Sei sulla pagina 1di 8

Liceo Bicentenario de Excelencia Polivalente San Nicols

Departamento de Lenguaje y Comunicacin Lenguaje y Sociedad


Profesor Renato Figueroa J.
Gua N3
El espaol o castellano: una lengua impura
Objetivos:
Conocer el origen de la lengua espaola o castellana.
Reconocer que la lengua espaola o castellana no es pura y ha recibido
aportes de otras lenguas.
Conocer la variedad lingstica de Hispanoamrica y Espaa.
I.

ORGENES DEL LATN

La lengua latina (lingua latina) debe su nombre a sus antiguos hablantes,


los latinos, habitantes del Lacio (Latium), regin situada en el centro de
Italia, cuya capital fue Roma. Pertenece a la familia lingstica indoeuropea,
llamada de esta manera por abarcar un grupo de lenguas que se extienden
desde la India hasta Europa.
Una rama de esta amplia y poderosa familia de lenguas aparece en la Italia
antigua, cuyos principales idiomas fueron el latn, el osco y el umbro, de
especiales relaciones entre s. Razones de supremaca militar y poltica
hicieron que este idioma puramente local, el latn, se impusiera a los dems
hasta llegar a desplazarlos totalmente.

II.

EXTENSIN DEL LATN

La expansin del latn est ntimamente unida al desarrollo


territorial del Imperio Romano. Las legiones romanas y la
administracin de las provincias por funcionarios romanos
introdujeron la lengua.
La ruptura poltica de la unidad del Imperio Romano de Occidente,
a lo largo del siglo V, trajo como consecuencia, junto con la
desmembracin del territorio en forma de nuevas nacionalidades,
la divisin paulatina del latn, bajo mltiples influencias,
particularmente la de los pueblos brbaros invasores del Imperio, y
tambin de la persistencia de las formas de vida y modos de hablar
particulares de los pueblos sometidos (influencia de los sustratos).
III.

EL LATN EN LA EUROPA MEDIEVAL Y MODERNA

Esta evolucin, con caractersticas distintas en cada territorio del antiguo


Imperio, origin en el mbito de la Romania (conjunto de territorios del
antiguo Imperio que usaron las lenguas derivadas del latn) las diversas
lenguas, conocidas con el nombre de romances, romnicas o neolatinas.
El latn que influy preferentemente en la formacin de las lenguas
romances, fue el hablado en cada territorio (pas), derivado del latn vulgar,
introducido por los soldados, colonizadores y comerciantes durante la poca
de dominacin romana.
El latn literario, propio de los escritores latinos y muy diferentes del latn
vulgar, por su carcter culto y exclusivo de minoras intelectuales, apenas
cal en la lengua coloquial de los territorios del imperio y, por ello, en la

2
formacin de los dialectos neolatinos. Algunas de las principales lenguas
derivadas del latn son: Castellano, Francs, Italiano, Portugus, Rumano,
Cataln.
Si a todas estas lenguas podramos considerarlas como el mismo latn de los
romanos, evolucionado de manera distinta en cada pas, el mismo latn sin
evolucionar no ha dejado de existir como lengua escrita, a travs de muchos
siglos en toda Europa, incluso en naciones cuyo territorio no perteneci al
Imperio Romano (v. gr. Alemania, Polonia, Irlanda).
Durante la Edad Media, el latn fue el medio de expresin de la mayor parte
de las ciencias cultivadas en Europa. La Teologa, la Filosofa, el Derecho, la
Medicina y la Historia, por citar algunas, se escribieron en latn. La cultura
Europea, nutrida por el cristianismo, tuvo tambin en todo su mbito
geogrfico una sola lengua: el latn.
La transmisin al mundo occidental del legado de Grecia fue hecha,
asimismo, por medio del latn.
En la poca del Renacimiento el cultivo hablado y escrito del latn tuvo
caracteres excepcionales y apasionados.
A partir de la Edad Moderna, el apogeo de las literaturas autctonas y la
ruptura del pensamiento cristiano, que uniform la poca medieval,
supusieron un debilitamiento del empleo del latn, pero su ocaso est
todava muy lejos de llegar.
An en el siglo XX, las prensas lanzan cada ao muchas obras escritas en
esta antigua lengua, y no solamente las ciencias sagradas por ser el idioma
oficial de la Iglesia catlica, sino tambin algunas profanas siguen
escribindose en la lengua del Lacio.
IV.

APORTE LINGSTICO DE GRIEGOS Y LATINOS.

