Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
AGRADECIMIENTOS
- A Alberto Hernndez Moreno por su ayuda y colaboracin como coordinador de este
trabajo.
- A Alfonso Aniorte Carbonell por su colaboracin a la hora de dirigir este proyecto.
NDICE
1. Resumen y abstract
1.1 Resumen
1.2 Abstract
2. Introduccin
2.1 Finalidad del proyecto
2.2. Antecedentes
2.2.1 Guinea Ecuatorial
2.2.2 Shara occidental
2.2.3 Marruecos
3. Objetivos
4. Material y mtodos
4.1 Material
4.2 Metodologa
5. Resultados y discusin
5.1 Resultados
5.1.1 Fonologa del espaol ecuatoguineano
5.1.2 Fonologa del antiguo Sahara Espaol
5.1.3 Fonologa del espaol en Marruecos
5.2 Discusin
6. Conclusin
7. Anexo de imgenes
8. Bibliografa
1. RESUMEN Y ABSTRACT
1.1. RESUMEN
Con este proyecto pretendemos llegar a conocer el estado actual del espaol en
las antiguas colonias africanas de Espaa: Guinea Ecuatorial, protectorado de
Marruecos y el Sahara Occidental. La finalidad de este trabajo es averiguar la situacin
del espaol en las colonias africanas en las que en su momento se habl espaol, y se
sigue haciendo, de diversos modos. Para conseguirlo hemos trabajado en un grupo de
tres alumnos, e individualmente cada uno de nosotros investig un territorio,
centrndonos en los objetivos previamente citados, para ello hemos tomado una serie de
datos analizando grabaciones en las que aparecan personas autctonas de cada pas
fijndonos en sus rasgos fonticos para llegar a conocer su dominio del espaol y como
resultado final hemos realizado un trabajo formado por tres partes.
Teniendo en cuenta estas variables (inmigracin, influencia de pases vecinos,
edad de poblacin, nivel de desarrollo y situacin econmica), hemos llegado a la
conclusin de que en Guinea Ecuatorial el idioma espaol no corre ningn peligro de
desaparecer, ya que goza de un buen nivel de desarrollo. En el Sahara Occidental el
idioma espaol en la poblacin anciana est en decadencia, pero los jvenes permiten su
desarrollo. Por ltimo en el territorio del antiguo Protectorado de Marruecos el idioma
espaol depende de la poblacin joven es la que lo mantiene y promulga.
Palabras clave: lengua, colonia, economa, inmigracin, desarrollo, habla.
1.2 ABSTRACT
With this project we investigated the current situation of the Spanish language
in the former Spanish colonies in Africa: Equatorial Guinea, Western Sahara and
Spanish Protectorate in Morocco, where it was once spoken.With this aim we worked
individually, dividing the work in three parts, focusing on the three different territories,
gathering data from recordings of native speakers, considering their phonetic and
grammatical features to assess their level of Spanish language. Taking into account
variables such as immigration or the influence of neighbouring countries, among others,
we have concluded that Spanish language is not in danger of disappearing in Equatorial
Guinea because it is well developed. In the Western Sahara the Spanish language is in
decline among the elderly population, but the young population favours its
development. Finally, in the Protectorate of Morocco Spanish language development
depends on young population, which keeps it in good shape.
2. INTRODUCCIN
2.2. ANTECEDENTES
2.2.1. Guinea Ecuatorial
Guinea Ecuatorial es uno de los pases ms pequeos de frica y en la actualidad uno
de los ms ricos del frica subsahariana, debido al descubrimiento de bolsas de petrleo
y gas en la dcada de los aos noventa del siglo pasado. Guinea Ecuatorial es el nico
pas africano que tiene el espaol como idioma oficial en su vigente Constitucin.
Este pas, de algo ms de medio milln de habitantes, es un autntico mosaico de
lenguas tanto europeas como africanas. Entre las lenguas europeas, se comenz hablado
portugus, se continu con el ingls y en la actualidad se hablan el espaol y el francs
como lenguas oficiales.
