Sei sulla pagina 1di 11

Frida Flores Ruiz

26 de Mayo de 2015

2 B

IDENTIDAD SOCIOLINGSTICA
La identidad sociolingstica es aquel rasgo de carcter idiomtico que una persona o
grupo

humano

utiliza

para

interrelacionarse,

comunicarse,

conocer,

aprender,

manifestarse, crear, recrear con sus semejantes, en sntesis con su cultura, es decir, el
lenguaje es el principal vehculo o herramienta que utiliza la cultura para manifestarse
como tal. Dicho de otra manera, es el vnculo que crea el individuo con la comunidad de
habla de la que se hace miembro y cuya variedad de lengua adopta como suya propia.
El hecho de identificarse un individuo con un grupo, un pueblo o una nacin no es,
en la mayora de los casos, un proceso consciente en el sentido de que no poseemos los
rasgos que se atribuyen por una auto-identificacin. Asimismo, asignarse una serie de
rasgos o verse etiquetado por los dems son una serie de procesos distintos; no
obstante, ambos estn en una situacin de interaccin continua.
Cuando hablamos lo hacemos en funcin de lo que los dems esperan que
digamos, al mismo tiempo, nuestras prcticas lingsticas se realizan en funcin de la
manera como los dems nos perciben. Cualquiera que sea la naturaleza de los procesos
identitarios, nunca son indefinidos; no obstante, estn sujetos continuamente a modelos
de referencia dominantes.
DIGLOSIA
Diglosia es la situacin que se da cuando en un mismo territorio coexisten dos lenguas
con diverso estatus social, de modo que una de ellas se configura como lengua de
prestigio frente a la otra, que queda relegada a una posicin subalterna. Esta situacin se
ve apuntalada por los diversos mbitos en que se puede hacer uso de una y otra. As, la
lengua dominante suele ser la que de manera oficial u oficiosa se emplea en la
administracin, la enseanza, la justicia, los medios de comunicacin, etc., mientras que
la variedad desfavorecida queda relegada a los mbitos familiares e informales.
Charles Ferguson defini la diglosia como la situacin en la que, sobre la variedad
primaria de una lengua, utilizada en la conversacin diaria, existe otra variedad
superpuesta, muy codificada y con gramtica compleja, que tiene una importante
tradicin literaria y que se aprende en la enseanza formal. El rasgo ms importante de
esta situacin diglsica es la especializacin funcional de cada variedad: segn la
situacin comunicativa, slo es aceptable el uso de una u otra, en funcin del lugar, el
nivel social y cultural de los interlocutores o el tipo de mensaje transmitido.

Frida Flores Ruiz

26 de Mayo de 2015

2 B

La definicin de Ferguson parta de la situacin del griego y del rabe, en los que
hay dos variedades de una misma lengua. En Grecia se habla un griego moderno y
popular (demotik), fruto de la evolucin lingstica y de la influencia de otras lenguas a
travs de la historia que ha dado lugar a variedades dialectales. En cambio, en la
Administracin, la Universidad, los medios de comunicacin y en situaciones formales o
solemnes, se emplea un griego culto y arcaizante, relacionado con el griego clsico
(katharevousa). No obstante, este dualismo lingstico-formal est roto, porque el
demotiki es utilizado por algunos grandes escritores y en la escuela, lo que ha favorecido
el intercambio de elementos lingsticos entre las dos variedades y difuminar los lmites
funcionales.
En los pases del mundo rabe, se da un rabe clsico o formal, denominado alfusha, y reservado para la religin y la lengua escrita, junto al rabe dialectal propio de
cada pas o regin, que es fruto de la evolucin natural y las influencias de otras lenguas
cercanas.
Segn Charles Ferguson, hay 9 rasgos en la diglosia con variedades de una misma
lengua:
1.

Funcin: Hay un reparto estricto de las funciones entre la variedad A (usos

formales) y la variedad B (uso familiar y coloquial).


