Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
WILLIAM R. VEDER
374
William R. Veder
375
behest of the new prince, who strove to facilitate and speed the process of slavicisation of the Bulgarian church and state.4
The Synod of Preslav of 893/4 had now been wishfully supplied with an agenda and at least one of its executors. More importantly, Slavonic studies had been streamlined, the cumbersome Glagolitic writing confined to the initial fourty years of literacy. All of
this appealed to the common sense of the community of slavists:
many of the articles in the Kirilo-Metodievska enciklopedija (Sofia
1985-2003) show its pervasiveness.5
This is wishful thinking on a grand scale: Ilinskij, in fact, postulated a model of text production and transmission without having any
relevant study to rely on.6 Like his teachers over the previous century and a half, he assumed that, Slavonic being a language of the
people, every scribe was free to write how he wanted, i.e. that text
production and transmission in Slavonic did not differ from that in
Western European vernaculars.7 He even ignored Mixail N. Speranskijs paper of three years earlier on the Glagolitic ancestry of the Evgenievskaja and Tolstovskaja Psalters (11th c.) and other early Novgorod manuscripts.8 So he could not know that, while !"#$%& can in(4) G. A. Ilinskij, Gde, kogda, kem i s kakoju celju glagolica byla zamenena kirillicej, Byzantinoslavica, 3 (1931), pp. 79-88.
(5) It is to the credit of the editors of the Enciklopedija that they avoided devoting an entry to the Synod of Preslav.
(6) The first pertinent study belongs to Josif Popovski. Najstariji par antigrafa i
apografa u slovenskoj pismenosti, destined to be published in Palographie et diplomatique slaves, 3 (1987), but vanished with its archive in Sofia (Viktor M. !ivov, Vosto!noslavjanskoe pravopisanie XI-XIII veka. Moskva 2006, pp. 9-75, perused a manuscript copy); it will be published in Polata knigopisnaja, 41 (2015).
(7) The idea that scribes must have written in their own tongue was first expressed by Mixail M. "#erbatov, Istorija rosskijskaja ot drevnej"ix vremen, 1. S. - Pb.
1770, p. iv, in reference to his Izbornik of 1076; it was given semblance of fact by
the work of Nicolaas van Wijk, who could rely on extensive experience in MiddleDutch text transmission (see my Kirchenslavische Handschriften und Texte im Werk
#icolaas van Wijks, in W. R. Veder, Hiljada godini kato edin den. Sofia 2005, pp.
59-62).
(8) M. N. Speranskij, Otkuda idut starej"ie pamjatniki russkoj pismennosti i literatury?, Slavi$, 7 (1927-28), pp. 516-535; the paper is also ignored in the edition
of Viktor V. Kolesov, Evgenievskaja Psaltyr, Dissertationes Slavicae, 8 (1972),
pp. 58-69 + 40 pp. facsimile.
376
William R. Veder
deed refer to letters (as can !"#$%&# writ, writing, "'() speech
and *+%,% word), it invariably does so in replacing -.*$/0#.9 And he
could not know that Constantine the Younger of Preslav did not produce texts written in Cyrillic.10 Finally, he could not know that the use
of Glagolitic in text production can be traced up to the 12th c. and in
text transmission well into the 17th c.
Glagolitic Features in Text Transmission
Manuscript transmission of texts, like any data processing, is an interface of three components: 1 input ! 2 processing ! 3 output, 3
being the copy, 2 the copyist, or more precisely his language and text
competence, and 1 the antigraph which provides the data for the output. Processing and output are largely determined by the features of
the input:11 if copies from different regions and different times show
the same pattern in their variation, its source should be sought in 1,
not in 2.12 Cyrillic antigraphs yield variation patterns different from
Glagolitic antigraphs.13 The eight components of the latter variation
pattern will be summarily reviewed below.
1 The presence of Glagolitic writing in a copy, be it entire lines
(e.g. 1*2345#| 6789:;< =:>:?<@A Bitolja Triodium Sofia BAN 38,
(9) See e.g. my Variacija v krugu semi O Pismenex!, in Milena Dobreva (ed.),
Text Variety in the Witnesses of Medieval Texts. Sofia 1997, pp. 110-125. A rare text,
in which "#$%&% is translated by !"#$%&# and both "#$% and '&()*+,(- by *+%,%
and -.*$B, is a scholion in the Chronograph, see my Ot edin prevod do O Pismenex
i do Hronografa, Preslavska kni.ovna /kola, 13 (2012), pp. 185-202.
