIECE DE MISE EN PLACE

Per evitare concentrazioni


pericolose di refrigerante in
caso
di
fuoriuscita
accidentale, necessario
disporre
di
adeguata
ventilazione
nel
locale
tecnico
dove
viene
posizionato il compressore. Il
locale di installazione deve
essere provvisto di areazione
naturale
o
ventilazione
meccanica, in accordo alle
norme tecniche applicabili.

To
avoid
dangerous
concentrations of refrigerant in
case of casual leak, it is
necessary to provide a suitable
airing in the technical room
where the compressor is
located. The installation room
has to be equipped with
natural airing or mechanical
ventilation, in compliance with
the
applicable
technical
regulations

Afin
dviter
des
concentrations
dangereuses
de rfrigrants en cas de fuite
accidentelle, il est ncessaire
de disposer dune aration
adquate dans la pice
technique o le compresseur
est positionn. La pice de
mise en place doit tre
quippe
dune
aration
naturelle ou dune ventilation
mcanique, en conformit aux
normes techniques applicables.

Dal momento che eventuali


fughe
di
refrigerante
tenderebbero a occupare la
parte inferiore dellambiente
circostante si raccomanda di
porre laspirazione del sistema
di ricambio aria in posizione
ribassata.

Since possible refrigerant leaks


would tend to occupy the
lowest part of the surrounding
space we recommend to
place the suction of the air
exchange system in a lower
position

Ds lors que les possibles fuites


de
rfrigrant
tendrait

occuper la partie infrieure de


la pice environnante, on
recommende
de
placer
ladmission
du
systme
dchange de lair en position
surbaisse.

COLLEGAMENTO DELLE TUBAZIONI

PIPES CONNECTION

CONNEXION DE LA TUYAUTERIE

Prima
di
procedere
allinstallazione
del
compressore, scaricare la
pressione
di
precarica
agendo
su
entrambi
i
rubinetti. Non rimuovere alcun
componente
dal
compressore prima di aver
effettuato questa operazione.

Before starting the installation


of the compressor, discharge
the pressure of pre-charge by
acting on both service valves.
Do
not
remove
any
component
from
the
compressor before having
executed this operation.

Avant de commencer la mise


en place du compresseur, il
faut dcharger la pression de
pr-charge en agissant sur les
deux cannes. Il ne faut enlever
aucune
composante
du
compresseur avant davoir
excut cette opration.

Procedere
allinstallazione
come segue:
Rimuovere i rubinetti del

Execute the installation in the


following way:
Remove the service
valves of the compressor;

Excuter la mise en place de


la faon suivante:
Enlever les vannes de
service du compresseur;

10

Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives


compressore;
Saldare i rubinetti alle
tubazioni dellimpianto;
Rimontare i rubinetti sul
compressore;
Eseguire la verifica delle
perdite
dalle
tubazioni
mediante prova in pressione
con N2 o aria secca,
seguendo tutte le procedure
di sicurezza necessarie, come
ad esempio limpiego di un
riduttore
di
pressione
interposto tra la bombola e
limpianto e lasciando i
rubinetti del compressore
chiusi (ATTENZIONE! Durante
questa prova non superare la
pressione di standstill);
Aprire i rubinetti del
compressore;
Rimuovere
laria
dallimpianto mediante vuoto
fino a minimo 1,5 mbar;
Procedere alla carica
del refrigerante nellimpianto.

Weld
the
service
valves to the system pipes;
Reassemble
the
service
valves
on
the
compressor;
Check the leaks from
the pipes by means of a
pressure test with N2 or dry
air following all the required
safety procedures such as,
for example, the use of a
pressure reducer placed
between the bottle and the
system and leaving the
compressor service valves
closed (ATTENTION! During
this test do not overcome the
standstill pressure);
Open
the
service
valves of the compressor;
Take away the air of
the system by means of the
vacuum till a minimum of 1,5
mbar;
Fill up the system with
refrigerant.

Souder les vannes de


service aux tuyauteries du
systme;
Rassembler les vannes
de service sur le compresseur;
Vrifier les fuites des
tuyauteries au moyen de
lessai en pression avec N2 ou
air sec, suivant toutes les
procdures
de
scurit
ncessaires,
comme
par
exemple
lemploi
dun
rducteur de pression plac
entre la bouteille et le systme
et en laissant les les vannes de
service
du
compresseur
fermes. (ATTENTION! Au cours
de cet essai il ne faut pas
dpasser la pression de
standstill);
Ouvrir les vannes de
service du compresseur;
Enlever lair du systme
au moyen du vide jusqu0au
minimum 1,5 mbar;
Remplir le systme avec
le rfrigrant.

! Attenzione:
Non usare il compressore per
fare il vuoto.
Non
alimentare
elettricamente il compressore
in condizioni di vuoto!

! Attention:
Do not use the compressor to
create a vaccum
Do not feed electrically the
compressor
in
vacuum
conditions!

! Attention:
Ne pas utiliser le compresseur
pour crer le vide.
Ne pas alimenter en lectricit
le compresseur en conditions
de vide!

! Attenzione:
Non utilizzare il compressore
per
fare
la
carica
di
refrigerante nellimpianto.

!Attention:
Do not use the compressor to
fill up the system with
refrigerant.

! Attention:
Ne pas utiliser le compresseur
pour remplir le systme avec
du rfrigrant.

! Attenzione:
Prima di collegare i rubinetti
alle tubazioni assicurarsi che
tutti i tappi in plastica siano
stati rimossi.
Evitare per quanto possibile
lingresso
di
aria
nel
compressore! Tenere chiuse
le
connessioni
del
compressore
durante
la
saldatura dei rubinetti alle
tubazioni.
Mantenere chiusi i rubinetti,
una volta rimontati, finch
non si avvia la procedura di
messa in vuoto.
Assicurarsi
che
tutte
le
tubazioni e le giunzioni siano

!Attention:
Before connecting the service
valves to the pipes be sure
that all the plastic caps have
been taken away.
Avoid, as much as possible,
the
air
inlet
into
the
compressor!
Keep the connections closed
during the welding of the
service valves to the pipes.
Once the service valves have
been reassembled, keep
them closed till the vacuum
procedure
is
not
implemented.
Make sure all the piping and
junctions are perfectly clean

! Attention:
Avant de connecter les vannes
de service aux tuyauteries,
s'assurer que tous les bouchons
en plastique ont t enlevs.
Eviter, autant que possible,
lentre
dair
dans
le
compresseur!
Garder
les
connexions du compresseur
fermes au cours de la soudure
des vannes de service sur les
tuyauteries.
Ds quelles sont rassembles,
garder les vannes de service
fermes, jusqu ce que la
procdure de mise en vide ne
dmarre.
Assurez-vous que toute la

11

OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.


perfettamente
tenuta.

pulite

and sealed.

tuyauterie et
parfaitement
scells.

raccords
nettoys

sont
et

Le indicazioni relative alle


connessioni standard sono
presenti nella figura 3.

The indications regarding


standard connections are
shown in figure 3.

Collegamenti
elettrici

Electrical
connections

Connexions
lectriques

Il
collegamento
allalimentazione
elettrica
deve avvenire aprendo la
scatola attacchi elettrici e
collegando
le
fasi
di
alimentazione, il conduttore
equipotenziale ed i conduttori
per i segnali dei sensori di
temperatura
secondo
le
indicazioni riportate allinterno
del coperchio della scatola e
sulla
targhetta
del
compressore.
Collegare elettricamente la
resistenza carter, laddove
prevista,
e
le
altre
apparecchiature elettriche.

The connection to the power


supply has to be made by
opening the box of the
electric connections and by
connecting the phases of
power
supply,
the
equipotential wire and the
wires for the signals of the
temperature sensors following
the
instructions
provided
inside the lid of the box and
on the compressor plate.
Connect
the
carter
resistance, whenever it is
provided, and the other
electric equipments.

Lenclenchement

lalimentation lectrique doit


tre excut en ouvrant la
bote
des
connexions
lectriques et en branchant les
phases
dalimentation,
le
conducteur quipotentiel et les
conducteurs pour les signaux
des capteurs de temprature
suivant les indications montres
lintrieur du couvercle de la
bote aussi bien sur la plaquette
du compresseur.
Brancher la rsistance carter,
quand cela est prvu, et les
autres
appareillages
lectriques.

La targhetta posta su ogni


compressore riporta i valori di
tensione e frequenza del
motore: assicurarsi che siano
in accordo con la tensione e
frequenza della linea.

The plate positioned on each


compressor
shows
the
motors
voltage
and
frequency values: make sure
they comply with the lines
voltage and frequency.

La plaque place sur chaque


compresseur indique les valeurs
de tension et frquence du
moteur: sassurer quelles soient
conformes la tension et
frquence de la ligne.

! Attenzione:
La
potenza
nominale
installata in HP NON un
parametro significativo per il
dimensionamento
dei
componenti elettrici.

! Attention:
The rated HP is NOT a
significant parameter for the
dimensions of the electrical
components.

! Attention:
La puissance nominale en HP
NEST
PAS
un
paramtre
significatif pour la mise
dimension des composants
lectriques.

! Attenzione:
Per il dimensionamento dei
contattori, dei cavi e dei
dispositivi
di
protezione
(fusibili,
interruttori
magnetotermici)
dellimpianto
elettrico
di
alimentazione riferirsi ai valori
di
max
corrente
di
funzionamento (FLA) e di
corrente a rotore bloccato
(LRA) riportate sulla targhetta,
sui cataloghi e sul software di

! Attention:
For the dimensions of the
contactors,
cables
and
protection devices (fuses,
circuit breakers) of the
electrical power refer to the
values of maximum working
(FLA) and start-up current
(LRA)
shown
on
the
nameplate as well as in the
catalogues and in the
selection software.

! Attention:
Pour la mise dimension des
contacteurs, des cbles et des
dispositifs
de
protection
(fusibles, disjoncteurs) de la
puissance lectrique voir les
valeurs de courant maximum
de fonctionnement (FLA) et de
dmarrage (LRA) indiques sur
la plaque, sur les catalogues et
le logiciel de slection.