2. Prestigio: La variedad A es mucho ms prestigiosa, hasta el punto de que los
hablantes nieguen el verdadero uso frecuente de la variedad B.
3. Herencia literaria: Se usa la variedad A para las principales obras literarias, y la B
slo aparece en literatura menor o subliteratura.
4. Adquisicin: La variedad B es la lengua materna y sufre procesos de evolucin y
variacin naturales, mientras que la variedad A se aprende mediante la enseanza
formal y permanece invariable.
5. Estandarizacin: La variedad A dispone de diccionarios, gramticas, tratados de
pronunciacin, etc que permiten su estudio formal, mientras que la variedad B suele
carecer de ellos, lo que puede impedir su estandarizacin.
6. Estabilidad: las situaciones diglsicas se mantienen estables durante siglos,
aunque en algunos momentos pueden producirse tensiones.
7. Gramtica: La de la variedad a es ms compleja y elaborada y puede tener
categoras y flexiones que en la prctica pueden no existir en la variedad B.
8. Diccionarios: Ambas variedades comparten el mismo vocabulario, pero hay
variaciones en el significado y en el uso. Hay cultismos y tecnicismos pertenecientes
a la variedad A, que no existen en la B. Por el contrario, esta es tiene un vocabulario
ms rico para referirse al mbito domstico y es ms permeable a los neologismos.

Frida Flores Ruiz

26 de Mayo de 2015

2 B

9. Fonologa: Los sistemas fonolgicos de A y B pueden variar. En griego son muy


parecidos, pero el del alemn de Suiza difiere mucho del alemn normativo.
Fishman ampli el concepto de diglosia a la situacin que se da en una sociedad
con dos lenguas diferentes, en las que cada una tiene funciones especficas, y lo
diferenci del bilingismo (dos lenguas utilizadas en todas las situaciones comunicativas).
BILINGISMO
Es el uso habitual de dos lenguas en una misma regin o por una misma persona. Como
vemos, aunque el bilingismo puede ser individual o colectivo, aqu nos interesa el
bilingismo colectivo o bilingismo social.
El verdadero bilingismo se da cuando en una sociedad, cualquier persona puede
utilizar una u otra lengua, sin que su eleccin est condicionada por un desigual
conocimiento de ellas, por normas legales o sociales, por connotaciones de mayor o
menor prestigio, o por la finalidad comunicativa que pretende. Es una situacin muy
inestable, porque la gran cantidad de condicionantes (individuales y colectivos) suelen
empujar hacia la preferencia de uso social de una de las lenguas.
Una solucin intermedia la podemos encontrar en la alternancia lingstica. Los
hablantes bilinges alternan habitualmente entre dos lenguas, los monolinges con
alguna competencia en una segunda lengua no alternan. La alternancia entre dos
lenguas, para Romaine, es parte del proceso de adquisicin de competencia en ms de
una lengua. Para Weinreich (1953): "la prctica de utilizar dos lenguas de forma
alternativa se denominar bilingismo y las personas implicadas bilinges".
En el estudio del bilingismo, se presentan cuatro cuestiones fundamentales:
1.
2.
3.
4.

Grado: el nivel de competencia del bilinge.


Funcin: los usos que da el bilinge a los idiomas implicados.
Alternancia: hasta qu punto el bilinge alterna entre idiomas.
Interferencia: hasta qu punto el bilinge consigue separar esos idiomas.
Tipos de bilingismo

Bilingismo individual
Se relaciona con las habilidades que una persona posee de dos lenguas y con los factores
que intervienen en el proceso de adquisicin. Bilinge es la persona que, adems de su
primera lengua, tiene una competencia parecida en otra lengua y que es capaz de usar
una u otra en cualquier circunstancia con parecida eficacia.
Caractersticas

Frida Flores Ruiz

26 de Mayo de 2015

2 B

1. Independencia de los cdigos: separacin casi automtica de dos lenguas.


2. Alternacin: supone el paso rpido sin esfuerzo.
3. Traduccin: es capaz de traducir un texto de una lengua a otra.
Divisin
1. Segn la relacin del lenguaje y pensamiento
Bilingismo coordinado. El individuo una representacin conceptual para cada

lengua. Cuando reciben un mensaje en lengua A, lo entienden en esa lengua y en


esa lengua lo emiten y producen la respuesta.
Bilingismo compuesto. El individuo posee una representacin comn para las

dos lenguas. Cuando reciben un mensaje en la lengua A lo procesan en esa lengua;


pero cuando lo reciben en lengua B lo traducen primero a lengua A para
comprenderlo. Este tipo de bilingismo est condicionado por la edad y contexto
de adquisicin.
2. Segn la competencia alcanzada en ambas lenguas
Bilingismo equilibrado. Poseen grado de conocimiento idntico en ambas

lenguas.
Bilingismo dominante. Tiene una competencia mayor en una de las dos

lenguas; esto ocurre generalmente en la materna.


