Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
THE
E. D. BUTLER, F.R.G.S.,
ASSISTANT IN THE DEPARTMENT OF PRINTED BOOKS, BRITISH MUSEUM, AND
FOREIGN MEMBER OF THE KISFALUDY SOCIETY.
LONDON:
TARTALOM
REGEDAL.
Rege a csoda-szarvasrl............................Arany Jnos
VEGYES DARABOK.
Reszket a bokor......................................Petfi Sndor
Az rva leny..........................................Petfi Sndor
Mikor a nap...............................................Vajda Jnos
A szerelem mhe.................................Czuczor Gergely
Emberi plya................................Szentmiklssy Alajos
A halszlegny......................................Bernt Gspr
NPDALOK.
I.
Hajnalodik, harmatozik
II.
Nem anytl lettl
III. Cserebogr, srga cserebogr
IV. Olyan a szemed jrsa
V.
Meghalok Csurgrt, de nem a vrosrt
VI. Vrs brsony svegem
VII. lom, lom, des lom
VIII. Csillagos az g, csillagos
IX. Kka tvin klt a rucza
X.
Kinek nincsen szeretje
XI. A merre n jrok
XII. Hervad az a rzsa
XIII. Ha n rzsa volnk
XIV. Mikor n kis gyermek voltam
XV. Kis kutya, nagy kutya
XVI. Feljtt mr a hajnal
XVII. Karmazsin pntlika a hajadba fonva
CONTENTS
BALLAD.
Regedal.
REGE A CSODA-SZARVASRL.
Ballad.
THE LEGEND OF THE WONDROUS HUNT.
tven-tven j leventt
Kiszemeltek, hogy kvetnk;
Mint valamely vres hadra,
Fegyverkeztek knny vadra.
Mr a nap is lemenben,
Tzet rakott a felhben;
k a szarvast egyre zik, Alkonyatkor im eltnik.
Folyamparton k leszlltak,
Megitattak, meg is hltak,
Hogy majd reggel, viradattal
Hazatrnek a csapattal.
VEGYES DARABOK.
MISCELLAEOUS PIECES.
RESZKET A BOKOR.
AZ RVA LENY.
Virgot ltettem
**
Anym srhalmra,
Harmat nem is kell, mert
Knnyem csorog rja.
Mg holta utn is
Kedvt keresem n,
Ezen virgokat
Csak azrt ltetm.
Kedvelje volt a
Virgoknak anym,
Szp intst mintha
Mg most is hallanm:
Szeresd a virgot
s ne fltsd szivedet,
Mert ki ezt szereti,
Rosz ember nem lehet;
Tudod, mi a virg?
A fldnek jsga;
Tudod, mi a jsg?
A llek virga. -
Virgot ltettem
Anym srhalmra.
Le az gbl, anym,
Tekintesz-e rja?
Ltod-e az gbl
Virul srodat,
S virul srodnl
Hervadt lenyodat?
MIKOR A NAP.
CARPE DIEM.***
(Sirmok xi )
ike
NPDALOK.
I.
FOLK SONGS.
I.
Hajnalodik, harmatozik,
S a lynka mg lmadozik;
Piros ajka csak gy nevet,
Hej be hamis lma lehet.
II.
II.
Orczid rzsi
Ha kzel volnnak,
g szivem mell
Tznm bokrtnak.
III.
III.
IV.
IV.
V.
V.
His translations have all the simplicity and directness of the originals
- two qualities for which Hungarian poetry is especially conspicuous... The fables at the end of the volume are exceedingly good.
- Morning Advertiser.
Well printed. - Holloway Press.
As regards care and fidelity in translating, these attempts are
sufficient to gain for Mr. Butler a place in the first rank amongst
those who have translated Hungarian poems into foreign languages.
His conception is for the most part faultless. He renders back the
sense faithfully, and moreover often line for line... We consider Mr.
Butler far more competent to make known Hungarian poetry, than
were his predecessors in English verse translation from the Magyar.
- Buda-Pesti Szemle, Nov.-Dec., 1877. (Translation.)
We hope that he will perform many such services as successfully as
this in the interest of the national reputation of our literature. Kelet, Kolozsvar. (Translation.)