Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Primer Acto
Saln en la Embajada de Pontevedro en Pars.
A la izquierda la puerta principal. A la derecha una especie de gabinete. En el saln estn Zeta,
Valencienne, Camille, Cascada y St. Brioche. Bogdanowitsch, Sylvane, Kromow, Olga, Pritschitsch,
Praskowia, Damas y Caballeros invitados van entrando con la msica. Camareros, sirviendo champagne.
Nr. 1 Introduccin
Cascada
Verehrteste Damen und Herren,
Ich halt' es fr Gastespflicht
den Hausherrn dankend zu feiern,
doch Redner - das bin ich nicht!
Ich sag' darum in aller Krze,
die bekanntlich immer die Wrze:
der Baron gab heute sein Bestes,
wir bringen ihm ein dreifach' Hoch!
Cascada
Estimadas Damas y Caballeros,
considero mi deber como invitado
al Seor de la Casa agradecer la fiesta,
pero buen orador yo no soy!
Yo dir pues concisamente,
lo que es conocido a la sazn:
el Barn nos sirve hoy de lo mejor,
haremos por l una triple ovacin!
(brindando con Zeta)
Chor
Coro
(brindando)
Tres hurras por el Seor de la Fiestas!
Tres veces viva, tres veces hurra!
Zeta
Si el aplauso esta noche merece,
sin duda feliz se me har,
pero no lo sentir solo como anfitrin,
como embajador orgulloso adems!
La gran fiesta no se destina
tan solo para lograr nuestra diversin:
tambin celebramos el cumpleaos de la Princesa,
a quien patriticamente nos debemos!
Soy Padre de la Patria "per procura",
y as se conmueve mi patriotismo,
puesto que en m se encuentra "in figura":
Pontevedro en Pars!
(brinda con todos los dems)
(Los invitados entregan sus copas a los camareros. Valencienne permance junto a Camile)
Zeta: Damas y caballeros, mi esposa la embajadora y yo, queremos agradecerle
esta singular celebracin. Digo singular porque ya no organizaremos este tipo de
veladas. Estamos en bancarrota.
Todos: OOhh!
Zeta: Pero aun as, hoy celebraremos el cumpleaos de la princesa, segn lo indica
el protocolo.
Kromow: Olga!
Olga: Qu?
Kromow: Ests coqueteando con Saint Brioch?
Olga: De ninguna manera. Es l quien coquetea conmigo! (sale coro)
Zeta: Nuestro pobre consejero de la embajada, Kromow, es muy celoso.
Afortunadamente mi esposa es una persona maravillosa que sirve de ejemplo de
fidelidad conyugal y de imperturbable confianza.
Cascada: La embajadora es modelo de virtud!
Zeta: Slo mrenla Cmo puede conversar con total inocencia con el Conde
Rosillon?
Cascada y Brioch: Porque lo ama!
Zeta: Eh??
Cascada y Brioch: a usted!! Claro est! (salen)
Nr. 2 Duetto
Valencienne
(sieht sich um)
So kommen Sie! 's ist niemand hier!
Camille
Sie sehen den glcklichsten Mann in mir!
Valencienne
Ich habe mit Ihnen zu sprechen.
Camille
Ich mchte Ihnen ein Wort nur sagen.
Valencienne
Oh still!
Sie wissen, dass ich dies nicht hren will!
Camille
Sag' ich's auch nicht, Sie hren es doch!
Nur einmal mchte ich es sagen noch!
Valencienne
Ach, liebster Freund, warum sich so qulen?
Wir machen ein Ende!
Camille
Ein Ende?
Valencienne
Ich will Sie vermhlen!
Valencienne
(mirando a su alrededor)
Ven aqu! No hay nadie aqu!
Camille
Puedes ver al ms feliz hombre en m!
Valencienne
Estoy contigo para hablar.
Camille
Tan solo deseo decirte una palabra.
Valencienne
Oh, calla!
Ya sabes que no quiero escucharla!
Camille
Pues no la dir, pero la escuchars igualmente!
Una vez ms la quisiera decir!
Valencienne
Ay, querido amigo, por qu te atormentas as?
Debemos ponerle final!
Camille
Final?
Valencienne
Te pido que te cases!
