Sei sulla pagina 1di 27

Taller del Popol Vuh

para
Agentes y lderes de Pastoral Indgena
Nacional

Escribiente con pluma en una mano y plato con tinta en la


otra
Figura pintada en un vaso para tomar chocolate del Clsico tardo.
(Tomada de D. Tedlock 2000 aos de literatura maya)

1er Mdulo 1
EL POPOL VUH Y LA EXPERIENCIA DE DIOS
EL POPOL VUH
1. Actitudes de entrada

Antes de acercarnos al texto conviene revisar nuestras actitudes. Lo primero, conviene


desnudarnos de nuestros prejuicios, muchos de ellos inconscientes, que se han
acumulado incluso en la cultura maya actual referente al valor de las creencias de los
antepasados, especialmente si parecen esotricas, desfasadas del mundo moderno, llenas
de figuras que una razn mal entendida ha desmitologizado y que a lo ms nos pueden
parecer como narraciones que distraen a los nios, pero no documentos sobre los que
podemos basar nuestras vidas y consultar nuestras decisiones. Esos prejuicios tienen que
ver con el cristianismo occidental que nos lleg a nuestras tierras y que sigue
sobresaturando nuestras conciencias y nuestras emociones.
Y cuando decimos desnudarnos de prejuicios antiguos, recordando las palabras de San
Pablo a los Colosenses, estamos pensando en un proceso colectivo que en este taller nos
puede llevar a avergonzarnos, porque cuando nos quitamos el vestido delante de otras
personas y quedamos al desnudo nos entra la vergenza. Este proceso con la ayuda de
los dems nos puede mostrar las bellezas que llevamos escondidas y puede hacer que
nos abra los ojos interiores y la autoestima cultural para ver lo propio que llevbamos
tapado porque nos pareca que era feo y tal vez que era un defecto innato y heredado.
Es bueno llevar la buena voluntad de entender el PV desde dentro, no desde el
Gnesis o desde otras cosas del Evangelio, sino desde su momento, como si
estuviramos naciendo a ese mundo de creencias y smbolos y participramos de las
personas de entonces, como si presentes nos hallramos. Entender desde dentro
significa aprender, tener humildad y no venir con deseos de corregir y ensear. Dejemos
el lpiz rojo por un momento guardado en la gaveta. Entonces, es muy importante, sin
exagerarlo, ni ser hipercrtico, estar atento para ver en qu momento estamos metiendo
en la interpretacin del texto algo que no est en l y que lo hacemos inconscientemente
como para no reestructurar nuestra propia mente. Si hay ideas nuevas que se vienen a la
mente no las recortemos para que puedan entrar en la cabeza, sino hagamos el intento de
reajustar los casilleros de nuestra mente para que entren tal y como son. Es una tarea
difcil, pero es la que nos va a hacer crecer para sacar del PV no slo un montn de
1
2.
3.

El Taller constar de tres mdulos, cada uno de dos das (cada dos meses).
Tentativamente estos sern.Mdulo: EL POPOL VUH Y LA EXPERIENCIA DE DIOS.
Presentacin del libro. La nada, imgenes de Dios y la nada interior.
Mdulo: LUCHA ENTRE EL MIEDO Y LA LUZ. Los jvenes hroes y su madre.
Mdulo: LA CREACIN DE LAS CUATRO PAREJAS Y LA SALIDA DEL SOL. Luchas, poder
y conquista espaola.