El espaol ecuatoguineano es la modalidad del idioma espaol utilizad en la Repblica
de Guinea Ecuatorial en la zona de frica Occidental.
El pas conserva su propia diversidad de lenguas, pero el espaol es la lengua nacional
de carcter oficial y comunicacin, debido a que por ejemplo en Bioko y la zona costera
del Ro Muni es hablado el espaol por un 90% de la poblacin y en zonas del interior
del continente por entre un 60% y un 70% de la poblacin por lo que destaca
notablemente.
Los idiomas oficiales en Guinea Ecuatorial son el espaol como lo refleja la
Constitucin del pas, debido a que el espaol lo utilizan la gran mayora de los
ecuatoguineanos, el francs, aunque en la
Prctica su uso es minoritario y se adopt como lengua oficial para poder pertenecer a la
comunidad de estados francfonos, con los beneficios de aperturas de mercado que ello
significa. Ms tarde en julio de 2007, el dictador Teodoro Obiang anunci la decisin
que adopt su gobierno para que el portugus se convirtiera en idioma cooficial de
Guinea Ecuatorial, para satisfacer los requisitos para solicitar la calidad de, miembro
pleno de la Comunidad de Pases de Lengua Portuguesa, sin embargo su uso es
prcticamente inexistente (salvo en la isla de Annobn, en donde se habla un idioma
criollo derivado del portugus). En julio de 2012, la CPLA rechaz la solicitud de
Guinea Ecuatorial, menos por causa de progresos insuficientes en la introduccin del
portugus, y ms por causa de las constantes violaciones de derechos humanos en el
pas.
En cuanto a la fonologa el espaol hablado en Guinea Ecuatorial difiere debido a que la
lengua criolla que hablan transfiere caractersticas distintas al espaol hablado por los
ecuatoguineanos que en esa poca generalmente era segunda lengua, y por ello aparecen
rasgos como la ausencia total del fonema vibrante mltiple rr, haciendo de caro y
carro homfonos y sobre su perfil morfosintctico frecuentemente omiten artculos o el
intercambio de los usos de t y usted o el intercambio de la "g" y la "j" por ejemplo
en vez de jugar tienden a decir gujar, frecuente uso del gerundio y mezcla de los modos
indicativo y subjuntivo o el uso
Peculiar de la preposicin en para marcar un locativo direccin: Voy en Bata "Voy a
Bata".
Sobre su historia Portugal cede Guinea Ecuatorial a Espaa a cambio de diversos
territorios americanos mediante los tratados de San Ildefonso y de Pardo en 1778, por lo
que ms tarde en la segunda mitad del siglo XIX comenzara su colonizacin, hasta que
en 1968 Guinea Ecuatorial logr su independencia y con la dictadura de Francisco
Macas, el espaol fue perseguido, aunque se mantuvo su uso para dictar leyes y en las
relaciones internacionales, adems el espaol era la nica lengua escrita, pues las
nativas(el bubi, el ndow, el bisi y el bujeba) son de tradicin oral y por ello ni impidi
su desarrollo y con lo que tenemos unas expectativas de que el espaol aunque goza de
buena salud en Guinea Ecuatorial, actualmente, corre grandes riesgos de deteriorarse o
incluso desaparecer por la influencia del francs, del ingls y del portugus.
El ingls por la presencia de compaas petrolferas norteamericanas. El francs por la
presencia de los pases vecinos que son de habla francesa, y el Portugus por el mismo
motivo.
En la actualidad la lengua vehicular en la educacin es el espaol y a partir de la
enseanza primaria se incorpora el francs como asignatura obligatoria, mientras que el
ingls se introduce posteriormente como asignatura opcional.
En lo que respecta a las lenguas maternas, los nios no reciben educacin en ellas
porque son idiomas orales de los que no existen textos escritos ni hay posibilidad alguna
de hacerlos. El conocimiento de idiomas es fundamental. En un mundo cada vez ms
globalizado.
