Esplora E-book
Categorie
Esplora Audiolibri
Categorie
Esplora Riviste
Categorie
Esplora Documenti
Categorie
12
14
16
18
20
20
21
22
29
Sicurezza
INFORMAZIONI
SUL
Safety
PRESENTE
Scurit
We recommend to read
carefully the content of these
instructions and to keep them
near the compressor.
On
recommande
de
lire
attentivement le contenu de
ces instructions et de les garder
proximit du compresseur.
On recommende aussi de
garder une copie de ces
instructions auprs des bureaux
techniques de lentreprise qui
les utilise.
Pour toute intervention que lon
veut
excuter
sur
le
compresseur, consulter toujours
ce
document,
suivant
rigoureusement les indications
quil prsente; pour tout ce qui
nest
pas
expressment
mentionn il faut toujours
contacter
le
constructeur
avant dintervenir.
DOCUMENTO
Si raccomanda di leggere
attentamente il contenuto di
queste istruzioni e conservarle
in
prossimit
del
compressore.
Si raccomanda inoltre di
mantenere una copia delle
presenti istruzioni presso gli
uffici
tecnici
dellimpresa
utilizzatrice.
Per qualsiasi intervento si
voglia
effettuare
sul
compressore,
consultare
sempre
il
presente
documento,
attenendosi
strettamente alle indicazioni
in esso contenute; per tutto
ci non espressamente citato,
prima
di
intervenire,
contattare
sempre
il
costruttore.
Il costruttore declina ogni
responsabilit
per
danni
causati a persone o cose
dovuti
alla
mancata
osservanza delle avvertenze
contenute in questo manuale.
Le Officine Mario Dorin S.p.A.
si riservano il diritto di
aggiornare
questa
pubblicazione in qualunque
momento
o
apportare
modifiche
a
componenti
dellunit se questo viene
ritenuto
necessario
per
esigenze
costruttive
o
commerciali.
E vietata la riproduzione
parziale o totale di queste
istruzioni senza lautorizzazione
scritta delle Officine Mario
Dorin S.p.A.
Queste istruzioni non possono
contenere tutte le avvertenze
e precauzioni in grado di
coprire i rischi derivanti da
qualsiasi eventualit; deve
essere tenuto presente che
prudenza, attenzione, buon
senso, sono fattori che il
personale
che
effettua
linstallazione,
la
la
non
observance
des
notices
indiques dans ce manuel.
Officine Mario Dorin S.p.A se
rserve le droit de mettre jour
cette publication en tout
moment ou de changer des
composantes de lunit si cela
est
considr
comme
ncessaire pour des raisons
commerciales
ou
de
construction.
Il est interdit de reproduire
partiellement
ou
compltement ces instructions
sans lautorisation crite de
Officine Mario Dorin S.p.A.
Ces instructions ne peuvent pas
inclure toutes les notices et les
prcautions en mesure de
couvrir les risques rsultant de
toute ventualit ; il faut tenir
compte que la prudence,
lattention et le bon sens sont
des facteurs que le personnel
charg de linstallation, de
lentretien et de lemploi doit
WITH
THE
CONFORMIT NORMATIVA
REGULATIONS
tenuto
a
rispettare
le
pertinenti
disposizioni di legge del
paese di installazione in
riferimento
agli
impianti
elettrici ed agli impianti di
climatizzazione e le norme
della serie EN 378.
Le compresseur auquel ce
manuel dinstallation/entretien
se rfre est dtermin pour
linstallation en machines selon
la
Directive
Machines
2006/42/CE; et NE doit pas tre
mis en service jusqu ce que
la machine finale laquelle il
doit tre incorpor ne soit pas
dclare conforme, s'il y a lieu,
aux dispositions de la mme
Directive
Machines
2006/42/CE.
Le
compresseur
est
en
conformit avec la Directive
Basse Tension 2006/95/CE.
Le compresseur est exclus de la
Directive Equipements sous
Pression 97/23/CE (art. 1 3.10).
Le
compresseur
est
en
conformit avec le standard EN
12693:2008.
PERSONALE QUALIFICATO
QUALIFIED STAFF
PERSONNEL QUALIFIE
Any
installation
and/or
maintenance operations of
these compressors shall be
carried out by qualified staff
only and according to the
several applicable national
regulations.
This manual shall be carefully
read before carrying out any
operation on the machinery;
the
observance
of
the
Qualsiasi
operazione
di
installazione
e/o
manutenzione
di
questi
compressori dovr
essere
eseguita solo da personale
qualificato ed in accordo alle
varie Normative nazionali
applicabili.
Questo manuale deve essere
letto attentamente prima di
eseguire ogni operazione sul
macchinario;
losservanza
Linstallateur du compresseur
lintrieur
de
linstallation
frigorifique doit suivre les termes
de la loi pertinents du pays de
mise en place en ce qui
concerne
les
installations
lectriques et les installations
de climatisation aussi bien les
normes de la srie EN 378.
des
dispositions
est
une
condition ncessaire pour la
scurit de loprateur et de la
machinerie implique.
DISPOSITIVI
DISPOSITIFS
For
any
transportation,
installation,
adjustment,
maintenance or dismantling
of
the
compressor,
the
authorized technician has to
supply himself with safety
shoes, protection gloves and
glasses.
INDIVIDUELLE
DI
PROTEZIONE
INDIVIDUALE
DE
PROTECTION
RISCHI RESIDUI
OTHER RISKS
AUTRES DANGERS
Il
compressore
stato
progettato
e
realizzato
cercando di eliminare o
laddove impossibile ridurre al
minimo i rischi per la sicurezza
e la salute degli utilizzatori.
Nonostante ci, permangono
una serie di rischi residui per i
quali indispensabile che
lutilizzatore
adotti
delle
misure
di
sicurezza
complementari a quelle gi
realizzate tecnicamente sul
compressore.
The
compressor
was
designed and manufactured
trying to avoid or, whenever it
is impossible, to reduce to a
minimum the risks for the
users safety and health.
Nevertheless, there is still a
series of other risks and for
them
it
is
absolutely
necessary for the user to
implement
the
safety
measures complementary to
those technically already
applied to the compressor.
Le compresseur a t projet
et construit dans la tentative
dliminer ou, si cela nest pas
possible,
de
rduire
au
minimum les risques pour la
scurit et la sant des usagers.
Malgr cela, il ya une srie
dautres risques pour lesquels il
est indispensable que lusager
adopte
des
mesures
de
scurit complmentaires
celles
dj
appliques
techniquement
au
compresseur.
PRESSIONE INTERNA
INSIDE PRESSURE
PRESSION INTERIEURE
Before
starting
the
maintenance
of
the
compressor, take away the
pressure inside by acting on
both taps.
Do not remove those parts of
the compressor subject to an
inside pressure before having
executed this operation.
Avant
de
commencer
lentretien du compresseur,
rduire la pression lintrieur
du compresseur en agissant sur
les deux cannes.
Il ne faut pas enlever les parties
du compresseurs sujettes la
pression
intrieure
avant
dexcuter cette opration.
stato
opportunamente
essiccato e caricato con gas
protettivo (aria secca PR-70)
con sovrappressione di circa
0,5 1 bar.
Prima
di
procedere
allinstallazione
del
compressore, scaricare la
pressione
di
precarica
PRE-CHARGE DU COMPRESSEUR
A l'intrieur de lusine de
production, le compresseur a
t opportunment dessch
et charg avec du gaz de
protection (air sec PR 70)
avec une sur-pression de
presque 0,5 1 bar.
Avant de commencer la mise
en place du compresseur,
dcharger la pression de prcharge en agissant sur les deux
Do
not
remove
any
component
from
the
compressor before having
executed this operation.
Attendere il raffreddamento /
riscaldamento delle superfici
esterne dopo lo spegnimento
del
compressore
per
intervenire sullo stesso, in
modo che non siano presenti
temperature pericolose.
Utilizzare guanti di protezione.
Installare il compressore in
luoghi non accessibili a
personale non informato sui
rischi
oppure
impedirne
laccesso con recinzione.
