Sei sulla pagina 1di 20

Dados Intemacionais de Catalogao na Publicao

(Cmara Brasileira do

Lilro,

SB

(ClP)

Basil)

Mois, Massaud
litrtur portuguesa atvs dos txtos / Massaud
Moiss. - 33. ed. rev e mpl. -So Paulo: Cultrix,2012.
tsBN 978-8s-3

l. Litemtum

16- 1r

54-4

portuguesa

Histri

l1-09971

crtica l. Titulo.
cDD-869-09

ndice para catlogo sisremritico:

I. LiteratuE portuguesa : histria

ctica

869.09

TROVADORISMO

Preliminares

A primeira poca da histria da Literatua Portuguesa inicia-se em 1198 (ou


1189), quando o trovador Paio Soares de Taveirs dedica uma cantiga de amor e ese
crnio a Maria Pais Ribeiro, cognominad a A Ribeirinha, favorita de D. Sancho I,
para
o cargo de Guarda-Mor
finda em 1418, quando D. Duarte nomeia Femo Lopes
da Torre do Tombo, ou seja, conservador do arqvo do Reino. Durante esses duzentos anos de atividade literria, cultivaram-se a poesia, a novela de cavalaria e os
cronices e liwos de liagens, nessa mesma ordem decrescente de importncia.
A Poesia
De origem ainda obscura (quatro teses tm sido aventadas: a arbica, a folclrica, a mdio-latinista e a lirgica), o lirismo trovadoresco instalou-se na Pennsula Ibrica por influncia provenal. Na transladao, softeu, como seria de esperar, o impacto do noYo ambiente e
alteou algumas de suas caracterstias. Provavelmente, a pncipal modificao tea consistido no recrudescimento do aspecto platonizante da confidncia amorosa: danho do trovadorismo portugus, o ponto mais alto do pocosso sentimental situava-se are de a dama atendr
aos reclamos do apaixonado. Duas etam as espcies de poesia trovadoresca: a lrico-amorosa;
expressa em duas formas, a cantiga de amor e a cantiga de amigo; e a saliia" expressa na
cantiga de escmio e de maldizer. O poema recebia o nome de "cantiga" (ou ainda de "cano" e "cantar") pelo fato de o lirismo medival associar-se intimamente om a msica: a
poesia eru cantada, ou entoada, e instrumentada. Leta e pauta muical andavam juntas, de
molde a formar um corpo nico e indissolvel. Dai se compreender que o texto sozio, como
o temos hoj, apenas oferece uma incompleta e plida imagem do que seriam as cantigas
quando cantadas ao som do instrumento, ou seja, apoiada na pauta musical.
Todavia, dadas as circunstncias sociais e culturais em que essa poesia circulava, perderam-se numerosas cantigas bem como a maioria das paulas musicai. Datas, somente restaram sete, pertencentes a Martim Codax, hovador da poca de Afonso III (fins do sculo XIII).
Recentemente (1991), Hawey L. Sharrer comunicou a descobarta da notao musical de sete
cangas de amor de D. Dinis. O acompanhamento musical fazia-se com instrumentos de corda, sopro e percusso (viol4 alade, flauta, adufe, pandeiro, etc.). O esptio hovadoresco
conserva-se em "cancioneiros" (coletneas de cantigas), dos quais os mais valiosos so o
Cancioneiro da Ajuda (composto nos fins do sculo XIII, lrante o reinado de Afonso III,

o Carcioneiro da Vaticana (cpia taliana do sculo XVI


sobre original da centuria antarior, contm as duas espcies de poesia trovadoresca) e o Cazcioneiro da Biblioteca Nacional (ta,bm chulaado Colocci-Brancrri, em homenagem a us
dois possuidores italiaros, cpia italiana do sculo XM sobre original do sculo anterior, e
abriga trovadores da poca de Afonso III e D. Dinis e cantigas das duas espcies). Recebiam
apenas enaerra cantigas de amor),

t9

prprias
trovadores os poetas que compunham, cantavam e instrumentavam suas
computamHm
vezes

bailarino;
o
o
mimico,
carrtgas. Jogral hamava-se o bobo da Cote,
O rdio'
mtaico'
o
Menestrel,
andarilho
de
regr4
'
nna. irgrel ra o trovador profissional e, via
ma empregado era o galaico-portugus.

lhJro

&

Cantiga de Amor
inacessiContm a corfisso amorosa do ftovadot que padece po equta uma dama
preocupapara
a
longe
de
ele
afastar
ou
superior
vel, em consequncia di sua condio social
com a sua posse, impedido pelo sentimento epiritualiznte que o domina'
o

PAIO SOARES DE TAVEIROS


corn que Paio
Como primeiro exernplo dessa forma lrico-amorosa, tomgmos a cantiga
Portuguesa' a
Literatura
da
hisrico
ao
comeo
deu
Soares de Taveis (seculos XII-XII)
d'
crit' e com'
1'uda'
(Cancioneiro
da
de
Va
scorrelos
qual, no dizer de Carolina Michalis
e
desigualdades";
parece
de
"cheia
p.
I,
82n),
vol.
1904:
por..., 2 vols., Halle: a.S., Niemeyer,
viednternente
:'h ro fiprincpio
2r
est
da
O
estrofe'
br*"o para mais uma
"sp"o
verso 9 para o
ciado nos versos l-4. A restituio todavia diffcil- Transpondo o ail final do
aquela sem a
ainda
fica
que
lhe
faltam,
e
a
rima
slaba
10, de sorte que gaemos para esta a
slabas":
de
devido
consoante pcisa, em e/lr, e sem o nmero

Cantiga
No mundo non me sei Paelh,
mentre me for como me vdr,
e ai!
caj moiro por vs

mia seor branca e vermelha,


queredes que vos retraia
quando vos eu vi en saia!
Mau dia me levantei,
que vos enton no vi fea!
E, mia senhor, ds aquel di', ai!
me foi a mi mui mal,
e vs, filha de don Pai

Moniz,

e ben vos semelha

d'haver eu por vs guarvai4


pois eu, mia suor, d'alfaia
nunca de vs houve nen hei
valia da correa.
(Cancione o da Ajuda, ed- cit.,
vol. I, p. 82, cantiga 38.)

