Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
RESUMO
O presente artigo tem em vista explicar o sentido de promessas feitas por
Jesus em Joo 14.1-3 no intuito de consolar seus discpulos em razo da sua
YROWDSDUDR3DL2DXWRUSURFXUDWUDWDUH[SUHVV}HVFRPRFDVDGHPHX3DL
PRUDGDVSUHSDUDUOXJDUYLUHLRXWUDYH]OHYDUHLSDUDPLPPHVPRH
RXWUDVQmRFRPRSURPHVVDVLVRODGDVPDVFRPRDILUPDo}HVTXHSUHFLVDPVHU
vistas em conexo com todo o Discurso do Cenculo e, em particular, com o
captulo 14, em que elas esto inseridas. Seu pressuposto que, para servir de
consolo aos discpulos naquelas circunstncias, a promessa do retorno de Jesus
para lev-los para si mesmo deveria apontar para um cumprimento iminente
e no para a sua segunda vinda. Antes de voltar, Jesus precisaria completar a
obra da redeno atravs da sua morte, ressurreio e exaltao mo direita
GR3DL(UDLVVRRTXHHOHTXHULDGL]HUSRULUSUHSDUDUOXJDU$VXDH[DOWDomR
era a prova de que Deus aceitara a sua obra e, por conseguinte, ele poderia
voltar para estar com seus discpulos, no fisicamente como estivera antes, mas
atravs do outro Consolador, o Esprito Santo que prometera. Essa habitao
RXPRUDGDFRPHOHVVHULDUHDOL]DGDWDQWRSHOR)LOKRTXDQWRSHOR3DL2DXWRU
ressalta, porm, que esse modo de interpretar a passagem no diminui a importncia e a bem-aventurana da segunda vinda, a parousia, pois a habitao
que o crente desfruta agora com o Deus trino ter a sua manifestao mais
plena e gloriosa no novo cu e na nova terra, onde o santurio ser o prprio
6HQKRUR'HXV7RGR3RGHURVRHR&RUGHLUR
*
O autor mestre em Divindade e em Teologia do Antigo Testamento pelo Faith Theological
Seminary (EUA) e em Teologia do Novo Testamento pelo Seminrio Presbiteriano Rev. Jos Manoel
da Conceio (So Paulo). professor assistente de Teologia Exegtica do Novo Testamento e coordenador de Educao a Distncia (EAD) no CPAJ, membro do corpo editorial da revista Fides Reformata
HPLQLVWURGD,JUHMD3UHVELWHULDQD&RQVHUYDGRUDGR%UDVLO
49
PALAVRAS-CHAVE
Casa do meu Pai; Moradas; Monai; Templo; Parousia; Casa de Deus.
INTRODUO
O que Jesus quis dizer com a expresso na casa de meu pai h muitas
PRUDGDV"2TXHpFDVDGHPHXSDLHRTXHVmRPRUDGDVmonai), no
texto de Joo 14? O que ele quis dizer por voltarei e vos receberei para mim
PHVPRSDUDTXHRQGHHXHVWRXHVWHMDLVYyVWDPEpP"&RPRHTXDQGRVHULD
essa volta?
No captulo 13 encontramos Jesus, logo antes da Pscoa e durante a ceia,
lavando os ps dos discpulos e ensinando uma lio de humildade. Depois,
HOHDQXQFLDTXHYDLVHUWUDtGRSRUXPGHOHVHGiLQGLFDo}HVGHTXHPpRWUDLGRU7HQGRVDtGR-XGDV-HVXVSDVVDDID]HUUHYHODo}HVVREUHDQDWXUH]DGDVXD
misso de redentor e do que lhe estava reservado. Tinha incio sua glorificao
por meio do seu sofrimento, morte, ressurreio e ascenso, embora ele no
tenha entrado em detalhes sobre esses fatos iminentes. Apenas adverte que seria
procurado pelos discpulos, o que implicava a sua ausncia, mas que estes no
poderiam ir para onde ele estava indo. Assegura o seu amor por eles e apresenta
esse amor como o modelo para que eles tambm amem uns aos outros, pois
esta seria a marca do discipulado. Pedro quer saber para onde Jesus estava
indo, mas este apenas reitera que para onde ele ia Pedro no poderia ir, pelo
menos naquele momento. Ele o seguiria depois, disse Jesus, ao que tudo indica
anunciando o tipo de morte que Pedro haveria de sofrer, conforme deixou mais
claro em outra circunstncia, depois da sua ressurreio (Jo 21.18-19). Pedro
faz uma profisso de fidelidade em seguir a Jesus, mesmo que isso custasse a
sua vida, mas Jesus o adverte dizendo que o prximo passo na sua caminhada
seria neg-lo trs vezes, antes que cantasse o galo.