IRRITAZIONI CUTANEE
SKIN IRRITATIONS
IRRITATIONS CUTANEES
Attenzione: il compressore
spedito con carica di olio.
Evitare il contatto diretto con
la pelle e con gli occhi, in
quanto irritante.
ASFISSIA
ASPHYXIA
ASPHYXIE
RUMORE
NOISE
Indossare
dispositivi
di
protezione delludito in caso
di permanenza prolungata in
prossimit del compressore in
funzione.
INJURIES
MOVIMENTAZIONE
MANUTENTION
Take
the
usual
safety
measures
for
the
transportation of heavy loads
by means of forklift trucks or
hook equipments.
CAUSED
BY
BRUIT
SEGNALETICA DI SICUREZZA
SAFETY INDICATIONS
It is important to understand
the following graphic signs in
order to be aware of the
dangers, the duties and the
prohibitions connected with
the machine:
CORRENTE ELETTRICA
Esiste pericolo di folgorazione
qualora si venga a contatto
con i terminali elettrici. Il
coperchio
della
scatola
attacchi elettrici previene tale
contatto. Non alimentare
elettricamente il compressore
fino a che il coperchio della
scatola
non
sia
completamente chiuso e
integro.
ELECTRICAL CURRENT
The danger of electrocution
exists when you are in
contact with the electrical
terminals. The lid of the box
for the electrical connections
prevent this contact. Do not
feed
electrically
the
compressor till the lid of the
box is not completely closed
and integral.
SUPERFICI CALDE/FREDDE
Le superfici del compressore
possono avere temperature
tali da determinare ustioni da
caldo o da freddo.
HOT/COLD SURFACE
The temperatures of the
compressor surfaces are such
to cause burns for heat or for
cold.
PUNTO DI SOLLEVAMENTO:
lunico punto dove
possibile
agganciare
il
compressore per realizzarne il
sollevamento in sicurezza.
Non sollevare il compressore
da altri punti di ancoraggio.
LIFTING POINT:
It is the only point where the
compressor can be hooked
so as to be lifted safely.
Do not lift the compressor
from other anchor points
RISCHIO ESPLOSIONE
RISK OF EXPLOSION
cette
machine:
COURANT ELECTRIQUE
Le danger de foudroiement
existe quand on est en contact
avec les bornes. Le couvercle
de la bote des connexions
lectriques
prvient
ce
contact. Il ne faut pas
alimenter en lectricit le
compresseur jusqu ce que le
couvercle de la bote soit
compltement ferm et intact.
SURFACES CHAUDES/FROIDES
Les tempratures des surfaces
du compresseurs sont telles
causer des brlures pour la
chaleur ou le froid.
POINT DE DEPLACEMENT:
Cest le seul point o il est
possible
daccrocher
le
compresseur pour le dplacer
en toute scurit.
Il ne faut pas soulever le
compresseur dautres points
daccrochage.
RISQUE DEXPLOSION
Un pressostat de haute pression
doit protger le compresseur
afin quil larrte en cas de
pression excessive:
La valeur dtalonnage
doit tre infrieure la valeur
de PS indique sur la plaquette
du compresseur.
Le pressostat doit tre
connect la prise de
pression place sur la tte ou
sur
la
chambre
de
compression du compresseur
(en amont du
refoulement).
clapet
de
Descrizione generale
Overview
Vue d'ensemble
Il compressore composto
da una carcassa che ospita
al suo interno il motore
elettrico
e
la
parte
meccanica di compressione
a pistoni.
Il motore, opportunamente
collegato allalimentazione di
energia elettrica, aziona il
manovellismo e i pistoni che
permettono,
tramite
collegamento delle tubazioni
di aspirazione e di mandata,
la
pressurizzazione
del
refrigerante allinterno di un
impianto frigorifero.
Il
compressore
stato
progettato
e
costruito
unicamente
per
la
compressione di refrigeranti
HFC (R404A / R507 / R134a /
R407C) e HCFC - CFC (solo
dove
permesso
dalle
legislazioni
nazionali)
nei
campi operativi descritti dai
diagrammi di applicazione
riportati in allegato (Fig. 4),
con
il
vincolo
della
temperatura di mandata di
130C e surriscaldamento in
aspirazione compreso tra 5K e
30K.
Il refrigerante utilizzato deve
avere
un
contenuto
di
umidit inferiore a 10 ppm.
Ce compresseur a t conu
et construit uniquement pour la
compression des rfrigrants
HFC (R404A / R507 / R134a /
R407C) et HCFC CFC
(seulement quand les lois
nationales permettent cela)
dans les champs operationnels
dcrits par les diagrammes
dapplication
joints
(Fig.4),
avec
lobligation
de
la
temprature de refoulement
de 130C et le surchauffage
ladmission entre 5K et 30K.
vietato:
lutilizzo al di fuori del
campo operativo e dei
vincoli sopra indicati;
la compressione di fluido
diverso da quelli indicati
sopra;
immergere il compressore
in modo totale o parziale
in fluidi o sottoporlo a getti
dacqua violenti;
lutilizzo in ambienti a
rischio di esplosione;
des
of explosion;
The use at ambient
temperatures lower than
-20C or higher than 60C;
The use into a completely
closed place (not wellaired);
The use in places where
corrosive
chemical
agents are present.
tempratures
ambiantes
infrieures 20C or
suprieures 60C;
Lutilisation dans une pice
compltement ferme (non
are);
Lutilisation dans des pices
o il y a des agents
chimiques corrosifs.
COMPRESSOR IDENTIFICATION
IDENTIFICATION DU COMPRESSEUR
Ogni
compressore
identificato
attraverso
un
numero di serie riportato su
targhetta metallica rivettata.
In accordo alla norma EN
12693, tale targhetta riporta:
Nome del costruttore
Modello del compressore
Numero di serie
Data di fabbricazione
Max
pressione
di
funzionamento in mandata
(PS, in bar)
Max pressione della zona
di bassa pressione, sia in
funzionamento che a fermo
(Pss, in bar)
Numero
di
fasi
di
alimentazione elettrica
Voltaggio nominale, in
Volt
Frequenza nominale, in Hz
Corrente
a
rotore
bloccato, in Ampre
Max
corrente
di
funzionamento, in Ampre
Classe di protezione IP
Velocit
di
rotazione
nominale, in RPM
Volume spostato, in m3/h
Chaque
compresseur
est
identifi
au
moyen
dun
numro de srie indiqu sur la
plaque mtallique rivete en
conformit avec la rnorme EN
12693, cette plaque indique:
Le nom du constructeur
Le modle du compresseur
Le numro de srie
La date de fabrication
La
pression
max
de
fonctionnement
au
refoulement (PS, bar)
La pression max de la zone
de
pression
basse,
en
conditions de fonctionnement
aussi bien que darrt
Numro
de
phases
dalimentation lectrique
Voltage nominal en Volt
Frquence nominale en Hz
Courant quand le rotor est
bloqu, en Ampre
Max
courant
de
fonctionnement en Ampre
Classe de protection IP
Vitesse
de
rotation
nominale en RPM
Volume dplac en m3/h
! AVVERTENZA:
IL COMPRESSORE
! WARNING:
IT SHALL BE POSSIBLE TO USE THE
! AVERTISSEMENT:
LE COMPRESSEUR
COMPRESSOR
IMPIEGATO
QUANTO
POTR
ESSERE
LIMITATAMENTE
RIPORTATO
A
SULLA
PS
(MASSIMA PRESSIONE AMMISSIBILE) E
PSS (MASSIMA PRESSIONE DI
TARGHETTA
IN
TERMINI
DI
PRESSURES
IN
WITHIN
SYSTEM
ACCORDANCE
TO
PS (MAXIMUM ALLOWABLE
AND PSS (MAXIMUM
POURRA
ETRE
(DE
LA
PLUS
ADMISSIBLE) ET
GRANDE
PS
PRESSION
COS
COME
DEFINITE
DALLA EN 12693.
EN12693.