20

O exam dos aspectos formais da cantiga de Paio Soares de Taveirs nos pode ensinar
quanto a certos temos de tcnica potica empregados durante a florescncia troyadoresca. A
estrofe recebia o nome de cobra, cobla ot rallro. O vefio donominava-se palanra, e quando
sem rima (como se afigura o segundo verso da segatda cobra'. "me foi a mi mui mal"), palavra-perduda. () encadeamento (ou "enjambement") entre dois versos, oconido entre o quinto
e o sexto da primeira cora ("queredes que vos retraia quardo vos eu vi em saia!"), era designado pelo vocbo atafnda. Reparc-se que a cantiga, formada de duas oitavas, no possui
esaibilho ou refro: por isso, chama-se cantiga de maestria.
" A presento cantiga, que apenas o Cancioneiro da Ajuda regista, sob o no 38, de equvoca classificao porquanto apresenta simultaneamente elementos lo-amorosos o satricos. O trovador nos d a impresso de encobrir, sob o manto da rcverncia imposta, por sua
condio de cavalheiro em "servio amoroso" de uma dama, suas setas embebidas em sarcasmo ou despeito. Por essa causa, e pelo fato de o texto ainda apresentar vrias dvidas aos fillogos, a cano vem resistindo valentemente sondagem dos estudiosos, que continuam a
discordar quanto sua interFetao. Decerto, algo de sua peregrina e persistente beleza resultar justamente do carter dbio assumido pelo sntimento do trovador em relao cortes
de D. Sancho I. Em vista disso, as observaes subsequentes objetivam to-somente aflorar a
questo e encaminhar o leitor para o mago dos problemas colocados pela cantiga, e, ao mesmo tempo, de aspectos gerais da lrica trovadoresca.
Embora a antiga toda sugira interpretaes contoversas, as maiores dificuldades, tendo
por base a lio de Carolina Michalis de Vasconcelos, residem nos seguintes pontos: l. "banca e vermelha"; 2. "retraia"; 3. "en saia!"; 4. "filha de don Paai{oniz"; 5. "por vs".
1. "branca e vermelha"
Dependendo de a vrgula estar onde a situa a romanista supracitada, ou de transferir-se para depois de "mia seor", indicar: a) a alvura e o rosado da tez
feminina (ou a cor ruiya de seus abalos), ou b) a cor da "guawaia", vesturrio de Corte e de
luxo, provavelmente de "cor escarlate" (Carolina Michalis de Vasconcelos, "Glossrio do
Cancioneiro da Ajuda", Revista Lusitana,Lisboa, vol. XXIII, no l-4,1920,p. 44).
2. "retraia"
Do verbo "retraer" com o significado de: a) "rctratar", "descrever", "relatar", ou b) "afastar-se de", "retirar-se de", "desviar-se de", 'tecuaf', ou c) "desistir de", "renunciar a".
3. "en saia!"
Significa: a) "estar sem manto", "ser vist na inlimidade", ou b) "estar

do luto".
4. "filha de don Paai,Moniz"
palarra "filha" tem sido considerada a) substantivo ou
b) forma verbal, do verbo "filhar", que significa "tomar de presente", "apropriar-se".
5. "por vs"
Significaria a) "po intermdio de vs", ou b) "por amor de vs", "para
vs", ou c) "em troca de vs", "em substituio da yossa pessoa".

-A

Em face de tais dificdades, como interprelar a cantiga? Creio que a falta da terceira
cora (que na maioria dos casos existia) manter a questo sempre aberta, sem contar as obscuridades em pae assinaladas. Todavia, talvez coubesse sugerir a seguinte hiptese, ,r2e,'amene com o int]uito de convidar o leitor a enhar no debate e buscar a sua interpretao: os trs
primeiros versos, de sentido transparente, contm o lamento passional do trovador: "no
conheo ningum no mundo igual a mim onquanto me acontecq o que me acontac, pois eu
morro por vs
ai!". Os trs vgrsos seguintes possivelnente expressem algo como: "mia
senhora alva e rosada, quereis que vos descreva quando vos vi na intimidade!"; ou "mia
senhora alva e rosada, quereis que vos lembre que j vos vi na intimdade2" -E o frnal d cobra
diria: "mau dia aquele (em que vos vi sem manto), pois vi que no sois feia". A segunda cora