Embora o momento fosse extremamente difcil para Jesus, o seu cuidado
era para com os discpulos, que estavam tristes e perturbados com a notcia da
sua partida. neste contexto que ele profere uma das mais sublimes e confortadoras promessas, relacionando esse ato de glorificao recproca entre o Pai
e o Filho (13.31-32) com algo que ele iria fazer em favor dos seus discpulos:
No se turbe o vosso corao; credes em Deus, crede tambm em mim. Na
casa de meu Pai h muitas moradas. Se assim no fora, eu vo-lo teria dito.
Pois vou preparar-vos lugar. E, quando eu for e vos preparar lugar, voltarei e
YRVUHFHEHUHLSDUDPLPPHVPRSDUDTXHRQGHHXHVWRXHVWHMDLVYyVWDPEpP
(Jo 14.1-3, ARA).
seus discpulos, para depois voltar e lev-los para l. Essa volta geralmente
interpretada como sendo a segunda vinda de Cristo (a parousia). Assim, por
extenso de sentido, as muitas monaiVHULDPPRUDGDVRXPDQV}HVFHOHVtiais a serem habitadas pelos crentes, depois da segunda vinda de Cristo.1
Embora parea ser esta a leitura natural, ela no assim to evidente, especialmente diante da promessa que Jesus fez de no deixar os seus discpulos
yUImRVY6HDSDODYUDHUDSDUDVHUYLUGHFRQIRUWRFRPDSURPHVVDGR
preparo de moradas nos cus e o retorno de Jesus para lev-los at l, como
compreend-la se esse fato ainda no aconteceu? Que conforto teriam tido
os discpulos se a tivessem aguardado durante todo o seu tempo de vida, sem
ver o seu cumprimento?
Como a passagem faz parte de um contexto maior, conhecido como o
discurso de Jesus no cenculo, tambm chamado de discurso de despedida, todo
esse contexto deve ser levado em considerao, especialmente o do captulo
14, no esforo de compreend-la. o que se pretende fazer neste trabalho.
1. O USO DOS TERMOS E EXPRESSES
1.1 O uso de monai, e monh,
O substantivo grego monh/ usado apenas duas vezes no Novo Testamento
e esses dois usos ocorrem aqui, neste captulo 14 de Joo: no v. 2, na sua forma
plural (monai), , e no verso 23, na sua forma singular (monh/). No grego clssico,
VHJXQGRRVGLFLRQDULVWDVHOHSRGHVHUWUDGX]LGRFRPRPRUDGDKDELWDomR
SRXVDGDUHVLGrQFLDTXDUWRHVWDGDSHUPDQrQFLDHWF2 Seu uso no
apenas o de substantivo concreto, denotando uma habitao fsica, material,
mas tambm o abstrato ou figurado, denotando o ato de habitar, de residir ou
de permanecer. Como s temos essas duas ocorrncias no Novo Testamento,
estamos privados de qualquer outro elemento de comparao, a no ser no
2WHUPRPDQV}HVXVDGRHPWUDGXo}HVPDLVDQWLJDVYHPSURYDYHOPHQWHGRODWLPGD9XOJDWD
mansionesGHmansio), que no tem o significado de uma morada espaosa ou luxuosa, mas o de
XPDUHVLGrQFLDRXPHVPRGHXPOXJDUGHSDUDGDFRPRXPDOEHUJXHRXSRXVDGD0DQVLRQVXVDGR
HPDOJXPDVWUDGXo}HVLQJOHVDVFRPRD.LQJ-DPHVSRGHWHUDVXDRULJHPQDWUDGXomRGH7\QGDOHGR
VpFXORPDVQDTXHODpSRFDDSDODYUDVLJQLILFDYDDSHQDVXPDPRUDGDRXKDELWDomRHQmRWLQKDR
VLJQLILFDGRTXHWHPKRMHYHUQRWDWH[WXDOGH-RmRGDNET Bible @1996-2006, Biblical Studies
Press, verso online, disponvel em http://www.netbible.org, acesso em 15 out. 2011).
2
Cf. verbete monh/, in BAUER, Walter. A Greek English lexicon of the New Testament and other
early Christian literature. Traduo para o ingls de William F. Arndt e F. Wilbur Gingrich. Chicago:
The University of Chicago Press, 1973, p. 529; LOUW, Johannes; NIDA, Eugene. Greek-English lexicon of the New Testament based on semantic domains. New York: United Bible Societies, 1988-1989,
in Bibleworks. Software. Norfolk: Bibleworks, 2008; LIDELL, H. G., SCOTT, R. A Greek-English
lexicon. Oxford: Oxford University Press, 1996, in Bibleworks. Software. Norfolk: Bibleworks, 2008;
FRIBERG, Barbara; FRIBERG, Timothy; MILLER, Neva F. Analytical lexicon of the Greek New Testament. Grand Rapids: Baker, 2000, in Bibleworks. Software. Norfolk: Bibleworks, 2008. THAYER, J.