Installazione
Installation
Mise en place
! ATTENZIONE:
Qualora
limballo
risulti
danneggiato e/o sussistano
comunque
dubbi
sulla
integrit del compressore
ricevuto
non
procedere
allinstallazione dello stesso.
! ATTENTION:
Should
packaging
be
damaged and/or doubts on
the
integrity
of
the
compressor received arise do
not
proceed
to
the
compressor installation.
! ATTENTION:
Si lemballage est endommag
et/ou on a des doutes sur
lintgrit du compresseur reu,
ne procder pas la mise en
place du compresseur.
COMPRESSOR TRANSPORT
TRANSPORT DU COMPRESSEUR
The
transport
of
the
packaged compressor on
pallets or into a case has to
be executed by lifting it by
means of a forklift truck, by
checking in advance the
capacity of it compared with
the weight of the compressor
indicated in figure 3.
Le transport du compresseur
emball sur des palettes ou
bine dans une caisse doit tre
excut en le soulevant au
moyen dun chariot lvateur,
en contrlant pralablement sa
capacit par rapport au poids
du compresseur indiqu par la
figure 3.
illet
dote
(indique dans la figure 1),
laquelle
le
crochet
de
soulevement de l quipement
utilis doit tre accroch, en
contrlant pralablement sa
capacit par rapport au poids
du compresseur indiqu par la
figure 3.
Sil est ncessaire dutiliser un
accessoire de soulevement, il
faut vrifier que sa capacit
soit gale ou suprieure au
poids du compresseur indique
par la figure 3.
POSIZIONAMENTO
COMPRESSOR ASSEMBLY
MONTAGE DU COMPRESSEUR
Il compressore pu essere
posizionato in un locale
opportunamente
areato
oppure allesterno purch
It is possible to
compressor into
well-aired room
provided that
place the
a suitably
or outdoor
it is well
Installare
il
compressore
orizzontalmente sulle apposite
sospensioni
antivibranti
(vedere
figura
2).
Il
compressore pu lavorare
anche
con
inclinazioni,
secondo lasse longitudinale
e/o trasversale, diverse da
zero e dipendenti dal modello
di
compressore
(per
informazioni
contattare
il
nostro servizio di assistenza
tecnica).
Installer
le
compresseur
horizontalement au-dessus des
plots anti-vibratiles (voir figure
2).
Le
compresseur
peut
travailler avec une inclinaison
diffrente
de
zro
et
dpendant de modle de
compresseur (pour les dtails
contacter
notre
service
technique clients).
To
avoid
dangerous
concentrations of refrigerant in
case of casual leak, it is
necessary to provide a suitable
airing in the technical room
where the compressor is
located. The installation room
has to be equipped with
natural airing or mechanical
ventilation, in compliance with
the
applicable
technical
regulations
Afin
dviter
des
concentrations
dangereuses
de rfrigrants en cas de fuite
accidentelle, il est ncessaire
de disposer dune aration
adquate dans la pice
technique o le compresseur
est positionn. La pice de
mise en place doit tre
quippe
dune
aration
naturelle ou dune ventilation
mcanique, en conformit aux
normes techniques applicables.
PIPES CONNECTION
CONNEXION DE LA TUYAUTERIE
Prima
di
procedere
allinstallazione
del
compressore, scaricare la
pressione
di
precarica
agendo
su
entrambi
i
rubinetti. Non rimuovere alcun
componente
dal
compressore prima di aver
effettuato questa operazione.
Procedere
allinstallazione
come segue:
Rimuovere i rubinetti del
10
Weld
the
service
valves to the system pipes;
Reassemble
the
service
valves
on
the
compressor;
Check the leaks from
the pipes by means of a
pressure test with N2 or dry
air following all the required
safety procedures such as,
for example, the use of a
pressure reducer placed
between the bottle and the
system and leaving the
compressor service valves
closed (ATTENTION! During
this test do not overcome the
standstill pressure);
Open
the
service
valves of the compressor;
Take away the air of
the system by means of the
vacuum till a minimum of 1,5
mbar;
Fill up the system with
refrigerant.
! Attenzione:
Non usare il compressore per
fare il vuoto.
Non
alimentare
elettricamente il compressore
in condizioni di vuoto!
! Attention:
Do not use the compressor to
create a vaccum
Do not feed electrically the
compressor
in
vacuum
conditions!
! Attention:
Ne pas utiliser le compresseur
pour crer le vide.
Ne pas alimenter en lectricit
le compresseur en conditions
de vide!
! Attenzione:
Non utilizzare il compressore
per
fare
la
carica
di
refrigerante nellimpianto.
!Attention:
Do not use the compressor to
fill up the system with
refrigerant.
! Attention:
Ne pas utiliser le compresseur
pour remplir le systme avec
du rfrigrant.
! Attenzione:
Prima di collegare i rubinetti
alle tubazioni assicurarsi che
tutti i tappi in plastica siano
stati rimossi.
Evitare per quanto possibile
lingresso
di
aria
nel
compressore! Tenere chiuse
le
connessioni
del
compressore
durante
la
saldatura dei rubinetti alle
tubazioni.
Mantenere chiusi i rubinetti,
una volta rimontati, finch
non si avvia la procedura di
messa in vuoto.
Assicurarsi
che
tutte
le
tubazioni e le giunzioni siano
!Attention:
Before connecting the service
valves to the pipes be sure
that all the plastic caps have
been taken away.
Avoid, as much as possible,
the
air
inlet
into
the
compressor!
Keep the connections closed
during the welding of the
service valves to the pipes.
Once the service valves have
been reassembled, keep
them closed till the vacuum
procedure
is
not
implemented.
Make sure all the piping and
junctions are perfectly clean
! Attention:
Avant de connecter les vannes
de service aux tuyauteries,
s'assurer que tous les bouchons
en plastique ont t enlevs.
Eviter, autant que possible,
lentre
dair
dans
le
compresseur!
Garder
les
connexions du compresseur
fermes au cours de la soudure
des vannes de service sur les
tuyauteries.
Ds quelles sont rassembles,
garder les vannes de service
fermes, jusqu ce que la
procdure de mise en vide ne
dmarre.
Assurez-vous que toute la
11
pulite
and sealed.
tuyauterie et
parfaitement
scells.
raccords
nettoys
sont
et
Collegamenti
elettrici
Electrical
connections
Connexions
lectriques
Il
collegamento
allalimentazione
elettrica
deve avvenire aprendo la
scatola attacchi elettrici e
collegando
le
fasi
di
alimentazione, il conduttore
equipotenziale ed i conduttori
per i segnali dei sensori di
temperatura
secondo
le
indicazioni riportate allinterno
del coperchio della scatola e
sulla
targhetta
del
compressore.
Collegare elettricamente la
resistenza carter, laddove
prevista,
e
le
altre
apparecchiature elettriche.
Lenclenchement
! Attenzione:
La
potenza
nominale
installata in HP NON un
parametro significativo per il
dimensionamento
dei
componenti elettrici.
! Attention:
The rated HP is NOT a
significant parameter for the
dimensions of the electrical
components.
! Attention:
La puissance nominale en HP
NEST
PAS
un
paramtre
significatif pour la mise
dimension des composants
lectriques.
! Attenzione:
Per il dimensionamento dei
contattori, dei cavi e dei
dispositivi
di
protezione
(fusibili,
interruttori
magnetotermici)
dellimpianto
elettrico
di
alimentazione riferirsi ai valori
di
max
corrente
di
funzionamento (FLA) e di
corrente a rotore bloccato
(LRA) riportate sulla targhetta,
sui cataloghi e sul software di
! Attention:
For the dimensions of the
contactors,
cables
and
protection devices (fuses,
circuit breakers) of the
electrical power refer to the
values of maximum working
(FLA) and start-up current
(LRA)
shown
on
the
nameplate as well as in the
catalogues and in the
selection software.
! Attention:
Pour la mise dimension des
contacteurs, des cbles et des
dispositifs
de
protection
(fusibles, disjoncteurs) de la
puissance lectrique voir les
valeurs de courant maximum
de fonctionnement (FLA) et de
dmarrage (LRA) indiques sur
la plaque, sur les catalogues et
le logiciel de slection.