3. Segn la edad de adquisicin
Bilingismo de infancia. La experiencia bilinge tiene lugar en el mismo

momento en que se produce el desarrollo general del nio. Se diferencian:


Bilingismo simultneo. Aprende dos lenguas maternas a la vez.
Bilingismo

consecutivo. La segunda lengua se adquiere en edad muy

temprana, pero despus del aprendizaje de la lengua materna.


Bilingismo de adolescencia. La segunda lengua se aprende entre los 10 - 11

aos hasta los 16 - 17 aos.


Bilingismo de adulto. Adquisicin en etapas posteriores a las sealadas.

4. Segn la relacin de estatus socio - cultural de las dos lenguas


Depende de la consideracin social que tengan de ambas lenguas
Bilingismo aditivo. Cuando las dos lenguas tienen una valoracin positiva.
Bilingismo sustractivo. Cuando una de las dos lenguas est desvalorizada y

puede hacer que se frene el desarrollo cognitivo del nio.


5. Segn la pertenencia y la identidad cultural

Frida Flores Ruiz

26 de Mayo de 2015

2 B

Bilingismo bicultural. Cuando el hablante se identifica y acepta las dos

realidades culturales de la lengua A y B.


Bilingismo monocultural. Cuando se reconoce solo la identidad cultural del

grupo al que pertenece el hablante.


6. Segn el orden en el que se adquieren las dos lenguas
Bilingismo simultneo. Cuando ambas lenguas se adquieren a la vez.
Bilingismo sucesivo. Cuando una lengua se adquiere tras otra.

Bilingismo social o colectivo


El bilingismo social tambin est regido por una serie de factores. Para empezar, se dice
que una sociedad es bilinge cuando una parte ms o menos importante de la poblacin
lo es. Habra por tanto, una relacin causa - efecto: hay sociedades bilinges porque
existen individuos bilinges o, por el contrario, el que existan varias lenguas en una
comunidad trae como consecuencia la presencia de individuos bilinges. El bilingismo
individual y el social, pues, estn ntimamente relacionados.
Entre las razones que se han apuntado para la existencia del bilingismo social
destacan las siguientes:
1. La ocupacin o la colonizacin: el verdadero efecto bilinge se advierte en la
colonizacin, que es mucho ms duradera que la ocupacin. En el mundo romnico
el ejemplo ms claro es el latn. En el mbito hispnico, la colonizacin de Amrica
desde el siglo XVI
2. El comercio: la necesidad de intercambiar productos y bienes de consumo puede
llevar a los hablantes monolinges a adoptar una segunda lengua. Hoy en da, la
existencia de una lengua comercial internacional como es el ingls es un factor
determinante.
3. La superioridad demogrfica: en aquellos territorios donde la Lengua A es la
mayoritaria, la poblacin monolinge (de Lengua B, minoritaria) se ve impulsada a
dominar tambin la Lengua A.
4. El poder y el prestigio: la riqueza, el poder y el prestigio social que representa
cada uno de los grupos se configuran como elementos claves para la necesidad de
dominar la lengua superior.
5. La expansin y ascendencia: la expansin por un territorio y la ascendencia (el
auge) que una lengua puede experimentar no parece que estn ligadas a la lengua
en s misma. En parte puede argumentarse el nmero de hablantes, el poder

Frida Flores Ruiz

26 de Mayo de 2015

2 B

poltico y econmico, el poder de los medios audiovisuales o la hegemona cultural


(intelectual). Este ltimo es un factor clave.
6. La educacin: a travs de la enseanza. Este punto est ligado al anterior (5).
Una lengua de cultura es enseada en las escuelas y universidades.
7. La influencia econmica: cercanos ya al siglo xxi, la influencia econmica es
capital para el dominio de amplios sectores internacionales. La lengua o las
lenguas que estn unidas al poder son, por aadidura, las ms solicitadas en los
crculos internacionales.
8. La religin: aunque hoy en da ha perdido parte del protagonismo que tena siglos
atrs, sin duda ha jugado un papel (y an hoy en ciertos ambientes) importante en
la expansin de una lengua. Los casos ms conocidos pueden ser los del
Cristianismo que favoreci la expansin del latn o el espaol en Amrica, con
la labor evangelizadora de los misioneros.
9. Los medios de difusin: si antes se destacaba la influencia econmica, no lo es
menos la importancia que han adquirido en las ltimas dcadas los medios de
comunicacin: TV, radio, cine, prensa escrita, comunicaciones informticas o
agencias de noticias internacionales.
El tema del bilingismo -en cualesquiera de sus manifestaciones supone una
complejsima red de aspectos que hacen del mismo un tema rico en opiniones,
posicionamientos ideolgicos y polticos, entre otros, adems de los puramente
lingsticos.
DIGLOSIA Y BILINGISMO
Diferencia entre bilingismo y diglosia
La principal diferencia que existe entre ambos trminos es a nivel de estatus
sociocultural, considerando bilingismo como la convivencia de dos lenguas en un mismo
territorio, sin existencia de predominio de una sobre la otra, siendo ambas igualmente
valoradas.
En contraposicin, el trmino diglosia sera la convivencia de dos lenguas en un
mismo territorio pero, en este caso, siendo una de ellas predominante sobre la otra,
adquiriendo mayor prestigio y rango para asuntos de carcter oficial, quedando relegada
la otra lengua a un uso familiar y cotidiano.
Situaciones entre bilingismo y diglosia