12

La figure 3 prsente
indications
concernant
connexions standard.

les
les

Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives


selezione.
! Attenzione:
Prevedere
sullimpianto
elettrico di alimentazione le
opportune misure di sicurezza
contro la protezione dai
contatti indiretti, in funzione
del sistema di distribuzione e
della resistenza di terra o
impedenza
dellanello
di
guasto a terra (es. interruttore
differenziale
ad
alta
sensibilit).

! Attention:
Take the suitable safety
measures for the electric
power supply against the
protection
from
indirect
contacts, depending on the
distribution system and the
earth
resistance
or
the
impedance of the earth fault
ring
(i.e. high sensitivity
differential switch).

! Attention:
Prendre les mesures de scurit
adquates pour le systme
lectrique
dalimentation
contre
la
protection
des
contacts indirects, selon le
systme de distribution et de la
rsistence la terre ou
impdance de la bague de
panne

la
terre
(ex.
Interrupteur
diffrentiel

sensibilit leve).

(Per gli schemi elettrici e le


indicazioni
per
il
collegamento vedi anche la
pagina web www.dorin.com).

(For
diagrams
and
information for the electrical
connection see also the
page www.dorin.com).

(Pour les schmas et les


indications pour la connexion
lectrique
pouvez
aussi
consulter les www.dorin.com
page).

! Attenzione:
Pericolo
di
cortocircuito
dovuto alla presenza di
condensa
nella
scatola
attacchi elettrici.
Usare
soltanto
passacavi
standard
e
prestare
la
massima
attenzione
nelleffettuare
una
ermetizzazione
corretta
durante il montaggio.

! Attention:
Danger of short circuit due to
the presence of condensate
in the electrical connections
box.
Exclusively
use
standard
fairleads and be careful while
carrying out the correct
airtight sealing during the
assembly.

! Attention:
Danger de court-circuit d la
prsence de bue dans la
bote
des
connexions
lectriques.
Utiliser
exclusivement
des
passe cbles standard et faire
trs attention effectuer une
tanchisation
correcte
pendant le montage.

! Attenzione:
Nel caso di motori PWS fare
particolare attenzione al fatto
che sia rispettata la sequenza
delle fasi sui due avvolgimenti
altrimenti
al
momento
dellalimentazione
del
secondo avvolgimento si avr
una condizione di rotore
bloccato con pericolo di
gravi danni elettrici.
Il tempo di ritardo tra
lalimentazione
dei
due
avvolgimenti dovr essere tra
0,2 e 0,5 secondi.
Un
intervallo
pi
lungo
porterebbe solo maggiori
rischi al motore.

! Attention:
In the event of PWS motors
pay particular attention to the
observance of the sequence
of the phases on the two
windings, otherwise upon the
second winding feed, there
will be a condition of rotor
blocked with danger of
serious electrical damages.
The delay time between the
two windings feed shall be
included between 0,2 and 0,5
seconds.
A longer range would only
give rise to more risks for the
motor.

! Attention:
En cas de moteurs PWS, faire
attention

respecter
la
squence de phases sur les
deux enroulements; en cas
contraire, au moment de
lalimentation du deuxime
enroulement, une condition de
rotor bloqu se produira,
avec consquent danger de
graves dgts lectriques.
Le temps de retard entre
lalimentation
des
deux
enroulements
devra
tre
compris entre 0,2 et 0,5
secondes.
Un intervalle plus long causerait
plus de risques au moteur.

Collegare
il
conduttore
equipotenziale di protezione
al terminale di terra.

Connect
the
protection
equipotential wire to the
earth terminal.

Connecter
le
conducteur
quipotentiel de protection au
terminal la terre.

SISTEMA DI PROTEZIONE
I motori vengono forniti con
protezione interna PTC o

PROTECTION SYSTEM
The motors are equipped with
PTC internal protection or

SYSTEME DE PROTECTION
Les moteurs sont fournis avec
protection interne PTC ou par

13

OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.


tramite THERMIK; per quanto
riguarda i sensori PTC, i relativi
contatti (indicati con T1-T2
nello
schema
attacchi
elettrici) non devono essere
collegati alla tensione di
alimentazione ma alimentati
solo
tramite
il
modulo
elettronico
di
protezione
motore disponibile su richiesta
per i protettori tipo termistore;
viceversa per i protettori tipo
THERMIK non necessario
limpiego
del
modulo
elettronico
e
i
contatti
andranno collegati in serie
con
le
altre
protezioni
dellimpianto.

through THERMIK; as for PTC


sensors,
the
relevant
connections (indicated as T1T2 in the wiring diagram) shall
not be connected to the
power supply voltage but fed
only through the motor
protection electronic module
REL, available on demand for
protections
such
as
thermistor; vice versa for
protections such as thermik
the use of REL is not necessary
and the contacts shall be
connected in series with the
other system protections.

THERMIK. En ce qui concerne


les capteurs PTC, les contacts
correspondants (indiqus par
T1-T2
dans
le
schma
lectrique) ne doivent pas tre
connects

la
tension
dalimentation, mais ne doivent
tre aliments que par le
module
lectronique
de
protection du moteur REL
disponible sur demande pour
les
protecteurs
du
type
thermistor; au contraire, pour
les protecteurs du type thermik
lemploi du REL nest pas
ncessaire, et les contacts
devront tre connects en
srie
avec
les
autres
protections de linstallation.

Messa in servizio

Commissioning

Mise en route

Lavori preparatori:
- Alimentare la resistenza
carter, se prevista (iniziare il
processo di ricarica del
refrigerante non al di sotto di
35C40C di temperatura
dell'olio).
Una volta raggiunte tali
temperature,
mettere
in
marcia il compressore.

Preliminary works:
- Feed
the
carter
resistance, if provided (start
the
refrigerant
recharge
process
not
below
35C40C
of
the
oil
temperature).
Once
the
indicated
temperatures are reached,
start the compressor.

Travaux prparatoires:
- Alimenter
la
rsistance
carter, si prvue (commencer
le procd de rcharge du
rfrigrant non au-dessous de
35C40C de la temprature
de lhuile).
Quand
les
tempratures
indiques
sont
atteintes,
dmarrer le compresseur.

! Avvertenza:
Prima di mettere in marcia il
compressore:
 assicurarsi che il rubinetto di
aspirazione e di mandata
siano aperti;
 Non avviare il compressore
quando
al
suo
interno
sussistono condizioni di alto
vuoto. Il mancato rispetto di
questa avvertenza pu avere
gravissime
conseguenze
come il repentino aumento
della pressione interna con
possibilit di esplosione e
conseguenti rischi per il
personale che operi, transiti o
stazioni in prossimit del
macchinario.

! Warning:
Before
starting
the
compressor:
 make sure the suction
service
valve
and
the
discharge gas valve are
open;
 Do
not
start
the
compressor
when
high
vacuum conditions occur
inside it. Non-observance of
this warning can have very
serious consequences such
as the sudden increase of the
internal
pressure
with
possibility of explosion and
consequent risks for the staff
operating, passing by or
staying close to the machine.

Controllare il livello dellolio,


verificando che sia compreso
fra
i
livelli
chiaramente
indicati sulla spia visiva, come

Check the oil level and verify


that the oil level is between
the levels clearly indicated on
the oil sight glass, as shown in

! Avertissement:
Avant
de
dmarrer
le
compresseur:
 sassurer que la vanne
daspiration et le clapet de
refoulement soient ouverts;
 Ne
pas
dmarrer
le
compresseur lorsquil y a des
conditions de haut vide
lintrieur du mme. La nonobservation
de
cet
avertissement peut avoir des
consquences
trs
graves,
telles
que
laugmentation
soudaine de la pression interne
avec possibilit dexplosion,
donc des risques pour le
personnel qui travaille, transite
ou
sarrte
prs
de
la
machinerie.
Contrler le niveau de lhuile et
vrifier quil soit compris entre
les niveaux spcifis sur le
voyant huile, ainsi que dans la

14

Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives


nella, seguente figura:

INDICAZIONE LIVELLO OLIO

the following figure:

OIL LEVEL INDICATION

figure suivante:

INDICATION NIVEAU DHUILE

Durante le prime ore di


funzionamento
del
compressore,
verificare
il
livello dellolio varie volte.

During the first hours of


operation of the compressor,
check the oil level several
times.

Pendant les premires heurs de


fonctionnement
du
compresseur, vrifier le niveau
de lhuile plusieurs fois.

! Avvertenza:
Nel caso sia necessario
aggiungere olio, utilizzare il
tipo indicato in targhetta e
farlo
gradualmente,
controllando il suo corretto
ritorno al compressore:
Pericolo di colpi di liquido!

! Warning:
If oil have to be added, use
the type indicated on the
nameplate
and
do
it
gradually,
checking
his
return to compressor:
Danger of liquid slugging!

! Avertissement:
Sil faut rajouter dhuile, utiliser
le type indiqu sur la plaque et
le
faire
progressivement,
contrlant
son
retour
au
compresseur:
Risque de coups de liquide!

! Avvertenza:
Durante il funzionamento del
compressore occorre evitare
la migrazione di liquido
dallevaporatore
al
compressore.
Il
funzionamento
con
refrigerante
liquido
pu
provocare
i
seguenti
inconvenienti sulla macchina:
 Olio con minor potere
lubrificante;
 Rottura delle valvole e
conseguente
danneggiamento
di
altri
organi meccanici.

! Warning:
During
compressor
functioning, liquid migration
from
evaporator
to
compressor has to be avoid.

! Avertissement:
Pendant le fonctionnement du
compresseur, la migration du
liquid de lvaporateur au
compresseur doit tre vit.

The functioning with liquid


refrigerant
may
cause
following failures:
 Oil with less lubricant
power;
 Broken of valves and
consequent damage of other
components.

Le
fonctionnement
avec
rfrigrant liquide peut causer
les suivants dfauts:
 Huile avec moins puissance
rfrigrante;
 Clapets
cases
et
consquente dommages sur
autres composants.

The installer shall verify that


the plant has all the solution
to avoid the liquid migration
from
evaporator
to
compressor, in all possible
operating conditions.
This phenomenon may be
identified by the following
functioning failures:
 Ice or frost formation on
the suction service valves
and on suction line;
 Excessive foam formation
on lubricant, visible through
warning light;
 Low
temperature
of
surface of oil sump.