12
La figure 3 prsente
indications
concernant
connexions standard.
les
les
! Attention:
Take the suitable safety
measures for the electric
power supply against the
protection
from
indirect
contacts, depending on the
distribution system and the
earth
resistance
or
the
impedance of the earth fault
ring
(i.e. high sensitivity
differential switch).
! Attention:
Prendre les mesures de scurit
adquates pour le systme
lectrique
dalimentation
contre
la
protection
des
contacts indirects, selon le
systme de distribution et de la
rsistence la terre ou
impdance de la bague de
panne
la
terre
(ex.
Interrupteur
diffrentiel
sensibilit leve).
(For
diagrams
and
information for the electrical
connection see also the
page www.dorin.com).
! Attenzione:
Pericolo
di
cortocircuito
dovuto alla presenza di
condensa
nella
scatola
attacchi elettrici.
Usare
soltanto
passacavi
standard
e
prestare
la
massima
attenzione
nelleffettuare
una
ermetizzazione
corretta
durante il montaggio.
! Attention:
Danger of short circuit due to
the presence of condensate
in the electrical connections
box.
Exclusively
use
standard
fairleads and be careful while
carrying out the correct
airtight sealing during the
assembly.
! Attention:
Danger de court-circuit d la
prsence de bue dans la
bote
des
connexions
lectriques.
Utiliser
exclusivement
des
passe cbles standard et faire
trs attention effectuer une
tanchisation
correcte
pendant le montage.
! Attenzione:
Nel caso di motori PWS fare
particolare attenzione al fatto
che sia rispettata la sequenza
delle fasi sui due avvolgimenti
altrimenti
al
momento
dellalimentazione
del
secondo avvolgimento si avr
una condizione di rotore
bloccato con pericolo di
gravi danni elettrici.
Il tempo di ritardo tra
lalimentazione
dei
due
avvolgimenti dovr essere tra
0,2 e 0,5 secondi.
Un
intervallo
pi
lungo
porterebbe solo maggiori
rischi al motore.
! Attention:
In the event of PWS motors
pay particular attention to the
observance of the sequence
of the phases on the two
windings, otherwise upon the
second winding feed, there
will be a condition of rotor
blocked with danger of
serious electrical damages.
The delay time between the
two windings feed shall be
included between 0,2 and 0,5
seconds.
A longer range would only
give rise to more risks for the
motor.
! Attention:
En cas de moteurs PWS, faire
attention
respecter
la
squence de phases sur les
deux enroulements; en cas
contraire, au moment de
lalimentation du deuxime
enroulement, une condition de
rotor bloqu se produira,
avec consquent danger de
graves dgts lectriques.
Le temps de retard entre
lalimentation
des
deux
enroulements
devra
tre
compris entre 0,2 et 0,5
secondes.
Un intervalle plus long causerait
plus de risques au moteur.
Collegare
il
conduttore
equipotenziale di protezione
al terminale di terra.
Connect
the
protection
equipotential wire to the
earth terminal.
Connecter
le
conducteur
quipotentiel de protection au
terminal la terre.
SISTEMA DI PROTEZIONE
I motori vengono forniti con
protezione interna PTC o
PROTECTION SYSTEM
The motors are equipped with
PTC internal protection or
SYSTEME DE PROTECTION
Les moteurs sont fournis avec
protection interne PTC ou par
13
la
tension
dalimentation, mais ne doivent
tre aliments que par le
module
lectronique
de
protection du moteur REL
disponible sur demande pour
les
protecteurs
du
type
thermistor; au contraire, pour
les protecteurs du type thermik
lemploi du REL nest pas
ncessaire, et les contacts
devront tre connects en
srie
avec
les
autres
protections de linstallation.
Messa in servizio
Commissioning
Mise en route
Lavori preparatori:
- Alimentare la resistenza
carter, se prevista (iniziare il
processo di ricarica del
refrigerante non al di sotto di
35C40C di temperatura
dell'olio).
Una volta raggiunte tali
temperature,
mettere
in
marcia il compressore.
Preliminary works:
- Feed
the
carter
resistance, if provided (start
the
refrigerant
recharge
process
not
below
35C40C
of
the
oil
temperature).
Once
the
indicated
temperatures are reached,
start the compressor.
Travaux prparatoires:
- Alimenter
la
rsistance
carter, si prvue (commencer
le procd de rcharge du
rfrigrant non au-dessous de
35C40C de la temprature
de lhuile).
Quand
les
tempratures
indiques
sont
atteintes,
dmarrer le compresseur.
! Avvertenza:
Prima di mettere in marcia il
compressore:
assicurarsi che il rubinetto di
aspirazione e di mandata
siano aperti;
Non avviare il compressore
quando
al
suo
interno
sussistono condizioni di alto
vuoto. Il mancato rispetto di
questa avvertenza pu avere
gravissime
conseguenze
come il repentino aumento
della pressione interna con
possibilit di esplosione e
conseguenti rischi per il
personale che operi, transiti o
stazioni in prossimit del
macchinario.
! Warning:
Before
starting
the
compressor:
make sure the suction
service
valve
and
the
discharge gas valve are
open;
Do
not
start
the
compressor
when
high
vacuum conditions occur
inside it. Non-observance of
this warning can have very
serious consequences such
as the sudden increase of the
internal
pressure
with
possibility of explosion and
consequent risks for the staff
operating, passing by or
staying close to the machine.
! Avertissement:
Avant
de
dmarrer
le
compresseur:
sassurer que la vanne
daspiration et le clapet de
refoulement soient ouverts;
Ne
pas
dmarrer
le
compresseur lorsquil y a des
conditions de haut vide
lintrieur du mme. La nonobservation
de
cet
avertissement peut avoir des
consquences
trs
graves,
telles
que
laugmentation
soudaine de la pression interne
avec possibilit dexplosion,
donc des risques pour le
personnel qui travaille, transite
ou
sarrte
prs
de
la
machinerie.
Contrler le niveau de lhuile et
vrifier quil soit compris entre
les niveaux spcifis sur le
voyant huile, ainsi que dans la
14
figure suivante:
! Avvertenza:
Nel caso sia necessario
aggiungere olio, utilizzare il
tipo indicato in targhetta e
farlo
gradualmente,
controllando il suo corretto
ritorno al compressore:
Pericolo di colpi di liquido!
! Warning:
If oil have to be added, use
the type indicated on the
nameplate
and
do
it
gradually,
checking
his
return to compressor:
Danger of liquid slugging!
! Avertissement:
Sil faut rajouter dhuile, utiliser
le type indiqu sur la plaque et
le
faire
progressivement,
contrlant
son
retour
au
compresseur:
Risque de coups de liquide!
! Avvertenza:
Durante il funzionamento del
compressore occorre evitare
la migrazione di liquido
dallevaporatore
al
compressore.
Il
funzionamento
con
refrigerante
liquido
pu
provocare
i
seguenti
inconvenienti sulla macchina:
Olio con minor potere
lubrificante;
Rottura delle valvole e
conseguente
danneggiamento
di
altri
organi meccanici.
! Warning:
During
compressor
functioning, liquid migration
from
evaporator
to
compressor has to be avoid.
! Avertissement:
Pendant le fonctionnement du
compresseur, la migration du
liquid de lvaporateur au
compresseur doit tre vit.
Le
fonctionnement
avec
rfrigrant liquide peut causer
les suivants dfauts:
Huile avec moins puissance
rfrigrante;
Clapets
cases
et
consquente dommages sur
autres composants.
15
COMPRESSORS REPLACEMENT
! Avvertenza:
Durante
il
funzionamento
della macchina controllare
periodicamente che il livello
dellolio sia compreso fra i
livelli chiaramente indicati
sulla spia visiva.
! Warning:
During operation of the
machine periodically check
that the oil level is between
the levels clearly marked on
the sight glass.
Potrebbe
essere
utile
prevedere
delle
analisi
periodiche
dellolio
per
verificare lassenza di umidit
e/o di acidit.
Numero di partenze
Non avviare il compressore
pi di 8 volte lora. Far
funzionare la macchina per
almeno
4
minuti
ad
avviamento.