H. Greek-English Lexicon of the New Testament. Peabody, MA: Hendrickson Publishers, 1996, p. 417.
51
grego secular ou clssico. til observar, portanto, que nos textos clssicos,
como vimos acima, o termo usado tambm para denotar a permanncia ou
KDELWDomRGHDOJXpPHPGHWHUPLQDGROXJDU3 Nesse uso, a ideia est principalPHQWHQRVHQWLGRGHSHUPDQrQFLDRXHVWDGDPHVPRTXHVHMDWHPSRUiULD4
Os estudiosos, de modo geral, ligam a origem de monh/ ao verbo me/nw,
TXH VLJQLILFD ILFDU RX SHUPDQHFHU MXVWLILFDQGR DVVLP R VHQWLGR EiVLFR
GHVVHVXEVWDQWLYRTXHVHULDRGHSHUPDQrQFLDHVWDGDRXDORMDPHQWRHP
determinado lugar.5 Joo, em particular, faz uso abundante e bem especfico
desse verbo (me/nwFRPRVHQWLGRGHILFDURXSHUPDQHFHU&ROLQ%URZQ
observa que das 118 ocorrncias desse verbo no Novo Testamento, 64 se acham
nos escritos de Joo (40 no evangelho e 24 nas epstolas).6 Grande parte dessas
ocorrncias tem sentido espiritual, ao retratar o relacionamento entre Deus e
o crente. o que encontramos em Joo 15.4-5:
... permanecei em mim, e eu permanecerei em vs. Como no pode o ramo
produzir fruto de si mesmo, se no permanecer na videira, assim, nem vs o
podeis dar, se no permanecerdes em mim. Eu sou a videira, vs, os ramos.
Quem permanece em mim, e eu, nele, esse d muito fruto; porque sem mim
nada podeis fazer... (ARA)
W. Bauer menciona este uso em Eurpedes, Herdoto, Orientis Graeci Inscriptiones Selectae
(527,5), Filo (Mos. 1,316) e cita uso semelhante ao que encontramos em Joo 14. 23, faremos nele
PRUDGDmonh\n par )au)t%= poieso/meqaFRPRVHQWLGRGHKDELWDURXILFDUmonh\n poiei=sqai),
em Tucdides 1,31,1; em BGU (Aegyptische Urkunden aus den Museen zu Berlin) coleo 742; e em
Josefo (Antiguidades1RVHQWLGRGHPRUDGDRXOXJDUGHKDELWDomRmonh\n poiei=n)
ele cita Charito 1,12; Pausanias 10,31,7 e O. Shaefer, ZNW 32,33,210-217, cf. op. cit., verbete monh/, in
%$8(5RSFLWS-+7KD\HUWDPEpPFLWDRXVRGH-RVHIRGHVVHWHUPRQRVHQWLGRGHILFDU
KDELWDUGDQGRFRPRUHIHUrQFLDVXDREUDAntiguidades, mas com indicao de captulos modificada:
8,13,7; 13,2,1. Cf. THAYER,op. cit., p. 417.
4
Essa ideia de habitao temporria o que leva alguns a interpretar a passagem como se falasse
de diferentes estgios na peregrinao humana at chegar ao destino final. Orgenes entendia a passagem
FRPRVHUHIHULQGRDSDUDGDVRXHVWDo}HVQRFDPLQKRSDUDRVFpXVRTXHIDYRUHFHULDRHQWHQGLPHQWR
gnstico segundo o qual a alma, em seu aperfeioamento, passa por diversos estgios em que gradualmente purificada de tudo o que material e, por conseguinte, mau (cf. nota textual 3 de Joo 14.2, da
NET Bible @1996-2006, Biblical Studies Press, verso online, disponvel em http://www.netbible.org,
acesso em 15 out. 2011). Este tambm o entendimento do espiritismo, conforme a interpretao de
Allan Kardec: A casa do Pai o Universo. As diferentes moradas so os mundos que circulam no espao
LQILQLWRHRIHUHFHPDRV(VStULWRVTXHQHOHVHQFDUQDPDVPRUDGDVDSURSULDGDVDRVHXDGLDQWDPHQWRFI
KARDEC, Allan. O Evangelho segundo o espiritismo. 112 edio. Rio de Janeiro: Federao Esprita
Brasileira, Departamento Editorial, s/d, p. 71.
5
52
Estai em mim, e eu, em vs (mei/nate e)n e)moi/, ka)gw\ e)n u(mi=n); como a vara de
si mesma no pode dar fruto, se no estiver na videira, assim tambm vs, se
no estiverdes em mim. Eu sou a videira, vs, as varas; quem est em mim, e
eu nele, este d muito fruto, porque sem mim nada podereis fazer.
Jz 18.31; 1Cr 6.48; 9.11,13,26-27; 22.2; 23.28; 25.5; 25.6; 26.20; 28.12,21.
53
10
2Cr7.6; 15.18; 22.12,23,39; 24.7,13,27; 25.24,28,24; 31.13,21; 33.7; 34.9; 35.8; 36.18-19;
Dn 1.2; 5.3.
11
Ed 1.4; 2.68; 3.8,9; 4.24; 5.2,13,14-17; 6.3,5,7,8,12,16,17,22; 7.24; 8.36; 10.1,6,9; Ne 6.10;
8.16; 11.12,16,22; 12.40; 13.7,9,11.