2t

encerraria o seguinte: "o, mia senhora, desde aquele dia, ai!, venho sofrendo dum grande
mal, enquanto vs, filha d dom Paio Moniz, julgais foroso que eu vos cubra com a 'guarvaia' (ou: "que eu vos oferea uma 'guarvaia' para que vs cubrais as formas belas que
entreyi quando ostiyeis sm manto"), eu minha seora, de vs nunca recebi a coisa mais
insignificante".
Potanto, quer-me parecer que o trovador, havendo sido beneficiado com os favores da
dama, padece por se recordar do bem recebido e do mal que lhe ficou na lembrana. Mas tambm padece por despeito, quem sabe resultante de a dama se lhe toma antip{tica ao dmitir
que agora, visto ter sido promvida categoria de favorita do Rei, em meecedora do manto
da Corte. Movido pelo essentimento, insurge-se contra a circunstncia de ela pretender a
"guarvaia" por vaidade e petulncia, ou para com a yestimenta apagr a memria das antigas
concesses (ou seja, ter-se deixado ver "en saia" pelo trovador). E insurge-se ainda porque de
A Ribeirinha janais recebera prosonto algum, no os favores, que j os merecera, mas os beneficios que, como dama alada ao nivel regio, ela poderia conceder-lhe.
O canter plangente, sobretudo dos primeiros versos, evidencia desde logo que se trata do
um cantar de amor Mas a indiscrio do trovador ao revelar que a dama se lhe mostrara "en
saia", e a aluso "guarvaia" (atravs da qual o apaixonado parece recriminar dona, ainda
que veladamente, o szu desejo de ser paga pelos favores concedidos) permitem supor um
-vontade prximo da ironia ou do desrespeito que, alrn de patentear o grau de intimfulade
entre o trovado e a dama, no se compadece com as estritas normas do amo corts. Este,
postulava o mximo de subservincia e yenerao, e o emprego duma linguagem sutil que
antes disfarasse que esczmcarasso os onflitos sgntimontais do trovador. Em sum4 seria um
esc,ruio de amor (ver, mais adiante, a cartiga de escraio e maldizer\.

D. DINIS
A cantiga seguinte, sendo inequivocamente de amor, ressaltar, po contaste, o que no
canta de Paio Soares de Taveirs constitui licena potica tomada de emprstimo cantiga de
escmio. Para tanto, recorremos ao rei D. Dinis (1261-1325), protetor de poetas, amante da
cultum (fundou a Universidade de Lisboa, primeira do Pas, em 1290) e trovado dos mais
insignes e o que mais cantigas escreveu (so-lhe atribdas 138 composies, das quais 76 de
amor, 52 de amigo e l0 de maldizer). A cantiga selecionada, uma das mais densas dentre as
que elaborou o Rei-Trovador, aparece registrada no Cancionebo da l/aticana, sob o nn 97, e no
Cancioneiro da Biblioeca Naciondl, sob o P 4591

Cantiga
Hun tal home sei eu, ai ben talhada,
que por vs ten a sa morte chegada;
vede quem e seed'en nenbrada;
eu, mia dona.

Hun tal home sei eu que preto snte


de si morte chegada certamente;
vede quem e venha-vos en mente;
eu, mia dona.

22

Hun tal home sei eu, aquest'oide:


que por vs morr' e vc'lo en partide,
vede quem e non xe vos o'bride;
eu, mia dona.'
(J. J. Nunes, Canfigas d'Amor, Coimbra'.
lmprensa da Universidade, 1932, pp. 93-94.)

a"L paio Soares de Taveis, a presnte cantiga no ancerra maiores proeo


"ontna.io
blmas de interpetao textual. Trata-se de wnz cantiga de refro, visto reptir-se o mesmo
verso ('eq mia dona") no final de cada cora. Os vemos da primeira cora recorrem, com alteraes formais que no do sentido, nas coras seguintes: esse processo repetitivo denomina-x poralelismo, e cfr,tigs paralelsticas (o! cossarra) os pomas que o empregam. Ambos, o
,to e o paralelismo, constituem recursos tpicos da poesia popular. Oberve-se, especialmeirte se utilizarmos o ecurso da leitura meia-voz, que o sentimento do poeta evolui como

cujo ponto mximo se localiza no tafto ltima cobra(a coira de amor) se tomou obsessivo, pois que
sofrimento
amoroso
E como o seu torturante
(a
psistente
ou a inacessibilidade da bert-amada), o
indiferena
ro duma causa nica s
para
ou eqvalentes palalras. Assim, a
express-lo,
as
mesmas
enconta,
tpvado somente
pprio
da paixo que inunda o poet.
paalelstica
carter
exclusivista
decone
do
riterao
prcssup
ur.orosa da dona ole
a
no
corespondncia
que
sentimental
Repare-se
o tormonto
o despeito do trovador. O clima geral da cantiga, de submisso e revelncia, deixa-se perpassar
por uma aura de espiritualidade platnica que, porm, no dissimula o contomo erotizante do

rm lamento ininterupto

e cescente,

tgmpo, ma o confidente se esmera m sublios traos que denotam ansiosa expgctenso trica e "verdade" emociouma
cantig
de
alta
ultraterrenos,
Da
rcsulta
afiva de bens
qual
insensvel
perante
o
leitor
distrado
ou
nal,
a
apenas
Permanecer frio ou insatisfeito.

4elo

masculino: a coira montal e fisica a um

mJ4 em atenuar-lhe os matizes sensuais s acentuar-lhe

Cantiga
En gran coita, seor,
que peior que mort',
vivo, per boa fe,
e

polo voss'amor

sofr'eu
por vs, seor, que eu
esta coita

Vi polo meu gran mal,


e melhor mi ser

de morrer por vs j
e, pois meu Deus non val,

bea talhada =

tod

formt:s; seed'en nenbrada : Tembrai-vos disso; preto = petloi venho+os en menle :


= oLi isto; voJo en partide = afaai-o dsso (en : d4 lnorte); non xe,ros

em mente; 44rart'oide

oride = no vos olvideis.

23

Essa que Vs fizestes melhor parecer


de quantas sei, ai Deus, fazede-me-a veer,
se non dade-me a

moe'

Ai Deus, que me-a fizestes mais

ca

mim amar,

mostade-me-a u possa con ela falar,


se non dade-me a morte.'