In ogni caso assicurarsi che i
ripetuti
avviamenti
non
pregiudichino il corretto livello
dellolio nel carter.
Numro de dmarrages
Ne
pas
dmarrer
le
compresseur plus de 8 fois par
heure.
Faire
marcher
la
machine pendant au moins 4
minutes
pour
chaque
dmarrage.
De toute faon, sassurer que
les nombreux dmarrages ne
compromettent pas le niveau
correct de lhuile dans le
carter.
Accessori
Accessories
Accessoires
Compressors
can
equipped
with
accessories such as:
! Avertissement:
Pendant le fonctionnement de
la
machine,
vrifier
rgulirement que le niveau
d'huile est entre les niveaux
clairement marqu sur le
voyant dhuile.
Il srait utile de prvoir des
analyses priodiques de lhuile
afin de vrifier labsence
dhumidit et/ou dacidit.
be
some
RESISTENZA CARTER
CRANKCASE HEATER
RESISTANCE CARTER
16
crankcase.
The
heater
reduce the dilution of liquid
refrigerant with the oil.
On the oil level side, the
compressor
crankcase
is
already equipped with a hole
where the resistance may be
applied
(see
mounting
instructions in figure 5).
The standard resistances are:
100 or 200 W on the basis of
compressor size;
Voltage 230 V.
! Avvertenza:
Prima
di
alimentare
la
resistenza carter assicurarsi
che la tensione sia quella
corretta e che la resistenza
sia
inserita
e
bloccata
allinterno della sua sede
avvitando la boccola filettata
in dotazione.
! Warning:
Before
energizing
the
crankcase heater make sure
the voltage is correct and that
the heater is inserted and
locked inside its seat by
screwing the bush supplied.
! Avertissement:
Avant dexciter la rsistance
carter, vrifier que la tension
soit correcte et que le la mme
est insr et verrouill
l'intrieur de son sige par
vissage de la douille fournie.
I sistemi di raffreddamento
ausiliario sono due:
Ventilatore su testa;
Teste raffreddate ad
acqua.
Per maggiori dettagli vedere i
cataloghi compressori o il
bollettino tecnico (pagina
web www.dorin.com).
Pour
les
dtails
voir
les
catalogues des compresseurs
ou le bulletin technique (page
web www.dorin.com).
! Avvertenza:
Verificare che il ventilatore
ruoti nel corretto senso di
rotazione.
! Warning:
Make sure the fan is in the
right direction of rotation
! Avertissement:
Vrifier que le ventilateur
tourne dans la direction de
rotation correcte.
MOTOR
MODULE
MOTORE
MODULE
PROTECTION DU MOTEUR
Per
poter
utilizzare
la
protezione a termistori del
motore
necessario
collegarla al modulo di
controllo elettronico (fornito di
serie insieme al compressore).
PROTECTION
17
ELECTRONIC
ELECTRONIQUE
DE
Manutenzione
Maintenance
Entretien
PROCEDURA
DI
ISOLAMENTO
DEL
DISOLATION
PROCEDURE
COMPRESSORE
INSULATION
COMPRESSEUR
Prima
di
intervenire
sul
compressore per attivit di
manutenzione necessario
sezionare
lo
stesso
dallalimentazione elettrica.
Installare
sulla
linea
di
alimentazione elettrica un
sezionatore
lucchettabile;
portarlo in posizione aperta
(0) e lucchettarlo durante
lintervento di manutenzione.
A seguito dellinstallazione,
nel caso di interventi che
richiedono lo smontaggio di
parti del compressore o per il
suo
smantellamento,
Dissect
the
power
supply as it is above
Sectionner lalimentation
lectrique come il est indiqu
18
DU
specified;
Depressurize
the
compressor
(without
dispersing the refrigerant in
the room) till the pressure
does not correspond to the
atmospheric one.
ci-dessus;
Fermer
la
soupape
d'arrt place sur ladmission
du compresseur ;
Fermer
la
soupape
d'arrt
place
sur
le
refoulement du compresseur;
Dpressuriser
le
compresseur (sans disperser le
rfrigerant dans la pice)
jusqu ce que la pression ne
soit devenue latmospherique.
Se
si
rende
necessario
lavorare con la scatola
attacchi elettrici aperta e
sotto tensione, loperazione
deve essere eseguita da
personale specificatamente
qualificato per operare su
impianti elettrici in tensione.
In nessun caso insistere con il
riarmo
della
protezione
elettrica
dopo
un
cortocircuito.
Prima
di
rimettere
in
funzione
limpianto il guasto deve
essere eliminato e devono
essere sostituiti tutti quei
componenti che possono
essere danneggiati.
Verificare
il
livello
dellolio;
Prelevare un campione
di olio per verificarne la
buona qualit (colore e
acidit).
Ad
ogni
sostituzione
dellolio verificare il filtro
dellolio.
Verify oil level;
Take a sample of oil and
verify its good quality (color
and acidity).
Every time the oil is
replaced also the oil filter
shall be verified.
Vrifier le niveau de
lhuile;
Prlever de lhuile et
vrifier
la
bonne
qualit
(couleur et acidit).
A chaque remplacement
de lhuile vrifi le filtre de
lhuile.
! Attenzione:
Gli oli POE e PAG sono
fortemente
igroscopici.
Lumidit
si
lega
chimicamente alla molecola
di olio.
Operare con estrema cura
durante le fasi di sostituzione
dellolio. Evitare che laria
penetri nel circuito.
! Attenzione:
Non disperdere il lubrificante
! Attention:
POE and PAG oils are strongly
hygroscopic. Moisture binds
itself chemically to the oil
molecule. Carefully operate
while replacing the oil.
Prevent the air from entering
the circuit.
! Attention:
Les huiles POE et PAG sont fort
hygroscopiques. Lhumidit se
combine chimiquement la
molcule dhuile.
Oprer avec extrme soin
pendant
les
phases
de
remplacement de lhuile. Eviter
que lair pntre dans le circuit.
! Attention:
Do not waste the lube in the
! Attention:
Ne pas disperser le lubrifiant
19
environment: it is special
waste and as such it shall be
disposed of according to the
standards in force.
Emergenze
Emergency
Urgences
Nel
caso
di
malfunzionamento chiamare
il pi vicino centro di
assistenza.
In caso di fuga di gas
refrigerante aerare il locale
dove avvenuta la fuga
prima di intervenire. Non
sostare
nel
locale
di
installazione se non stato
opportunamente
areato;
anche se il gas inalato non
nocivo, questo sostituisce
lossigeno e quindi pu dare
origine
a
sintomi
di
soffocamento.
In caso di incendio spegnere
la
macchina
agendo
sullinterruttore generale a
monte dellapparecchiatura.
Non
usare
acqua
per
spegnere le fiamme ma solo
estintori a secco.
In case of malfunctioning or
black-out call the nearest
service centre.
In case of refrigerant gas
leak, aerate the room where
the leak occurred before any
operations. Do not stay in the
machinery room if it has not
been properly aerated; even
if the gas inhaled is not
harmful, the gas replaces
oxygen and can therefore
cause choking symptoms.
Dismissione
Dismantling
Dmontage
! Attenzione:
Il compressore pu essere
sotto pressione! Pericolo di
gravi ustioni. Usare guanti e
occhiali protettivi.
! Attention:
The compressor can be under
pressure! Danger of serious
burns. Wear protective gloves
and glasses.
! Attention:
Le compresseur peut tre sous
pression! Danger de graves
brlures. Utiliser des gants et
des lunettes de protection.
COMPRESSOR DISASSEMBLY
DMONTAGE DU COMPRESSEUR
attuare la procedura di
mettre
20
en
uvre
la
! Attenzione:
Non disperdere il lubrificante
nellambiente; un rifiuto
speciale e come tale deve
essere smaltito secondo le
norme in vigore.
! Attention:
Do not waste the lube in the
environment: it is special
waste and as such it shall be
disposed of according to the
standards in force.