Linstallateur doit vrifier que


linstallation aie toute les
solution pour viter la migration
du liquid de lvaporateur au
compresseur, dans toutes les
conditions de fonctionnement.
Tel phnomne peut tre
identifi
par
les
suivants
dfauts:
 Formation de glace or givre
sur les vannes daspiration et
sur les conduites daspiration ;
 Formation excessive de
mousse dans lhuile, visible
travers le voyant lumineux ;
 Bas temprature du carter
du compresseur.

Linstallatore deve verificare


che limpianto presenti tutti gli
accorgimenti per evitare la
migrazione
di
liquido
dallevaporatore
al
compressore, in tutte le
condizioni di funzionamento.
Tale fenomeno pu essere
identificato dalle seguenti
anomalie:
 Formazione di ghiaccio o
brina
sul
rubinetto
di
aspirazione e sulla linea
daspirazione;
 Formazione di schiuma
eccessiva nel lubrificante
visibile attraverso la spia
dellolio;
 Bassa temperatura nella
pancia del compressore.

15

OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.


SOSTITUZIONE DI COMPRESSORI

COMPRESSORS REPLACEMENT

REMPLACEMENT DES COMPRESSEUR

Una particolare attenzione va


posta quando si installa un
compressore al posto di un
altro;
nellimpianto
infatti
potrebbe esserci rimasta una
certa quantit dolio tale da
causare colpi di liquido alla
partenza. Potrebbe essere
necessario rimuovere una
certa quantit di lubrificante
dal nuovo compressore.
Dopo
lavviamento
del
compressore verificare che il
livello dellolio si stabilizzi fra i
livelli indicati al paragrafo
precedente.

A particular attention shall be


paid in case a compressor is
replaced with another one;
as a matter of fact in the
plant a certain oil quantity
could have been left such as
to cause liquid slugging at
the start. It could be
necessary to remove a
certain lube quantity from the
new compressor.
After the compressor starting
check that the oil level is
stabilised between the levels
indicated
in
previous
paragraph.

Une attention particulire doit


tre porte lorsquil sagit
dinstaller un compresseur au
lieu dun autre; en effet, dans
linstallation il pourrait y avoir
une certaine quantit dhuile
qui pourrait causer des coups
de liquid au dmarrage. Il
pourrait
tre
ncessaire
denlever
une
certaine
quantit
de
lubrifiant
du
compresseur.
Aprs
le
dmarrage
du
compresseur, vrifier que le
niveau de lhuile se stabilise
entre les niveaux spcifis au
prcdent paragraphe.

! Avvertenza:
Durante
il
funzionamento
della macchina controllare
periodicamente che il livello
dellolio sia compreso fra i
livelli chiaramente indicati
sulla spia visiva.

! Warning:
During operation of the
machine periodically check
that the oil level is between
the levels clearly marked on
the sight glass.

Potrebbe
essere
utile
prevedere
delle
analisi
periodiche
dellolio
per
verificare lassenza di umidit
e/o di acidit.
Numero di partenze
Non avviare il compressore
pi di 8 volte lora. Far
funzionare la macchina per
almeno
4
minuti
ad
avviamento.
In ogni caso assicurarsi che i
ripetuti
avviamenti
non
pregiudichino il corretto livello
dellolio nel carter.

It could be useful to provide


with regular oil analysis in
order to check the lack of
humidity and/or acidity.
Number of starts
Do not start the compressor
more than 8 times per hour.
Let the machine run for at
least 4 minutes for each
starting.
However,
be
sure
that
numerous startings do not
undermine the right oil level
into the case

Numro de dmarrages
Ne
pas
dmarrer
le
compresseur plus de 8 fois par
heure.
Faire
marcher
la
machine pendant au moins 4
minutes
pour
chaque
dmarrage.
De toute faon, sassurer que
les nombreux dmarrages ne
compromettent pas le niveau
correct de lhuile dans le
carter.

Accessori

Accessories

Accessoires

I compressori possono essere


corredati di alcuni accessori
quali:

Compressors
can
equipped
with
accessories such as:

! Avertissement:
Pendant le fonctionnement de
la
machine,
vrifier
rgulirement que le niveau
d'huile est entre les niveaux
clairement marqu sur le
voyant dhuile.
Il srait utile de prvoir des
analyses priodiques de lhuile
afin de vrifier labsence
dhumidit et/ou dacidit.

be
some

Les compresseurs peuvent tre


quips
de
certains
accessoires, tels que:

RESISTENZA CARTER

CRANKCASE HEATER

RESISTANCE CARTER

E buona regola applicare il


riscaldatore
dellolio
nel
carter, perch esiste la
possibilit
che
il
fluido
frigorigeno si accumuli nel
carter stesso, a seguito di un

It is recommended to fit an oil


heater in the compressor
crankcase, because, If the
compressor is stopped, there
is the possible storage of
refrigerant
inside
the

Il est toujours recommand


dquiper
le
compresseur
dune rsistance de carter,
parce que, si le compresseur
est ferm, il existe la possibilit
que le rfrigrant vienne se

16

Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives


fermo impianto. Il riscaldatore
riduce
la
diluizione
del
refrigerante liquido nellolio.
Un foro gi previsto nel
carter dal lato del livello olio
per applicare la resistenza
(vedere
istruzioni
di
montaggio in figura 5).
Le resistenze standard sono
da:
 100 o 200 W a seconda
della taglia del compressore;
 tensione 230 V.

crankcase.
The
heater
reduce the dilution of liquid
refrigerant with the oil.
On the oil level side, the
compressor
crankcase
is
already equipped with a hole
where the resistance may be
applied
(see
mounting
instructions in figure 5).
The standard resistances are:
 100 or 200 W on the basis of
compressor size;
 Voltage 230 V.

stocker dans le carter du


compresseur. La
rsistance
rduit la dilution du fluide dans
lhuile.
Tous nos compresseurs sont
quips dune emplacement
pour recevoir une rsistance de
carter (voir Instructions de
montage in figure 5).
The standard rsistances sont:
 100 ou 200 W, selon la taille
du compresseur;
 Tension dalimentation 230 V.

Su richiesta si possono fornire


resistenze per tensioni diverse
o di potenze diverse; si veda
la
pagina
web
www.dorin.com.

On demand the crankcase


heater can be provided for
different voltages or different
power; see the web page
www.dorin.com.

On demande, des rsistances


pour tensions diffrentes ou
puissance diffrentes peuvent
tre fournies; voir page web
www.dorin.com.

! Avvertenza:
Prima
di
alimentare
la
resistenza carter assicurarsi
che la tensione sia quella
corretta e che la resistenza
sia
inserita
e
bloccata
allinterno della sua sede
avvitando la boccola filettata
in dotazione.

! Warning:
Before
energizing
the
crankcase heater make sure
the voltage is correct and that
the heater is inserted and
locked inside its seat by
screwing the bush supplied.

! Avertissement:
Avant dexciter la rsistance
carter, vrifier que la tension
soit correcte et que le la mme
est insr et verrouill
l'intrieur de son sige par
vissage de la douille fournie.

RAFFREDDAMENTO AUSILIARIO TESTA

AUXILIARY COOLING HEAD

REFROIDISSEMENT AUXILIAIRE SUR TETE

I sistemi di raffreddamento
ausiliario sono due:

Ventilatore su testa;

Teste raffreddate ad
acqua.
Per maggiori dettagli vedere i
cataloghi compressori o il
bollettino tecnico (pagina
web www.dorin.com).

The most common auxiliary


cooling system are:

Body cooling fan;

Water cooled head.

Les systmes de refroidissement


auxiliaire sont deux:

Ventilation auxiliaire;

Tte refroidie eau.

For more details see the


catalogues on compressors
or the technical news letter
(web page www.dorin.com).

Pour
les
dtails
voir
les
catalogues des compresseurs
ou le bulletin technique (page
web www.dorin.com).

! Avvertenza:
Verificare che il ventilatore
ruoti nel corretto senso di
rotazione.

! Warning:
Make sure the fan is in the
right direction of rotation

! Avertissement:
Vrifier que le ventilateur
tourne dans la direction de
rotation correcte.

MODULO ELETTRONICO PROTEZIONE

MOTOR

MODULE

MOTORE

MODULE

PROTECTION DU MOTEUR

Per
poter
utilizzare
la
protezione a termistori del
motore

necessario
collegarla al modulo di
controllo elettronico (fornito di
serie insieme al compressore).

In order to use the motor


thermistor protection it is
necessary to connect it to the
electronic module (supplied
as
standard
with
the
compressor).

Pour utiliser la protection par


thermistor du moteur il faut la
relier au module lectronique
(fourni en standard avec le
compresseur).