Camille
Vermhlen? Mich? Nie darf das sein!
Ich liebe nur dich, allein nur dich!
Valencienne
Camille
Casarme? Yo? No puedo hacer eso!
Yo slo te amo a t, solamente a t!
Valencienne
3
Camille
Sie sind eine anstnd'ge Frau,
das wei ich ja leider genau.
Doch knnen Sie wirklich mir glauben.
Sie predigen hier einem Tauben!
Erreich' ich auch niemals mein Ziel,
erkaltet doch nie mein Gefhl.
Ich werde noch alt und noch grau Sie bleiben die anstnd'ge Frau!
Ich kenn' die Gefahren,
Ich mu sie ertragen!
Camille
T eres una esposa honesta,
esto lo s demasiado bien.
Mas puedes t verdaderamente creerme.
Predicas aqu a un sordo!
Aunque nunca consiga mi objetivo,
no se apagar mi sentimiento.
Yo ser incluso viejo y tambin gris:
T permanecers como esposa honesta!
Yo correr el riesgo,
podr soportarlo!
(l se precipita hacia ella; ella logra esquivarlo.)
Yo a ti nunca,
Nunca renunciar!
Valencienne
Cuidado, cuidado,
amigo mo, cuidado!
No juegues ms con el fuego!
Camille
4
Debo reflexionar,
debo reflexionar,
t slo hablas de obligacin.
Valencienne
Piensa en tu matrimonio,
y har que rpidamente
en una chispa la llama se convierta!
Camille
La felicidad amorosa nunca me sonreir,
el amor no es eso entonces!
Valencienne
Muy peligroso es el poder del fuego,
pues si nadie lo controla, domina!
Quien no lo reconoce,
se consumir lentamente.
Slvate del fuego en el acto.
Camille
Cuando el amor dice: cuidado, cuidado!
Este no es el poder del amor!
Porque el autntico amor es osada
y nunca advierte ten cuidado!
Camille: Te lo ruego.
Valencienne: No, no
Camille: Escchame
Valencienne: Te ordeno que te calles.
Camille: Est bien, tengo una idea. Te escribir.
Valencienne: Me escribirs?
Camille: S, lo que t me prohbes decirte abiertamente. (Escribe en el abanico)
Valencienne:Yo te amo
Zeta: (entrando con Brioch y Cascada): Querida Valencianne!...
Valencienne:Qu deseas, mi adorado?
Zeta: Perdona, quera pedirte que te acercaras a ver si no ha llegado todava la
Seora Glawari.
Valencienne: Gustosamente! Seor de Rosillon, puede acompaarme? (lanza una
mirada sobre Camille)
Camille: Yo bueno. en fin! La acompaar, amable seora Gustosamente!
(salen)
Zeta: pero porqu no deja en paz a ese hombre?...
St. Brioch y Cascada: Porque lo ama A usted.
St. Brioch: Y quin es esta mujer Glawari?
Zeta: Creci en Pontevedro. Luego cuando tuvo veinte aos, el viejo banquero
Glawari pidi su mano. Al principio ella lo rechaz; pero luego de algunos meses, sin
razn aparente, lo acept.
Cascada: Sin duda, un amor no correspondido
Zeta: Glawari era un hombre muy educado,lo demostr muriendo cuatro meses ms
tarde. Por tanto, madame Glawari, que es viuda hace dos aos posee una fortuna de
50 millones. Esto la ubica en el centro de todos nuestros esfuerzos diplomticos.
St. Brioch: 50 millones! Qu encantadora es!
5
Hanna
(a los caballeros, que la rodean)
Por favor, seores mos...
Cascada
Sois la estralla ms bella del firmamento...
Hanna
Qu galantera!...
Cascada
...que por aqu brill al pasar...
6
Hanna
Bitte, nicht doch. ,s ist genug!
St Brioche
Und wie ein holdser Sinnentrug,
der uns blendet...
Hanna
Doch jetzt geendet!
Hren Sie, oh bitte, schweigen Sie!
Sie machen mich verlegen, meine Herr'n!
Hanna
Por favor, nada ms, ya est bien!
St. Brioche
Y como un hermoso espejismo,
nos fascinis...
Hanna
Djenlo ya!