(10) See Georgi Popov, Triodni proizvedenija na Konstantin Preslavski. Sofia
1985 (= Kirilo-Metodievski studii, 2) and his additional editions in Palaeobulgarica, 19 (1995) 3, pp. 3-31, 21 (1997) 4, pp. 3-17, 22 (1998) 4, pp. 3-26; see also my
Utrum in alterum abiturum erat?. Bloomington 1999, pp. 58, 61-87.
(11) Suffice it to recall the principle of data processing Garbage in garbage out.
(12) It would be preposterous to claim that thousands of copyists had the same tics
nerveux.
(13) In the transmission of the Scete Paterikon, the witnesses of text family c depend from a 10th c. Cyrillic antigraph. Their variation can be compared to that of
the other text families (which all depend from Glagolitic antigraphs) in my The Collation of the Witnesses to the Scete Patericon, Polata knigopisnaja, 37 (2006); see
also my One Translation Many Transcriptions, in W. R. Veder, Hiljada godini,
cit., pp. 229-243.
377
7
*
9 : ; <
2 G + %
10
= > ? @
H I #
6
20 30 40 50 60 70
J
9
K
10
B C
D E 6
L 1 ' 5
80
20 30 40 50 60 70
Typical variant readings are: <@N ! %KN (transliteration) : HKN (transcription) : IKN (mistranscription) : O# (misinterpretation). They have the
same value of proof as Glagolitic writing.
3 Markers for jotation and palatality were lacking in the original
Glagolitic alphabet15 and had to be added in the Cyrillic copy (P for
jotation of vowels and palatality of preceding consonants, ( for nonpalatality of consonants):
a 7 ! */Q
# X ! 4/Y
Typical variant readings are: 79Z ! *23 (transliteration) : Q23 (transcription) : 323 (transcription); ;77[@ ! +**$# (transliteration) :
+*Q$# (transcription) : +3*$# (mistranscription); 6<R=< ! 5% 0\%
(transliteration) : 5%.\% (transcription); ]SDF=@ 9S 6S ! )T1,\# 2T
5T (transliteration) : )(1,\# 2( 5T (transcription + transliteration) :
)(1,\#2(^ 5( (mistranscription).
4 Nasal vowels were an endangered species as early as the 10th c.
(see e.g. Mt 19:9 $2,"#$( W [! 4 Vat] _"31.`a $2,"#$#, Jn 21:6
2"Tb3$% 5* +%)5VW c4)$T L,"*`1Q '"3\V [! '"3\4 Zog Ass] #
,`"4d%-$%^ 2"TGV \%^ # L( $,'0 OY _"#213d# 5% ',\**eV), and their
(14) For a comprehensive survey, see Javor Miltenov, Kirilski r$kopisi s glagoli%eski vpisvanija, Wiener slavistisches Jahrbuch, 55 (2009), pp. 191-219, 56 (2010),
pp. 83-98.
(15) Original Glagolitic is reflected only in direct copies in Cyrillic (see my The
Glagolitic Barrier, Studies in Slavic and General Linguistics, 34 (2008), pp. 489501). Attested Glagolitic borrowed from Cyrillic the doubling of the last four vowel
signs (u f/g, ! S/h, " i/j, # X/k), see e.g. the splendidly documented edition of
Heinz Miklas et al. (eds.), Psalterium Demetrii Sinaitici, Bd. 1. Wien 2012, pp. 87111, 129-131.
378
William R. Veder
379
380
William R. Veder
381
To these should most probably be added the protograph of the Catecheses of Symeon the New Theologian ( 1022). The copy of the
Glagolitic Scala Paradisi Moscow RGB F.304 nr. 161, f. 6-8v, inter2013. It attests the following variants (small numbers refer to pages): 1 Glagolitic
339 !"#. 3 Confusion of nasals is ubiquitous (esp. in L), incl. confusion with oral
vowels, e.g. 331 $%&'()*+, ! $&'()*-, (# ! .), 341 */*0!$12 ! /*0!$13, (. !
#), 351 45,6,% ! 4573,8 (9 ! #). 4 Confusion in jotation is ubiquitous in hiatus; in
addition e.g. 331 *)8$:&5;5 ! )%$*&5;5, 339 &'*$6733 ! &'6$6733, 345 $<=>6 !
$<=*, 353 )*'67!4% ! )6'67!4, ?-@51&5'/(! ! 1@A 1&5'!B/(, 373 0'- ! 0'1,
385 *!$&'8/:C;5 ! !$&'8/D/**;5. 5 Consonants: (E ! F) 353 *,GH0*/! ! ,1H@*/!
