Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
LATN: romance
RELIQUENS: elaiscaret
DEUORANDUM [por manducaret]
IGNI COMBURATUR: kematu siegat
LIMPHA: aqua
IGNORANS: qui non sapiendo
CASTE: mundamientre
INFIRMIS IMBALIDIS: debiles, aflitos
PROELIO: punga
QUI PREBENT: ministrent, sierben
STRAGES: occisiones, matatas
INERFICERE: matare
DEDUCANTUR: lieben adduitos
CETERIS: conos altros
ESSE: sedere
ADULTERIA: fornicio
ABSENTE: luenge stando
INSISTANT: ke siegan
AUGURIA: agueros
EXERCENT: qui facen
NON LICEAT: non conbienet
OMNIA EXERCERE: manda pro fere totas cosas
PER SEMED IPSUM: per sibi eleiso
OSCULUM: salutatione
ABDUCTA: lebata
PUDORIS: de la vergonia
CONIUGES: mulieres
PRIUS: anzes
LEGITIMAN: streita
USQUE AD FINEN: ata que mueran
HABEAT: aya
HABEANTUS: siegan
NEC AUDEAT: non siegat osatu
SALTARE: sotare
IN SALTATIONE: ena sota
ET MOSTRUOSE: qui tingen lures faces
TEMPESTATES: bientos malos
CONBENTU: conceillo
COITU: semen
CADABERA: elos cuerpos
FEMUS: stiercore
EDERIT: manducaret
Glosas Emilianenses
Con o aiutorio de nuestro
dueno Christo, dueno
salbatore, qual dueno
get ena honore et qual
duenno tienet ela
mandatione con o
patre con o spiritu sancto
en os sieculos de lo siecu
los. Facanos Deus Omnipotes
tal serbitio fere ke
denante ela sua face
gaudioso segamus. Amen.
estos dizan. Et el moo dxol que, segund l cuidava, quel dizan verdat. Estonce mand el
omne bueno a su fijo que subiese en la vestia porque non fuese ninguno dellos de pie.
Et yendo as, encontraron otros omnes et comenaron a dezir que aquella vestia en que ivan era
tan flaca que abs podra andar bien por el camino, et pues as era, que fazan muy grant yerro ir
entramos en la vestia. Et el omne bueno pregunt al su fijo que qul semejava daquello que
aquellos omnes buenos dizan; et el moo dixo a su padre quel semejava verdat aquello.
Estone el padre respondi a su fijo en esta manera:
-Fijo, bien sabes que cuando saliemos de nuestra casa, que amos venamos de pie et traamos la
vestia sin carga ninguna, et t dizas que te semejava que era bien. Et despus, fallamos omnes
en el camino que nos dixieron que non era bien, et mandte yo sobir en la vestia et finqu de
pie; et t dixiste que era bien. Et despus fallamos otros omnes que dixieron que aquello non era
bien, et por ende desendiste t et sub yo en la vestia, et t dixiste que era aquello lo mejor. Et
porque los otros que fallamos dixieron que non era bien, mandte subir en la vestia conmigo; et
t dixiste que era mejor que non fincar t de pie et ir yo en la vestia. Et agora, estos que
fallamos dizen que fazemos yerro en ir entre amos en la vestia; et t tienes que dizen verdat. Et
pues que ass es, rugote que me digas qu es lo que podemos fazer en que las gentes non
puedan travar; ca ya fuemos entramos de pie, et dixieron que non fazamos bien; et fu yo de pie
et t en la vestia, et dixieron que errvamos; et fu yo en la vestia et t de pie, et dixieron que
era yerro; et agora imos amos en la vestia, et dizen que fazemos mal. Pues en ninguna guisa non
puede ser que alguna destas cosas non fagamos, et ya todas las fiziemos, et todos dizen que son
yerro; et esto fiz yo porque tomasses exiemplo de las cosas que te acaesiessen en tu fazienda;
ca ierto sey que nunca fars cosa de que todos digan bien: ca si fuere buena la cosa, los malos
et aquellos que se les non sigue pro de aquella cosa, dirn mal della; et si fuere la cosa mala, los
buenos, que se pagan del bien, non podran decir que es bien el mal que t feziste. Et por ende,
si t quieres fazer lo mejor et ms a tu pro, cata que fagas lo mejor et lo que entendieres que te
cumple ms, et sol que non sea mal, non dexes de lo fazer por reelo de dicho de las gentes; ca
ierto es que las gentes a lo dems siempre fablan en las cosas a su voluntad, et non catan lo
que es ms a su pro.