CONTROLLO PRESSIONE OLIO

OIL PRESSURE CHECK

Sui compressori dotati di


pompa dellolio installato di

On the compressor equipped


with oil pump, it is installed as

CONTROLE DE LA PRESSION DHUILE


Sur les compresseurs quip
avec la pompe de lhuile il est

PROTECTION

17

ELECTRONIC

ELECTRONIQUE

DE

OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.


serie
(tranne
che
sulla
gamma H4 dove un
accessorio) un pressostato
differenziale olio elettronico,
che misura la differenza di
pressione fra lato bassa
pressione sul carter e la
pressione di mandata della
pompa.
Il pressostato differenziale
dellolio pu essere collegato
alla presa di bassa pressione
presente sui carter di tutti i
compressori e alla presa di
pressione lato mandata sulla
pompa olio.
Il sensore DPS va inserito
nellapposito alloggiamento
nella pompa olio.
Il valore di taratura del
pressostato minimo 0,8 bar
(differenziale).
E previsto un ritardo di
risposta del pressostato di
almeno 90 secondi. Tale
ritardo permette la corretta
pressurizzazione
dellolio
allavvio del compressore ed
evita
improvvisi
blocchi
dellimpianto
per
brevi
cadute di pressione.

standard (except on the


range H4 where is an option)
an oil differential pressure
switch, that measure pressure
difference from low pressure
side on the crankcase and
discharge pressure of the
pump.
The
differential
pressure
switch can be connected to
the low pressure connection
located on the carter of all
compressors and to the
pressure connection on the
discharge side of the oil
pump.
The oil differential pressure
sensor
DPS
must
be
introduced in the apposite
lodging of the oil pump.
The setting value of switch is
at least 0,8 bar (differential).
It is set a delay time of the
switch at least of 90 seconds.
This delay allows the correct
oil pressurization at the
compressor start up and
avoids compressor stops in
case of short pressure drop.

install en standard (sauf sur la


srie H4 o est une option) un
pressostat diffrentiel dhuile
lectronique, qui mesure la
diffrence de pression entre la
bas pression sur le carter et la
pression de refoulement de la
pompe.
Le pressostat diffrentiel dhuile
peut tre reli au raccord de
bas pression situ sur le carter
de tous les compresseurs et au
raccord de pression sur la
pompe dhuile, sur le ct de
refoulement.
Le
capteur
de
pression
diffrentiel
DPS
doit
tre
introduit dans le pertinent
logement de la pompe.
Le valeur de rglage of
pressostat est au moins 0,8 bar
(diffrentiel).
Il est fix le retard de rponse
au moins de 90 secondes. Ce
retard permit la correcte
pressurisation de lhuile la
dmarrage du compresseur et
vite larrte du compresseur
en cas de brve baisse de
pression.

Manutenzione

Maintenance

Entretien

PROCEDURA

DI

ISOLAMENTO

DEL

DISOLATION

PROCEDURE FOR THE COMPRESSOR

PROCEDURE

COMPRESSORE

INSULATION

COMPRESSEUR

Prima
di
intervenire
sul
compressore per attivit di
manutenzione necessario
sezionare
lo
stesso
dallalimentazione elettrica.
Installare
sulla
linea
di
alimentazione elettrica un
sezionatore
lucchettabile;
portarlo in posizione aperta
(0) e lucchettarlo durante
lintervento di manutenzione.
A seguito dellinstallazione,
nel caso di interventi che
richiedono lo smontaggio di
parti del compressore o per il
suo
smantellamento,

necessario procedere alla


depressurizzazione
del
compressore
secondo
le
seguenti indicazioni:
Sezionare lalimentazione

Before carrying out any kind


of
intervention
on
the
machine it is necessary to
interrupt the main power
supply of the system.
Install on the power supply
line a switch selector that can
be padlocked, place it in an
open condition (0) and
padlock
it
during
the
maintenance.
After the installation, in case
of interventions requiring the
dismantling of parts of the
compressor
or
for
its
dismantling, it is necessary to
start
the
compressor
depressurization according to
the following indications:

Dissect
the
power
supply as it is above

Avant deffectuer nimporte


quelle
intervention
sur
la
machine, il faut interrompre
lalimentation
gnrale
de
linstallation.
Installer
sur
la
ligne
dalimentation lectrique un
sectionneur cadenassable; le
positionner sur la position
ouverte (0) et le cadenasser au
cours
de
lintervention
dentretien.
Aprs la mise en place, en cas
dinterventions ncessitant le
dmontage de parties du
compresseur
ou
son
dmontage, il est ncessaire
de dpressuriser le compresseur
suivant les indications suivantes:

Sectionner lalimentation
lectrique come il est indiqu

18

DU

Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives


elettrica
come
sopra
indicato;
Chiudere la valvola di
intercettazione
posta
sullaspirazione
del
compressore;
Chiudere la valvola di
intercettazione posta sulla
mandata del compressore;
Depressurizzare
il
compressore
(senza
disperdere
il
refrigerante
nellambiente) fino a che la
pressione non diventata
quella atmosferica.

specified;

Close the on-off valve


placed on the suction of the
compressor;

Close the on-off valve


placed on the delivery of the
compressor;

Depressurize
the
compressor
(without
dispersing the refrigerant in
the room) till the pressure
does not correspond to the
atmospheric one.

ci-dessus;

Fermer
la
soupape
d'arrt place sur ladmission
du compresseur ;

Fermer
la
soupape
d'arrt
place
sur
le
refoulement du compresseur;

Dpressuriser
le
compresseur (sans disperser le
rfrigerant dans la pice)
jusqu ce que la pression ne
soit devenue latmospherique.

Se
si
rende
necessario
lavorare con la scatola
attacchi elettrici aperta e
sotto tensione, loperazione
deve essere eseguita da
personale specificatamente
qualificato per operare su
impianti elettrici in tensione.
In nessun caso insistere con il
riarmo
della
protezione
elettrica
dopo
un
cortocircuito.
Prima
di
rimettere
in
funzione
limpianto il guasto deve
essere eliminato e devono
essere sostituiti tutti quei
componenti che possono
essere danneggiati.

In case it is necessary to work


with the live open electric
board, such operation shall
be carried out by qualified
and expert staff.
In
no
case
keep
on
reactivating
the
electric
protection after a short
circuit.
Before
re-operating
the
system, the failure shall be
eliminated and all damaged
components
shall
be
replaced.

Si vous avez besoin de travailler


avec
la
bote
lectrique
ouverte
et
sous
tension,
l'opration doit tre effectue
par du personnel spcialement
form pour travailler sur les
systmes lectriques vivre.
Ne pas insister en aucun cas sur
le ramorage de la protection
lectrique aprs un courtcircuit. Avant de remettre
linstallation en marche, il faut
liminer la panne et remplacer
tous
les
composants
qui
peuvent tre endommags.

CONTROLLO AD INTERVALLI REGOLARI

CONTROL AT REGULAR INTERVALS

CONTROLE INTERVALLES RGULIERS


Verificare
il
livello
dellolio;

Prelevare un campione
di olio per verificarne la
buona qualit (colore e
acidit).

Ad
ogni
sostituzione
dellolio verificare il filtro
dellolio.


Verify oil level;

Take a sample of oil and
verify its good quality (color
and acidity).

Every time the oil is
replaced also the oil filter
shall be verified.


Vrifier le niveau de
lhuile;

Prlever de lhuile et
vrifier
la
bonne
qualit
(couleur et acidit).

A chaque remplacement
de lhuile vrifi le filtre de
lhuile.

! Attenzione:
Gli oli POE e PAG sono
fortemente
igroscopici.
Lumidit
si
lega
chimicamente alla molecola
di olio.
Operare con estrema cura
durante le fasi di sostituzione
dellolio. Evitare che laria
penetri nel circuito.
! Attenzione:
Non disperdere il lubrificante

! Attention:
POE and PAG oils are strongly
hygroscopic. Moisture binds
itself chemically to the oil
molecule. Carefully operate
while replacing the oil.
Prevent the air from entering
the circuit.

! Attention:
Les huiles POE et PAG sont fort
hygroscopiques. Lhumidit se
combine chimiquement la
molcule dhuile.
Oprer avec extrme soin
pendant
les
phases
de
remplacement de lhuile. Eviter
que lair pntre dans le circuit.

! Attention:
Do not waste the lube in the

! Attention:
Ne pas disperser le lubrifiant

19

OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.


nellambiente; un rifiuto
speciale e come tale deve
essere smaltito secondo le
norme in vigore.

environment: it is special
waste and as such it shall be
disposed of according to the
standards in force.

dans lenvironnement; il sagit


dun dchet spcial qui doit
tre
limin
selon
les
dispositions en vigueur.

Emergenze

Emergency

Urgences

Nel
caso
di
malfunzionamento chiamare
il pi vicino centro di
assistenza.
In caso di fuga di gas
refrigerante aerare il locale
dove avvenuta la fuga
prima di intervenire. Non
sostare
nel
locale
di
installazione se non stato
opportunamente
areato;
anche se il gas inalato non
nocivo, questo sostituisce
lossigeno e quindi pu dare
origine
a
sintomi
di
soffocamento.
In caso di incendio spegnere
la
macchina
agendo
sullinterruttore generale a
monte dellapparecchiatura.
Non
usare
acqua
per
spegnere le fiamme ma solo
estintori a secco.

In case of malfunctioning or
black-out call the nearest
service centre.
In case of refrigerant gas
leak, aerate the room where
the leak occurred before any
operations. Do not stay in the
machinery room if it has not
been properly aerated; even
if the gas inhaled is not
harmful, the gas replaces
oxygen and can therefore
cause choking symptoms.

En cas de dfaillance ou blackout


appeler
le
centre
dassistance le plus proche.
En cas de fuite de gaz de
refroidissement, arer la pice
o la fuite sest produite, avant
dintervenir. Ne pas stationner
dans la salle des machines si
celle-ci na pas t dment
are; mme si le gaz inhal
nest pas nuisible, il remplace
loxygne,
donc
peut
provoquer des symptmes de
suffocation.

In case of fire turn off the


machine by the general
switch upstream.
Do not use water to extinguish
the flames but only use dry
extinguishers.

En cas dincendie, teindre la


machine depuis linterrupteur
gnral
en
amont
de
lappareil.
Ne pas utiliser deau pour
teindre les flammes, mais
seulement dextincteurs sec.

Dismissione

Dismantling

Dmontage

! Attenzione:
Il compressore pu essere
sotto pressione! Pericolo di
gravi ustioni. Usare guanti e
occhiali protettivi.

! Attention:
The compressor can be under
pressure! Danger of serious
burns. Wear protective gloves
and glasses.

! Attention:
Le compresseur peut tre sous
pression! Danger de graves
brlures. Utiliser des gants et
des lunettes de protection.

Quando verr deciso di non


utilizzare pi limpianto, si
raccomanda
di
renderla
inoperante
eliminando
opportunamente i materiali.
In conformit alle norme per
lo smaltimento vigenti nei vari
paesi e per il rispetto
dellambiente
le
parti
dellimpianto devono essere
divise per tipologia di rifiuto in
modo da poter smaltire o
recuperare opportunamente.

When the system is no longer


used, it shall be made
inoperative
by
properly
eliminating materials.
In compliance with the
standards in force in the
different countries regarding
the waste disposal and the
respect of the environment,
the parts of the system shall
be divided according to the
waste types so as to dispose
of and recycle materials in a
proper way.