! Attention:
Ne pas disperser le lubrifiant
dans lenvironnement; il sagit
dun dchet spcial qui doit
tre
limin
selon
les
dispositions en vigueur.
Avvertenze
Warning
Avertissement
Qualsiasi
operazione
di
smontaggio o modifica del
compressore
pu
pregiudicare
la
iniziale
conformit del prodotto alle
norme e direttive applicabili.
DORIN
will
not
recognize/guarantee product
conformity to the aforesaid
directives
whenever
the
products are NOT overhauled
from DORIN itself.
Di conseguenza si informa
che, qualora necessario, il
compressore dovr essere
manutenuto
e
riparato
esclusivamente da OFFICINE
MARIO DORIN S.p.A.
Dunque
OFFICINE
MARIO
DORIN S.p.A. declina ogni
tipo di responsabilit qualora
si
verificassero
danni
a
persone o cose derivanti da
qualsiasi malfunzionamento
di ogni proprio prodotto
qualora venga revisionato da
soggetti
diversi
dal
costruttore.
21
Prospetto sinottico
degli inconvenienti e
delle possibili cause
ANOMALIA
FAILURE
ANOMALIE
Synoptic chart of
failures and their
possible causes
Tableau synoptique
des dfauts et causes
possibles
CAUSA POSSIBILE
POSSIBLE CAUSE
CAUSE POSSIBLE
Mancanza di alimentazione
RIMEDIO
REMEDY
REMDE
Controllare il collegamento e gli
interruttori
Lack of power
Reset Manually
Faire le reset
Fare il reset
Reset Manually
1
Il compressore non parte
Faire le reset
Serrare le connessioni. Controllare il
collegamento con il corretto schema
Le compresseur ne dmarre
pas
Motore bruciato
Moteur brl
Compressore
meccanicamente
22
ANOMALIA
FAILURE
ANOMALIE
2
Il compressore ha una
oscillazione intermittente
The compressor oscillates
intermittently
Le compresseur dmarre par
intermittence
CAUSA POSSIBILE
POSSIBLE CAUSE
CAUSE POSSIBLE
Rubinetto di aspirazione chiuso
Aprire il rubinetto
Ouvrir la vanne
Aprire il rubinetto
Ouvrir la vanne
Aggiungere gas
Add gas
23
RIMEDIO
REMEDY
REMDE
3
Il compressore oscilla
Continuamente
The compressor oscillates
Continusly
Le compresseur fonctionne
par intermittence
CAUSA POSSIBILE
POSSIBLE CAUSE
CAUSE POSSIBLE
Pressostati difettosi
RIMEDIO
REMEDY
REMDE
Riparare o sostituire
Repair or replace
Replace filters
Sostituire i filtri
Fuite travers les clapets ou salets Dmonter les ttes de culasses et contrler
de la plaque clapets; rupture des la plaque clapets et les clapets
clapets
Trafilamento
dalla
valvola
di Sostituire la valvola
sicurezza interna
4
Diminuzione di resa del
compressore
Decrease in compressor
efficiency
Diminution de la puissance
frigorifique
Remplacer le clapet
Sostituire la guarnizione
Sostituire il compressore
Remplacer le compresseur
Sostituire il compressore
Remplacer le compresseur
5
Perdite dalla guarnizione della Tiranti non sufficientemente serrati
testa
Leakage from the gasket of
the head
Remplacer le joint
24
ANOMALIA
FAILURE
ANOMALIE
6
Presenza di liquido nel carter
Presence of liquid in the carter
Prsence de liquide dans le
carter
CAUSA POSSIBILE
POSSIBLE CAUSE
CAUSE POSSIBLE
Tubazioni mal progettate
RIMEDIO
REMEDY
REMDE
Correggere le tubazioni
Correct piping
Check
Contrler
Regolare la valvola dellacqua
The discharge service valve is partially Open the discharge service valve
closed
7
Pressione di scarico bassa
High pressure too low
Haute pression trop basse
La vanne de refoulement
partiellement ferme
Le valvole di compressione non
tengono perfettamente
Remplacer la rsistance
Sostituire il compressore
Remplacer le compresseur
25
ANOMALIA
FAILURE
ANOMALIE
CAUSA POSSIBILE
POSSIBLE CAUSE
CAUSE POSSIBLE
Quantit di refrigerante insufficiente
RIMEDIO
REMEDY
REMDE
Aggiungere refrigerante
Add gas
Check
Contrler
Replace filters
See N6
Battements ds la prsence de
liquide dans le compresseur
Battiti dovuti alleccesso di olio
nel compressore
Voir N6
Remplacer le compresseur
Controllare i supporti
Controllare
Check
Contrler
Sostituire il compressore
Remplacer le compresseur
9
Rumori del compressore
Compressor noises
Bruit du compresseur
26
Sostituire i filtri
Sostituire il compressore
ANOMALIA
FAILURE
ANOMALIE
CAUSA POSSIBILE
POSSIBLE CAUSE
CAUSE POSSIBLE
Mancanza di olio
Aggiungere olio
Lack of oil
Add oil
Manque dhuile
Pompa olio rotta
Rajouter dhuile
Sostituirla
Replace it
10
Pompe huile casse
Pressione dellolio insufficiente Bronzine eccessivamente usurate
o livello dellolio basso
Bearing too worn
Insufficient oil pressure or low
Paliers trop uss
oil level
Le tubazioni non garantiscono un
Pression dhuile insuffisante ou sufficiente ritorno di olio
niveau dhuile bas
Piping does not guarantee enough
return oil return
La remplacer
Sostituire il compressore
Replace the compressor
Remplacer le compresseur
Controllare le tubazioni
Contrler la tuyauterie
Remplacer le filtre
Controllare funzionamento condensatore
Relay defective
Replace it
Relais dfectuex
Temperatura di aspirazione elevata
Le remplacer
Ridurre la temperatura di aspirazione
11
High suction temperature
Intervento delle protezioni del
compressore
Temprature daspiration leve
Pressione di aspirazione bassa
Intervention of the protection
of the compressor
Low suction pressure
Intervention des protection
des compresseur
RIMEDIO
REMEDY
REMDE
Sostituire il filtro
Voir anomalie 8
Verificare tutti i collegamenti
Moteur dfectueux
Remplacer le compresseur
27
ANOMALIA
FAILURE
ANOMALIE
CAUSA POSSIBILE
RIMEDIO
POSSIBLE CAUSE
REMEDY
CAUSE POSSIBLE
REMDE
Bassa tensione di alimentazione o Controllare la linea
errore di collegamento
Low power supply or mistake in the Check the supply tension
connections
Basse tension dalimentation
faute de connexion
Il compressore grippato
Sostituirlo
Replace it
Le remplacer
Controllare gli avvolgimenti
In a compressor with PWS starting the Check the contactor and check the timer
second winding may not be supplied
13
Motore bruciato
Motor burnt out
Moteur brl
14
La temperatura del
compressore elevata
The temperature of the
compressor is too high
La temprature du
compresseur est trop haute
Clapets daspiration ou de
refoulement casss
28
Figure
Figures
H40CC H9000CC
Figures
K10000CC K15000CC
TANDEM TANDEM HI
Fig. 1: Sollevamento tramite golfare - Lifting point use - Utilization du point de dsplacement
29
H40CC H9000CC
K10000CC K15000CC
Fig. 2: Impiego degli antivibranti - Vibrational dampers use - Utilisation du support amortisseurs
30
MODELLO
CARICA OLIO
ASPIRAZIONE
MANDATA
PESO
MODEL
OIL CHARGE
SUCTION
DISCHARGE
WEIGHT
MODELE
CHARGE HUILE
ASPIRATION
REFOULEMENT
POIDS
[kg]
[mm]
[mm]
[Kg]
H40CCH75CC
12s
12s
36
H75CSH180CS
16s
12s
39
H200CC
16s
16s
40