-Et vs, conde Lucanor, seor, en esto que me dezides que queredes fazer et que reelades que
vos travarn las gentes en ello, et si non lo fazedes, que esso mismo farn, pues me mandades
que vos conseje en ello, el mi consejo es ste: que ante que comenedes el fecho, que cuidedes
toda la pro o el dapo que se vos puede ende seguir, et que non vos fiedes en vuestro seso et
que vos guardedes que vos non engae la voluntad, et que vos consejedes con los que
entendiredes que son de buen entendimiento et leales et de buena poridat. Et si tal consejero
non fallredes, guardat que vos non arrebatedes a lo que oviredes a fazer, a lo menos fasta que
passe un da et una noche, si fuere cosa que se non pierda por tiempo. Et de que estas cosas
guardredes en lo que oviredes de fazer, et lo fallredes que es bien et vuestra pro, consjovos
yo que nunca lo dexedes de fazer por reelo de lo que las gentes podran dello dezir.
El conde tovo por buen consejo lo que Patronio le consejava. El fzolo ass, et fallse ende bien.
Et cuando don Johan fall este exiemplo, mandlo escrivir en este libro, et fizo estos viessos en
que est avreviadamente toda la sentenia deste exiemplo. Et los viessos dizen as:
Por dicho de las gentes,
sol que non sea mal,
al pro tenet las mientes,
et non fagades l.
Cantar de mio id
Annimo
1
De los sos ojos tan fuerte mientre lorando
tornava la cabea y estava los catando.
Vio puertas abiertas e uos sin caados,
alcandaras vazias sin pielles e sin mantos
e sin falcones e sin adtores mudados.
Sospiro mio id ca mucho avie grandes cuidados.
Ffablo mio id bien e tan mesurado:
"Grado a ti, seor, padre que estas en alto!
Esto me an buelto mios enemigos malos!"
Alli pienssan de aguijar, alli sueltan las riendas.
2
A la exida de Bivar ovieron la corneja diestra
y entrando a Burgos ovieron la siniestra.
Meio mio id los ombros y engrameo la tiesta:
"Albriia, Albar Ffaez, ca echados somos de tierra!"
3
Mio id Ruy Diaz por Burgos entrava,
en su compaa lx. pendones levava.
Exien lo ver mugieres e varones,
burgeses e burgesas por las finiestras son,
plorando de los ojos tanto avien el dolor.
De las sus bocas todos dizian una razon:
"Dios, que buen vassalo! Si oviesse buen seor!"
4
Conbidar le ien de grado mas ninguno non osava;
el rey don Alfonsso tanto avie la grand saa,
antes de la noche en Burgos del entro su carta
con grand recabdo e fuerte mientre sellada,
que a mio id Ruy Diaz que nadi nol diesse(n) posada,
e aquel que gela diesse sopiesse - vera palabra que perderie los averes e mas los ojos de la cara
e aun demas los cuerpos e las almas.
Grande duelo avien las yentes christianas;
asconden se de mio id ca nol osan dezir nada.
El Campeador adelio a su posada;
asi commo lego a la puerta falola bien errada
por miedo del rey Alfonsso que assi lo avien parado
que si non la quebrantas por fuera que non gela abriese nadi.
Los de mio id a altas vozes laman,
los de dentro non les querien tornar palabra.
Aguijo mio id, a la puerta se legava,
saco el pie del estribera, una feridal dava;
non se abre la puerta ca bien era errada.
Una nia de nuef aos a ojo se parava:
"Ya Campeador, en buen ora inxiestes espada!
El rey lo ha vedado, anoch del entro su carta
con grant recabdo e fuerte mientre sellada.
Non vos osariemos abrir nin coger por nada;
si non, perderiemos los averes e las casas
e demas los ojos de las caras.
id, en el nuestro mal vos non ganades nada;
mas el Criador vos vala con todas sus vertudes santas!".
Esto la nia dixo e tornos pora su casa.
Ya lo vee el id que del rey non avie graia.
Partios de la puerta, por Burgos aguijava,
lego a Santa Maria, luego descavalga,
finco los inojos, de coraon rogava.
La oraion fecha luego cavalgava;
salio por la puerta e en Arlanon pasava.
Cabo essa villa en la glera posava,
fincava la tienda e luego descavalgava.
Mio id Ruy Diaz el que en buen ora inxo espada
poso en la glera quando nol coge nadi en casa,
derredor del una buena conpaa.
Assi poso mio id commo si fuesse en montaa.
Vedada l'an compra dentro en Burgos la casa
de todas cosas quantas son de vianda;
non le osarien vender al menos dinarada.
5
Martin Antolinez el burgales complido
a mio id e a los suyos abastales de pan e de vino;
non lo conpra, ca el selo avie consigo;
de todo conducho bien los ovo bastidos.
Pagos mio id el Campeador conplido
e todos los otros que van a so ervicio.
Fablo Martin Antolinez, odredes la que a dicho:
"Ya Canpeador en buen ora fuestes naido!
Esta noch y(a)gamose vayamos nos al matino,
ca acusado sere de lo que vos he servido;
en ira del rey Alfonsso yo sere metido.
Si con vusco escapo sano o bivo
aun erca o tarde el rey querer me ha por amigo;
si non, quanto dexo no lo preio un figo!".
6
Fablo mio id el que en buen ora inxo espada:
"Martin Antolinez sodes ardida lana!
Si yo bivo doblar vos he la soldada.