Frida Flores Ruiz

26 de Mayo de 2015

2 B

Fishman (1972:102) establece tres tipos de situaciones comunes entre el bilingismo y la


diglosia:
1. Situaciones de bilingismo y diglosia de forma estable: puede verse en
pases con varias lenguas oficiales como Suiza donde la situacin lingstica es
muy estable.
2. Situaciones donde hay bilingismo pero sin diglosia: cuando no hay una
clara separacin funcional del uso de las lenguas y la situacin no es estable;
entonces se tiende al monolingismo. Ejemplo de estas situaciones sera el de
inmigrantes en pases ricos, provenientes de pases pobres, donde pueden llegar a
dejar de hablar su lengua materna.
3. Situaciones de diglosia sin bilingismo: cuando dos grupos sin conexin social
mantienen separadas las lenguas propias. Es el caso del ingls en la India durante
la poca colonial, que no lleg a extenderse a las castas bajas.
CAMBIO DE CDIGO
El cambio de cdigo puede ser definido como el uso alternado de dos o ms lenguas por
el mismo hablante durante un acto de habla o conversacin (Vinagre Laranjeira
2005:11). Sin embargo, el cambio de cdigo no se refiere exclusivamente al cambio de
lenguas, sino de cualquier tipo de cdigo. Puede tambin tratarse de diferentes
variaciones de una lengua, como por ejemplo dialectos (Myers-Scotton 1993:3).
Anteriormente, este fenmeno ha sido visto con una actitud negativa puesto que se
supona que tomaba lugar cuando haba una falta de conocimiento de uno o los dos
idiomas. Pero en los aos 70 se empez a ver el fenmeno de una manera ms positiva.
El cambio de actitud hacia el fenmeno comenz con el investigador Gumperz, quien
mostr que el cambio de cdigo funciona como una estrategia comunicativa (Vinagre
Laranjeira 2005:13, Park 2004:2). Se sabe ahora que el cambio de cdigo es usado con
frecuencia entre los hablantes bilinges que poseen un alto nivel de dominio en ambos
idiomas. Por ejemplo, Gumperz explica que muchas veces los bilinges usan el cambio de
cdigo sin darse cuenta de que lo han usado. Es una parte automtica del habla, de la
misma manera que el uso de las reglas gramaticales es automatizado para un
monolinge (1982:62).
Tipos de cambio de cdigo
Durante el correr de los aos los investigadores han podido clasificar diferentes tipos y
funciones del cambio de cdigo:

Frida Flores Ruiz

26 de Mayo de 2015

2 B

Gumperz fue el primero en dividir el cambio de cdigo en dos grupos:


Funcin metafrica. Cambio de cdigo usado para marcar un contraste
estilstico, por ejemplo, el cambio de un idioma oficial a un idioma ms familiar.
Funcin situacional. Cambio que ocurre a causa del contexto social.
Adems, dentro del enfoque gramatical se pueden distinguir 3 tipos diferentes de
cambio de cdigo:
Interoracional. Cambio de cdigo entre oraciones.
Ejemplo: I dont know. No habla como puertorriqueo.
Intraoracional. Cambio de cdigo dentro de la oracin.
Ejemplo: Why make Carol sentarse atras paque everybody has to move
paque se salga?
Etiqueta. Puede ocurrir en cualquier lugar de la conversacin ya que es
independiente