Lorsquon tablit de ne plus


utiliser
linstallation,
on
recommande de la rendre
inoprante,
en
liminant
opportunment les matriaux.
En conformit aux dispositions
en matire dlimination en
vigueur dans les pays diffrents
et
pour
le
respect
de
lenvironnement, les parties de
linstallation
doivent
tre
spares par type de dchet,
de faon liminer ou
rcuprer selon les cas.

SMONTAGGIO DEL COMPRESSORE

COMPRESSOR DISASSEMBLY

DMONTAGE DU COMPRESSEUR

attuare la procedura di

implement the insulation

mettre

20

en

uvre

la

Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives


isolamento
descritta
al
capitolo Manutenzione;
chiudere i rubinetti sul
compressore;
aspirare il refrigerante;
rimuovere le viti di fissaggio
dei rubinetti al compressore;
smontare i supporti di
fissaggio del compressore a
terra;
rimuovere il compressore
come indicato al capitolo
Trasporto e posizionamento.

procedure described in the


Maintenance section;
close the service valves on
the compressor;
suck the refrigerant;
remove
the
screws
fastening the valves to the
compressor;
remove
the
mounting
points of the compressor on
the ground;
remove the compressor as
described in transportation
and positioning.

procdure d'isolation dcrit


dans la section Maintenance;
fermer les vannes de service
sur le compresseur;
aspirer le fluide frigorigne;
dtacher les vis de fixation
des vannes du compresseur;
dsassembler les points de
fixage du compresseur sur le
terrain;
enlever
le
compresseur
comme dcrit dans le chapitre
des
Transports
et
de
positionnement.

! Attenzione:
Non disperdere il lubrificante
nellambiente; un rifiuto
speciale e come tale deve
essere smaltito secondo le
norme in vigore.

! Attention:
Do not waste the lube in the
environment: it is special
waste and as such it shall be
disposed of according to the
standards in force.

! Attention:
Ne pas disperser le lubrifiant
dans lenvironnement; il sagit
dun dchet spcial qui doit
tre
limin
selon
les
dispositions en vigueur.

Avvertenze

Warning

Avertissement

Qualsiasi
operazione
di
smontaggio o modifica del
compressore
pu
pregiudicare
la
iniziale
conformit del prodotto alle
norme e direttive applicabili.

Any disassembly action or


modification made on any
DORIN product can affect
product compliance to the
aforesaid directives.

OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.


non riconosce/garantisce la
conformit dei propri prodotti
alle attuali norme e direttive
cogenti qualora vengano
revisionati da soggetti diversi
dal costruttore.

DORIN
will
not
recognize/guarantee product
conformity to the aforesaid
directives
whenever
the
products are NOT overhauled
from DORIN itself.

Di conseguenza si informa
che, qualora necessario, il
compressore dovr essere
manutenuto
e
riparato
esclusivamente da OFFICINE
MARIO DORIN S.p.A.
Dunque
OFFICINE
MARIO
DORIN S.p.A. declina ogni
tipo di responsabilit qualora
si
verificassero
danni
a
persone o cose derivanti da
qualsiasi malfunzionamento
di ogni proprio prodotto
qualora venga revisionato da
soggetti
diversi
dal
costruttore.

Consequently we inform you


that,
if
necessary,
the
compressor must be serviced
and
repaired
only
by
OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.
Therefore DORIN declines any
type of responsibility in case
damages of any nature
occurs to things or persons
due
to
product
malfunctioning in case the
product have not been
overhauled from DORIN itself.

Toute opration de dmontage


ou de modification effectue
sur le compresseur et/ou le
groupe
peut
donc
compromettre la conformit
initiale du produit par rapport
aux normes
et directives
applicables.
La socit OFFICINE MARIO
DORIN S.p.A. ne peut pas
reconnatre/garantir
la
conformit de ses produits aux
normes et directives actuelles
contraignantes si les produits
sont reconstruits PAR TOUTE
AUTRE
QUE
la
socit
constructeur, en loccurrence
OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.
Par consquent, nous vous
informons que, si ncessaire, le
compresseur devra tre suivi et
reconstruit exclusivement par
DORIN S.p.A.
Par consquent, DORIN dcline
toute responsabilit en cas de
dommages des personnes ou
objets provenant dun mauvais
fonctionnement de son produit
si ce dernier a t reconstruit
PAR TOUTE AUTRE QUE par la
socit
constructeur,
en
loccurrence OFFICINE MARIO
DORIN S.p.A.

21

OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.

Prospetto sinottico
degli inconvenienti e
delle possibili cause

ANOMALIA
FAILURE
ANOMALIE

Synoptic chart of
failures and their
possible causes

Tableau synoptique
des dfauts et causes
possibles

CAUSA POSSIBILE
POSSIBLE CAUSE
CAUSE POSSIBLE
Mancanza di alimentazione

RIMEDIO
REMEDY
REMDE
Controllare il collegamento e gli
interruttori

Lack of power

Check the connection and switches

Pas de tension dalimentation


Contatto pressostato olio aperto

Contrler les connections et les contacts


Fare il reset

Oil safety switch open

Reset Manually

Contact pressostat dhuile ouvert


Contatto della protezione motore
aperto

Faire le reset
Fare il reset

Current safety switch open

Reset Manually

1
Il compressore non parte

Contact relais thermique ouvert


Connessioni elettriche allentate o
collegamento difettoso

Faire le reset
Serrare le connessioni. Controllare il
collegamento con il corretto schema

The compressor does not


start up

Electrical connections loosened


or connection defective

Tighten the connections.


Check the connection with the
correct diagram

Connections lectriques deserrs


ou mauvaises connections

Resserrer toutes les connections.


Contrler le branchement avec le
schma de cblage
Controllare e sostituire il compressore,
se difettoso

Le compresseur ne dmarre
pas

Motore bruciato

Motor is burnt out

Check and replace the compressor, if


defective

Moteur brl

Contrler et remplacer le compresseur sil


est dfectueux
bloccato Controllare e sostituire il compressore,
se difettoso

Compressore
meccanicamente

Mechanically locked compressor

Check and replace the compressor, if


defective

Compresseur mcaniquement bloqu


Contrler et remplacer le compresseur sil
est dfectueux

22

Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives

ANOMALIA
FAILURE
ANOMALIE

2
Il compressore ha una
oscillazione intermittente
The compressor oscillates
intermittently
Le compresseur dmarre par
intermittence

CAUSA POSSIBILE
POSSIBLE CAUSE
CAUSE POSSIBLE
Rubinetto di aspirazione chiuso

Aprire il rubinetto

Suction service valve closed

Open the service valve

Vanne daspiration ferme


Rubinetto di mandata chiuso

Ouvrir la vanne
Aprire il rubinetto

Discharge service valve closed

Open the service valve

Vanne de refoulement ferme


Carica di refrigerante insufficiente

Ouvrir la vanne
Aggiungere gas

Refrigerant load insufficient

Add gas

Charge de rfrigrant insuffisante


Intervento errato del pressostato di
bassa pressione

Complter la charge de gaz


Controllare la taratura ed il montaggio
dellinterruttore

Wrong operation of the low pressure


switch

Check the setting and the assembly


of the low pressure switch

Coupure intempestive du pressostat


basse pression
Condensatore insufficiente o sporco

Contrler les rglages et le montage


du pressostat basse pression
Controllare la portata daria o dacqua al
condensatore. Pulire il condensatore

Condenser insufficient or dirty

Check the flow rate of air or water to the


condenser. Clean the condenser

Condenseur trop petit ou encrass


Aria nellimpianto

Contrler le dbit dair ou deau sur le


condenseur. Nettoyer le condenseur
Effettuare il vuoto completamente

Air in the plant

Make a total vacuum

Air dans linstallation


Intervento protezione motore

Tirer au vide linstallation


Controllare che la quantit di refrigerante
sia sufficiente. Controllare le connessioni
elettriche.

Intervention motor protection

Check that the quantity of refrigerant is


sufficient. Check electrical connections

Intervention protection moteur

Contrler que la quantit de rfrigrant soit


suffisante. Contrler les connexions
lectriques.

23

RIMEDIO
REMEDY
REMDE

OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.


ANOMALIA
FAILURE
ANOMALIE

3
Il compressore oscilla
Continuamente
The compressor oscillates
Continusly
Le compresseur fonctionne
par intermittence

CAUSA POSSIBILE
POSSIBLE CAUSE
CAUSE POSSIBLE
Pressostati difettosi

RIMEDIO
REMEDY
REMDE
Riparare o sostituire

Defective pressure switches

Repair or replace

Les pressostats sont dfectueux


Rparer et remplacer
Carica di refrigerante troppo elevata Togliere il refrigerante in eccesso
e pressione di scarico troppo alta
Refrigerant load and discharge
pressure too high

Remove excess refrigerant

Charge de rfrigrant et pression de


refoulement trop haute
Filtri disidratatori otturati

Enlever et rcuprer du refrigerant

Blocked deshydrators filters

Replace filters

Filtres dshydrateurs bouchs


Perdite delle valvole o sedi delle
valvole sporche; rottura delle valvole

Remplacer les filtres


Smontare le teste e controllare la
piastra valvole e le valvole

Leakages from the valves or dirty


valve plate; breakage of valves

Disassemble the heads and check the


valve plate and the valves

Sostituire i filtri

Fuite travers les clapets ou salets Dmonter les ttes de culasses et contrler
de la plaque clapets; rupture des la plaque clapets et les clapets
clapets
Trafilamento
dalla
valvola
di Sostituire la valvola
sicurezza interna
4
Diminuzione di resa del
compressore
Decrease in compressor
efficiency
Diminution de la puissance
frigorifique