Escuchen, por favor, terminen ya!
Me hacen enrojecer, caballeros!
Hanna
Hanna
Hab' in Paris mich noch nicht ganz
Estoy in Pars pero no lo
so aklimatisiert,
bastante aclimatada,
da dieser se Firlefanz
como para comprender bien esas dulces
von mir verstanden wird!
Gentilezas hacia mi!
Bin noch Pontevedrinerin
Soy todava un poco
ein bichen allzusehr.
demasiado Pontevedresa
Ja wr' ich schon Pariserin,
S, si fuera Parisina,
verstnd' ich etwas mehr!
comprendera todo mucho ms!
Die Herr'n sind liebenswrdig sehr,
Los caballeros son muy amables,
gilt das meiner Person?
ser por mi persona?
Ich frchte, dies gilt viel mehr
Me temo, que las consideraciones mas bien sean
meiner... vielfachen Million!
por mis... numerosos millones!
St Brioche, Cascade und Herren
St. Brioche, Cascada y Caballeros
Oh, oh, oh, oh!
Oh, oh, oh, oh!
Hanna
Hanna
Ach, tun Sie nur nicht so!
Ay, se esfuerzan ustedes apenas para nada!
Gar oft hab' ich's gehrt,
Demasiado a menudo he escuchado,
wir Witwen ach,
que nosotras la viudas, ay,
wit sind begehrt.
somos solicitadas.
Erst wenn wir armen Witwen reich sind ja, Primero porque si nosotras pobres viudas somos ricas, s,
dann haben wir doppelten Wert!
despus nuestro valor se duplica!
Ja!
S!
Cascada und St. Brioche
Cascada y St. Brioche
Wir sind tief gekrnt,
Estamos profundamente dolidos
da man von uns denkt,
de que alguien piense que para nosotros
geld htte nur Wert.
slo el dinero tiene valor.
Herrsnchor
Coro de caballeros
Sie hat richtig gehrt,
Ella ha escuchado bien,
Witwen, die reich,
pues las viudas, si ricas,
sind sehr begehrt!
son muy codiciadas!
Hanna
Hanna
In unser'm Gelde
En nuestro dinero
liegt unser Wert,
est nuestro valor,
so hab' ich's immer gehrt!
es lo que siempre he escuchado!
7
Danilo
Oh, patria, me cuestas durante el da
ya suficientes fatigas y tormentos!
Un diplomtico necesita por lo general
la noche privada para s!
A la una estoy en la oficina,
pero pese a ello estoy en otro lugar,
pues nadie durante todo el da
metido en la oficina puede estar!
Entrego mi informe al jefe,
por lo usual nunca yo en persona,
y horas en la oficina no paso ni una,
un diplomtico debe ser silencioso!
Las actas son acumuladas por m,
las busco, se rodean de muchos papeles;
Sumerjo la pluma una y otra vez
y aparece de hecho llena de tinta!
No es milagro, pues si alguien hace algo,
ese alguien por la tarde con gusto descansar
y por la noche, ese alguien reclamar,
el descanso tras el trabajo!
Entonces me voy a Maxim,
donde me muestro muy ntimo,
tuteo a las Damas,
llamndolas por sus suaves nombres:
Lolo, Dodo, Jou-jou,
Clo-clo, Margot, Frou-frou,
ellas me permiten olvidar
esta querida patria!
Entonces tomamos champagne,
9
Danilo: Niegus, querido, yo estoy aqu pero dnde est el Padre de la Patria?
Niegus: Su Excelencia el Barn, no lo har esperar demasiado, ahora mismo se
encuentra en un complicado dilogo con la seora Glawari.
Danilo: Hanna?!Quiere decir la seora Hanna Glawari?
Niegus: S, as pues, ir a anunciarlo rpidamente.
Danilo: No, Niegus querido, no me anuncies! Hoy hace ya cuatro noches que no he
dormido. Necesito un poco de descanso!, djame slo.
Niegus: Est bien, descanse un poco.
(Danilo se tiende sobre un sof. Niegus se retira. Hanna llega desde el saln del fondo hasta esa sala
acompaada por los caballeros)
Cascada: Es Ud. Maravillosa!
St. Brioche: Es Ud. Increble!