sintcticamente,

este

consiste

en

muletillas,

exclamaciones,

interjecciones etc.
Ejemplo: Oh, shit! Se fastidi todo el mundo aqu.
Segn Poplack hay una relacin entre el tipo de cambio y el grado de bilingismo.
El cambio intraoracional suele ser el ms usado entre los bilinges con un conocimiento
avanzado de los dos idiomas mientras que los que usan el cambio etiqueta e
interoracional suelen ser los que tienen un conocimiento menor de uno de los idiomas.
Sin embargo, Myers-Scotton por su parte, sostiene que es necesario tener un
conocimiento mayor de los dos idiomas para usar el cambio interoracional, dado que es
necesario poder construir oraciones gramaticalmente correctas en los dos idiomas.
Posteriormente, el cambio de cdigo tambin ha sido dividido segn sus funciones
pragmticas:
El discurso indirecto y citas. Suelen ser contados en el idioma que fue usado
originalmente.
Interjecciones. El cambio de cdigo es usado para marcar la interjeccin.
Repeticiones. Para clarificar o enfatizar.
Personalizacin vs objetivizacin. Para mostrar inters personal o impersonal.
Marca a quien se dirige. Cambio de cdigo para mostrar a quien se dirige el
hablante en conversacin.
Funcin retrica / intesificacin del mensaje. Para mostrar inters o emocin,
esta funcin tambin puede ser usada si un idioma puede expresar el mensaje de
una forma ms acertada que el otro.

Frida Flores Ruiz

26 de Mayo de 2015

2 B

Cambio de cdigo escrito y en el internet


El cambio de cdigo escrito ha sido mucho menos estudiado que el cambio de cdigo en
el habla. La mayora de los investigadores dentro del campo de cambio de cdigo se
enfocan en el oral. Sin embargo, se sabe que el cambio de cdigo escrito es mucho ms
limitado en cuanto a forma y funcin. Jonsson (2005:97) sostiene que el cambio de
cdigo escrito de algunas formas puede representar el cambio de cdigo en el habla, lo
que segn ella es el caso con el teatro chicano que estudia. Eso tambin podra ser el
caso de la pgina web facebook, donde los bilinges pueden manifestar su bilingismo a
travs del uso del cambio de cdigo.
Se ha investigado el uso del cambio de cdigo en el Internet, y se ha demostrado
que muchas veces es usado por los bilinges en foros y blogs para mostrar la identidad
doble que viene con su pertenencia a dos culturas diferentes (Androutsopoulos
2006:520). Se sabe que el cambio de cdigo escrito tiene ciertos rasgos en comn con el
oral, sin embargo no tiene la misma espontaneidad. Usando el cambio de cdigo escrito,
el hablante tiene ms tiempo para reflexionar sobre cmo expresar lo que quiere decir y
de qu forma lo quiere decir. Por lo tanto, muchas veces no tiene la misma funcin que el
oral, sino es sobre todo usado por causas estilsticas (Montes-Alcal 2001:196). Una
funcin que en s tambin es usada en el cambio de cdigo oral, pero no con la misma
frecuencia. Sin embargo, el discurso en el internet realmente no se puede ver como ni
escrito ni oral, sino ms como algo entremedio.
En el discurso espontneo del internet se imita el discurso oral, usando smbolos
para expresiones y sentimientos. Tiene una forma ms libre que el discurso puramente
escrito, existen ms juegos con el idioma. Al mismo tiempo no es posible clasificarlo
como oral, dado que al escribir los enunciados hay ms espacio para rectificar y
ajustarlos. Adems, no es una conversacin cara a cara, con expresiones y gestos, algo
que no es posible imitar completamente a travs de los recursos que la computadora
ofrece. Entonces se puede ver el chateo como una mezcla entre el discurso oral y escrito
(Carter

Fung

2007:348).

Algo

que

Carter

Fung

denomina

e-discourse.

Seguidamente, determinan que el uso de dicho tipo de discurso tiene una funcin de por
ejemplo marcar familiaridad e identidad cultural (2007:346). Este uso de la lengua en el
internet es, segn los autores, un nuevo tipo de discurso, con un nuevo uso de las
lenguas que est surgiendo en la sociedad. Es tanto una mezcla de dos idiomas como
una mezcla de la lengua oral y escrita (Carter y Fung 2007:363).