El inters del pueblo saharaui por conocer, estudiar y hablar el espaol no ha sido
apoyado por el gobierno de Espaa hasta el 2007 que se empezaron a crear programas
en los que se enviaban libros en espaol para tratar de que la lengua espaola
prevalezca.
Como resumen, el principal problema del gobierno saharaui es la baja calidad de la
enseanza, en los primeros aos la educacin llego a alcanzar un alto nivel educativo,
pero ha ido en declive por la falta de maestros cualificados y la ausencia de incentivos
econmicos
Reclamado como territorio por Espaa en diciembre de 1884 en base a unas factoras
establecidas en la pennsula de Dajla y otros puntos de la costa la ocupacin efectiva del
territorio se realiz muy lentamente. En los 1970 comienza a organizarse un
movimiento independentista saharaui, encabezado por Basiri, que se enfrenta tanto a la
dominacin colonialista espaola como al discurso anexionista marroqu.
En Smara comenzara a organizar en 1968 un movimiento anticolonial cuyo objetivo era
la conseguir la independencia del Sahara Occidental de Espaa en 1970 Basiri fue
detenido y supuestamente asesinado y hecho desaparecer por soldados espaoles. Su
proyecto poltico independentista fue recuperado despus en el movimiento que
en 1973 dio lugar a la fundacin del Frente Polisario con el propsito de alcanzar la
independencia del territorio del dominio colonial espaol. Ante los deseos
de Marruecos y Mauritania de anexionarse el territorio, el Gobierno espaol empez a
considerar la posibilidad de la autonoma, redactando un borrador de estatuto de
autonoma y creando a finales de 1974 un partido proespaol.
El 6 de noviembre de 1975, sin embargo, la Marcha Verde traspas la frontera
internacionalmente reconocida del Sahara Espaol. En virtud de los Acuerdos de
Madrid de 1975, se estableci una administracin temporal tripartita constituida
por Espaa, Marruecos y Mauritania. El 26 de febrero de 1976 Espaa abandon el
territorio, tras lo cual el Frente Polisario proclam la Repblica rabe Saharaui
Democrtico (RASD) y emprendi una guerra de liberacin del territorio contra estos
dos pases. En 1979 Mauritania se retir de su zona debido a los ataques del Polisario,
quedando slo Marruecos, que a su vez ocup y se anexion la antigua zona de
ocupacin mauritana.
Debido a la resistencia de los saharauis, el control del Shara Occidental por parte de los
espaoles no se hizo efectivo hasta mucho ms tarde.
En 1934, los notables de las tribus saharauis firman su sometimiento amistoso a los
espaoles, que empiezan desde entonces a denominara a la zona como Sahara
Espaol. La ocupacin efectiva de todo el territorio del Shara por la administracin
espaola ser en 1936, aunque Espaa lleva ya 50 aos en la regin.
Espaa ingresa en las Naciones Unidas en 1955, por lo que debe someterse a los
principios del organismo en materia de descolonizacin. Durante la dcada de los aos
50 y 60, unos setenta pases asiticos y africanos consiguieron su independencia. Pero la
actitud espaola fue la de intentar ganar tiempo para eludirlo.
Los saharauis, que haban ayudado a los marroques, mauritanos y argelinos en sus
procesos de liberacin contra Francia, pidieron apoyo en su lucha de liberacin contra la
determinada comunidad lingstica. Otros la aprenden por aficin o para hacer turismo
en dicho pas y otra masa la aprende por obligacin. Cada da son ms los magrebes no
hispanohablantes que quieren aprender el idioma espaol. El 25% de la poblacin habla
espaol. El espaol intervino en el rabe dialectal del norte de Marruecos y lo prest un
nmero considerable de palabras. La importancia del idioma espaol ha crecido de una
forma apresurada.