Caballeros: Con su permisoinclyame a m... Y a m tambin y a m.
Cascada: Querida Seora, no podemos expresar cun feliz a todos...
Hanna: Por favor, seores mos, djenme al menos durante un momento sola...
saquen a bailar a otras damas.
Todos: Madame!
Hanna: Al fin sola! (Los Caballeros se retiran no muy contentos)
Oh, por ah ronca alguien! Qu horrible ronca este hombre!Me acercar para ver
quin es!
Por aqu alguien ronca en mitad de la fiesta...!
Danilo: En paz! Es que no puede nadie dejarme en paz...?
Hanna...?! Oh! Perdneme madame! Vive ahora en Pars?
Hanna: S, yo quera disfrutar de la vida parisina, recuperar el tiempo perdido
mientras estuve casada con el Sr Glawari , y quizs tambin volver a casarme!
Danilo: Hanna, tan prontode nuevo?
Hanna: Qu?
Danilo: Perdn, quera decir... madame que si me hubiera tenido a m, ahora no
sera la viuda del santo seor Glawari, sino la feliz esposa del Conde Danilo, pero mi
viejo to... Deseredado!
Hanna: Ah, s, es verdad... Su aristocrtico to! Ahora l no vera ningn
inconveniente en que su sobrino su aristocrtica mano me tendiera...
Danilo: No pensars acaso que yo por sus millones...
Hanna: Todos los hombres son iguales! Me dicen: Yo la amo!" y lo que en realidad
aman... es a mi herencia!
Danilo: Nunca me escuchar decir yo la amo!
Hanna: Nunca?
Danilo: Nunca!
(Msica de fondo)
St. Brioch: A su servicio madame!
Cascada: Madame, nuestro vals.
10
Danilo
Danilo
Coro
ein bichen
un poquito
im Walzerschritt.
al ritmo del vals.
Oh kommet doch, oh kommt, Ihr Ballsirenen,
Oh, venid, s, oh, venid, vosotras Sirenas del Baile,
Tanzet lustig meine Schnen frlich singt mit
Hellen Tnen so lang der Walzer klingt, so lang erklingt!
(Salen Bailarines, Danilo y Hanna quedan solos. Danilo insiste en bailar con Hanna. Ella lucha, pero luego se
Segundo Acto
En los jardines del palacio de Hanna Glawari
En el centro un pabelln no muy grande. Lmparas elctricas de original diseo. Emblemas de
Pontevedro, estandartes, escudos de armas, etc; a derecha e izquierda sillas y mesas de jardn. Zeta y
Niegus, ambos con el traje nacional de Pontevedro, Cascada y St. Brioche con el uniforme de oficial
francs, Bodganowitch, Prischitch, Kromov, Praskovia, Olga, Silvianne, Hanna, Valencienne, todos
vestidos con trajes nacionales pontevedrinos.
Los bailarines y las bailarinas con trajes pontevedrinos. Damas y Caballeros con elegantes trajes
veraniegos. Todos entran durante la polonesa y van colocndose en diversos sitios.
Hanna
Yo les ruego que se queden hoy,
donde al momento segn la costumbre de la patria
la fiesta en honor de la princesa tendrn lugar,
como si nos encontraramos en Letinje.
Chor
Coro
Ah!
Ah!
Mi velimo dase dase veslimo,
Mi velimo dase dase veslimo,
Heiaho!
Heiaho!
Mi velimo dase dase Heieho!
Mi velimo dase dase Heiaho!
Lat uns jauchzen und lat uns singen, hei!
Dejadnos gritar y dejadnos cantar, ei!
Lat uns tanzen und lat uns springen, hei! Dejadnos bailar y dejadnos brincar, ei!
13
Vilja, oh Vilja,
du Waldmgdelein,
fa mich und la mich
dein Trautliebster sein.
Vilja, oh Vilja,
was tust du mir an?
Bang fleht ein liebkranker Mann!
Vilia, oh Vilia,
donzella del bosque,
hazme y permteme
tu amante ser.
Vilia, oh Vilia,
qu me has hecho t?
Te implora un hombre enfermo de amor!
14
Chor
Vilja, oh Vilja,
du Waldmgdelein.
fa mich und la mich
dein Trautliebster sein.