: ,>H@*/!; (I ! J) 351 */5;%,!! ! /5&,!! : /5&,3!, 377 A0?%)*$,3 ! A@?%)*$,3, 395
A,6;K3/L ! A@,6&K3/1; (M ! N) 339 O,<=1 ! O,5?P; (M " Q) 355 *=P:/!:
! ,PKC/>*, **/,5/!! ! */=5/>3, 373 *;5$05=8$,)R ! ;$,)( L; (S) 353 1$?*"=3/>*
! 1$?*"*/>*, 355 /<"=< ! /1"*, 367 '5"=%$,)5 ! '5=8$,)5; (N " T) 337 !/5 !
!?!, 353 0!7*?3H% ! 0!7*/3H; (T ! U) 379 A/*H5 ! A)*H5; (F ! Q) 397 0?5=5H8
! ,'V=5H; (Q ! M) 351 !$,%7!)W! ! !"=!)W!; (Q ! X) 329 /*'!Y*3, ! /*'!Y*3H%; (X " Z) 331 )%B($&*<7!H ! )%B($&*-7!4, 333 )'PH3/34 ! )'PH3/3H8, 359
/*$!?1+H(!H% ! /*$!?V3H(4%, A@!=!HRH% ! 5@!=!H(4, )%$PH% 0'*)3=/(H% !
)8$P4 0'305=@/>!4, 369 )%$PK%$&RH% ! )$6K8$&(4, 371 /@$/(H! ! /@$/>!4, 399 @?[;!H% ! @?[;(4, 400 )P7*-7!4% ! )P7*-73H, 401 0'!,P&*-7!4 ! 0'!,P&*-7!H, )$3H
! )D$P4%; (Q ! \) 359 **/,5/!! ! */D]A/>+; (^ ! I) 359 *='64?12,% ! ='6;?V-,. 6 Vowels: widely confused (L is heavy in % by surfeit of transcription); linguistic explanation fails in (_ " #) 343 :"3 ! 3"3, 347 '(=*/>* ! '!=*/>3, 335 =W[3
! =W[*, 353 *14R7'3/!C ! 14(7'3/>*, 1;5=!* ! 1;5=>3, 1$?*"=3/>* ! 1$?*"*/>*, 355 105&53/>* ! 105&5:/8: : 105&53/>+, 361 =W[3 ! =W[*, 365 K'%)>* !
K'8)>3, 367 )%/ 6"3 ! )% C"3, 371 0'P,)5'3/>3 ! 0'3,)5'3/>:, 375 '*B?<K3/!3 ! '*B?LK3/>*, 377 )%$3?-@!H* ! )%$:?-@!H*, 389 &'*$5)*/>3 ! &'*$5)*/>*, 391 )%B=(4*/!* ! )%BD=(4*/>3, 394 /*0*=3/>* ! /*0*=*/!:, 398 0'5W3/8+ ! 0'5W3/>6,
400 $@3$P=5)*/8+ ! B@3$P=5)*/8:, 401 0'5K3C ! 0'5K*6, ?!Y3 ! ?!Y*; (# " ` " a
" .) 349 ='1;5+ ! ='5;5+, 351 ,)5'Y1 ! ,D)L'YL, 355 )%$4(73/!- ! )%$4!73/>+, 355 @?!B% ! @?!B1, 357 !7<73 ! !7573, 363 '*=5)*/>3 ! '*=5)*/D/5, 377
A$,<0D/!Y! ! O$,50D/!Y!, 385 ,30?P ! ,50?P, 385 *0'5$?8B! ! 0'5$?%B! : 0'5$?3B!,
394 $3 ! $8!, 395 A,6;K3/L ! A@,6;K3/5, 397 /5 ! /3; (# " b " 9) 343 $,!4A)3
! $,>45)%, $,!45)8, 353 *B%?5K6$,8/P ! B?5K3$,/P : B?5K%$,/P, 359 0'P=$,*,3?3 !