(Bernal de Bonaval , ibiden, P' 423 ')

Cantiga de migo
Contmaconfisoamoosadamulher,geralmentedopovo(pasto4camponea,9tc.).

dernora para chegar' ou


sua coira nace de entrete amoes com um trovador que a abandonor:,
pssaros' s fontes'
aos
amigas'
s

me,
dirige-se
(/ossado).
A
moa
esr no servio militar
da cantiga de amor'
idealismo
do
Ao
invs
o
trovador'

qr"a comp ainda


aa or"r,
"t".,
sigtifrcar twmorao
amigo
o
vocbul
da
sua
extenso;
,"rpir" r"alismo em toda a
d"
sentimsntal'
"do e "-i-go
o
pidio
que
trancorre
em
circunstncia
amnte. Corfiormeo lugar ou as

a cantiga recebe o tt rto

deianriga de romaria' serranilha' patoreia' morinha ot batrarola'

cantiga de
alba ou alvorada.Yrstasno seu conjunto, essas configuraes da
snte
dilogo
ou
do
da
epera
alegria
a
desde
namoro,
do
amigo taduzem o Ytrios momntos
forada'
a
separao
ou
pelo
abandono
a
triteza
do, ,"us amores, at
-o-u,

ba a ot bailia,

""o""

AIRASNUNES
egunda metade
Tomemos para exemplo a aiada de Airas Nunes, trovador galego da
de toda a
inspirados
mais
do sculo XIII, coevo de Afonso X, o Sbio, e de D. Sancho M dos
antologia
nesta
lrica medieval. Dentre as composies que legor1 a escolhida para figurar
por dois rcgistos' no Cqncioneiro
constitui dceto a sua obra-prima. A cantiga conhecida
818:
da l/aticana, sob o tP 462, ew Cancioneiro da Biblioteca Nacional' sob o P

Cantiga
Bailemos ns j todas trs, ai amigas,
so aquestas avelaneiras frolidas,
e quen for velida, como ns, velidas,
se amig'amar,

so aquesta avelaneiras frolidas

vem bailar.
Bailemos ns j todas trs, ai irmanas,
so aqueste ramo destas avelanas,

+
26

er, = por isso, nisso ; se tos en

ptaer for =

se

tiverdes prazer nisso'

e quem for louanq como ns, louanas,


se amig'amar,

so aqueste ramo destas avelanas

verr bailar.
Por Deus, ai amigas, mentr'al non fazemos,
so aqueste ramo folido bailemos
e quen ben parecer, como ns parecemos,
se amig'amar,

so aqueste ramo so lo que ns bailemos

verr bailar.'
(J. J. Nunes, Cantigas

d'Amigo,3 vols.,

Coimbra, Imprensa da Universidade, 1926-1928, vol.II, p. 235.)


Dado o seu contedo esvoaante e alege, esta cantiga fixa um raro momento festiyo na

vida sntimental da moa do povo. A beleza difana do poema parece resultar da melopeia
primaveril que norteia a onfidncia feliz das bailadeiras. A simplicidade da sintaxe e do prprio ritmo no dove confundir: o virtuosismo do trovador reside justamente em saber atingir a
naturalidade da alegriajuvenil e descontraida" e fimdamenuila num esquema rtmio que parece emergir do ato mesmo de respirar ou de cantar. A anlise de alguns pontos do poema revela esse virtuosismo de poeta inspirado e seor dos segredos de offcio: so hs as bailadei
ras ("Bailemos ns j todas trs, ai amigas"), uma para cada cobra; e a insero dos dois
versos curtos (quadrisslabos) logo aps o 3e e o 50 obedece simetria existente entre serem
trs as moas e ts as co,'as integrantes da cantiga. Em vedade, cadajovem atua como solista de cada uma das coras, e todas renem suas vozs em coro nos versos mgnores, que
assim funcionam omo verdadeiros estribilhos. Observe-se que a cantiga possui nitida fisionomia descritiva: as bailadeiras no perscrutam o seu sentimento, apenas o relatam, como pessoas do povo que so, sensveis, mas incultas, viosas, mas primitivas. Para o leitor dos nossos
dias, deve impressionar que o trovador haja conseguido exprimir de modo lo flagrante e sugestivo a psicologia da mulher de humilde condio, graas experincia direta do fato (o
trovador ssria o arrigo a que as bailadeiras se reportam) e um alto poder de pesonificao
dramtica. Em suma, a cantiga de Airas Nunes constitui um inesquecvel momento de beleza
musical e emocional, que ressoa em ns muito depois de enunciado o derradeiro verso.

NT]NO FERNANDES TORNEOL


a

A segunda cantiga de amigo que escolhemos para integar a pesent antologia pertene
Nuno Femandes Tomeol, trovador da primeira metade do sculo XIII. Dos mais autnticos

talentosos potas do tempo, escreysu 13 cantigas de amot uma de escrmio e 8 de amigo, das
quais se considera obra-prima a que se segue, legistrada no Caxcioneiro da l/dticana, sob o
ne 242, e no Cancioneiro da Biblioteca Nacional, sob o rP 641l.
e

* so : sob; aquesas = estasl yelida = fonosa| verr : vit; louana


: enquanto outr cois; quen ben Wrecer = qtrcm fot bel-

= forlosa: mentr'al = fientre al

2'7

Cantiga
Levad', amigo, que dormides as maas frias;
todalas ves do mundo d'amor dilan:
leda m'and'eu!

Levad', amigo, que dormide'las frias maas;


todalas aves do mundo d'amor cantavan:
leda m'and'eu!

Todalas aves do mundo d'amor dizian;


do meu amor e do voss'en ment'avian:
leda m'and'eu!

Todalas aves do mundo d'amor cantavan;


do meu amor e do voss'i enmentavan:
leda m'and'eu!

Do meu amor e do voss'en ment'avian;


vs lhi tolhestes os ramos en que siian:
leda m'and'eu!