conocimientos con los que podemos presumir y palabras raras que se pueden amontonar
pero no cambian nuestra perspectiva, sino que lo que nos har crecer es sacar ojos
nuevos.
Para los que somos cristianos, puede ser un impedimento la idea de
que el PV no es un texto revelado por Dios mientras que la Biblia s lo
es. No nos pongamos esa camisa de fuerza al comenzar. Pensemos
que si Dios cre al ser humano a su imagen, a la imagen de Dios l
lo cre, hombre y mujer los cre (Gen 1., 27), entonces los
productos colectivos del ser humano son imagen de Dios y no
slo de Dios, sino de Jesucristo, su Hijo, aunque aparentemente
sean muy dismiles. Es lo que algunos santos padres decan cuando
afirmaban que la semilla del Verbo est inscrita en todas las culturas.
Pero tampoco podemos acercarnos con el prejuicio de que el
PV es superior a la Biblia, porque es el texto de nuestros abuelos
y abuelas y en l encontramos lo nuestro, mientras en la Biblia
encontramos la imposicin que nos vino de fuera. A muchos nos da vergenza ya hablar
de Cristo o de la Trinidad, porque nos parecen cosas extraas y las hemos dejado morir
al no saber qu significan. Y, entonces, porque estamos hastiados de la rutina de un Dios
que se ha convertido en una moneda sucia, buscamos una fuente fresca, distinta,
creyendo que all encontraremos lo que se nos ha cerrado por otro lado. No podemos
negar que esto sucede, ni podemos dejar de buscar algo que sacie nuestra sed, pero
mantengamos la desnudez de prejuicios para tal vez reencontrar a travs del PV
caminos que se encuentran, caminos que se cruzan: xalqat be, dice el PV.
Pero por otro lado, esto puede tener una ventaja para nosotros/as, si realmente creemos
en Jesucristo, y es que como el enamorado que en todo anda viendo la imagen de la
amada, comprendamos mejor y amemos ms el PV y su cultura porque all
encontramos la silueta difusa de Jess, a quien amamos de todo corazn. Es como lo
que dice el poeta, loco de amor, cuando se acerca a lavarse la cara en un arroyo
tranquilo:
Oh cristalina fuente,
si en esos tus semblantes plateados,
formases de repente,
los ojos deseados,
que llevo en mis entraas dibujados!
(Cntico Espiritual de San Juan de la Cruz)
Por ltimo, el PV es muy complicado. Podremos equivocarnos. Ms,
teniendo un tiempo limitado para estudiarlo. Nuestras afirmaciones
sern bastante provisionales. Pero son una semilla para un estudio
prolongado de toda la vida.
2. Introduccin de Sam
Sam Colop es nuestro cristal. No es que estemos de acuerdo con todo lo que
l afirma. Nos interesa su perspectiva. Al Popol Wuj traducido por l le hizo

dos introducciones, una es la que llama Prlogo y la otra la que llama


Introduccin. Ambas nos interesan para conocer su perspectiva.
En el Prlogo (XIII XV) nos narra cmo hizo esta traduccin, las fases por
las que atraves. El traductor es un creador. La creacin de los dioses del PV
atraves por fases. Tambin Luis Enrique atraves por fases hasta
dejarnos su herencia. Primero, transcribi con letras actuales el manuscrito
escrito a mano con las letras del siglo 18 de Ximnez. De kich a kich2.
Pero la originalidad de esta transcripcin es que la puso en verso. Le sac su
ritmo escondido. Su intencin fue que muchas personas kichs pudieran
leerlo. Fue publicada en formato elegante y grande, pero a saber si ha sido
muy leda. Nosotros la aprovecharemos continuamente, aunque tenga
discrepancias con otras transcripciones. Segundo, tradujo esa transcripcin
de kich a castellano, utilizando, reconoce, muchas otras traducciones. El
mrito de esta traduccin es que Sam desde nio habl esa lengua. No es
un extranjero que luego aprende kich. El conoce su lengua. Pero l no fue
soberbio. Reconoci que haba muchas otras personas sabias que haban
estudiado el libro sagrado y las consult. Entre ellas reconoce al primer
sabio kich en traducirlo, don Adrin Ins Chvez, y a su maestro Dennis
Tedlock, aunque no dice esto en el prlogo. Cuando se puso a traducir,
encontr incorrecciones que l mismo haba cometido en la transcripcin.
Entonces, compar su transcripcin con la de otros autores y la compar, no
est claro si por primera vez o de nuevo, con el mismsimo manuscrito de
Ximnez que est en Chicago. Toda una labor pacientsima que slo puede
hacerla quien tiene un ardor por dentro, una vocacin que lo lleva adelante
y que no lo deja. Un tercer momento fue llevar su transcripcin y su
traduccin a su padre en Cantel, don Mateo Sam Pocol, para recibir de l sus
comentarios. Por fin, un cuarto momento, dice que el texto se fue
mejorando con observaciones y revisiones posteriores. Es decir, nunca se
llega a la perfeccin. El autor es humilde y reconoce sus errores, aunque sea
sabio o aunque fuera, como Luis Enrique un enojado crtico de lo que no le
pareca. El texto est abierto a la crtica. As lo recibimos nosotros.
En el Prlogo agradece a las personas e instituciones que le ayudaron. Es
importante, pero no nos detenemos ahora all.
La Introduccin (XVII a XXVII) nos presenta varias cosas: Qu es el PV, Su
Contenido, Otras versiones, el Nombre Popol Wuj, el Lenguaje del PV y una
Nota final. Aqu slo queremos decir unas palabras sobre Qu es el Popol
Wuj. Son cuatro pginas de difcil lectura. Tiene cosas muy importantes,
pero no es un texto introductorio. Me explico, un texto introductorio tiene
que asumir que el que agarra el libro no sabe casi nada de l. Sam Colop, en
cambio, escribe estas pginas para conocedores y expertos, dira yo, del
libro. Adems, cuando hace referencias al libro, no da el nmero de la
pgina, con lo que el lector o lectora, ms si es novato, se vuelve loco en la
selva desconocida del libro.
Hay tres cosas importantes que nos dice Sam Colop al responder a la
pregunta Qu es el PV. La primera es que debi existir un documento
jeroglfico o pictrico muy antiguo, anterior al tiempo de la conquista o