El espaol no es puro. En su formacin intervinieron distintas voces


extranjeras que hemos acuado como propias.
rabes: alfombra, aljibe, aceituna, albail.
Germanas: guisar, espuela, guerra.
Hebreas: sbado, rabino.
Francesas: jardn, parque.
Italianas: coronel, soneto.
Inglesas: cheque, tranva.

La mayora de las palabras son grecolatinas. Para


comprender el significado de las palabras que utilizas, es
necesario, que conozcas el origen y el significado de los
prefijos y sufijos grecolatinos
del espaol. Las
Etimologas estudian el origen y la evolucin de las
palabras. AFIJOS: Son las partculas que se ponen al
principio o al final de las palabras para precisar su significado.
LOS PREFIJOS LATINOS

3
1.- PREFIJOS SEPARABLES: Son los elementos que se pueden usar como
vocablos simples o entrar en composicin con lexemas para formar nuevas
palabras. Los Prefijos Separables ms usuales en el espaol son: con,
sin y pro
2.- PREFIJOS INSEPARABLES: Son los elementos que se encuentran
unidos al lexema para formar vocablos compuestos. Los Prefijos
Inseparables ms usuales en el espaol son:
PREFIJO
ab, abs
ad
ante
bi, bis
circum
cum, com, con
contra
des
dis, di
equi
ex
extra
in
i, in
infra
inter
intra
multi
omni
per
post, pos

SIGNIFICADO
separacin
aadido
delante
dos
alrededor
con
contra
privacin
separacin, negacin
igual
fuera, ms, all
fuera de
en
privado de
debajo
entre
dentro
muchos
todo
a travs
despus

pre
pro
re
retro
semi
sin, sine
su, sub

delante
por
de nuevo
hacia atrs
medio
negacin
debajo

super-supra

sobre

tran, trans

A travs de

ultra
vice
yuxta

ms all
en lugar de
junto a

EJEMPLO
abdicar, abstraccin
adverbio
anteproyecto
bisabuelo
circunspecto
conversacin
contraponer
descortesa
discordancia, disolver
equidad
expulsar
extraoficial
investidura
inconsciente
infrarrojo
internacional
intramuscular
multiplicar
omnipresente
perdurar
postgraduado,
posdata
prevencin
proclamar
Remediar
retrovisor
semicurvo
sinvergenza
sumario,
subterrneo
supervalorar
supranacional
trnsito,
transocenico
ultravioleta
vicepresidente
yuxtapuesta

LOS PREFIJOS GRIEGOS:


PREFIJO

SIGNIFICADO

EJEMPLO

4
a, an
acro
ana
anfi
anti
antropo
apo
archi
arqui
auto
biblio
bio
cata
cine, cinemato
cosmo
cripto
cromo
deca
demo
dia
dinam
em, en
endo
epi
eu
exo
fono
foto
gastro
geo
geronto
helio
hemi
hidro
hipo
histo
homo
idio
Iso
macro
mega, mgalo
meso
meta
micro
mono
pan
para

sin
alto
contra o hacia atrs
al rededor o ambos
contra
hombre
fuera o lejos
mando o antigedad
preeminencia
por si mismo
libro
vida
hacia abajo o al final
movimiento
mundo
oculto
color
diez
pueblo
a travs
fuerza
dentro
interno
encima, junto a
bien, bueno
fuera
sonido
luz
estmago
tierra
viejo
sol
medio
agua
debajo, inferioridad
tejido
parecido, igual
particular, propio
igual
grande
grande
medio
cambio, ms all
pequeo
uno, nico
todo
junto, al lado de

V. APORTE DE LENGUAS INDGENAS

ateo, Antrtida
acrpolis
anlisis
anfibologa
antdoto
antropomorfo
apcrifo
archiduque
arquitectura
autobiografa
bibliografa
bioqumico
cataclismo
cinematografa
cosmografa
criptografa
cromosntesis
decmetro
demografa
dilogo
dinammetro
enciclopedia
endocrinologa
eplogo
eufemismo
exdermo
Fonologa
fotografa
gastrointestinal
geografa
gerontocracia
heligrafo
hemiciclo
hidrofobia
hipocloroso
histlogo
homfono
idioma
istopo
macrocosmos
megaltico
mesocarpio
metafsico
micrfono
monogamia
pantesmo
paralelismo