Leakage from internal safety valve

Replace the safety valve

Fuite par le clapet de scurit


Perdite dalla guarnizione della testa

Remplacer le clapet
Sostituire la guarnizione

Leakage from the gasket of the head Replace the gasket


Fuite au niveau du joint de la tte de
culasse
Usura dei segmenti

Sostituire il compressore

Piston rings wear

Replace the compressor

Usure des segments des pistons


Usura delle sedi spinotto su pistoni
e/o bielle

Remplacer le compresseur

Fuite au niveau du joint de la


tte de culasse

Sostituire il compressore

Piston pin seat wear on the pistons


and/or piston rods

Replace the compressor

Usure des siges des axes des pistons


sur les pistons et/ou les bielles

Remplacer le compresseur

5
Perdite dalla guarnizione della Tiranti non sufficientemente serrati
testa
Leakage from the gasket of
the head

Remplacer le joint

Sostituire le guarnizioni e riserrare i bulloni

Heads bolts not enough tighten

Replace the gasket and tighten bolts again

Boulons de la tte de culasse pas


assez serres

Remplacer les joints et resserrer les boulons

24

Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives

ANOMALIA
FAILURE
ANOMALIE

6
Presenza di liquido nel carter
Presence of liquid in the carter
Prsence de liquide dans le
carter

CAUSA POSSIBILE
POSSIBLE CAUSE
CAUSE POSSIBLE
Tubazioni mal progettate

RIMEDIO
REMEDY
REMDE
Correggere le tubazioni

Piping not properly designed

Correct piping

Tuyauteries pas correctement projet


Il ciclo di sbrinamento non funziona
correttamente

Corriger les tuyauteries


Controllare il funzionamento del sistema di
sbrinamento

The defrost cycle does not work


correctly

Check the defrost cycle

Le cycle de dgivrage ne fonctionne


pas correctement
Taratura errata della valvola di
espansione

Contrler le cycle de dgivrage

Wrong calibration of the expansion


valve

Replace the valve or change the


calibration

Mauvais rglage du dtendeur


Non funziona levaporatore

Remplacer ou rgler le dtendeur


Verificare

The evaporator does not work

Check

Lvaporateur ne fonctionne pas


Portata dacqua eccessiva al
condensatore

Contrler
Regolare la valvola dellacqua

Excessive water flow rate to the


condenser

Adjust the water valve

Dbit deau trop important au


condenseur eau
Il rubinetto di scarico parzialmente
chiuso

Rgler la vanne pressostatique


deau
Aprire la valvola

Sostituire la valvola o cambiare la taratura

The discharge service valve is partially Open the discharge service valve
closed
7
Pressione di scarico bassa
High pressure too low
Haute pression trop basse

La vanne de refoulement
partiellement ferme
Le valvole di compressione non
tengono perfettamente

est Ouvrir la vanne de refoulement


Smontare le teste e controllare la piastra
valvole e le valvole

The discharge valve are not gastight

Disassemble the heads and check the


valve plate and the valves

Les clapets de refoulement ne


sont pas tanches
Resistenza carter non funzionante

Dmonter les ttes de culasses et contrler


la plaque clapets et les clapets
Sostituire la resistenza

Crankcase heater does not work

Replace the heater

Rsistance carter pas fonctionnant


I segmenti dei pistoni sono usurati

Remplacer la rsistance
Sostituire il compressore

The piston rings are worn

Replace the compressor

Les segments sont uss

Remplacer le compresseur

25

OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.

ANOMALIA
FAILURE
ANOMALIE

CAUSA POSSIBILE
POSSIBLE CAUSE
CAUSE POSSIBLE
Quantit di refrigerante insufficiente

RIMEDIO
REMEDY
REMDE
Aggiungere refrigerante

Quantity of refrigerant insufficient

Add gas

Quantit de rfrigrant pas assez


suffisante
8
Problemi ai ventilatori
Pressione di aspirazione bassa dellevaporatore

Rajouter du fluide frigorigne


Controllare

Low suction pressure

Problems with evaporator fans

Check

Basse pression trop basse

Problmes aux ventilateurs de


lvaporateur
Filtri disidratatori sporchi

Contrler

Deshydrators filters dirty

Replace filters

Filtres dshydrateurs encrasss


Battiti dovuti alla presenza di liquido
nel compressore

Remplacer les filtres


Vedere N6

Beats due to liquid in the compressor

See N6

Battements ds la prsence de
liquide dans le compresseur
Battiti dovuti alleccesso di olio
nel compressore

Voir N6

Beats due to excess of oil inside


the compressor

Remove the excess of oil

Battements dus la prsence


dhuile dans le compresseur
Bronzine e/o altri componenti usurati

Vidanger lexcs dhuile

Bearings and/or other components


worn

Replace the compressor

Paliers et/ou autre composant uss


Compressore non montato
correttamente

Remplacer le compresseur
Controllare i supporti

Compressor not assembled properly

Check the supports

Montage du compresseur incorrect

Contrler les supports

Tubazioni non isolate

Controllare

Piping non insulated

Check

Tuyauteries pas isoles


Rottura di pistoni, bielle o valvole

Contrler
Sostituire il compressore

Breakage of pistons, pistons rods or


valves

Replace the compressor

Rupture des pistons, bielles, ou


clapets

Remplacer le compresseur

9
Rumori del compressore
Compressor noises
Bruit du compresseur

26

Sostituire i filtri

Togliere lolio in eccesso

Sostituire il compressore

Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives

ANOMALIA
FAILURE
ANOMALIE

CAUSA POSSIBILE
POSSIBLE CAUSE
CAUSE POSSIBLE
Mancanza di olio

Aggiungere olio

Lack of oil

Add oil

Manque dhuile
Pompa olio rotta

Rajouter dhuile
Sostituirla

Oil pump broken

Replace it

10
Pompe huile casse
Pressione dellolio insufficiente Bronzine eccessivamente usurate
o livello dellolio basso
Bearing too worn
Insufficient oil pressure or low
Paliers trop uss
oil level
Le tubazioni non garantiscono un
Pression dhuile insuffisante ou sufficiente ritorno di olio
niveau dhuile bas
Piping does not guarantee enough
return oil return

La remplacer
Sostituire il compressore
Replace the compressor
Remplacer le compresseur
Controllare le tubazioni

Check the pipes

La tuyauterie ne permet pas un bon


retour de lhuile
Filtro olio sporco

Contrler la tuyauterie

Oil filter dirty

Replace the filter

Filtre de lhuile encrass


Eccessiva pressione di scarico

Remplacer le filtre
Controllare funzionamento condensatore

Too high discharge pressure

Check the condenser is working properly

Pression de refoulement trop haute


Relay difettoso

Contrler fonctionnement du condenseur


Sostituirlo

Relay defective

Replace it

Relais dfectuex
Temperatura di aspirazione elevata

Le remplacer
Ridurre la temperatura di aspirazione

11
High suction temperature
Intervento delle protezioni del
compressore
Temprature daspiration leve
Pressione di aspirazione bassa
Intervention of the protection
of the compressor
Low suction pressure
Intervention des protection
des compresseur

RIMEDIO
REMEDY
REMDE

Sostituire il filtro

Reduce the suction temperature


Rduire la temprature daspiration
Vedere anomalia 8
See failure 8

Basse pression trop basse


Collegamenti di potenza o del
circuito di controllo allentati

Voir anomalie 8
Verificare tutti i collegamenti

Power or control circuit connections


loosened

Check all connections

Connections circuits de puissance ou Contrler toutes les connections


de commandes desserres
Sostituire il compressore
Motore difettoso
Defective motor

Replace the compressor

Moteur dfectueux

Remplacer le compresseur

27

OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.

ANOMALIA
FAILURE
ANOMALIE

CAUSA POSSIBILE
RIMEDIO
POSSIBLE CAUSE
REMEDY
CAUSE POSSIBLE
REMDE
Bassa tensione di alimentazione o Controllare la linea
errore di collegamento
Low power supply or mistake in the Check the supply tension
connections
Basse tension dalimentation
faute de connexion
Il compressore grippato

ou Contrler la tension dalimentation

The compressor is blocked


12
Le compresseur est bloqu
Il compressore funziona con la
Il motore difettoso
corrente di rotore bloccato
The compressor run with
locked rotor amps
Le compresseur fonctionne
avec lintensit rotor bloqu

Sostituirlo
Replace it
Le remplacer
Controllare gli avvolgimenti

The motor is defective

Check the windings

Le moteur est dfectueux


Mancanza di fase

Contrler les enroulements


Controllare la tensione ai 3 terminali

Lake of one phase

Check the tension on the terminals

Il manque une phase dalimentation


In un compressore con partenza
PWS, il secondo avvolgimento pu
non essere alimentato

Contrler la tension sur les 3 bornes


Controllare il contattore e controllare il
ritardatore

In a compressor with PWS starting the Check the contactor and check the timer
second winding may not be supplied

13
Motore bruciato
Motor burnt out
Moteur brl

14
La temperatura del
compressore elevata
The temperature of the
compressor is too high
La temprature du
compresseur est trop haute

Dans un compresseur avec un


Contrler le contacteur et la temporisation
dmarrage PWS, le deuxime moteur
peut ne pas tre aliment
Verificare i contatti di potenza e/o di Sostituire i componenti difettosi e il
controllo saldati per individuare quelli compressore
bruciati
Check the welded power and/or
control contacts to identify the burnt
out parts

Replace the defective parts and the


compressor

Contrler les contacts du circuit de


puissance et de commande pour
vrifier ceux qui pourrait tre colls
Valvole di aspirazione o di
compressione rotte

Remplacer les composants dfectuteux et


le compresseur
Sostituire la piastra valvole; controllare il
compressore e verificare lassenza di
frammenti nel compressore e nellimpianto.

Suction or discharge valves broken

Replace the valve plate; check the


compressor and verify the lack of particles
inside the compressor or the plant.

Clapets daspiration ou de
refoulement casss

Remplacer la plaque clapets; contrler le


compresseur et vrifi le manque de
particule dans le compresseur et
linstallation
Controllare i pressostati, la pulizia del
condensatore e I ventilatori

Rapporto di compressione troppo


elevato
Compression ratio too high

Check the pressure switches, that the


condenser is clean and motors fans

Taux de compression trop elev

Contrler les pressostats, les ventilateurs, la


propret du condenseur

28

Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives

Figure

Figures

H40CC H9000CC

Figures

K10000CC K15000CC

TANDEM TANDEM HI
Fig. 1: Sollevamento tramite golfare - Lifting point use - Utilization du point de dsplacement

29

OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.