0'P=$,*,3?8 : 0'P=$,*,3?6, 367 K6$,! ! K3$,! : K8$,!, 401 @'*,3 ! @'*,%; (a " b)
333 &5/YL ! &5/DY8, 351 $%B=*,3?- ! $5B=*,3?%, 377 A0?%)*$,3 ! A0?-)*$,3, 399
*@1'2 ! @5'-; (c " d) 333 $)P,?P ! $)P,?(; (c ! 6) 355 @5?PB/! ! @56B/!; (e)
353 *,GH0*/! ! ,VH0*/! : ,1H0*/! : ,>H0*/! : ,!HD0/!; (. ! b) 341 *H<='8$,)1273 ! H%='8$,)1-73. 7 Epenthesis: 337 =>A0,'* ! =!f0*,D'*, 355 1:B)P*4< ! 1:BD)?:41. 8 Anagrams: 351 )%$05H!/**4< ! )8$05H3/14, 359 ,PH%
! ,DHP, 361 !$0(,*-,8 ! !$0(,16,D, 401 0'6=3/!: ! 0'3=*/g:. Tautogram: 351
-/(6 ! -/8/(3.
382
William R. Veder
1350-1600
1380-1620
1390-1550
1390-1700
1400-1526
1400-1700
1500-1650
1590-1650
before 1653
383
384
William R. Veder
in which all copies belong to the same, the second generation (with
respect to their antigraph). And they do offer evidence of the full validity of Giorgio Pasqualis recentiores non deteriores in the Slavia
slavonica:47 of the 12 copies of the works of Dorotheus of Gaza and
the 16 copies of the Scala Paradisi versions b and c made in the Trinity-St Sergius Laura, the older usually render the antigraph less reliably than the younger.48 Further, they offer a solution to a problem
brought to the fore by the grand master of Slavonic archaeography,
Anatolij A. Turilov, viz. the near-total lack of pairs of antigraph and
apograph:49 after six or more centuries of wear and tear from multiple copying, the Glagolitic antigraphs just faded away. Finally, they
offer evidence that the language of the texts had little in common
with the language of the people: the choice for antigraphs of great
age and the cumulation of copies of the same texts in the library of
the Trinity-St Sergius Laura suggest that they were made for learning (both of the text and its language), rather than for dissemination.
Is it conceivable that the Prague historian and philologist Josef
Karsek (1868-1916) was right when he claimed that Slavonic was a
theoretical, artificial language?50
(47) The overdue reformulation of the dichotomy Slavia orthodoxa ~ Slavia romana (Riccardo Picchio, Questione della lingua e Slavia cirillomethodiana, in Studi sulla questione della lingua presso gli slavi. Roma 1972) in non-confessional
terms as Slavia slavonica ~ Slavia latina belongs to Sante Graciotti, Le due slavie:
problemi di terminologia e problemi di idee, Ricerche slavistiche, 45-46 (19981999), pp. 5-86.
(48) An exception is the youngest copy of the Izmaragd, which suffers from haste.
(49) He complained that this lack impedes the study of the so-called Second
South Slavic Influence (sse my Der Zweite, cit.) in Russian letters: !"-"# $%&'(
$%)*%+% %',-','.(/ *0%12%3(452 3)/ (,,)03%.#*(/ $#6 %6(+(*#)-7%$(/
6080*(0 .%$6%,# -$(6#0',/ . ,%$%,'#.)0*(0 1%)98%+% &(,)# .%,'%&*%- ( :;*%,)#./*,7(2 ,$(,7%. %3*%+% ( '%+% ;0 '07,'#, A. A. Turilov, Vosto!noslavjanskaja kni"naja kultura konca XIV-XV vv. i vtoroe ju"noslavjanskoe vlijanie, in his
Slavia Cyrillomethodiana: Isto!nikovedenie istorii i kultury ju"nyx slavjan i Drevnej Rusi. Moskva 2010, p. 239. It should be noted that the lack of extant anti-graphs
exceeds the time frame given.
(50) Josef Karsek, Slavische Literaturgeschichte, Bd. 1. Leipzig 1906, p. 13, repr.
on demand Bd. 1-2 by Bibliobazaar: Charleston, SC (via <amazon.com>).
385
!"#$%"
&. '. ()*+,-.+/ 1931 0. ,12314+) ,1 )56,7/ 289* -)14+-9+.8, 894:3;+4, <95
,1 =3:-)14-.5> ?5@53: 893/4 0. 0)105)+A1 @7)1 B1>:,:,1 .+3+))+A:/. C,+>19:)*,5: +B8<:,+: 931,->+--++ 28 -)14D,-.+E 9:.-954 25 149 -2+-.1> 47D4)D:9 1.9+4,5: +-25)*B54,+: 0)105)+<:-.505 2+-*>1 ;5 ,1<1)1 FGG 4., 1 21--+4,5: 42)59* ;5 XVII 4.