5
Los Indigenismos son trminos, expresiones o palabras que son originarias
de pueblos indgenas de Amrica y que conforman nuestra lengua
castellana.
a) Quechuismos
Son palabras de origen quechua, que es una lengua nativo de Sudamrica.
Ya era hablado ampliamente en el centro de Los Andes mucho antes del
tiempo de los Incas, quienes establecieron este idioma como el lenguaje
oficial para la administracin de su imperio, y todava es hablado en varias
formas (dialectos) por ms de 10 millones de personas en un gran parte de
Sudamrica, incluyendo Per, sur-oeste y centro de Bolivia, sur de Colombia
y Ecuador, noroeste de Argentina y el norte de Chile.
alpaca
anticucho
cancha
carpa
caucho
chala

charqui
china
chirimoya
chupalla
coca
chacra

guacho
guaso
guacho
guanaco
llama
mate

papa
pampa
puma
quena
quipu (nudo)
palta

b) Nahualtismos
Palabras de origen Nhuatl. Parte central de Mxico, hablado principalmente
por
los
Aztecas.
aguacate
cacahuate
cacao
coyote
cuate

chapuln
chicle
chile
chocolate
coyote

chile
chocolate
coyote
guacamole
jaguar

mezcal
petaca
tiza
tomate
zoquete

c) Mapuchismos
El mapudungn es una lengua grafa. No hay consenso respecto de los
signos fonticos ms adecuados para transcribir las expresiones orales.
Como regla muy general, las palabras simples terminadas en consonantes
son AGUDAS. Ejemplo: raln, Hueln, Millaray; y las terminadas en vocal son
GRAVES. Ejemplo: ruca, cura, mapuche.
Cauquenes
Cobquecura
Colbn
Colchagua
Copiulemu
Coyhaique
Curic

Pumanque
Quilicura
Rancagua
Renca
Talagante
Talca
Temuco

Maipo (Maip)
Malloa
uble
Paine
Pichilemu:
Pudahuel
Pucn

Chacabuco
Charquicn
Chiguayante
Chilln
Chilo
Chimbarongo
Hueln

Extranjerismos:
palabras que son parte de nuestra lengua castellana,
pero que provienen de lenguas extranjeras.
a) Galicismos: Palabras que provienen del francs.
Affaire
Afiche

Cabaret
Carnet

Elite
Gendarme

Rol
Premiere

6
Amateur
Brasier
Broche
Bur

Chef
Chofer
clich
Colonia

Gourmet
Peluche
Perfume
Pupitre

Raqueta
Restaurante
Vals
Vedette

b) Germanismos Palabras que provienen del alemn.


Albergue
Bandido
Bandera
Bigote
Blanco

Botn
Brindis (yo te lo
ofrezco)
Espuela
Falda

Ganar
guadaa
Guante
Guardar
Guardia

Guerra
Jabn
Ropa
Talar
Toalla

c) Italianismos Palabras que provienen del italiano.


A capella
banca
capitn
capricho
coronel

designio
disear
do
escopeta
escuadrn

esdrjula
espagueti
etctera
facha
festejar

fragata
lasaa
marchar
soneto
pizza

d) Anglicismos Palabras que provienen del ingls


Backstage
Bar
Blue Jeans
Business
CD
Chance
Chat
Flash
Football
(ftbol)

Cheese cake
Chequear
Clearance
Click
Enfatizar
Feedback
Feeling
Garage
Gel

Hobby
Hot Dog
Internet
Ketchup
Knock out
Lder
Lunch
Mall
Monitor

Poster
Reporte
Standard
Stress
Topless
Video Clip
Whisky
Goal (gol)
OK

Actividad: Lee y responde considerando el texto y lo visto en


clases.
La unidad del espaol: historia y actualidad de un problema
(Adaptacin del original escrito por Angel Lpez Garca)
La historia del origen del espaol ha estado marcada por guerras y
divisiones ideolgicas, culturales, religiosas, etc. Ms an, las condiciones
en que tuvo lugar la fragmentacin dialectal del espaol y aun su propia
existencia actual, fueron y han sido contrarias al ideal de unidad. Pese a
ello, no se aprecia en los diversos dialectos del espaol,
marcadas
diferencias de fondo, lo que permite un comn entendimiento entre los
diversos hablantes.
No pasa lo mismo con otras lenguas. El ingls de Australia o el de EE.UU., e
incluso el de Edimburgo, se entienden peor desde el ingls de Londres que
el espaol de Lima o el de Ciudad de Mxico desde el de Madrid. El
portugus de Sao Paulo es tan diferente del de Lisboa que empieza a
circular en gramticas y diccionarios bajo el epgrafe brasileo, y an osa
subtitular pelculas rodadas en Portugal. Tampoco tienen demasiado en