H40CC H9000CC

K10000CC K15000CC
Fig. 2: Impiego degli antivibranti - Vibrational dampers use - Utilisation du support amortisseurs

30

Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives

MODELLO

CARICA OLIO

ASPIRAZIONE

MANDATA

PESO

MODEL

OIL CHARGE

SUCTION

DISCHARGE

WEIGHT

MODELE

CHARGE HUILE

ASPIRATION

REFOULEMENT

POIDS

[kg]

[mm]

[mm]

[Kg]

H40CCH75CC

12s

12s

36

H75CSH180CS

16s

12s

39

H200CC

16s

16s

40

H200CSH280CS

18s

16s

43

H290CSH300CC

1,4

22s

16s

54

H300CSH392CS

1,4

28s

16s

56

H403CCH503CC

28s

16s

79

H503CSH743CC

35s

16s

80

H450CSH550CC

28s

18s

95

H550CSH700CC

35s

18s

99

H700CSH860CS

35s

22s

111

H401CSH451CC

22s

16s

91

H451CSH551CC

28s

16s

91

H551CSH751CC

28s

22s

94

H751CSH801CC

35s

28s

94

H850CS

2,5

35s

22s

117

H1000CC

2,5

35s

28s

136

H1000CSH2400CC

2,5

42s

28s

145

H851CSH1001CS; H1501CS

2,5

35s

28s

132

H1501CC; H2001CCH2201CC

2,5

42s

28s

137

K1500CSK2500CC

3,5

42s

28s

180

K2500CBK3000CC

3,5

54s

35s

184

H2000CSH2500CC

3,5

42s

28s

190

H2500CSH3000CC

3,5

54s

28s

194

H2700CSH3400CC

3,5

54s

35s

196

Y3060CBY4060CB; Y4560CB

6,5

54s

35s

250

Y4560CC; Y5060CC

6,5

54s

42s

257

H3000CSH4000CC

3,5

54s

35s

260

H4000CSH5000CC

3,5

54s

42s

265

Y4780CBY5080CC; Y5580CC

8,5

66s

42s

346

Y5080CB; Y5580CBY7580CC

8,5

80s

42s

353

H5000CSH5500CC

8,5

66s

42s

360

H5500CSH7500CC

8,5

80s

42s

366

H7500CSH9000CC

8,5

80s

54s

366

K10000CCK15000CC

21

80s

54s

602

Fig. 3: Pesi e rubinetti Weight and valves Poids et vannes

31

OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.

R134a
85

Solo per modelli CC

80

Applicazione standard

Ventilatore su testa

______________________________________________

CC models only

Normal operation

Head fan

______________________________________________

Uniquement modles CC

Application standard

Avec ventilateur de culasse

______________________________________________

Nur CC Modelle

Standard Einsatz

Zylinderkopfbelftung

Temperatura condensazione / Condensing temperature


Temperature de condensation / Kondensationtemperatur
[C]

______________________________________________

75
70
65
60
55
50
45
40
35
30
25
20
15
-30

______________________________________________

-25

-20

-15

-10

-5

10

15

20

25

Temperatura evaporazione / Evaporation temperature


Temperature d'vaporation / Verdampfungstemperatur
[C]

R404A / R507
60

Solo per modelli CC

Applicazione standard

Ventilatore su testa

______________________________________________

CC models only

Normal operation

Head fan

______________________________________________

Uniquement modles CC

Application standard

Avec ventilateur de culasse

______________________________________________

Nur CC Modelle

Standard Einsatz

Zylinderkopfbelftung

Temperatura condensazione / Condensing temperature


Temperature de condensation / Kondensationtemperatur
[C]

______________________________________________

55
50
45
40
35
30
25
20
15
-50

-45

______________________________________________

-40

-35

-30

-25

-20

-15

-10

-5

10

15

Temperatura evaporazione / Evaporation temperature


Temperature d'vaporation / Verdampfungstemperatur
[C]

R407C
______________________________________________

Applicazione standard

Ventilatore su testa

______________________________________________

Normal operation

Head fan

______________________________________________

Application standard

Avec ventilateur de culasse

______________________________________________

Standard Einsatz

Zylinderkopfbelftung

______________________________________________

Temperatura condensazione / Condensing temperature


Temperature de condensation / Kondensationtemperatur
[C]

65
60
55
50
45
40
35
30
25
20
15
-30

-25

-20

-15

-10

-5

Temperatura evaporazione / Evaporation temperature


Temperature d'vaporation / Verdampfungstemperatur
[C]

Fig. 4: Limiti dapplicazione Application limits Champs dapplication

32

10

15

Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives

Fig. 5: Istruzioni montaggio resistenza carter - Mounting instructions


crankcase heater - Instructions de montage rsistance carter

33

OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.

H1
Serie
Range
Serie

Modello
Model
Modle

H1

H40CC
H50CS
H75CC
H75CS
H100CC
H100CS
H150CC
H150CS
H180CC
H180CS
H200CC
H200CS
H220CC
H220CS
H250CC
H250CS
H280CC
H280SB
H280CS

L*

[mm] [mm] [mm]


290
290
290
290
305
305
305
305
325
325
325
325
325
325
340
325
340
325
340

305
305
316
316
325
325
340
340
357
357
357
357
357
357
357
357
357
-----

285
285
285
285
285
285
285
285
285
285
285
290
290
290
295
290
295
317
317

H2

H1

H2

A
B
C
D
E
F

Spia olio
Tappo carica olio
Presa bassa pressione
Presa alta pressione
Tappo scarica olio (M8)
Resistenza carter

Oil sight
Oil charge plug
Low pressure tap
High pressure tap
Oil drain plug (M8)
Crankcase heater

Voyant dhuile
Bouchon huile
Prise basse pression
Prise haute pression
Bouchon de vid. dhuile (M8)
Resistance carter

DL
SL

Rubinetto compressione
Rubinetto aspirazione

Discharge service valve


Suction service valve

Vanne de refoulement
Vanne aspiration

34

Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives

H32

H34

H32

H34

A
B
C
D
E
F

Spia olio
Tappo carica olio
Presa bassa pressione
Presa alta pressione
Tappo scarica olio (M10)
Resistenza carter

Oil sight
Oil charge plug
Low pressure tap
High pressure tap
Oil drain plug (M10)
Crankcase heater

Voyant dhuile
Bouchon huile
Prise basse pression
Prise haute pression
Bouchon de vid. dhuile (M10)
Resistance carter

DL
SL

Rubinetto compressione
Rubinetto aspirazione

Discharge service valve


Suction service valve

Vanne de refoulement
Vanne aspiration

35

OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.

H35
Serie
Range
Serie

Modello
Model
Modle

H35

H401CS
H451CC
H451CS
H551CC
H551CS
H701CC
H701CS
H751CC
H751CS
H801CC

HS

HD

[mm] [mm] [mm]


470
470
470
470
470
470
470
470
470
520

344
344
347
347
347
347
347
347
347
347

336
336
336
336
340
340
340
340
340
340

H41

Serie
Range
Serie

Modello
Model
Modle

H41

H851CS
H1001CC
H1001CS
H1501CC
H1501CS
H2001CC
H1601CS
H2201CC

KS

HS

[mm] [mm] [mm]


640
640
640
685
640
685
685
685

H35

143
143
143
166
143
166
166
166

224
224
224
283
224
283
283
283

H41

A
B
C
D
E
F

Spia olio
Tappo carica olio
Presa bassa pressione
Presa alta pressione
Tappo scarica olio (M10)
Resistenza carter

Oil sight
Oil charge plug
Low pressure tap
High pressure tap
Oil drain plug (M10)
Crankcase heater

Voyant dhuile
Bouchon huile
Prise basse pression
Prise haute pression
Bouchon de vid. dhuile (M10)
Resistance carter

DL
SL

Rubinetto compressione
Rubinetto aspirazione

Discharge service valve


Suction service valve

Vanne de refoulement
Vanne aspiration

36

Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives

H4

K5

H4

K5

A
B
C
D
E
F
G
H

Spia olio
Tappo carica olio
Presa bassa pressione
Presa alta pressione
Tappo scarica olio (M10)
Resistenza carter
Tappo ritorno olio
Presa pressione olio

Oil sight
Oil charge plug
Low pressure tap
High pressure tap
Oil drain plug (M10)
Crankcase heater
Oil return
Oil pressure tap

Voyant dhuile
Bouchon huile
Prise basse pression
Prise haute pression
Bouchon de vid. dhuile (M10)
Resistance carter
Return dhuile
Prise pression huile

DL
SL

Rubinetto compressione
Rubinetto aspirazione

Discharge service valve


Suction service valve

Vanne de refoulement
Vanne aspiration

37

OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.

H5
Serie
Range
Serie

Modello
Model
Modle

H5

H2000CS
H2500CC
H2500CS
H3000CC
H2700CS
H3200CC
H2900CS
H3400CC

KS

HS

[mm] [mm] [mm] [mm]


695
720
700
720
700
720
700
720

445
470
470
470
470
470
470
470

84
112
92
112
92
112
92
112

391
409
409
409
409
409
409
409

Y6

H5

Y6

A
B
C
D
E
F
G
H
M
P
Q

Spia olio
Tappo carica olio
Presa bassa pressione
Presa alta pressione
Tappo scarica olio (M10)
Resistenza carter
Tappo ritorno olio
Presa pressione olio
Sensore max temp. mandata
Pressostato diff. olio elettr.
Equalizzazione gas

Oil sight
Oil charge plug
Low pressure tap
High pressure tap
Oil drain plug (M10)
Crankcase heater
Oil return
Oil pressure tap
Max disch. temp. sensor
Oil diff. Pressure switch
Gas equalisation

Voyant dhuile
Bouchon huile
Prise basse pression
Prise haute pression
Bouchon de vid. dhuile (M10)
Resistance carter
Return dhuile
Prise pression huile
Sensor max temp. refoul.
Press. diff. huile lectron.
Egalization de gaz

DL
SL

Rubinetto compressione
Rubinetto aspirazione

Discharge service valve


Suction service valve

Vanne de refoulement
Vanne aspiration

38

Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives

H6

Serie
Range
Serie

Modello
Model
Modle

H6

H3000CS
H3500CC
H3500CS
H4000CC

KS

[mm] [mm]
770
790
770
790

134
154
134
154

H6

Serie
Range
Serie

Modello
Model
Modle

H6

H4000CS
H4500CC
H4500CS
H5000CC

H6

KS

[mm] [mm]

H6

A
B
C
D
E
F
G
H
M
P
Q

Spia olio
Tappo carica olio
Presa bassa pressione
Presa alta pressione
Tappo scarica olio (M10)
Resistenza carter
Tappo ritorno olio
Presa pressione olio
Sensore max temp. mandata
Pressostato diff. olio elettr.
Equalizzazione gas

Oil sight
Oil charge plug
Low pressure tap
High pressure tap
Oil drain plug (M10)
Crankcase heater
Oil return
Oil pressure tap
Max disch. temp. sensor
Oil diff. Pressure switch
Gas equalisation

Voyant dhuile
Bouchon huile
Prise basse pression
Prise haute pression
Bouchon de vid. dhuile (M10)
Resistance carter
Return dhuile
Prise pression huile
Sensor max temp. refoul.
Press. diff. huile lectron.
Egalization de gaz

DL
SL

Rubinetto compressione
Rubinetto aspirazione

Discharge service valve


Suction service valve

Vanne de refoulement
Vanne aspiration

39

OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.