Hanna
Vilja, oh Vilja,
was tust du mir an?
Bang fleht ein liebkranker Mann!
Chor
Im Liebesbann!
Mi velimo dase dase veslimo,
Mi velimo dase dase veslimo.
Lat uns jauchzen und lat uns singen!
Lat uns tanzen und lat uns springen!
Mi velimo dase veslimo!
Hei!
Coro
Vilia, oh Vilia,
donzella del bosque,
hazme y permteme
tu amante ser.
Ana
Vilia, oh Vilia,
qu me has hecho t?
Te implora un hombre enfermo de amor!
Coro
Hechizado de amor!
Mi velimo dase dase veslimo,
Mi velimo dase dase veslimo.
Dejadnos gritar y dejadnos cantar!
Dejadnos bailar y dejadnos saltar!
Mi velimo dase veslimo!
Ei!
Danilo
Cmo a las mujeres...
Todos
Cmo a las mujeres?
Danilo
...debe tratar uno?
Todos
Escuchmosle!
Danilo
A una as, a otra as,
no hay plano de batalla!
Zeta
Para que las mujeres...
Todos
Para que las mujeres...?
Zeta
...nos permanezcan fieles...
Todos
Eso! cmo?
Zeta y Danilo
Sobre eso nadie tiene conocimiento!
No hay ninguna teora!
Todos
No hay ninguna teora!
16
Danilo
Der einen macht man Komplimente...
Alle
So und so und so und so!
Zeta
Und schmeichelt, streichell ohne Ende...
Alle
So und so und so und so!
St. Brioche
Der andern mu man imponieren...
Alle
So und so und so und so!
Cascada
Man darf sie auch sogar sekieren...
Alle
So und so und so und so!
Danilo
Die dritte, die will Zrtlichkeiten...
Alle
So und so und so und so!
Zeta
Die vierte, die will zanken, streiten...
Alle
So und so und so und so!
Cascada
Die fntte, will nur tanzen, lachen...
Alle
So und so und so und so!
Danilo, Zeta, St. Brioche und Cascada
Dann wollen sie auch and're Sachen!
Alle
So und so und so und so!
Danilo y Zeta
Ja, das Studium der Weiber ist schwer...
St. Brioche, Cascada, Kromow,
Bogdanowitsch, Pritschisch
Ach die Weiber, diese Weiber!
Danilo und Zeta
Nimmt uns Mnner vetteufelt auch her! ..
Niemals kennt doch an Seele und Leib
man das Weib Alle
Weib, Weib, Weib, Weib!
Danilo und Zeta
Mdchen zart, Gretchenart, blondes Haar...
St. Brioche, Cascada, Kromow,
Bogdanowitsch, Pritschisch
Ach die Weiber, diese Weiber!
Danilo und Zeta
Danilo
Los unos hacen cumplidos...
Todos
As y as y as y as!
Zeta
Y adulaciones, y caricias sin parar...
Todos
As y as y as y as!
St. Brioche
Otros se ven obligados a imponerse...
Todos
As y as y as y as!
Cascada
Algunos se permiten igualmente incluso fastidiar...
Todos
As y as y as y as!
Danilo
Los terceros, prefieren las ternuras...
Todos
As y as y as y as!
Zeta
Los cuartos, prefieren discutir, pelear...
Todos
As y as y as y as!
Cascada
Los quintos, prefieren bailar, reir...
Todos
As y as y as y as!
Danilo, Zeta, St. Brioche y Cascada
Despus ellas quieren otras cosas!
Todos
As y as y as y as!
Danilo y Zeta
S, el estudiar a las mujeres es fastidioso...
St. Brioche, Cascada, Kromov,
Bodgnovitch, Pritschich
Ay las mujeres, estas mujeres!
Danilo y Zeta
y lo llevamos nosotros hombres bastante mal!
Nunca conocer nadie el alma y el sentimiento
de la mujer...
Todos
Mujer, mujer, mujer, mujer!
Danilo y Zeta
Muchacha delicada, muequita, de rubios cabellos...
St. Brioche, Cascada, Kromov,
Bodganovitch, Pritschich
Ay las mujeres, estas mujeres!