3. OBJETIVOS
- Presentar la historia de la presencia colonial moderna de Espaa en frica.
- Analizar el grado de colonizacin lingstica en cada uno de los territorios.
- Exponer la situacin del idioma espaol en Guinea Ecuatorial, Sahara Occidental y
Marruecos.
4. MATERIAL Y MTODOS
4.1. MATERIAL
En nuestro trabajo hemos utilizado materiales bibliogrficos, audiogrficos,
videogrficos y programas de software (Word, PowerPoint).
Materiales bibliogrficos, audiogrficos y videogrficos:
Guinea Ecuatorial - Juan Balboa, Volver
Guinea Ecuatorial - Guillermo Mekuy: hablando de poemas.
Guinea Ecuatorial - Juan Toms Avila Laurel: poemas
Guinea Ecuatorial - Mara Caridad Riloha: exilio
Guinea Ecuatorial - Justo Bolekia Bolek: Poemas en bubi/espaol
Guinea Ecuatorial - Maximiliano Nkogo Esono: Nambula
Guinea Ecuatorial - Raquel Ilomb: Quin soy
Joaqun Mbomio Bacheng: La Literatura de Guinea Ecuatoria
Guinea Ecuatorial: Voces literarias / Equatorial Guinea: Literary Voices
Entrevista con Teodoro Obiang Nguema, presidente de Guinea Ecuatorial
4.2. METODOLOGA
5. RESULTADOS Y DISCUSION
5.1. RESULTADOS
5.1.1. Fonologa del espaol ecuatoguineano
- Hay ausencia total del fonema vibrante mltiple "rr", haciendo de caro y carro
homfonos (teritorio en lugar de territorio)
- Se distingue entre // (escrito "z" o "ce, ci") y /s/: casa ['kasa], caza ['kaa], como en el
dialecto castellano peninsular septentrional.
- Se observa seseo asimilndose ambas a la consonante fricativa alveolar sorda /s/
(persibir en lugar de percibir)
- Las palabras se dicen con marcada separacin una de otra.
- La mayor parte de la etnia bubi pronuncia la "r" de forma gutural [], como el sonido
de la "r" inicial del francs.
- La mayora de los ndows intercambian la "g" y la "j" por ejemplo en vez de jugar
tienden a decir gujar.
- Omisiones del artculo.
- Se intercambian los usos de "t" y "usted".
- Uso peculiar de la preposicin en para marcar un locativo direccin: Voy en Bata
'Voy a Bata'.
- Se usa la segunda persona del plural al igual que en la Espaa peninsular ("vosotros" y
sus conjugaciones), si bien tambin se emplea el "ustedes".
1- Guinea Ecuatorial - Juan Balboa: Volver
Seseo.
10
10
11
x
x
x
x
x
x
x
x
11 - Hay ausencia total del fonema vibrante mltiple "rr". (/rica/ en lugar de /rrica/)
1
Seseo
Ceceo
Apreciacin de la /b/ oclusiva
Cambio de las vocales abiertas por vocales
cerradas
Ausencia del fonema vibrante mltiple /rr/
Pronunciacin del sonido // como /ni/
Pronunciacin del sonido /t/ como /ch/
3
x
4
x
x
5
x
6
x
7
x
x
x
x
x
x
5.2. DISCUSION
Tras haber analizado los rasgos principales que distinguen al espaol peninsular del
hablado en las antiguas colonias africanas, se reflexion sobre su vitalidad y
perspectivas de futuro actuales, pudiendo afirmarse en este sentido lo siguiente:
En el Sahara Occidental el idioma espaol est en declive; solo lo hablan un reducido
grupo de personas en los que se distinguen personas ancianas, cuya forma de hablar est
muy condicionada por el acento y la forma de hablar del rabe del Sahara y tienen
numerosos rasgos sealados en las tablas. Por otra parte, la poblacin joven que es
conocedora del idioma puede serlo a travs de dos vas:
- La primera, que lo hayan aprendido de familiares o personas cercanas ancianas, por lo
que heredan los rasgos fonolgicos anteriormente mencionados.