Y7

H7

Y7

H7

A
B
C
D
E
F
G
H
M
P
Q

Spia olio
Tappo carica olio
Presa bassa pressione
Presa alta pressione
Tappo scarica olio (M10)
Resistenza carter
Tappo ritorno olio
Presa pressione olio
Sensore max temp. mandata
Pressostato diff. olio elettr.
Equalizzazione gas

Oil sight
Oil charge plug
Low pressure tap
High pressure tap
Oil drain plug (M10)
Crankcase heater
Oil return
Oil pressure tap
Max disch. temp. sensor
Oil diff. Pressure switch
Gas equalisation

Voyant dhuile
Bouchon huile
Prise basse pression
Prise haute pression
Bouchon de vid. dhuile (M10)
Resistance carter
Return dhuile
Prise pression huile
Sensor max temp. refoul.
Press. diff. huile lectron.
Egalization de gaz

DL
SL

Rubinetto compressione
Rubinetto aspirazione

Discharge service valve


Suction service valve

Vanne de refoulement
Vanne aspiration

40

Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives

K8

A
B
C
D
E
F
G
H

Spia olio
Tappo carica olio
Presa bassa pressione
Presa alta pressione
Tappo scarica olio (M10)
Resistenza carter
Tappo ritorno olio
Presa pressione olio

Oil sight
Oil charge plug
Low pressure tap
High pressure tap
Oil drain plug (M10)
Crankcase heater
Oil return
Oil pressure tap

Voyant dhuile
Bouchon huile
Prise basse pression
Prise haute pression
Bouchon de vid. dhuile (M10)
Resistance carter
Return dhuile
Prise pression huile

DL
SL

Rubinetto compressione
Rubinetto aspirazione

Discharge service valve


Suction service valve

Vanne de refoulement
Vanne aspiration

41

OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.

HI RANGE
Dimensioni - Dimensions Dimensionnement

Carica olio Aspirazione


Oil charge
Suction
Huile
Aspiration
SL
[kg]
[mm]

Scarico
Discharge
Refoulem.
DL
[mm]

Peso netto
Net weight
Poids net

Modello
Model
Modle

Forma
Mark
Repere
L

HI100CC

435

230

315

170

183

M8x1,25

18s

12s

43

HI150CC

435

230

315

170

183

M8x1,25

18s

16s

44

[kg]

HI240CC

460

230

315

170

183

M8x1,25

22s

16s

50

HI400CC

II

551

347

345

295

250

M8x1,25

28s

16s

94

HI550CC

II

551

347

345

295

250

M8x1,25

35s

22s

96

HI700CC

II

551

347

345

295

250

M8x1,25

42s

28s

98

HI750CC

II

551

347

345

295

250

M8x1,25

42s

28s

100

HI1000CC

II

645

422

380

284

270

M8x1,25

2.5

42s

28s

135

HI1500CC

II

645

422

380

284

270

M8x1,25

2.5

42s

28s

143

FORMA / MARK / REPERE I

FORMA / MARK / REPERE II

42

Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives

TANDEM

TANDEM HI

43

OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.

Dimensioni - Dimensions - Dimensionnement

Modello
Model
Modle
TH1700CS
TH2000CC
TH2000CS
TH3000CC
TH3000CS
TH4000CC
TK3000CS
TK4000CC
TK3000CB
TK5000CC
TK5000CB
TK6000CC
TY6060CB
TY7060CC
TY7060CB
TY8060CC
TY8060CB
TY9060CC
TY9060CB
TY10060CC
TY9480CB
TY10080CC
TY10080CB
TY11080CC
TY11080CB
TY12080CC
TY12080CB
TY15080CC
TH15000CS
TH16000CC

1300
1300
1300
1300
1300
1300
1300
1300
1300
1300
1300
1300
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1850
1850

423
423
423
423
423
423
530
530
530
530
530
530
515
515
515
515
515
550
550
550
550
550
550
550
550
550
550
550
570
570

441
441
441
441
441
411
535
535
535
535
535
535
590
590
590
590
590
650
650
650
650
650
650
650
650
650
650
650
650
650

1200
1200
1200
1200
1200
1200
1210
1210
1210
1210
1210
1210
1680
1680
1680
1680
1680
1680
1680
1680
1680
1680
1680
1680
1680
1680
1680
1680
1680
1680

270
270
270
270
270
270
405
405
405
405
405
405
305
305
305
305
305
305
305
305
305
305
305
305
305
305
305
305
345
345

13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13

T-HI300CC
T-HI500CC
T-HI800CC
T-HI1100CC
T-HI1400CC
T-HI1500CC
T-H2000CC
T-HI3000CC

850
850
1080
1080
1080
1080
1301
1301

275
275
425
425
425
425
425
425

345
345
404
404
404
404
441
441

810
810
1040
1040
1040
1040
1200
1200

183
183
250
250
250
250
270
270

13
13
13
13
13
13
13
13

44

Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives

Modello
Model
Modle

M/compressori
M/compressors
M/compresseurs

TH1700CS
TH2000CC
TH2000CS
TH3000CC
TH3000CS
TH4000CC
TK3000CS
TK4000CC
TK3000CB
TK5000CC
TK5000CB
TK6000CC
TY6060CB
TY7060CC
TY7060CB
TY8060CC
TY8060CB
TY9060CC
TY9060CB
TY10060CC
TY9480CB
TY10080CC
TY10080CB
TY11080CC
TY11080CB
TY12080CC
TY12080CB
TY15080CC
TH15000CS
TH16000CC

2 x H850CS
2 x H1000CC
2 x H1000CS
2 x H1500CC
2 x H1500CS
2 x H2000CC
2 x K1500CS
2 x K2000CC
2 x K1500CB
2 x K2500CC
2 x K2500CB
2 x K3000CC
2 x Y3060CB
2 x Y3560CC
2 x Y3560CB
2 x Y4060CC
2 x Y4060CB
2 x Y4560CC
2 x Y4560CB
2 x Y5060CC
2 x Y4780CB
2 x Y5080CC
2 x Y5080CB
2 x Y5580CC
2 x Y5580CB
2 x Y6080CC
2 x Y6080CB
2 x Y7580CC
2 x H7500CS
2 x H8000CC

T-HI300CC
HI150CC + H150CC
T-HI500CC
HI240CC + H250CC
T-HI800CC
HI400CC + H400CC
T-HI1100CC
HI550CC + H550CC
T-HI1400CC
HI700CC + H700CC
T-HI1500CC
HI750CC + H750CC
T-H2000CC HI1000CC + H1000CC
T-HI3000CC HI1500CC + H1500CC

Carica olio Aspiraz.


Scarico
Peso netto
Oil charge
Suction Discharge Net weight
Huile
Aspiration Refoulem. Poids net
SL
DL
[kg]
[mm]
[mm]
[kg]
2.5
42
2 x 22s
265
2.5
42
2 x 28s
275
2.5
54
2 x 28s
275
2.5
54
2 x 28s
290
2.5
54
2 x 28s
290
2.5
54
2 x 28s
300
8.5
54
2 x 28
366
8.5
54
2 x 28
368
8.5
54
2 x 28
380
8.5
54
2 x 28
383
8.5
54
2 x 35
397
8.5
66
2 x 35
397
15
66
2 x 35
500
15
66
2 x 35
523
15
66
2 x 35
500
15
66
2 x 35
535
15
66
2 x 35
530
15
66
2 x 42
524
15
66
2 x 35
515
15
66
2 x 42
531
19
66
2 x 42
695
19
66
2 x 42
708
19
66
2 x 42
690
19
66
2 x 42
708
19
80
2 x 42
708
19
80
2 x 42
708
19
80
2 x 42
715
19
80
2 x 42
720
19
80
2 x 54
795
19
80
2 x 54
800
2
2
5
5
5
5
6
6

45

28s
28s
35s
42s
42s
42s
42s
54s

16s
18s
22s
22s
28s
28s
28s
28s

93
102
228
233
240
265
319
338

OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.

2S

Modello
Model
Modle

Dimensioni - Dimensions - Dimensionnement

Carica olio
Oil charge
Huile

Aspiraz.
Suction
Aspiration
SL

Scarico
Discharge
Refoulem.
DL

Peso netto
Net weight
Poids net

2S.1200

L
650

P
520

H
455

A
325

B
330

10.5

[kg]
3.5

[mm]
35

[mm]
22

[kg]
180

2S.1500

650

520

455

325

330

10.5

3.5

35

22

187

2S.2000

650

520

455

325

330

10.5

3.5

35

22

190

2S.2500

755

560

475

380

305

10.5

6.5

42

35

235

2S.3000

755

560

475

380

305

10.5

6.5

42

35

236

2S.3500

755

560

475

380

305

10.5

6.5

42

35

256

2S.3700

755

560

475

380

305

10.5

6.5

42

35

261

46

1LTG664_05