H200CSH280CS
18s
16s
43
H290CSH300CC
1,4
22s
16s
54
H300CSH392CS
1,4
28s
16s
56
H403CCH503CC
28s
16s
79
H503CSH743CC
35s
16s
80
H450CSH550CC
28s
18s
95
H550CSH700CC
35s
18s
99
H700CSH860CS
35s
22s
111
H401CSH451CC
22s
16s
91
H451CSH551CC
28s
16s
91
H551CSH751CC
28s
22s
94
H751CSH801CC
35s
28s
94
H850CS
2,5
35s
22s
117
H1000CC
2,5
35s
28s
136
H1000CSH2400CC
2,5
42s
28s
145
H851CSH1001CS; H1501CS
2,5
35s
28s
132
H1501CC; H2001CCH2201CC
2,5
42s
28s
137
K1500CSK2500CC
3,5
42s
28s
180
K2500CBK3000CC
3,5
54s
35s
184
H2000CSH2500CC
3,5
42s
28s
190
H2500CSH3000CC
3,5
54s
28s
194
H2700CSH3400CC
3,5
54s
35s
196
Y3060CBY4060CB; Y4560CB
6,5
54s
35s
250
Y4560CC; Y5060CC
6,5
54s
42s
257
H3000CSH4000CC
3,5
54s
35s
260
H4000CSH5000CC
3,5
54s
42s
265
Y4780CBY5080CC; Y5580CC
8,5
66s
42s
346
Y5080CB; Y5580CBY7580CC
8,5
80s
42s
353
H5000CSH5500CC
8,5
66s
42s
360
H5500CSH7500CC
8,5
80s
42s
366
H7500CSH9000CC
8,5
80s
54s
366
K10000CCK15000CC
21
80s
54s
602
31
R134a
85
80
Applicazione standard
Ventilatore su testa
______________________________________________
CC models only
Normal operation
Head fan
______________________________________________
Uniquement modles CC
Application standard
______________________________________________
Nur CC Modelle
Standard Einsatz
Zylinderkopfbelftung
______________________________________________
75
70
65
60
55
50
45
40
35
30
25
20
15
-30
______________________________________________
-25
-20
-15
-10
-5
10
15
20
25
R404A / R507
60
Applicazione standard
Ventilatore su testa
______________________________________________
CC models only
Normal operation
Head fan
______________________________________________
Uniquement modles CC
Application standard
______________________________________________
Nur CC Modelle
Standard Einsatz
Zylinderkopfbelftung
______________________________________________
55
50
45
40
35
30
25
20
15
-50
-45
______________________________________________
-40
-35
-30
-25
-20
-15
-10
-5
10
15
R407C
______________________________________________
Applicazione standard
Ventilatore su testa
______________________________________________
Normal operation
Head fan
______________________________________________
Application standard
______________________________________________
Standard Einsatz
Zylinderkopfbelftung
______________________________________________
65
60
55
50
45
40
35
30
25
20
15
-30
-25
-20
-15
-10
-5
32
10
15
33
H1
Serie
Range
Serie
Modello
Model
Modle
H1
H40CC
H50CS
H75CC
H75CS
H100CC
H100CS
H150CC
H150CS
H180CC
H180CS
H200CC
H200CS
H220CC
H220CS
H250CC
H250CS
H280CC
H280SB
H280CS
L*
305
305
316
316
325
325
340
340
357
357
357
357
357
357
357
357
357
-----
285
285
285
285
285
285
285
285
285
285
285
290
290
290
295
290
295
317
317
H2
H1
H2
A
B
C
D
E
F
Spia olio
Tappo carica olio
Presa bassa pressione
Presa alta pressione
Tappo scarica olio (M8)
Resistenza carter
Oil sight
Oil charge plug
Low pressure tap
High pressure tap
Oil drain plug (M8)
Crankcase heater
Voyant dhuile
Bouchon huile
Prise basse pression
Prise haute pression
Bouchon de vid. dhuile (M8)
Resistance carter
DL
SL
Rubinetto compressione
Rubinetto aspirazione
Vanne de refoulement
Vanne aspiration
34
H32
H34
H32
H34
A
B
C
D
E
F
Spia olio
Tappo carica olio
Presa bassa pressione
Presa alta pressione
Tappo scarica olio (M10)
Resistenza carter
Oil sight
Oil charge plug
Low pressure tap
High pressure tap
Oil drain plug (M10)
Crankcase heater
Voyant dhuile
Bouchon huile
Prise basse pression
Prise haute pression
Bouchon de vid. dhuile (M10)
Resistance carter
DL
SL
Rubinetto compressione
Rubinetto aspirazione
Vanne de refoulement
Vanne aspiration
35
H35
Serie
Range
Serie
Modello
Model
Modle
H35
H401CS
H451CC
H451CS
H551CC
H551CS
H701CC
H701CS
H751CC
H751CS
H801CC
HS
HD
344
344
347
347
347
347
347
347
347
347
336
336
336
336
340
340
340
340
340
340
H41
Serie
Range
Serie
Modello
Model
Modle
H41
H851CS
H1001CC
H1001CS
H1501CC
H1501CS
H2001CC
H1601CS
H2201CC
KS
HS
H35
143
143
143
166
143
166
166
166
224
224
224
283
224
283
283
283
H41
A
B
C
D
E
F
Spia olio
Tappo carica olio
Presa bassa pressione
Presa alta pressione
Tappo scarica olio (M10)
Resistenza carter
Oil sight
Oil charge plug
Low pressure tap
High pressure tap
Oil drain plug (M10)
Crankcase heater
Voyant dhuile
Bouchon huile
Prise basse pression
Prise haute pression
Bouchon de vid. dhuile (M10)
Resistance carter
DL
SL
Rubinetto compressione
Rubinetto aspirazione
Vanne de refoulement
Vanne aspiration
36
H4
K5
H4
K5
A
B
C
D
E
F
G
H
Spia olio
Tappo carica olio
Presa bassa pressione
Presa alta pressione
Tappo scarica olio (M10)
Resistenza carter
Tappo ritorno olio
Presa pressione olio
Oil sight
Oil charge plug
Low pressure tap
High pressure tap
Oil drain plug (M10)
Crankcase heater
Oil return
Oil pressure tap
Voyant dhuile
Bouchon huile
Prise basse pression
Prise haute pression
Bouchon de vid. dhuile (M10)
Resistance carter
Return dhuile
Prise pression huile
DL
SL
Rubinetto compressione
Rubinetto aspirazione
Vanne de refoulement
Vanne aspiration
37
H5
Serie
Range
Serie
Modello
Model
Modle
H5
H2000CS
H2500CC
H2500CS
H3000CC
H2700CS
H3200CC
H2900CS
H3400CC
KS
HS
445
470
470
470
470
470
470
470
84
112
92
112
92
112
92
112
391
409
409
409
409
409
409
409
Y6
H5
Y6
A
B
C
D
E
F
G
H
M
P
Q
Spia olio
Tappo carica olio
Presa bassa pressione
Presa alta pressione
Tappo scarica olio (M10)
Resistenza carter
Tappo ritorno olio
Presa pressione olio
Sensore max temp. mandata
Pressostato diff. olio elettr.
Equalizzazione gas
Oil sight
Oil charge plug
Low pressure tap
High pressure tap
Oil drain plug (M10)
Crankcase heater
Oil return
Oil pressure tap
Max disch. temp. sensor
Oil diff. Pressure switch
Gas equalisation
Voyant dhuile
Bouchon huile
Prise basse pression
Prise haute pression
Bouchon de vid. dhuile (M10)
Resistance carter
Return dhuile
Prise pression huile
Sensor max temp. refoul.
Press. diff. huile lectron.
Egalization de gaz
DL
SL
Rubinetto compressione
Rubinetto aspirazione
Vanne de refoulement
Vanne aspiration
38
H6
Serie
Range
Serie
Modello
Model
Modle
H6
H3000CS
H3500CC
H3500CS
H4000CC
KS
[mm] [mm]
770
790
770
790
134
154
134
154
H6
Serie
Range
Serie
Modello
Model
Modle
H6
H4000CS
H4500CC
H4500CS
H5000CC
H6
KS
[mm] [mm]
H6
A
B
C
D
E
F
G
H
M
P
Q
Spia olio
Tappo carica olio
Presa bassa pressione
Presa alta pressione
Tappo scarica olio (M10)
Resistenza carter
Tappo ritorno olio
Presa pressione olio
Sensore max temp. mandata
Pressostato diff. olio elettr.