2 Ojo, escribo kich y no kiche, porque estoy escribiendo en castellano. Cuando


escriba en kich lo pondr con bastardillas: kiche.
4

invasin de los espaoles y que este documento perteneca a una tradicin


de escritura muy rica en el rea maya. Este dato no es nuevo, pero la
novedad consiste en la insistencia de Sam, incluso cuando se estaba
gestando este taller, de no slo estudiar el PV, sino de estudiar la rica
literatura maya de siglos como aparece en el libro reciente de Dennis
Tedlock3, cuya recensin entusiasmada hizo en Prensa Libre el 11 de
diciembre de 2010. All dice: los ancestros mayas escriban ya desde hace
400 aos antes de Cristo; que como buenos matemticos y astrnomos
estudiaron el movimiento de los astros.
Una segunda es sobre el autor del PV. Segn l sospecha, hubo tres
autores que tuvieron el valor de transcribir el documento jeroglfico
y que al final del libro se identifican como Grandes Maestros de la Palabra.
Ellos son los representantes de los tres linajes 4 de los kichs, el
representante del linaje Kawek, el de los Nijaib y el de los Ajaw Kiche (pp.
XIX). Gran Maestro de la Palabra, para Sam Colop, es la traduccin de
Nim Chokoj. Luego retomaremos esta hiptesis. Pero veamos antes el
pasaje del PV, al final del libro, donde se explica cmo haba estos tres Nim
Chokoj.
Haba tambin tres Nim Chokoj,
que eran como padres ante todos los Seores Kiche.
En unidad se conformaron estos tres maestros de la palabra,
los dadores de vida,
las que son madres de la palabra,
los que son padres de la palabra.
Grande entre pocos era la naturaleza de los tres maestros de la
palabra:
gran maestro de la palabra ante los Kaweq [era el primero],
[gran maestro de la palabra] ante los Nijaib era el segundo,
gran maestro de la palabra era el tercer Seor ante los Ajaw Kiche.
Eran, pues, tres los maestros de la palabra,
cada uno representando un linaje. (p. 199) (lin. 8710 Christensen)
Y la tercera cosa es que no hubo slo un Popol Wuj, sino dos, y que
ambos debieron salir de las manos de Ximnez, el que se encuentra en
Chicago y otro que se perdi. El argumento de Sam se basa en la necesidad
que tuvo Ximnez de hacer un borrador previo para que concordara el texto
kich con la traduccin y con ciertas correcciones del texto. Lo veremos
adelante.
Por fin, queremos decir que Tedlock le dedica a Sam Colop un elogio
muy grande precisamente en un lugar central de su monumental libro

3 Tedlock, Dennis (2010): 2000 Years of Mayan Literature. U of California Press. 465 pp.
4 Para entender lo que es un linaje, ponemos el ejemplo de la actualidad de municipios del

Quich y de Totonicapn. Un linaje es como un apellido, los Ixkoteyak, los Pu, los Lpez...
Ellos ocupan un terreno, el cual se va dividiendo segn la herencia. Se quedan all los
hombres y salen las mujeres a casarse a los otros linajes. As se conserva siempre el mismo
apellido. Estos linajes le dan mucha importancia a los antepasados, lo que se ve hoy en da
en las listas de difuntos para las misas. Y estos linajes tenan hace algunos aos una casa en
el pueblo, que sera equivalente a la Casa Grande de la que habla el PV. En tiempo del PV
haba tres linajes ms importantes los cuales incluan a otros linajes, como si en tres grandes
aldeas hubiera apellidos, a veces diferentes, a veces iguales. El Nim Chokoj, por ejemplo,
sera como un apellido o un linaje que estaba en los tres linajes principales.