Danilo y Zeta
17
Hanna: Yo pienso en otra cosa. Cuando yo era manos rica ud. era ms amable
conmigo.
Danilo: He olvidado todo.
Hanna: Todo? La danza nacional de Pontevedro tambin?
Danilo: El Kolo?
Hanna: An bailo el Kolo. Vamos Conde!
(Bailan el Kolo)
Hanna: Antes de que me case nuevamente, quisiera al menos una vez disfrutar de
la vida nocturna en este pas. Llveme a algn otro sitio.
Danilo: La puedo llevar a Maxim. All bailan las ms encantadoras muchachas. La
msica se convierte en un dulce vals que la envolver, la tomar de la mano, y la
arrastrar con l (Bailan)
Hanna: Dgame, Ud. Me ama?
Danilo: No.
Hanna:Para nada?
Danilo: Para nada.
(Hanna sale, despus Danilo)
Valencienne
Amigo mo, juicio!
Camille
T me atormentas!
Valencienne
As lo quiero! T debes casarte!
Debes hoy mismo hablar con Ana!
Camille
Pues bien, obedecer...
pero tendr mi corazn roto!
Valencienne
Oh, creme,
es muy duro para m
renunciar a tu amor,
pero yo debo,
lo quiere el honor,
severamente segn las buenas costumbres!
Camille
19
Camille
Ich mu dich kssen!
Valencienne
(wehrt ihn ab)
Sie machen mich bse!
Camille
Vergib! Vergib, mein Lieb!
Wie eine Rosenknospe
im Maienlicht erblht,
so ist in meinem Herzen
die Liebe aufgeglht!
Camille
Yo quiero besarte!
Valencienne
(resistindose)
Me haces enfadar!
Camille
Perdn! Perdn, amor mo!
Como un capullo de rosa
que en la luz de mayo florece,
as en mi corazn est
el amor abrindose.
20
21
Valencienne
Ist er verschwiegen?
Mir wird ganz schwach!
Camille, Valencienne
Dunkel uns umfngt!
Nimm, was Liebe uns schenkt!
Dort in dem dunklen Pavillon
strahlt uns hell der sen Liebe Lohn!
Valencienne
Es verdaderamente discreto?
Yo me siento muy dbil!
Camille, Valencienne
La oscuridad nos envuelve!
Vamos, que el amor nos lo regala!
All en ese pequeo pabelln
brilla sobre nosostros la luz del dulce pago del amor!
(Cuando ellos desaparecen en el Pabelln, llega
Niegus, que los ha visto. Detrs llega Zeta.)
Zeta: Ja, ja! Niegus, v y cierra la puerta trasera, yo quedar aqu adelante Lo
bloquearemos ah dentro!
Niegus: Muy bien!
(desapareciendo tras el Pabelln)
Pero primero esta dama desaparecer, y despus una distinta entrar...
(Danilo entra)
Danilo: Excelencia, las ocho en punto.
Zeta: Ay, querido Conde! La Dama de Rosillon est descubierta!
Danilo: Descubierta? Dnde est?
Zeta: All dentro. Voy a mirar!
Danilo: Excelencia, eso no es nada correcto!
Zeta: Pero es prctico!
(Mientras Zeta observa)
l le dice que la ama Estoy pensando en el marido, debe ser uno de esos viejos
estpidos, me imagino su cara cuando se entere. Eso siempre es divertido
Danilo: Pues bien?
Zeta: Ya est!
Valenciane: AAAA (grito)
Zeta: AAA!!!! (Grito)
No! Pero..! Mi mujer!
(Niegus desde la parte trasera del Pabelln se encuentra con Hanna. Murmuran y luego desaparece tras el
Pabelln)
Es una desgracia! Ya no me ama. Mi cabeza!, Me ahogo!... me desmayara si
tuvisemos mas tiempo.
22
Zeta: (a Hanna)
Lo quiere realmente?
Valencienne: (a Camille)
Realmente... la quieres a ella?
Hanna: Y por qu no?
Zeta: Yo estoy en contra, y el Conde... tambin!
Hanna: (a Danilo) Ud. tambin?
Danilo: Oh, no! Por qu yo debera... estar en contra?
Yo... les doy mi bendicin.