7
comn el francs de Canad y el de los diversos departamentos de la
Repblica francesa, notablemente diferentes en sus respectivas
modalidades lingsticas por lo dems.
Si ahondamos en el anlisis podemos decir con certeza que las diferencias
dialectales del espaol no son tan decidoras. Por ejemplo el seseo, el
rehilamiento porteo (la manera argentina de pronunciar yo o caballo), o la
aspiracin, son menos importantes de lo que se cree, esto es, que no calan
realmente en la hondura del sistema fonolgico, que son meros repintados
de una carrocera que sigue siendo una y la misma. O tambin habra que
mostrar que la gramtica, fuera del voseo y alguna que otra construccin,
es la misma aquende y allende la mar ocana, esto es, que el motor de
nuestro vehculo -vale tanto como decir su alma- es nico. O, finalmente,
que las grandes diferencias lxicas entre Espaa y Amrica, o dentro de ella
entre sus diversos pases, no son para tanto -ya se sabe que ellos no
conducen coches, sino que manejan carros, y cosas parecidas-: al fin y al
cabo, un buen automvil se usa en la ciudad y en el campo, sobre la nieve,
o bajo un sol abrasador, y en cada caso desarrolla prestaciones diferentes:
el lxico no enfrenta modalidades de una lengua, sino modalidades de
utilizacin, por lo que a menudo difieren ms las palabras que emplea un
campesino de La Mancha y un funcionario de Madrid que las utilizadas por
ste y por un profesor de Buenos Aires.
()
Con todo lo mencionado, es evidente que el espaol no busc la unidad
lingstica desde su origen, no fue ese su propsito, sino que este proceso
de unida se ha ido dando de manera paulatina, por diversas circunstancias
histricas, sociales, ideolgicas, econmicas, etc. Ms aun resulta curioso
rescatar que los hispanos y la Hispanidad constituyen una invencin.
Muchos otros pueblos comparten el uso de una cierta lengua, y no por eso
se sienten miembros de una comunidad superior: no existen los anglanos y
la Anglidad, ni los francanos y la Franquidad existe la Francofona, que es
otra cosa: fona-, ni parece claro que vayan a existir los rusanos y la
Rusidad. Pese a ello la gran cantidad de pases hispanos hacen de nuestra
lengua una de las que mayor cantidad de hablantes tiene en la actualidad.
Es verdad que resulta difcil hablar de los peligros que amenazan a la
unidad del espaol . Porque haberlos, haylos, sin duda: pronunciaciones
afectadas impuestas por los medios de comunicacin, barbarismos sin
cuento procedentes de todos los dominios y, sobre todo, del mundo de la
tcnica y de la moda, descuido y empobrecimiento generales en el decir.
Pero estos peligros, que estn ah y sera suicida ignorar, porque afectan
igualmente a las otras lenguas de cultura, tienen en relacin con la koin
espaola un sentido diferente. Lo verdaderamente peligroso para el espaol
sera perder su condicin de koin. El espaol tiene un estmago admirable
para digerir las variantes en el lxico, las pronunciaciones defectuosas o los
solecismos sintcticos ms o menos atrevidos: es la lengua de los otros, la
koin que acomoda su estructura a los hbitos de los nuevos hablantes que
cada da va incorporando. Lo malo sera que dejara de hacerlo, que se
cerrase sobre s misma en un afn purista. Esto est bien para otras
lenguas, no para un instrumento de intercambio entre simpuros. En
relacin con la lengua espaola, la unidad ha sido siempre prospectiva y no
retrospectiva, una meta que se deseaba alcanzar, pocas veces un bien que
hubiese que preservar celosamente. Ms all de todas las medidas que se
puedan adoptar para mantener este koin, la defensa de dicha unidad viene

8
siendo garantizada primordialmente por los propios usuarios, al margen de
cualquier organismo pblico desde hace siglos.
* Una lengua koin es el resultado de un proceso lingstico donde
hablantes de dos o ms lenguas mutuamente inteligibles convergen para
formar un nuevo dialecto autnomo*
1. Cmo puedes explicar la importancia del koin para nuestro idioma?
Fundamenta.
2. Consideras que la literatura ha sido un elemento que favorece la
unidad idiomtica? Fundamenta teniendo en cuenta lo visto en
Literatura e Identidad.
3. Te parece que actualmente existen reales amenazas a la unidad
idiomtica de nuestra lengua? Fundamenta con elementos del Idioma
Estndar.
4. Crees que existe en nuestro pas una suerte de arribismo idiomtico,
teniendo mayor consideracin por los extranjerismos que por los
indigenismos? Justifica con ejemplos cotidianos.
5. Realiza una sntesis del documento.

Potrebbero piacerti anche