Equalizzazione gas
Oil sight
Oil charge plug
Low pressure tap
High pressure tap
Oil drain plug (M10)
Crankcase heater
Oil return
Oil pressure tap
Max disch. temp. sensor
Oil diff. Pressure switch
Gas equalisation
Voyant dhuile
Bouchon huile
Prise basse pression
Prise haute pression
Bouchon de vid. dhuile (M10)
Resistance carter
Return dhuile
Prise pression huile
Sensor max temp. refoul.
Press. diff. huile lectron.
Egalization de gaz
DL
SL
Rubinetto compressione
Rubinetto aspirazione
Vanne de refoulement
Vanne aspiration
39
Y7
H7
Y7
H7
A
B
C
D
E
F
G
H
M
P
Q
Spia olio
Tappo carica olio
Presa bassa pressione
Presa alta pressione
Tappo scarica olio (M10)
Resistenza carter
Tappo ritorno olio
Presa pressione olio
Sensore max temp. mandata
Pressostato diff. olio elettr.
Equalizzazione gas
Oil sight
Oil charge plug
Low pressure tap
High pressure tap
Oil drain plug (M10)
Crankcase heater
Oil return
Oil pressure tap
Max disch. temp. sensor
Oil diff. Pressure switch
Gas equalisation
Voyant dhuile
Bouchon huile
Prise basse pression
Prise haute pression
Bouchon de vid. dhuile (M10)
Resistance carter
Return dhuile
Prise pression huile
Sensor max temp. refoul.
Press. diff. huile lectron.
Egalization de gaz
DL
SL
Rubinetto compressione
Rubinetto aspirazione
Vanne de refoulement
Vanne aspiration
40
K8
A
B
C
D
E
F
G
H
Spia olio
Tappo carica olio
Presa bassa pressione
Presa alta pressione
Tappo scarica olio (M10)
Resistenza carter
Tappo ritorno olio
Presa pressione olio
Oil sight
Oil charge plug
Low pressure tap
High pressure tap
Oil drain plug (M10)
Crankcase heater
Oil return
Oil pressure tap
Voyant dhuile
Bouchon huile
Prise basse pression
Prise haute pression
Bouchon de vid. dhuile (M10)
Resistance carter
Return dhuile
Prise pression huile
DL
SL
Rubinetto compressione
Rubinetto aspirazione
Vanne de refoulement
Vanne aspiration
41
HI RANGE
Dimensioni - Dimensions Dimensionnement
Scarico
Discharge
Refoulem.
DL
[mm]
Peso netto
Net weight
Poids net
Modello
Model
Modle
Forma
Mark
Repere
L
HI100CC
435
230
315
170
183
M8x1,25
18s
12s
43
HI150CC
435
230
315
170
183
M8x1,25
18s
16s
44
[kg]
HI240CC
460
230
315
170
183
M8x1,25
22s
16s
50
HI400CC
II
551
347
345
295
250
M8x1,25
28s
16s
94
HI550CC
II
551
347
345
295
250
M8x1,25
35s
22s
96
HI700CC
II
551
347
345
295
250
M8x1,25
42s
28s
98
HI750CC
II
551
347
345
295
250
M8x1,25
42s
28s
100
HI1000CC
II
645
422
380
284
270
M8x1,25
2.5
42s
28s
135
HI1500CC
II
645
422
380
284
270
M8x1,25
2.5
42s
28s
143
42
TANDEM
TANDEM HI
43
Modello
Model
Modle
TH1700CS
TH2000CC
TH2000CS
TH3000CC
TH3000CS
TH4000CC
TK3000CS
TK4000CC
TK3000CB
TK5000CC
TK5000CB
TK6000CC
TY6060CB
TY7060CC
TY7060CB
TY8060CC
TY8060CB
TY9060CC
TY9060CB
TY10060CC
TY9480CB
TY10080CC
TY10080CB
TY11080CC
TY11080CB
TY12080CC
TY12080CB
TY15080CC
TH15000CS
TH16000CC
1300
1300
1300
1300
1300
1300
1300
1300
1300
1300
1300
1300
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1850
1850
423
423
423
423
423
423
530
530
530
530
530
530
515
515
515
515
515
550
550
550
550
550
550
550
550
550
550
550
570
570
441
441
441
441
441
411
535
535
535
535
535
535
590
590
590
590
590
650
650
650
650
650
650
650
650
650
650
650
650
650
1200
1200
1200
1200
1200
1200
1210
1210
1210
1210
1210
1210
1680
1680
1680
1680
1680
1680
1680
1680
1680
1680
1680
1680
1680
1680
1680
1680
1680
1680
270
270
270
270
270
270
405
405
405
405
405
405
305
305
305
305
305
305
305
305
305
305
305
305
305
305
305
305
345
345
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
T-HI300CC
T-HI500CC
T-HI800CC
T-HI1100CC
T-HI1400CC
T-HI1500CC
T-H2000CC
T-HI3000CC
850
850
1080
1080
1080
1080
1301
1301
275
275
425
425
425
425
425
425
345
345
404
404
404
404
441
441
810
810
1040
1040
1040
1040
1200
1200
183
183
250
250
250
250
270
270
13
13
13
13
13
13
13
13
44
Modello
Model
Modle
M/compressori
M/compressors
M/compresseurs
TH1700CS
TH2000CC
TH2000CS
TH3000CC
TH3000CS
TH4000CC
TK3000CS
TK4000CC
TK3000CB
TK5000CC
TK5000CB
TK6000CC
TY6060CB
TY7060CC
TY7060CB
TY8060CC
TY8060CB
TY9060CC
TY9060CB
TY10060CC
TY9480CB
TY10080CC
TY10080CB
TY11080CC
TY11080CB
TY12080CC
TY12080CB
TY15080CC
TH15000CS
TH16000CC
2 x H850CS
2 x H1000CC
2 x H1000CS
2 x H1500CC
2 x H1500CS
2 x H2000CC
2 x K1500CS
2 x K2000CC
2 x K1500CB
2 x K2500CC
2 x K2500CB
2 x K3000CC
2 x Y3060CB
2 x Y3560CC
2 x Y3560CB
2 x Y4060CC
2 x Y4060CB
2 x Y4560CC
2 x Y4560CB
2 x Y5060CC
2 x Y4780CB
2 x Y5080CC
2 x Y5080CB
2 x Y5580CC
2 x Y5580CB
2 x Y6080CC
2 x Y6080CB
2 x Y7580CC
2 x H7500CS
2 x H8000CC
T-HI300CC
HI150CC + H150CC
T-HI500CC
HI240CC + H250CC
T-HI800CC
HI400CC + H400CC
T-HI1100CC
HI550CC + H550CC
T-HI1400CC
HI700CC + H700CC
T-HI1500CC
HI750CC + H750CC
T-H2000CC HI1000CC + H1000CC
T-HI3000CC HI1500CC + H1500CC
45
28s
28s
35s
42s
42s
42s
42s
54s
16s
18s
22s
22s
28s
28s
28s
28s
93
102
228
233
240
265
319
338
2S
Modello
Model
Modle
Carica olio
Oil charge
Huile
Aspiraz.
Suction
Aspiration
SL
Scarico
Discharge
Refoulem.
DL
Peso netto
Net weight
Poids net
2S.1200
L
650
P
520
H
455
A
325
B
330
10.5
[kg]
3.5
[mm]
35
[mm]
22
[kg]
180
2S.1500
650
520
455
325
330
10.5
3.5
35
22
187
2S.2000
650
520
455
325
330
10.5
3.5
35
22
190
2S.2500
755
560
475
380
305
10.5
6.5
42
35
235
2S.3000
755
560
475
380
305
10.5
6.5
42
35
236
2S.3500
755
560
475
380
305
10.5
6.5
42
35
256
2S.3700
755
560
475
380
305
10.5
6.5
42
35
261
46
1LTG664_05