Hanna: Gracias. Ser un matrimonio muy libre: Cada uno seguir su camino al
estilo de Pars!
Valencienne: S, ser un matrimonio muy libre (sale, detrs sale Camille)
Danilo: (para s) Estoy que rabio, estoy que tiemblo! Es demasiado! Me marcho!
Felicidades!
Hanna: A dnde, Conde, a dnde?
Danilo: A dnde...? Pues, yo voy...
(con mordaz irona) Ahora me voy a Maxim (sale)
Hanna: l me ama!
Hanna
Ein flotter Ehestend soll's sein:
ganz nach... Pariser Art!
Er sagt: "Madame", ich sag': "Monsieur"!
Ganz nach Pariser Art!
Wir lieben uns, wie sich's versteht,
ganz nach Pariser Art!
Wo jeder seine Wege geht:
Ganz nach Pariser Art!
Das hat Rrrrass
so, tral-la-la-la-la-la!
Macht mir Spa
so, tral-la-la-la-la-la!
Und sollt' die Ehe anders sein,
denn spring' ich nicht hi... ,nein,
oh nein, oh nein, nein, nein, nein.
Ana
Un muy libre matrimonio ser:
al estilo... de Pars!
l dir: "Madame", yo dir: "Monsieur",
al estilo de Pars!
Nosotros nos amaremos, como se suele decir,
al estilo de Pars!
Cada uno seguir su camino
al estilo de Pars!
Ser delirante as,
tra-la-la-la-la-la!
As me gustar,
tra-la-la-la-la-la!
Y el matrimonio para otro ser,
que hacia l yo no voy a brincar,
oh no, oh no, no, no, no.
24
Ana y Valenciana
La, la, la, la! No
Pues hacia l yo/ella no voy/va a saltar!
No!
Valencienne
Ja, dieser Ehestend wird flott!
Valenciana
S, ser un matrimonio muy libre.
Hanna
Ganz nach... Pariser Art!
Ana
Al estilo de Pars!
Valencienne
(mit Blick auf Camille)
Der Mann zieht h, die Frau zieht hoff!
Hanna
Ganz nach Pariser Art!
Valencienne
Und keiner macht sich was daraus!
Valenciana
(mirando a Camilo)
El hombre quiere as, la mujer quiere as!
Ana
Al estilo de Pars!
Valenciana
Y ninguno consigue lo que quera!
Hanna
Ganz nach Pariser Art!
Ana
Al estilo de Pars!
Valencienne
Sie seh'n ganz scheidngsfhig aus!
Valenciana
(a Ana)
Estis tan entristecida por la separacin!
Hanna
Ganz nach Pariser Art!
Ana
Al estilo de Pars!
Valenciana y Ana
Ser delirante as,
tra-la-la-la-la-la!
As me gustar,
tra-la-la-la-la-la!
Coro
Das hat Rrrrass
so, tral-la-la-la-la-la!
Macht mir Spa
tral-la-la-la-la-la!
Und sollt' die Ehe anders sein,
dann springt sie nicht hinein!
oh nein, oh... nein,
25
Tercer acto
Zeta: Bien, bien, bien! Ya que sta ser probablemente nuestra ltima fiesta,
disfrutemosDnde estn las anunciadas grisetas?
Niegus: Estn todas all, Excelencia! (Msica)
Zeta: Y dnde es all? Y qu msica es sta?
Niegus: Ese seductor sonido viene desde el Cabaret de las Grisetas, que la seora
Glawari ha imitado
aqu en el Palacio
Zeta: Imitado? Sin las verdaderas Grisetas?
Niegus: Pues s, son reales, incluso la Seora Baronesa...
Zeta: Mi mujer?
Niegus: Pero ella slo las imita, por supuesto!
Zeta: Ah, bueno!
Niegus: As que comencemos, Excelencia!
Zeta: Comencemos!
Nr. 14 Maxims Baile del cancn
Elegante y moderno Cabaret-restaurante. Mesas, butacas, lmparas con luz ntima sobre las mesas, con
botellas de champagne.
Kromov, Pritschitch, Bodganowitch estn cada uno en una mesa instalados y acompaados de una dama;
los camareros vestidos de blanco sirven.
Niegus: Conde Danlovitch...
