Acadmico de la traduccin britnico, docente en la Universidad de
Surrey. Tambin se asocia a la fundacin y desarrollo del Centre for Translation Studies Una de las principales figuras en el campo de la traductologa, tanto en el mundo anglosajn como hispano (Textbook of Translation*) , a partir de la dcada de 1980. *Traduccin del Manual de traduccin por Virgilio Moya. Newmark define el acto de traduccin como 'la transferencia del significado de un texto de una lengua a otra, teniendo en cuenta principales el significado funcional relevante. Trabaja con tres proposiciones:
Mientras ms importante sea el lenguaje de un texto, ms minuciosa
debe ser su traduccin Mientras menos importante sea el lenguaje de un texto, menor es la necesidad de traducirlo minuciosamente Mientras mejor escrito est un texto, ms minuciosa debe ser su traduccin, cualquiera que sea su grado de importancia
Debido a la amplia variedad de significados que contiene cada palabra, quien
traduce debe utilizar su creatividad, en particular cuando se introducen elementos de otras culturas en el texto. En este sentido estara transgreden las normas traductivas de Toury. Esto sucede cuando se traducen metforas culturales, palabras transculturales, palabras- concepto. Tambin, critica las actuales controversias encerradas en el conflicto entre traduccin libre y traduccin literal. Para este autor, si la teora de la traduccin insiste en discutir el asunto de la equivalencia debe entonces referirse a equivalencia textual y no simplemente
a equivalencia de palabra a palabra. De esta forma, se distinguen tipos de
*Hace nfasis en que la traduccin tcnica o institucional puede ser tan
desafiante y satisfactoria como la traduccin literaria. Debido a que cada palabra tiene su propia identidad, resonancia, valor y cada una est afectada por el contexto donde se encuentra, tambin se clasifican en: Categoras de palabras:
Palabras funcionales: Artculos, preposiciones, pronombres, etc.
Considera dos tipos de traduccin: semntica y comunicativa, afirma que la
mayora de los textos requieren ms traduccin comunicativa que una traduccin semntica. La traduccin comunicativa es estrictamente funcional y generalmente se trabaja en grupo. En cambio, la traduccin semntica es lingstica y enciclopdica, es casi siempre el trabajo es individual. Entre los problemas de traduccin presentados por Newmark, se encuentran el de la metfora, al que presta bastante atencin. Propone siete procedimientos para su traduccin:
Reproducir en la lengua de llegada la misma imagen de la lengua
fuente . Remplazar la imagen de la lengua fuente por una imagen estndar de la lengua de llegada. Traducir la metfora por algo similar. Traducir la metfora /smil por algo similar que aada sentido. Convertir la metfora en sentido. Eliminarla. Utilizar la misma metfora combinada con sentido.
Para Newmark, la principal tarea de la teora de la traduccin consiste en
determinar mtodos apropiados de traduccin para el rango ms amplio posible de textos y de categoras de textos; tambin debe proveer una serie de principios para traducir textos y hacer crtica de traduccin. La teora de la traduccin tambin se propone profundizar en la relacin pensamiento, significado y lenguaje; puede mostrar al estudiante los elementos que estn o pueden estar implicados en el proceso traductivo. O sea, podemos entender que para Newmark la traduccin es entonces una habilidad. El traductor adquiere una tcnica que exige un proceso de comprensin, interpretacin, formulacin y recreacin.