sobre los 2000 mil aos de literatura maya. La primera parte de este libro
cubre la literatura antes de la llegada del alfabeto occidental y la segunda
despus de este. Pues la mencin a Sam Colop se encuentra en la mitad de
la segunda parte: los primeros captulos de esta segunda parte cubren la
literatura de los escritos con el alfabeto latino en las partes bajas y los
siguientes a la literatura con el alfabeto en las partes altas. All dice que
cerca de tres siglos despus de Ximnez apareci una edicin del texto que
revela su plena riqueza y complejidad. Una de sus cualidades es que cort
el texto en lneas que reflejan los cambios en su estructura potica,
poniendo de relieve su ritmo y musicalidad (2010:306). La forma como lo
dice es casi como si con la obra de Sam Colop se hubiera producido una
revelacin del mismo PV.
Hasta aqu nuestro cristal. Si lo vemos mucho, se nos puede opacar.
Pasemos adelante.

3. Quin escribi el Popol Wuj?


Aqu nos referimos al primer documento escrito con el alfabeto latino y no al
documento jeroglfico o pictrico escrito con signos kichs de la
preconquista. Segn lo que nos dice Sam Colop ya lo vimos -este primer
documento fue escrito por esos tres maestros de la palabra quienes tuvieron
que tener ante sus ojos el cdice jeroglfico del cual hicieron una especie de
transcripcin.
Pero oigamos otras voces. Hay un mexicano, estudioso de los documentos
antiguos, llamado Ren Acua, que durante mucho tiempo sostuvo que el
PV fue escrito por Fray Domingo de Vico, un misionero dominico que
era un genio para aprender las lenguas y que recorri muchos lugares hasta
morir asaeteado en la garganta por los Acales de habla chol que se
encontraban al norte de Cobn, por el ro Iqbolay, en 1555. Vico haba sido
trado por Fray Bartolom de las Casas en 1545. El argumento de Acua es
la semejanza que existe entre partes del PV y partes de la Theologa
Indorum, escrita por Vico en kich. Acua luego abandon su teora, pero
sigui pensando que si no Vico, un misionero escribi el PV. As se
explicaran tambin las semejanzas del PV con la Biblia.
Antonio Villacorta, uno de los primeros guatemaltecos en traducir el PV
sostuvo en 1926 que el autor haba sido Diego de Reinoso, un joven
kich, descendiente de uno de los linajes nobles, que haba aprendido a
escribir en el alfabeto en las escuelas que tenan los misioneros en la
Antigua Guatemala, en el convento de Santo Domingo. Era parte de la
poltica educativa del obispo Marroquin sacar a los jvenes de su medio para
que olvidaran las creencias que consideraban idoltricas. Segn Villacorta
Diego de Reinoso fue quien hizo ese primer documento que dos siglos
despus transcribira Ximnez. Diego de Reinoso fue uno de los dos autores
del Ttulo de Totonicapn, como l mismo lo dice. El cargo o nombre noble
de Diego de Reinoso era Popol Winaq.
Un historiador holands, Ruud van Akkeren, refuta ambas versiones.
Reinoso no pudo ser el autor del PV, precisamente porque l fue uno de los
6