12
(VVDVSDVVDJHQVXVDPSUHSRVLo}HVGLIHUHQWHVDQWHVGRVVXEVWDQWLYRVFDXVDQGRFHUWDGLILFXOGDGH
para os intrpretes. 1Rs 8.30 usa a preposio la,, (para, em direo a, em referncia a), ao passo que 2Cr
6.21 usa a preposio !mi (de, a partir de). Em razo do contexto, todavia, a traduo geralmente dada
DDPEDVpDSDUWLUGHRXGH$VVLPWDQWR ~yIm;Vh;-la,, ^T.b.vi ~Aqm.-la,, quanto ~yIm;Vh;-!mi ^T.b.vi
~AqM.miVmRWUDGX]LGRVFRPRGROXJDUGDWXDKDELWDomRGRVFpXV
13
&DOYLQRHQWHQGHVHUHVWDLQWHUSUHWDomRGHPLQKDPRUDGDFRPRXPDUHIHUrQFLDDRVDQWXiULR
(templo), a mais provvel. Cf. CALVIN, John. Commentary on the prophet Isaiah. Grand Rapids: Baker,
1981, vol. II, p. 40.
14
Cf. CALVIN, John. The Commentaries on the Minor Prophets. Grand Rapids: Baker, 1981,
vol. III, p. 157-158.
54
16
Ver verbetes oi)=koj e oi)ki/a em BAUER, op. cit., p. 559 e 562-3, e THAYER, op. cit. p. 441.
55
Ver verbete skhno/w, in LOUW, Johannes P. e NIDA, Eugene A., op. cit.
Nessa passagem, o verbo aparece na sua forma composta, e)piskhno/w, que tem o mesmo
significado.
18
56
19
Ver o uso desses dois verbos no comentrio de Joo 14.17, na pg. 58 deste artigo.
20
Ibid.
(PERUDDOJXPDVYHUV}HVFRPR$5$1,9H19,LQWHUSUHWHPVXDFDVDFRPRFDVDGH'HXV
DH[SUHVVmRGH'HXVQmRHVWiQRWH[WRJUHJRQHPQRYQHPQRY&RQWXGRTXHpHVVHRVHQWLGR
de au)tou= fica evidente em Nmeros 12.7, onde Deus diz: No assim com meu servo Moiss, que
ILHOHPWRGDDPLQKDFDVDytiyBe-lk'B.). O autor de Hebreus est citando essa passagem a partir da LXX,
FRPRRID]VLVWHPDWLFDPHQWHFXMRWH[WRpe)n o(/l% t%= oi)/k% mou=HPWRGDDPLQKDFDVD
22
Como senhor da casa no deixa de ser tambm seu construtor, Deus que .
57
24
O verbo parakale/wGRTXDOGHULYDRDGMHWLYRpara/kletojVLJQLILFDFKDPDUSDUDMXQWRGH
de onde provm a ideia de algum que chamado para assistir a outrem na qualidade de assistente ou
defensor (advogado).
25
58
,QIHOL]PHQWHQRVVDOtQJXDQmRpFDSD]GHH[SUHVVDUHVVDFRQGLFLRQDOLGDGHLQGLFDGDSHODFRQMXQomR
pDUD]mRGDPXGDQoDGHVHHXIRUSDUDTXDQGRHXIRUQDWUDGXomRGD$5$5HYLVWDH$WXDOL]DGD
2XWUDVYHUV}HVSRUpPFRPRD$5&5HYLVWDH&RUULJLGDHD19,1RYD9HUVmR,QWHUQDFLRQDOHP
portugus, e a NIV (New International Version), a NET (The Net Bible), a KJV (King James Version),
a ASV (American Standard Version) e a NAS (New American Standard Bible), dentre outras em ingls,
traduzem literalmente e)a/nFRPRVHHXIRUHYRVSUHSDUDUOXJDUID]HQGRMXVDRVHQWLGRRULJLQDO
59
27
Esta a explicao da passagem encontrada no Manual Popular de Dvidas, Enigmas e Contradies da Bblia, de Norman Geisler e Thomas Howe (So Paulo: Mundo Cristo,1999, p. 427), que
WHPVXDVUDt]HVWDQWRQDWUDGLomRMXGDLFDTXDQWRSDWUtVWLFD:LOOLDP%DUFOD\FLWDRLivro dos Segredos
de EnoqueTXHGL]1RPXQGRYLQGRXURKiPXLWDVPDQV}HVSUHSDUDGDVSDUDRVKRPHQVERDVSDUDRV
ERQVHPiVSDUDRVPDXV&LWDWDPEpPXPDLQWHUSUHWDomRGH,ULQHXGH0DWHXVVHJXQGRDTXDOHOH
HQWHQGLDTXHKiGLIHUHQWHVSURGXo}HVFROKHLWDVHGLIHUHQWHVUHFRPSHQVDV$OJXQVVHUmRFRQVLGHUDGRV
dignos de passar toda a eternidade na prpria presena de Deus; outros iro para o Paraso e outros se
WRUQDUmRFLGDGmRVGDFLGDGHFI%$5&/$<:The Gospel of John. Philadelphia: The Westminster
Press, 1956, vol. 2, p. 178-179. Raymond Brown tambm faz referncia a esses textos, identificando-os
como pertencentes s obras Slavonic Enoch xli.2 e Adv. Haer. (Contra as heresias) v. 36.2 e PG (Patrologia Graeca-Latina) 7:1223, respectivamente. Cf. BROWN, R. The Gospel according to John. Anchor
Bible, vol. 29A. New York: The Anchor Bible Doubleday, 1970, p. 619.