Espeso e el oro e toda la plata;
bien lo vedes que yo no trayo nada,
e huebos me serie pora toda mi compaa;
fer lo he amidos, de grado non avrie nada.
Con vuestro consego bastir quiero dos archas;
incamos las d'arena ca bien seran pesadas,
cubiertas de guadalmei e bien enclaveadas.
Los guadameis vermejos e los clavos bien dorados.
Por Rachel e Vidas vayades me privado;
quando en Burgos me vedaron compra y el rey me a airado,
non puedo traer el aver ca mucho es pesado,
enpear gelo he por lo que fuere guisado.
De noche lo lieven que non lo vean christianos;
vealo el Criador con todos los sos santos,
yo mas non puedo e amidos lo fago.
8
Martin Antolinez non lo detardava,
por Rachel e Vidas a priessa demandava.
Passo por Burgos, al castiello entrava,
por Rachel e Vidas a priessa demandava.
arco, que se puede entrar cada uno hecho moxtrenco como dizen: en achaque de trama. Ms
ay, Sempronio, de quien tiene de mantener honrra y se va haziendo vieja como yo!
Sempronio. (O lisonjera vieja; o vieja llena de mal; o cobdiciosa y avarienta garganta! Tambin
quiere a m engaar como a mi amo por ser rica. Pues mala medra tiene, no le arriendo la
ganancia; que quien con modo torpe sube en alto, ms presto cae que sube. O qu mala cosa
es de conocer el hombre; bien dizen que ninguna mercadura ni animal es tan difficil! Mala vieja
falsa es sta; el diablo me meti con ella. Ms seguro me fuera huyr desta venenosa bvora que
tomalla. Ma fue la culpa. Pero gan harto, que por bien o mal no negar la promessa.)
Celestina. Qu dizes, Sempronio? Con quin hablas? Vinesme royendo las haldas? Por qu
no aguijas?
Sempronio. Lo que vengo diziendo, madre Celestina, es que no me maravillo que seas mudable,
que sigas el camino de las muchas. Dicho me avas que differiras este negocio. Agora vas sin
seso por dezir a Calisto quanto passa. No sabes que aquello es en algo tenido que es por tiempo
desseado, y que cada da que l penasse era doblarnos el provecho?
Celestina. El propsito muda el sabio; el necio persevera. A nuevo negocio nuevo consejo se
requiere. No pens yo, hijo Sempronio, que ass me respondiera mi buena fortuna. De los
discretos mensajeros es hazer lo que el tiempo quiere, ass que la calidad de lo hecho no puede
encobrir tiempo dissimulado. Y ms, que yo s que tu amo, segn lo que dl sent, es liberal y
algo antojadizo; ms dar en un da de buenas nuevas que en ciento que ande pena[n]do y yo
yendo y viniendo. Que los acelerados y spitos plazeres cran alteracin, la mucha alteracin
estorva el deliberar. Pues en qu podr parar el bien sino en bien, y el alto mensaje sino en
luengas albricias? Calla, bovo, dexa hazer a tu vieja!
Sempronio. Pues dime lo que pass con aquella gentil donzella; dime alguna palabra de su boca,
que por Dios, ass peno por sabella como a mi amo penara.
Celestina. Calla, loco, altrasete la complessin! Yo lo veo en ti que querras ms estar al sabor
que al olor deste negocio. Andemos presto, que estar loco tu amo con mi mucha tardana.
SEMPRONIO. Y aun sin ella se lo est.
Prmeno. Seor, seor!
Calisto. Qu quieres, loco?
Prmeno. A Sempronio y a Celestina veo venir cerca de casa, haziendo paradillas de rato en rato,
y quando estn quedos, hazen rayas en el suelo con el spada. No s qu sea.
Calisto. O desvariado, negligente! Veslos venir, no puedes baxar corriendo a abrir la puerta? O
alto Dios, o soberana deidad! Con qu vienen? Qu nuevas traen? Que tan grande ha sido su
tardana que ya ms esperava su venida que el fin de mi remedio. O mis tristes odos,
aparjaos a lo que os viniere, que en su boca de Celestina est agora aposentado el alivio o pena
de mi coran! O si en sueos se passasse este poco tiempo, hasta ver el principio y fin de su
habla! Agora tengo por cierto que es ms penoso al delinquente esperar la cruda y capital
sentencia que el acto de la ya sabida muerte. O espacioso Prmeno, manos de muerto! Quita ya
essa enojosa aldava; entrar essa honrrada duea, en cuya lengua est mi vida.
Celestina. Oyes, Sempronio? De otro temple anda nuestro amo; bien difieren estas razones a las
que omos a Prmeno y a l la primera venida; de mal en bien me parece que va. No ay palabra
de las que dize que no vale a la vieja Celestina ms que una saya.
Sempronio. Pues mira que entrando hagas que no ves a Calisto y hables algo bueno.
Celestina. Calla, Sempronio, que aunque aya aventurado mi vida, ms meree Calisto y su ruego
y tuyo, y ms mercedes espero yo dl.