Do meu amor e do voss'i enmentavan;


vs lhi tolhestes os ramos en que pousavam:
leda m'and'eu!
Vs lhi tolhestes os ramos en que siian
e

lhi secastes as fontes en que bevian:


leda m'and'eu!
Vs lhi tolhestes os amos en que pousavam
lhi secastes as fontes u se banhavan:
leda

m'and'eul'
(Ibidem, vol.

lI,

PP. 7

l-72.)

Apesar da atmosfera amoros4 no se trata de uma a/a, visto que lhe faltam, como assinala Giuseppe Tavani ('Motivi dlla Canzone d'Alba in una Cantiga di Nrmo Femandes
Tomeol'l, ,4rzal4 Napoli: III, 1, 1961, pp. 199-205), os ingredientes prprios, como a recorn'
cia do voc.bulo "alba" no estibilho e a sentinela (ou garla, na alba proveral), que acordava os
amantss, avisando-os de qualquer perigo, sobretudo a preona do marido ciumento. A cantiga

lerad=levr.ai ledq = contente; i = a, nos celnlosi en mefit'avidn= traziam na mente (= referiam-se


a)i enmentavak = eq$iv.,le,i.te a en ment' avia ; siror? = pousavam.

28

encerTa o

monlogo da moa ao amanhecer, desperta pelo canto da passrada: a sua alegria de


amar paec comrmicar-sc s aves ou nelas encontrar a sua expresso musical, enquanto exorta
o amante a levantar-se e a comungi com ela da festiya revoada que a cobe e a encanta. Ausen_
tes as notas eticas a cantiga "yersa sobre um tema tradicional, popular ainda no presente
seculo na Galiza e em algumas vilas portuguesas,, (Carolina Michalis de Vasconcelos, Cazcio_
neiro da Ajuda, lvol.ll, p. 3,14) e constitui..das coisas mais prodigiosas do nosso antigo lirismo"
@odrigues Lapa, Zr'es de Literdtwq Portuguesa, poca Medieval, 3. ed., Coimbra, Coimbra

E., 1952, p. 144). O contentamento da moa afigura-se resultar mais da lembrana do afeto
vivido, e porventura cabado, que da continuidade da relao amorosa no dia novo que despon_
ta" Assim, o secar das fontes e o tolher dos ramos insinuam o termino do sentimento entre o par
de namorados, embora o estribilho, assinalando a persistncia da alegria da jovem, acentue a
impresso de que o amor permanecen apesar de o bem-amado haver cortado os ramos e secado
A aliciante atmosfera lrica e de flagrncia sentimental origina-se precisamente do
simbolismo polivalente que emoldura o monlogo da apaixonada aps uma noite de amor.
as fontes.

D.DIMS
Das numerosas cantigas de amigo compostas por D. Dinis, salienta-se ma que tem tido
espao obrigatorio nas antologias do vem.culo, e que aparece rgislrlda to Cancioneiro da
Yaticana, sob o tf l7l, e io Carconeirp do Biblioteco Nacional, sob o na 533:

Cantiga
flores, ai flores

do verde pino,
-Ai
se sabedes novas do meu amigo?

ai,Deus,eu?
Ai flores, ai flores do verde mmo,
se sabedes novas do meu amado?

ai,Deus,eu?
Se sabedes novas do meu amigo,
aquel que mentiu do que ps comigo?

ai,Deus,eu?
Se sabedes novas do meu rmado,
aquel que mentiu do que mi juado?

ai,Deus,eu?
Vs me peguntades polo

-E eu ben vos digo que san'evoss,amigo?


vivo:
ai,Deus,eu?
Vs me preguntades polo voss'amado?
E eu ben vos digo que viv'e sano:

ai,Deus,eu?

29

E eu ben vos digo que san'e vivo


e seer vosc'ant'o Prazo sado:

ai,Deus,eu?
E eu ben vos digo que viv'e sano
e seer vosc'ant'o Prazo Passado:

ai, Deus, e u ?'


,

(Ibidem,PP. 19-20.)
Esta cantiga, das mais belas de quantas escreveu o Rei-Trovador, pode ser considerada
de mltipla classificao: tmta-se de uma teno, isto , caftga dialogada, porquanto a moa
interroga o "verde pino" nas quatro primeiras coras, e o "verde pino" the responde nas res-

tantes. Entretanto, seria tambm u],ra Pastorela, antiga protagonizada por uma pastora: a
circunstncia de o dilogo estabelecer-se em pleno campo permito upor que ajoYem pertence
quela condio, e a cantiga, portanto, ao tipo das Pt storelas. Ao mesmo tempo, o ritno,
musicalidade aceterada, resultante dos decasstabos terminados por reftos em versos redondilhos (de cinco slabas), permite que igualmente se classifique a cantiga como bailada' Na
verdade, estadam ftente a frente duas solista; a primeira, que interroga as flores, e a segrmda,
que faz as vezes delas para a respota; ambas s aliariam s demais joYens presentes para entoar o refro, em que todas instilariam o mesmo suspirar de amor pelo bem-amado ausente'
Por isso, dependendo da perspectiva em que se coloca o leitor, podemos rotular a cantiga de
D. Dinis de teno ov pastoreld, bailqda. ()bsewem-se, ainda, os seguintas aspecto: 1) o
carter festival e cantante dos decasslabos parece quebrar-se com o grito lancinante e desesperado, expresso no rcfro 2) o paralelisn o rigoroso, que corresponde, como j sabemos, a
uma tendncia tpica da poesia popular; 3) o primeiro verso da terceira col4 repete o ultimo
da segunda, e o primeiro da stima epete o segundo da sexta. apenas mudando a derradeira
palarra pelo sinnimo equivalente ('amado"/"amigo") ou altemando a posio dos [timos
vocbulos ("viv'e sano"/"san'e vivo"): este proceso de composio potica rec.ebia o nome
da leixa-pren, " dexa-pterd"

Cantiga
Amiga, muit' gran sazon
que se foi d'aqui con el-rei
meu amigo, mis j cuidei

mil vezes no meu coragon


que algur morreu con pesar,
pois non tomou migo falar.
Porque tarda tan muito l,
e nunca me tomou veer,

* p o-pitheio;u-onde;pr
san'evivo: soevi,vo:'e seen)vosc'ant'o
: e esa convosco -combinor;
quando terminar o prazo do servio militar.