28
60
29
Ver meno ao ensino de Louw e Nida sobre o sentido de me/nw na pgina 6 deste artigo. asVLPWDPEpPTXH5+*XQGU\LQWHUSUHWDHVWDSDVVDJHPOX]GRFRQWH[WRGHVWHFDStWXORHGRVHJXLQWH
'LVFXUVR GR &HQiFXOR HP TXH HVWDU RX KDELWDU p IUHTXHQWHPHQWH XVDGR HP VHQWLGR HVSLULWXDO
(14.10, 17; 15.4-7,9-10), ele diz: Poderia estar mais claro no contexto de que a primeira coisa em que
pensamos quando lemos na casa de meu Pai h muitas monai/QmRVmRPDQV}HVQRFpXPDVSRVLo}HV
HVSLULWXDLVHP&ULVWRDVVLPFRPRQDWHRORJLDSDXOLQD"'HIDWRRYDVWRFRQWH[WRGDOLWHUDWXUDMRDQLQD
abundantemente confirma esse ponto de vista. Ver Joo 6.56; 1 Joo 2.6,10,14,24,27,28; 3.6,9,17,24;
4.12,13,15e 16, passagens nas quais, em todas elas, me/nw denota um relacionamento espiritual preVHQWH&I*81'5<5REHUW+,QP\)DWKHUVKRXVHDUHPDQ\PRQDL-RKQZeitschrift fr die
neutestamentliche Wissenschaft und die Kunde der lteren Kirche 58, no. 1-2 (January 1, 1967): 68-72.
Disponvel em: ATLA Religion Database with ATLASerials, EBSCOhost. Acesso em: 27 out. 2011.
30
61
assegurado a seus discpulos. Por isso, pde derramar sobre eles o Esprito
prometido, cumprindo a promessa de Joo 7.39. Cumpria tambm a promessa
de ir, preparar lugar e voltar para que eles no ficassem rfos (14.3,18).
Assim, a volta de Jesus na vinda do Esprito Santo parece ser a interpretao correta dessa promessa. Ele prometeu receber seus discpulos para si
PHVPRSDUDTXHRQGHHOHHVWiSRVVDPHOHVWDPEpPHVWDUYeLQWHUHVVDQWH
observar que Joo no usa para as palavras de Jesus o futuro do presente (para
que onde eu estiver [w)@= HVWHMDLVYyVWDPEpPTXHVHULDRSUHVHQWHGRVXEMXQWLYR
grego, mas o prprio presente do indicativo (para que onde eu estou [ei)mi/@
HVWHMDLVYyVWDPEpP31$OLQJXDJHPQmRVXJHUHDSURMHomRGHXPOXJDURQGH
Jesus estaria com os seus discpulos, mas de um estado ou situao em que ele
MiVHHQFRQWUDYDHQRTXDOVHXVGLVFtSXORVWDPEpPVHHQFRQWUDULDPHPEUHYH
-HVXVLULDSDUDMXQWRGRVHX3DLFRPRGLVVHQRYPDVFRQWLQXDULDFRP
seus discpulos, atendendo-lhes no que fosse pedido em seu nome, para que
o Pai fosse glorificado no Filho (v. 13-14). A sua permanente presena com o
3DLpDILUPDGDQDVH[SUHVV}HV
No crs que eu [estou32@QR3DLHTXHR3DLHVWiHPPLP"$VSDODYUDVTXHHX
vos digo no as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece [me/nwn@33 em
mim, faz as suas obras. Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede ao
menos por causa das mesmas obras (v. 10-11).
(VVDXQLmRGR3DLHGR)LOKRMiHUDXPDVLWXDomRSUHVHQWHHQDTXDORV
seus discpulos em breve teriam participao. O outro Consolador seria dado
pelo Pai, a pedido do Filho, para que estivesse para sempre com os discpulos
(ei)j to\n ai)w=na sem mais despedidas, como no caso fsico de Jesus). Esta era
a garantia de que eles no ficariam rfos. Em breve Jesus voltaria para eles.