Danilo: (Entra) S, qu desea? (Msica, entran las bailarinas con Valencienne)
Pero... dnde estoy? Oooh!
(Se deja atraer por el ambiente general y se une al baile de los invitados.
Nr 14. Cancin
Valencienne y las grisetas
Ja, wir sind es, die Grisetten,
von Pariser Kabaretten!
Valencienne
Lolo! Dodo! Jou-jou! Frou-frou!
Clo-clo! Margot! Et moi!
Auf dem Boulevard am Abend,
Trippel-trapp und trippel-trapp,
da flanieren wir Grisetten
kokettierend auf und ab!
Valencienne, Grisetten
Trippel-trippel trippel trapp!
Trippel-trippel trippel-trapp!
Valencienne
Und mit Goldlack-Halbstiefletten,
trippel-trippel trippel-trapp,
und mit Hten, pschtt-koketten,
gehen wir dort aut und ab!
Valencienne, Grisetten
Ja, wir sind es, die Grisetten,
von Pariser Kabaretten!
Valencienne
Lolo! Dodo! Jou-jou! Frou-frou!
Clo-clo! Margot! Et moi!
Grisetten
La, la, la...
Valencienne
Ritantouri tantirette.
Eh voil les belles grisettes!
Les grisettes de Paris.
Ritantouri tantiri!
Valencienne
Con nuestras pequeos botines dorados,
trippi-trippi trippi-trapp,
y nuestros sombreros, muy coquetas,
vamos de aqu para all!
Valencienne y Grisetas
S, ya estamos aqu, las Grisetas,
de los Cabarets de Pars!
Valencienne
Lolo! Dodo! Jou-jou! Frou-frou!
Clo-clo! Margot! Y yo!
Grisetas
La, la, la...
Valencienne
Ritantouri tantirette!
La bellas grisetas estn aqu!
Las grisetas de Pars!
Ritantouri tantiri!
(El estribillo es repetido por todo el mundo por toda la escena se baila. Mientras tanto entra Hanna en la
sala. Las grisetas bailan el cancn. Luego salen todos meno Danilo y Zeta)
Niegus: (entrando) Excelencia, Excelencia, Conde, un telegrama del prncipe!
Danilo: Pero, que es esto?
Zeta: ah, est en clave secreta.
Niegus: Yo tengo un libro de claves secretas
Danilo A ver Estrela, nube roja, sol, pino, pino
Niegus (buscando) Estrela, nube roja, sol ac est, Que estn haciendo
ahora grupo de idiotas.
Danilo: libro, silla, ave, redondo, medalla
Niegus: libro, silla, eeeee.
Ah, En especial el barbudo trasero gordo del
embajador
Zeta: esa traduccin debe estar mal hecha
Danilo: sigamos, moneda, moneda, momeda, estrella, vestido, carita triste
Niegus "Mejor que los millones de madame Glawari queden en la patria, y eviten la
bancarrota, o sin.
Que ms dice???
Danilo: bomba, bomba, cuhillo, cuchillo, pistola, pistola,
Zeta: Deja Niegus, no hace falta que traduzcas esa parte
Zeta: Conde ya que ud. siente hacia Hanna una mezcla de rabia, odio, disgusto,
aborrecimiento; en pocas palabras, amor.
Danilo: Pero no la amo!. All estn las mujeres que yo amo.
Zeta: Conde Danilovich! Reclamo su patriotismo! Debe conquistar su corazn!
Danilo: Est bin, lo intentar, pero antes le dir una cosa: Si Hanna se casa con
Rosillon yo me encierro en un convento!
Zeta: Bravo! Ud. s que es un patriota!
Danilo: En un claustro de monjas!
27
Hanna
S, estudiar a las mujeres es fastidioso.
Kromov, Bodganovitch,
Pritschlich y Caballeros
Ah, las mujeres, estas mujeres!
Zeta
Y a los hombres se nos da bien mal!
Danilo
No hay quien conozca el alma y el seno
de la mujer...
Todos
Mujer, mujer, mujer, mujer!
Muchacha delicada, muequita, de rubios cabellos,
con sus tan fieles ojos azules!
Sean ellas morenas, o pelirrojas, o rubias,
lo mismo da, todo lo tenemos en contra.
30