- La segunda, que lo hayan aprendido fuera: muchos jvenes estudiantes saharahuis han
sido becados por Cuba para estudiar all, por lo que su espaol, aparte de estar
condicionada por el acento rabe, tambin presenta alguna caracterstica propia del
espaol de Amrica del Sur. Aun as estos jvenes hablan fluidamente y en uno de los
videos puede ver cmo uno de estos jvenes es profesor de espaol en una escuela
saharaui. Otra circunstancia que ha facilitado el aprendizaje del espaol entre los
saharahuis fuera de su tierra es la acogida temporal de nios por familias espaolas.
Estos nios regresan al Sahara habiendo aprendido la variedad del espaol peninsular de
su familia de acogida.
Realmente el pueblo del Shara ve el idioma espaol como una tradicin, algo suyo que
les identifica y les diferencia de los ocupantes marroques, y est interesado en mantener
esta tradicin por motivos culturales y polticos. Pero este inters se ve frustrado por
otros temas prioritarios como la lucha por la libertad y los derechos del pueblo saharaui.
En Guinea Ecuatorial el idioma espaol goza de un estado de salud ptimo. Como
podemos observar en los resultados obtenidos en las tablas, podemos apreciar dos
niveles de competencia lingstica en este pas:
*. Una parte de la poblacin ecuatoguineana posee un alto nivel de competencia en
espaol. Sus nicas diferencias respecto al espaol peninsular consisten en el acento
similar al de Amrica del Sur.
6. CONCLUSIN
As pues, este trabajo refleja cmo el idioma espaol pervive en las antiguas posesiones
coloniales africanas con distintos grados de vitalidad y moderadas o buenas perspectivas
de futuro, dependiendo de las circunstancias especficas de cada territorio. De igual
modo, refleja cmo el espaol, sin tener una presencia tan masiva e institucional como
en Amrica del Centro y del Sur, es una lengua an viva en frica.
8. ANEXO DE IMGENES
El Atltico de Tetun era el principal equipo de ftbol del Protectorado. Lleg a jugar en
la Primera Divisin espaola
Catedral de Santa Isabel (hoy Malabo), construida por los espaoles a comienzos del
siglo XX
8. BIBLIOGRAFA
https://www.youtube.com/watch?v=OgxWqZkt8Ng
https://www.youtube.com/watch?v=B7ZRvtV0AOs
https://www.youtube.com/watch?v=DvfMZ_fvgzg
https://www.youtube.com/watch?v=FTKszm0sF8U
https://www.youtube.com/watch?v=hRaHEk3ACGU
https://www.youtube.com/watch?v=gWvApBt8MWU
https://www.youtube.com/watch?v=PRRyazSYp_w
https://www.youtube.com/watch?v=Jma7IRSNzFA
https://www.youtube.com/watch?v=KeVTgqMfKGk
https://www.youtube.com/watch?v=hTorY__Z6YQ
https://www.youtube.com/watch?v=iyXefSogX8A
https://www.youtube.com/watch?v=mke4Ftavg5I
https://www.youtube.com/watch?v=td8stLnh82E
https://www.youtube.com/watch?v=K3yy1IEyL78
https://www.youtube.com/watch?v=75FcowLMU_4
https://www.youtube.com/watch?v=fAa5StET8tE
http://islamhoy.com/videos/los-cuarenta-hadices-1-hadiz/
https://www.youtube.com/watch?v=woBqayrV-1A
http://www.rtve.es/alacarta/videos/islam-hoy/islam-hoy-plaza-feddab-tetuan/1285148/
https://www.youtube.com/watch?v=5iek3bKW910
https://www.youtube.com/watch?v=eFY82rmiyNs
https://www.youtube.com/watch?v=5b8I9JFdTkM
https://www.youtube.com/watch?v=vbt702jeW1g