eHVWDQGRQR)LOKRHPTXHPHVWiRFXOWDDQRVVDYLGDTXHSRGHPRV
estar tambm no Pai, como diz Paulo: porque morrestes, e a vossa vida est
RFXOWDMXQWDPHQWHFRP&ULVWRHP'HXV&OeGHYLGRDHVVDXQLmRFRP
Cristo e, por conseguinte, com o Pai, que Paulo faz o apelo para o crente viver
FRPRDOJXpPMiUHVVXVFLWDGRFRP&ULVWRHDVVHQWDGRFRPHOHQDVUHJL}HVFHlestiais e buscar as coisas do alto, onde Cristo est assentado direita de Deus
(Ef 2.5-6; Cl 3.1). Na escatologia realizada de Paulo o crente visto como
DOJXpPTXHMiPRUUHXFRP&ULVWRUHVVXVFLWRXFRPHOHHHVWiDVVHQWDGRFRP
ele, pois sua vida est oculta nele. Quando Cristo se manifestar, ser tambm
a manifestao do crente com ele, em glria (Cl 3.4).
1mRpUHFHErORVQRVFpXVRXHPTXDOTXHURXWUROXJDUPDVSDUDPLPPHVPRpro\j e)mauto/n).
Assim como o destino da ida no estava focado nos cus, mas no Pai, tambm o recebimento dos discpulos no estava focado em um lugar, mas em uma pessoa (a de Jesus).
31
32
Particpio presente de me/nw, o verbo raiz do substantivo monh/ PRUDGD FRPR Mi IRL YLVWR
anteriormente.
33
62
2. CONTRIBUIES IMPORTANTES
A maior parte dos comentaristas no encontra problemas nessa passagem
(14.1-3) porque no a considera como ligada diretamente ao contexto posterior.
Dividem o captulo em unidades distintas, cada qual tratando de um assunto
relacionado com as diferentes promessas de Jesus neste discurso, a serem
FXPSULGDV HP GLIHUHQWHV VLWXDo}HV FRPR FUrHP H VHP QHFHVVDULDPHQWH
estabelecer um elo entre elas. Assim, interpretam 14.1-3 na forma tradicional,
FRPRVHUHIHULQGRDSHQDVjVPRUDGDVRXPDQV}HVQRVFpXVDVTXDLV-HVXVIRL
preparar, e que sero habitadas por ocasio da sua segunda vinda; e 14.23 como
se referindo vinda do Esprito no Pentecostes para a habitao do Deus trino
no crente. Com respeito a este ltimo texto, no entanto, vrios deles acrescentam uma perspectiva futura ao sentido dessa habitao do Pai e do Filho no
crente, alm da manifestao do Esprito Santo.
: +HQGULNVHQ SRU H[HPSOR LQWHUSUHWD D PRUDGD GR Y FRPR D
presena do Pai e do Filho no crente, cumprida parcialmente no Pentecostes
atravs do Esprito Santo, e que receber seu cumprimento final na volta de
&ULVWRQRQRYRFpXHQRYDWHUUD34'$&DUVRQLQWHUSUHWDHVVDPRUDGDFRPR
sendo uma habitao na vida do crente, presumivelmente manifestada atravs
GR(VStULWR6DQWRSRLVFRPRGL]RWH[WRQmRDILUPDLVWRH[SOLFLWDPHQWH(OH
DFUHVFHQWD4XDOTXHUTXHVHMDDLQWHUSUHWDomRHVVDpXPDDQWHFLSDomRXPD
LQDXJXUDomRGDH[SHULrQFLDILQDOHFRQVXPDGDGH'HXVDSyVDSDU~VLDHFLWD
as passagens de Apocalipse 21.3,22 (comparadas com 1Rs 8.27; Ez 37.26,27
e Zc 2.10), a serem cumpridas nesta experincia final.35 Ambos interpretam
os versos 2-3 como falando das moradas no cu, que Jesus foi preparar, e o
YROWDUHLFRPRVHUHIHULQGRjVHJXQGDYLQGDGH&ULVWR&DUVRQHQWHQGHTXHR
preparo das moradas foi feito atravs da cruz e da ressurreio.36
Raymond Brown tambm divide o captulo em unidades, mas admite que
KiFRQH[}HVHQWUHHODV0HQFLRQDDWpFQLFDMRDQLQDGHID]HUVREUHSRVLo}HVGH
assuntos, em que a concluso de uma unidade o comeo da prxima, e diz:
(VVDVWUrVXQLGDGHVQmRVmRFRQWXGRGLYLV}HVPDLRUHVFRPR
as que encontraremos nos captulos xv-xvi, pois elas seguem razoavelmente uma
OLQKDGHUDFLRFtQLRFRQVHFXWLYDHPWRGDDVXDH[WHQVmR6HDVWUDWDPRVHPVHo}HV
separadas neste comentrio, , realmente, por uma questo de praticabilidade.37
0HVPR DVVLP HOH LQWHUSUHWD FDVD GH PHX SDL FRPR VHQGR R FpX H
PXLWDVPRUDGDVFRPRVHQGRKDELWDo}HVVXILFLHQWHVSDUDWRGRVDOL$ILJXUD
34
36
37
63
38
Ibid.