/prazo passado

30

prazo sado

amlg, sl veja praz e,


mais de mil vezes cuidei j
que algur morreu con pesar,
pois non tomou migo falar.

Amiga, o coraon seu


era de tomar ced'aqui,
u visse os meus olhos en mi;
e

por en mil vezes cuid'eu


que algur morreu con pesar,
pois non tomou migo falar..
(D. Dinis, ibidem, p. 6.)

Cantiga
Oi' oj' eu uma pastor cartar,
du cavalgava per uma ribeira,
e a pastor estava i senlheira,
e ascondi-me pola ascuitar
e dizia mui bem este cantar:

"So lo ramo verde frolido


vodas fazen a meu amigo
e choran olhos d'amor."

pastor parecia mui ben


e chorva e estava cantando
e eu mui passo fui-me achegando
pola oi'r e sol non falei rem,
e dizia este cantar mui bem:
'i estominho do avelanedo
cantades vs e moiro eu e peno:
e d'amores ei mal."

E eu oi'-a sospirar enton,


e queixava-s' estando com amores
e

fazi'uma guirlanda de flores,

des i chorava

de coraon

e dizia este cantar enton:

"Que coita ei tan grande de sofrer:

muit' grun sazon=halgmtempo; algur: algum lugaq jgo = comigo'sivejapruer=seerrc.trrtta


s,'tisfao; coraon : desejo.

3l

amar amigu'e non ,ousa veer!


e pousarei so I'avelanal."
Pois que a guirlanda fez a pastor,
foi-se cantand', indo.s'en manselinho,
e tomei-m'eu logo a meu camio,
ca de a nojar non ouve sabor,
e dizia este cantar ben a paslor:

'?ela ribeira do rio cantando


ia la virgo d'amor: quen amoes
como dormir, ai bela

frol!'*

(Airas Nunes, ezr, pp. 233 -23 4.1

Cantiga
Levou-s'a louan4
levou-s'a velida;
vai lavar cabelos
na fontana fria,

leda dos amores,


dos amores leda.

Levou-s'a velida,
levou-s'a louana;
vai lavar cabelos
na fria fontana,
leda dos amores,
dos amores leda.

Vai lavar cabelos


na fontana fria;
passa seu amigo,
que lhi ben queri4
leda dos arnores,
dos amores leda.

i:

ait se lheira= sozj; pola:lI(aa; a@it = escutaq so = sob;l'odas


du: enquanto, quandoi
= fests;pasro : devagar; oi'r = ouvir; so, = como de coshrme; renr = nada; esrorn irrro = ssaro pequeno;
avelanal, a,el.oaedo = plantao de aveleiras; det i = eilqrtffio issn.; de coroo, do flmdo do corao;
corla: sofrimento; po is que - &pois q:, monselinho: de mansio, devagag ca & a rajar rutn ouve
leisaor = pois no tia prazer algum em v-la sofrer; v!,Bo virBem, do|zf'W

32

ti:

Vai lavar cabelos


na fria fontana,
passa seu amigo

que a muit'ama,
leda dos amores,
dos amores leda.
Passa seu amigo,
que lhi ben queria;

o cervo do monte
a augua

volvia,

leda dos amores,


dos amores leda.
Passa seu amigo

que a muit'ama;
o cervo do monte

volvia

a augua,

leda dos amores,


dos amores leda.'
(Pero Meogo, ibidem, pp.375-376.)

Cantiga
Ondas do mar de Vigo,
se vistes meu amigo!
e ai Deus, se verr cedo!
Ondas do mar levado,
se vistes meu amado!
e ai Deus, se verr cedo!
Se vistes meu amigo,

o por que eu sospiro!


e ai Deus, se verr cedo!
Se vistes meu amado

por que hei gran cuidado!


e ai Deus, se verr cedo!'*

(Martim Codax,

*
,*

idem, p. 441.)

lanana = fo,aosa; wlida - fotaosa;fontana = forllei leda = c(,.tterrte; augua = g{r.,


yerni = yif:, levado: encapelado, cheio de ondas.

JJ

Cantiga de Escrnio

Maldizer

As diferenas entrc estas duas modalidades irms da stira trovadoresca residiriam, see "Arte de Trovar " que antecede o Cancioneiro da Biblioteca Nacional, no seguintei a

guurdo

cantiga de ascrmio conteia stira indireta, realizada por intermdio do sarcasmo, da zombaria
e de uma linguagem de sentido ambguo; a cantiga de maldizer encerraria stia dircta, agressiva, conhrndente, e laaaria mo duma linguagem objetiva e sem disfarce algum. Entretanto,
tal distino nem sompro se toma patente, pois volta e meia topamos com cantigas que mistu-

ram os dois processos. A maior parte, porm, das cantigas satricas era de maldizer.