Frida Flores Ruiz

26 de Mayo de 2015

2 B

El discurso en el facebook se puede ver como una nueva forma de chatear, dado
que tiene los mismos rasgos que el discurso usado en los foros de chat, los mismos
rasgos que el e-discourse. Los usuarios bilinges del facebook escriben con un estilo
muy libre e informal, usando el cambio de cdigo en gran medida.
PRSTAMO ENTRE CDIGOS
Un prstamo lingstico es un elemento que una lengua toma de otra. Pueden ser
palabras o morfemas que son adaptados con pocas modificaciones o, incluso, sin
cambios. Este tipo de prstamos es posible cuando un idioma tiene una amplia influencia
cultural en zonas donde se hablan otras lenguas.
Segn Campbell (1999: 62) los prstamos son elementos prestados, entre
fonemas,

morfemas

gramaticales,

modelos

sintcticos,

asociaciones

semnticas,

estrategias de discurso, etc. Todos esos elementos, pueden pasar de una lengua a otra
por lo que es evidente que el por qu no son fcilmente apreciables o identificables
desde la perspectiva de un hablante nativo. La nocin de prstamo involucra,
ineludiblemente, un cierto grado de bilingismo; por ello, a la lengua que proporciona el
material lingstico prestado se le denomina lengua fuente y a la lengua que adopta el
prstamo se le llama lengua receptora.
La incorporacin y el uso excesivo de prstamos contribuyen a modificar la
fisionoma de una lengua como el llamado Spanglish, trmino relativamente nuevo que
se asocia a una variedad donde existe una mezcla entre el ingls y el espaol, y donde
ocurren prstamos como: marqueta mercado (de market), o rufo tejado (de roof), etc.
Este tipo de elementos lxicos se han desarrollado solamente en el Spanglish como
resultado de una situacin de contacto intenso entre lenguas. Lo mismo que difcilmente
se llegara a desarrollar en el espaol mexicano por que el contacto lingstico no guarda
la misma intensidad. Algo similar se ha documentado durante los siglos XII al XVI en
Inglaterra, en los que la influencia de los prstamos del francs contribuy a configurar el
ingls que conocemos hoy da.
Tipos de prstamos
Segn sus caractersticas fonolgicas y semnticas
Prstamos adaptados (loanwords). forma y significado se importa a una
lengua con algn grado de adaptacin/integracin fonolgica.
Prstamos combinados o hbridos (loanblends). Combinacin hbrida de
formas nativas y de otras lenguas (mezclas).

Frida Flores Ruiz

26 de Mayo de 2015

2 B

Calcos semnticos (loanshifts). La forma nativa obtiene otro significado o


concepto procedente de la lengua extranjera.
Segn las caractersticas lxicas:
Adicin (additions). Etiquetas, nombres para objetos y conceptos nuevos
introducidos en una cultura.
Sustitucin (substitutions). Trminos para los cuales ya exista un trmino en la
lengua meta. La transferencia activa un proceso de relexicalizacin.
Innovaciones (innovations). La transferencia provoca un cambio de significado
en la lengua meta. Por ejemplo en lengua yaqui tomin que se refiere,
originalmente en espaol, a la dcima parte de un real, pasa a denotar dinero en
general. En la actualidad este prstamo del espaol forma parte del acervo cultural
de la lengua yaqui.
Segn el grado de adaptacin
Prstamos puros. no sufren alguna modificacin evidente en la lengua receptora.
Prstamos adaptados. llegan a modificar el trmino prestado al grado que en
ocasiones resulta difcil reconocer su origen, por ejemplo moina molino en yaqui.
MEZCLA DE CDIGOS (AMALGAMA)
La amalgama o mezcla de cdigos es la reestructuracin lingstica de dos variedades
particulares en una nueva gramtica, tiende a un sistema morfolgico y sintctico ms
complejo. Es decir, cuando a partir del uso o contacto de dos o ms lenguas, surge una
nueva.
La mezcla de cdigo se produce cuando los hablantes no dominan bien ninguna de
las lenguas con las que estn en contacto, por lo que, en un mismo acto del habla,
mezclan entre ellos las estructuras de esos idiomas, lo que a veces lleva a no mantener
clara la organizacin general del mensaje.
La mezcla de cdigos es muy frecuente cuando los hablantes que se encuentran
entre dos lenguas y culturas fomentan una cultura nueva, y podemos decir que es un
fenmeno que trasciende las fronteras de lo lingstico y se convierte en un fenmeno
social y psicolgico, dado que hacen de la mezcla de cdigos una sea de identidad
social. La mezcla de cdigos funciona como un factor de cohesin interna, y usualmente
es empleada para autoafirmarse desde el punto de vista personal y de grupo.

Potrebbero piacerti anche