39
Essa a abordagem crtica da passagem, segunda a qual a promessa de Joo 14.2-3, embora
mantida no texto, reinterpretada pelo autor para explicar a no ocorrncia da Parousia, da forma
como ela fora primeiramente anunciada. desnecessrio dizer que essa abordagem no leva em conta
o pressuposto da autoria do apstolo Joo, ou, pelo menos, o da inspirao do autor.
64
40
41
Assim, ele conclui que a casa do Pai no mais o cu, mas a famlia de
Deus. E passa a mostrar como a figura de uma casa (oi)ki/a e seus cognatos)
uma das mais frequentes metforas do Novo Testamento para o lugar que
o crente ocupa na famlia de Deus. Gundry interpreta Joo 14.2-3 como se
UHIHULQGRjSUHVHQWHVLWXDomRQDFDVDGH'HXVUHVXOWDGRGDREUDUHGHQWRUD
de Cristo.
42
Ibid
43
Ibid.
65
66
Ibid.
CALVINO, Joo. Commentary on the Holy Gospel of Jesus Christ according to John. Grand
Rapids: Baker, 1981, vol. 3, p. 94-95.
67
realizada e escatologia final. Quando ele diz que voltaria para receber os discpulos para si mesmo (v. 3), por exemplo, ele deveria estar falando de uma
vinda iminente, que pode ser entendida como equivalente prometida no
verso 23. Desta forma, tanto a promessa de vir (v. 3) quanto a de no deixar
os discpulos rfos (v. 18) teriam o seu cumprimento nessa vinda de Jesus
com o Pai para fazer morada naquele que amado por eles (v. 23). verdade
que bem poucos intrpretes fazem a conexo entre esses dois textos (v. 3 e 23),
DLQGDTXHWDLVWH[WRVVHMDPRV~QLFRVOXJDUHVHPWRGRR1RYR7HVWDPHQWRHP
TXHDSDODYUDPRUDGDmonh/) empregada.
Como vimos, Raymond Brown acha difcil trabalhar com essa passagem
VHPID]HUHVVDFRQH[mRHPERUDHOHSUySULRLQWHUSUHWHFDVDGHPHXSDLFRPR
VHQGRRVFpXVHPXLWDVPRUDGDVFRPRVHQGRKDELWDo}HVOieH[DWDPHQWHHP
funo dessa necessidade de se fazer a conexo com o contexto posterior que
ele abre espao para a teoria de que esses versos (2-3) originalmente se referiam
parousia, mas poderiam ter sido reinterpretados pelo autor para significar a
morte do crente, evidenciando deste modo a tenso entre esse ponto de vista
de 2-3 e a escatologia realizada do restante do captulo. Essa posio se mostra
inaceitvel para quem acredita no pressuposto da inspirao do texto e, ao que
tudo indica, da autoria do apstolo Joo.46
3. Antes que pudesse enviar o Esprito da parte do Pai (Jo 15.26), Jesus
precisava completar sua obra de redeno, que envolvia sua morte, ressurreio e glorificao (7.39). Com isso ele adquiriu todos os direitos com relao
queles a quem o Pai lhe deu (17.9) e por quem rogava, inclusive o direito
de enviar o outro Consolador, o Esprito da verdade (14.16-17). Esses que o
3DLOKHGHXVmRRVTXH,VDtDVFKDPDDVXDSRVWHULGDGHHDUHGHQomRGHOHVp
RTXHHOHGHQRPLQDRIUXWRGRSHQRVRWUDEDOKRGHVXDDOPD,V
Depois dessa obra realizada e aceita pelo Pai ele pde enviar o Esprito para
ficar para sempre com seus discpulos (Jo 7.39; At 2.33). Esse deve ser o senWLGRGHYRXSUHSDUDUYRVOXJDUGH-RmRHGDHVFDWRORJLDUHDOL]DGDGR
restante do captulo.
$LQGDTXHDSHVVRDGR(VStULWR6DQWRQmRHVWHMDPHQFLRQDGDQRYHUso 23, ela pode ser inferida no apenas do fato de as outras duas pessoas da
7ULQGDGH3DLH)LOKRYLUHPPRUDUQRFUHQWHRTXHSUHVVXS}HDKDELWDomRGH
toda a Trindade, como tambm do ensino claro de outros textos que falam dela
(Rm 8.11, 1Co 3.16 e 2Tm 1.14). Assim, a promessa do v. 3, voltarei e vos
UHFHEHUHLVSDUDPLPPHVPRSDUDTXHRQGHHXHVWRXHVWHMDLVYyVWDPEpPWHULD
seu cumprimento parcial ou sua inaugurao na experincia do Pentecostes. Seu
cumprimento final ou escatolgico pode ser visto como acontecendo depois
da Parousia, quando ento essa habitao de Deus com o seu povo ser uma
46
68
realidade visvel na nova Jerusalm: Ento, ouvi grande voz vinda do trono,
dizendo: Eis o tabernculo de Deus com os homens. Deus habitar com eles.