PERO GARCIABURGALS
Pam representar esse tipo de poesia trovadoresca, escolhemos inicialmente uma composio de Pero Garcia Bugals, ovador galego da segtmda metade do sculo XIII, que escreveu numerosas cantigas de amor, de amigo e de escmio e maldizer. A cantiga selecionada
paa representalhe o talento constitui, sem dvid um dos momentos mais altos a que subiu
a stira trovadoresca. Registram-na o Cazc ioneiro da l/qtkanq, sob o P 998, e o Cancioneiro

da Biblioteca Nacioral, sob o n"

l33l:

Cantiga
Rui Queimado morreu con amor
en seus cantares, par Sancta Maria,
por a dona que gran ben queria,
e, por se mete por mais trobadot
porque lh'ela non quis [o] ben fazer,
fez-s'el en seus cantares morrer,
mas ressurgiu depois ao tercer dia!
Esto fez el por a sa senhor
que quer gran ben, e mais vos en diria:
porque cuida que faz i maestria,
e nos cartares que fez a sabor
de morrer i e desi d'ar viver;
esto faz el que x'o pode fazel
mas ouff'omen per ren non [nl o faria.
E non h j de sa morte pavor,
senon sa morte mais la temeria,
mas sabe ben, per sa sabedoria,
que viver{ ds quando morto for,

faz-[s']en seu cantr morte prendet


desi ar viver: vede que poder
que lhi Deus deu, mais que non cuidaria.
e

34

E, se mi Deus a min desse poder,


qual oi'el h, pois morrer, de vive

jamais morte nunca temeria.(J. J. Nunes, Crestomaia Arcaica,3e ed.,


Lisboa: Clssica, 1943, p. 400.)
Esta cantiga enquadra-se entre as de escrnio, visto que pero Garcia procura mofar
de Rui Queimado (trovador dos fins do sculo XIII e princpios do XIV) com ..palarras co_
bertas que hajam dous sentidos". Do prisma formal, repare-se que a cantiga aprosenta quatro
cobras , uma a mais do que era frequente.

A ltma cobra, com estrutua prp a (um tereeto,


enqrrnto as outas cobras constitugm estrofos de sete versos), mas vinculada ao corpo da
antiga pela rima,
recebia a denominao de fiinda. As qualio cobras equivalem a trs
fases do percurso satico: a primeim cora funciona como prlogo, ou smula dos antece_
dentes do tema escolhido; as duas seguintes enceram a perquirio intelectual do quadro
inslito que Rui Queimado oferecia na sua relao com a dama eleita e a morte: morria (nas
canes...) mas permanecia vivo; afinda, servindo de fecho s coras restantes, guada a

"moral da histria", o conceito, a sentena moral, que o trovador extrai do caso de Rui
euei-

mado. No tocante matria da cano, Pero Garia satiriza o vezo que tinha esse poeta, e no
pouos ouhos onftades do tempo, de confessar, nas suas cartigas, que se consumia de amor
pela "dona" dos seus cuidados. Mas como a sua reiterada moe fosse apenas lrica, o trova_
dor acabou por cai em ridculo. E nesse estado pero Garcia o surpreendeu. O tom da compo_
sio , pois, irnico e conceituoso; todav ia, ta pt'lmeira cobra o troyado enfatiza a stira ao
dizer que o seu desafeto "fez-s'el en seus cantares morer,, porque a sua dama ,,non quis

[o]

ben fazer" (ou seja; atender-lhe os rogos). Note-se, inclusive, o terceio ve$o da mesma
cora
"mas ressurgiu depois ao tercer dia!"
marcado pelo contedo sarcstico e irreve_

rente, e a exclamao final, que emprestam um tom de pice ao relato da situao grotesca em
que se enfiara Rui Queimado. Por fim, cabe salientar o seguinte ponto: embora a cantiga de
escmio tenda, no geral, a ser clef q,,et dizer; referir-se a circunstncias a pessoas encober_
tas ou dissimuladas, o canta de Pero Garcia ainda nos diz alguma coisa graas sua equao

humana, ainda viva nos dias que correm, na medida em que perdura a dissociao entre o
poeta-criador e o poeta-homem: Rui Queimado morria como poeta, em imaginao, ao passo
que, como homem, se mantia vivo.

JOO GARCIADE GUILHADE


A segunda cantiga satirica, que

a seguir se transeve, pertence a Joo Garcia de Guilhade,

trovador do sculo XIII, importante no s pelos recursos poticos de que era possuidol como
pelo nmero de cantigas que comps: 21 cantigas de amigo, t5 de maldizer e duas tenes,
A
cano escolhida, uma das mais sugestivas e vivazes de quantas criou, vem registrada no Caz_
cioneiro da l/aticana, sob o \e 1097, e to Cancioneirc da Biblioteca Nacional. sob o nq 1399:

en = disso; par
pori porque aida que az i maestria = porqte pensa que possui talento; saor
=
gosto; i = ai; deri = depois:
rc (ar ver = reyiver), de novo, outua vez; ds: desde; o = hoje; pois
morrer, de viyet \iyer depois de morer.

at:

35

Cantiga
Ai dona fea! foste-vos queixar
porque vos nunca louv'en meu trobar
mais ora quero fazer un cantar
en que vos loarei toda via;

vedes como vos quero [oar:


dona fea, velha e sandia!
e

Ai dona fea!

se Deus mi perdonl
pois havedes tanto gan coraon
que vos eu loe en esta razon,
vos quero j loar toda via;
e vedes qual ser a loaon:
dona fea, velha e sandia!
e

Dona fea, nunca vos eu loei


en meu trobar, pero muito trobei;
mais oraj rm bon cantar farei
en que vos loarei toda via;
e direi-vos como vos loarei:
dona fea, velha e sandia!-

