Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
XI
En efecto, de una parte la comunicación telemática –en continuo aumento- tiene sus
propios códigos, los que aún realizándose desde la oralidad, la textualidad o la propia
imagen, son distintos a la experiencia vital directa (ante la ausencia de otros sentidos
decodificadores claves como el olfato, la piel o el gusto), así como porque las
tradiciones culturales imponen a los hombres distintas cargas de interpretación.
Decidida la comunicación de esa forma, el curso del fenómeno, del acto comprometido
en la interacción, se va realizando en el mundo con arreglo a la secuencia del
contenido-significado de las señales seleccionadas por el emisor y decodificadas por el
receptor de entre las diversas posibilidades o modos de resolver múltiples situaciones,
en diferentes contextos, dejando fuera del cuadro de percepción y transformación del
vínculo entre los sujetos de la comunicación, todas aquellas alternativas que no fueron
expresadas. La complejidad de tales interrelaciones se resuelve mediante la
permanente opción o toma de decisiones que deben realizar los sistemas
interactuantes, para lo cual el lenguaje es el adaptador de dicha variedad.
5 García Rueda, Jose Jesús. “E-learning en la empresa: ¿hay sitio para el aprendizaje informal?”. Universidad
Carlos III de Madrid; agosto 2007
Y la forma de lograrlo es emplear adaptadores de variedad. Ejemplos de este tipo de
adaptadores son infinitos: cualquier herramienta es un adaptador de variedad, que nos
permite enfrentar (“controlar”) problemas para los que nuestras aptitudes físicas no
son suficientes. Por ejemplo, un buscador de Internet es una herramienta que nos
oculta la enorme diversidad de páginas disponibles, a fin de hacernos posible encontrar
aquella que nos sirve”6, aún cuando sea en el modo de una utilidad mínimo
satisfactoria, como veremos.
Los propios significantes, tan estables hasta hace pocos años, muestran profundas
mutaciones como resultado de las interpretaciones, traducciones y retraducciones.
Como en el alma del poeta, el lenguaje de retuerce, transforma y transfigura, en las
hablas de millones de hermeneutas ciberspeciales del mundo, que juegan a añadir
formas a un idioma que, por una parte se universaliza, y por la otra se tribaliza.
6 Ibid
7 Chilenismo juvenil que significa bueno, “cool”.
Ante estas circunstancias también serán esperables las reacciones; las de aquellos que
no pudiendo asimilar los cambios, buscarán afanosamente el retorno a la aislada
seguridad tribal-local, donde su cultura era, de algún modo, carga aceptada, aunque
siempre amenazada desde dentro por el propio hastío, tras la larga lucha individual por
la contención de la violencia liberadora de su “naturaleza” frente a los suyos, y a las
normas que lo han “civilizado” tan duramente.