(OHVVHUmRSRYRVGH'HXVH'HXVPHVPRHVWDUiFRPHOHV$SFXPprindo cabalmente a profecia de Ezequiel 37.26-27: Farei com eles aliana de
paz; ser aliana perptua. Estabelec-los-ei, e os multiplicarei, e porei o meu
santurio no meio deles, para sempre. O meu tabernculo estar com eles; eu
VHUHLRVHX'HXVHHOHVVHUmRRPHXSRYR
5. A figura do tabernculo e do templo como habitao de Deus (casa
do Pai), e mais tarde do prprio corpo de Cristo como lugar desta habitao,
vista neste estudo, faz coro com a declarao de Apocalipse 21.3. O que esse
santurio ou tabernculo, na sua escatologia final, Joo o descreve nas palavras de Apocalipse 21.22: Nela, no vi santurio, porque o seu santurio o
6HQKRUR'HXV7RGR3RGHURVRHR&RUGHLUR$FDVDGH'HXVQDWHUUDGHSRLV
da ascenso de Jesus e do derramamento do Esprito, passou a ser a prpria
LJUHMDFRPRFRUSRGH&ULVWRQRTXDORFUHQWHHVWiLQVHULGRHYLYHHGRTXDO
ele, Cristo, a cabea (1Co 3.16; 6.19; 2Co 6.16; Ef 2.21-22; Cl 1.18; 1Tm
3.15; Hb 3.6; 1Pe 2.5). Paulo cita a passagem de Ezequiel 37.26-27, acima
PHQFLRQDGDFRPRMiWHQGRFXPSULPHQWRSDUFLDOQDLJUHMDWHUUHQDHPQyV
como santurios do Deus vivo: Que ligao h entre o santurio de Deus e os
dolos? Porque ns somos santurio do Deus vivente, como ele prprio disse:
+DELWDUHLHDQGDUHLHQWUHHOHVVHUHLRVHX'HXVHHOHVVHUmRRPHXSRYR&R
eDHVFDWRORJLDUHDOL]DGDGRFRQFHLWRGHFDVDGH'HXV,JXDOPHQWHD
figura da videira e dos ramos de Joo 15 (que tambm faz parte deste discurso),
DVVLPFRPRDVSDVVDJHQVTXHIDODPVREUHSHUPDQHFHURXHVWDUHP&ULVWR
(conforme a ligao feita entre monh/ e me/nw), e a nfase de Paulo no estar
HP&ULVWRVmRUHIHUrQFLDVDHVWDUHDOLGDGHGDDWXDOKDELWDomRGR'HXVWULQR
nos crentes, que ser mais plenamente conhecida no novo cu e na nova terra.
Esta interpretao no diminui a esperana e a expectativa que tem o
crente de gozar das bem-aventuranas prometidas para a vida na Jerusalm
celestial, no novo cu e na nova terra. Pelo contrrio, ela as assegura pelo fato
GHPRVWUDUTXHDTXHOHTXHHVWiHP&ULVWRMiKDELWDFRPR'HXVWULQRPHVPR
nesta vida, e estar, quando do advento de Cristo, a habitar para sempre no
tabernculo de Deus com os homens, que a sua prpria presena.
ABSTRACT
The goal of the present article is to explain the meaning of some promises of consolation made by Jesus to his disciples in John 14:1-3, due to his
UHWXUQLQJWRKLV)DWKHU7KHDXWKRUWDNHVH[SUHVVLRQVOLNHP\)DWKHUVKRXVH
GZHOOLQJSODFHVWRSUHSDUHDSODFH,ZLOOFRPHDJDLQWDNH\RXWRP\VHOIDQGVRRQQRWDVLVRODWHGSURPLVHVEXWDVVWDWHPHQWVWKDWPXVWEHVHHQ
in connection with the entire Upper-Room Discourse and, particularly, with
chapter 14. His premise is that, in order to be a comfort to the disciples, under
69
those circumstances, the promise of Jesus to return and take them to himself
should point to an imminent fulfillment and not to his second coming. Prior
to his return, though, he would first have to complete the work of redemption
through his death, resurrection and exaltation to the Fathers right hand. That
ZDVZKDWKHPHDQWE\,JRWRSUHSDUHDSODFHIRU\RX+LVH[DOWDWLRQZDVWKH
proof that God accepted his work and that he was now ready to return to be
ZLWKKLVGLVFLSOHVQRWSK\VLFDOO\DVEHIRUHEXWWKURXJKWKHRWKHU&RPIRUWHU
the promised Holy Spirit. This dwelling would be accomplished both by the
Father and the Son. However, the author points out that this way of interpreting
the passage does not diminish the importance and blessedness of the second
coming, the parousiaIRUWKHGZHOOLQJWKDWWKHEHOLHYHUHQMR\VQRZZLWKWKH
triune God will have its full and glorious manifestation in the new heavens and
QHZHDUWKZKHUHWKHWHPSOHLVWKH/RUGWKH*RG$OPLJKW\DQGWKH/DPE
KEYWORDS
My Fathers house; Dwelling-places; Monai; Temple; Parousia; House
of God.
70