(Oskar Nobiling, I s Cantigas de D. Joan


Garcia de Guilhade, Erlangen, 1907,p.67.)
Trata-se, como se y, de uma cantiga de maldizer, porquanlo o trovador se dirige diretamente "dona fea, velha e sandia '. A estrutura revela nidamonte o arte popular desse tipo
de cantiga: alm de se arquitetarcm segundo o esquema paralelstico, as coras finalizam em

estribilho. Quanto ao contedo, flcil imaginar as causas da invectiva do trovador: com certeza, a mulher a que ele destina a stira se jgara merecedora de uma cantiga de amor, e, quem
sabe, as atenes do poeta. Este, na resposta, observa as leis do comedimento, visto a

interlo-

cutora possuir os defeitos que tomavam sua pretenso improcedente e ridcula: "dona fea,
velha e sandia". Na zombaria altiva e superior, posto que cortante e frontal, e na feliz concentrao de notas satricas que o tovdor alcana realizar no estribilho, reside a vitalidade da
cantiga, tambm viva naquilo em que retrata uma situao social que persiste, ou seja, a de
uma "dona fea, velha e sandia" que anseia ser cortejada por um jovem. Atente-se pam o fato
de que a stira trovadorosca, sobretudo na vertent de maldizer, por circulat em ambientes
tabemrios, somente por exceo apresentava a moderao de Joo Garcia de Guilhade: no
raro acolhia as expresses mais chulas e licenciosas de que capaz a lngua potuguesa, numa
verossimilhana que amortece a possvol carga potia am presena, e enaltece a relevncia

ora

receis

36'

agoru; toda vi,u = semprc, completamerte; [andia -lo]uca; que vos eu lne en esto razon
justia de eu lovy-la]' loaon lo]u,ro\ perc = todayia.

me-

ds cantigas desse naipe como documonto histrico e sociolgico (Yer Cantigas d'Escarnho
e de Mal Dizer, eo qtica de Ro&igues Lapa, Coimbra, Galxia, 1965).

Cantiga

'

Hun infanon me- convidado


que seja seu jantar loado
por mi, mais non no ei guisado
e direi-vos por que me-aven,
ca i des ntan' ei jurado
que nunca diga de mal ben.

Diss'el: "poi'lojantar foi dado,


load' este jantar honrado":

dix' eu: "faria-o de grado,


Mais jurei antan' en Jaen,
na oste, quando fui cruzado,
que nunca diga de mal ben".([Joo] Nunes [Camans] ?,
J. J. Nunes, 1943, p.395.)

Cantiga
Don foo que eu sei
que prego de livo,
vedes que fez ena guerra

(d'aquesto son certo):


sol que viu os ginetes,
come boi que fer tavo,
sacudiu-s' e revolveu-se,
alou rab' e foi sa via
a Porhlgal.

Don foo que eu sei


que preo de ligeiro,
vedes que fez ena guerra

(d'aquesto son verdadeiro):

inanoh

fldalgo de categoria infeno; loado

:
:

loiuvado, elogiadof mais non no ei guisado = ,as


isso me acontece; ca gre; des ontan = desde antaho, desde h mto
tempo; ei = hei, tenho; EG llurrca diga de fial ez = que nunca diga bem de coisas ms;poi,/o = depois
q|Je o; de grado
de bom grado, com prazeq Jaen = cidade da Espal,ha, oste = e\rcito cruzddo:
guerreiro que tomava parte nas cruzadas.
no estou disposto;

ne-ayer:

37

sol que viu os ginetes,


come bezerro teneiro,
sacudiu-s' e revolveu-se,
alou rab' e foi sa via
a

Pougal.

Don foo que eu sei


que h prez de liveldade
vedes que fez ena guerra
(sabede-o Por verdade):

sol que viu os ginetes,


come can que sal de grade,
sacudiu-s' e revolveu-se,
alou rab' e foi sa via
a

Porgal."
(D. Afonso Mendes de Besteiros.
ibidem, PP.398-399.)

A Prosa
A prosa, na poca do trovadorismo, ropresentada pelas novelas de cavalaria, os liwos

liagens eram listas de nomes que


Os cro ces, no raro escritos em
fidalgas.
genealgicos
entre
famlias
estabeleciam nexos
os primeiros documentos histoconstituam
embora
valor
literrio,
latim, apesentam escasso
tambm redigida
hagiograias,
valia
literfuia
das

a
riogrficos em Portugal. Menor ainda
A Demanda do
como
de
uma
obra-pilma
da
existncia
apesar
naquele idioma. No conjmto,
pelo
brilho da poeofuscar
deixou-se
prosa
poca
prodto
literria
dessa
em
Santo Graal, a
de linhagens, as hagiografias e os cronices. Os lir,ros de

sia trovadoresca.

Novelas de Cavalaria
Originrias da Frana e, remotamente, da Inglaterra, as novelas de cavalaria resultaram da
prosificao das caz es de gesa G,orrLas de assrmto epico), Organizavam-se em trs ciclos: o
ciclo breto ou arturiano, em tomo do Rei Arhr e os seus cavaleiros; o ciclo carolngio, ptotagonizado por Carlos Magno e os doze pares deFruta; o ciclo clssico, de temas grecoJatinos.
Somente o cclo breto vingou em Portugal, por meio da naativas vertidas do fiancs. Delas
rcstaram trs espcimes: a Histra de Merlim, o Jos de Arimateia e Dernandq do Santo
Graal. Da pnmeira ficou unicamento a traduo espanhola, baseada na portuguesa' quc se perdeu. O Jos de Arimaei.a (ms. no 634 da

Toe do Tombo) foi publicado em 1967.

ceo;
oo = f\rl:o: qe prco de lbdo = q)e se vangloria de ser ligeiro; sor: sou, estou; celto =
:
= lolo gt e; gineres : cavalos de raa; fer = fere, mordq- tavo: inseto rab $bo;oi sa ria =
foi-se etbotu; ewero : tero; que h prez de liveldade : q1 se vanglona de ligei;reza; come can que
sol que

sal de grade = cofio co que si de mstos.

38

Potrebbero piacerti anche