dos autores del Ttulo de Totonicapn. Van Akkeren da el mismo argumento


de Villacorta, pero invertido. Cmo as? Una lectura detenida de ambos
documentos, el Ttulo de Totonicapn y el PV, descubre una visin
encontrada (pleito). El tema de la diferencia es la descendencia del poder de
Gumarkaj, la de don Juan Rojas (Ajpop) y la de don Juan Corts (Ajpop
Kamja), ambos nietos de los dos que aparecen en el PV asesinados por
Pedro de Alvarado (p. 196) en Gumarkaj. Quin era el descendiente de un
personaje mtico histrico, llamado Konach, si el linaje de los Ajpop o el
linaje de los Ajpop Kamja? Segn el PV el descendiente fue el primero,
segn el Ttulo, en cambio, fue el segundo. Aunque don Juan Rojas ya haba
muerto asesinado por Alvarado en 1534 y don Juan Corts se haba
escapado a Sacapulas y haba quedado como el primersimo de los
descendientes del poder de Gumarkaj, la legitimidad de la descendencia
todava era tema de discusin entre los descendientes ms jvenes, el autor
del PV, cuyo nombre preciso ignoramos, y el autor del Ttulo, Diego Reinoso.
Fray Domingo de Vico tampoco pudo ser el autor del PV. l estuvo en estas
tierras 10 aos y escribi su obra grande llamada la Theologa Indorum en
dos tomos entre 1553 y 1554 mientras era Prior del Convento de Santo
Domingo en La Antigua. A esa obra, seis veces mayor que el PV, le dedic
su vida sedentaria. Despus de escribir la Theologa Indorum? Entonces,
cundo escribira el PV? Despus de 1554, imposible, porque en 1555
muri al norte de las actuales Verapaces. Y antes? Tampoco parece
verosmil. Cmo iba a llevar ambos proyectos de tal envergadura
paralelos? Adems, la comparacin de ambos documentos muestra una
gran diferencia. Su Theologa Indorum tiene un kich mucho ms repetitivo,
mientras que el PV es muchsimo ms denso y ms rtmico. Lo que s parece
muy probable es que hubiera conocido a lo menos partes del PV y que
hubiera estado en contacto con los jvenes redactores ya que hay
semejanzas de contenido en ambos documentos, aunque la perspectiva
fuera distinta. La perspectiva de Vico, siendo un conocedor profundo de la
cultura kich, era que partes de las antiguas creencias deban ser olvidadas
por ser supersticiosas y que los pueblos originarios que ellos encontraron
deban ser evangelizados en la fe en Jesucristo. Vico era de una
personalidad muy fuerte, poco diplomtico y hasta imprudente, lo que le
vali la muerte. No se puede uno imaginar que l estuviera acompaando a
los redactores del PV en su trabajo, sino que ellos lo haran posiblemente a
escondidas de l.
En cuanto a otro dominico, como autor del PV... tampoco se ve probable.
Entre 1540 y 1550 slo haba 10 dominicos en estas tierras. La mayora
estaba o en Las Verapaces o en La Antigua. Adems, de todos ellos slo
haba uno que era polglota, Fray Juan de Torres, pero de l no se conoce
que haya dejado algn escrito importante.
Entonces, quin fue el autor? Ya vimos la versin de Sam Colop, que no es
exclusiva de l. Antes la expuso su maestro Dennis Tedlock, quien en su
ltimo libro la explica. Dice que fueron tres, como dijo Sam, pero aade que
uno se llamaba Cristbal Velasco, ya que en otro documento de 1554 l se
identifica como Nim Chokoj de los Kawek. Aade que Nim Chokoj era como
un Maestro de Ceremonias de los que se encargaban de los banquetes de
matrimonio entre dos linajes (2010:299). Van Akkerem 5 (p.243) coincide

5 Van Akkeren, Ruud: Authors of the Popol Wuj. Ancient Mesoamerica 14 (2003). pp. 237-256.
7

fundamentalmente con ellos, pero a nuestro entender, difiere de ellos en


algunos puntos. Primero, Nim Chokoj no lo traduce como Maestro de la
Palabra (Sam), ni como Maestro de ceremonias (Tedlock), sino como
Gran Oso Melero [Micolen]. Dice que el Nim Chokoj tena el cargo de
recitar historias sobre los dioses, hroes y antepasados durante las comidas
de los principales. Segundo, estos Nim Chokoj no tenan la importancia que
les atribuyen Sam Colop y Tedlock, pues ocupaban el tercer lugar entre los
nueve linajes de los Kaweq, despus de los dos principales, Ajpop y Ajpop
Kamja, los de la rivalidad histrica. Tercero, van Akkeren intenta identificar
quines eran, cul era su nombre despus de la invasin espaola. Llega a
la misma conclusin que Tedlock, es decir, que uno de ellos era Don
Cristbal de Velasco, pero aade que no hay que confundirlo con otro Don
Cristbal, autor del Ttulo de Totonicapn junto con Diego de Reinoso. Van
Akkeren aade que la composicin del PV, sin embargo, no fue un esfuerzo
individual, sino de un nosotros, como dice Tedlock citando al mismo PV,
pero van Akkeren indica que debieron haber participado de otros linajes,
aunque la redaccin y realizacin en papel estuviera en manos de esos tres
Osos meleros o Maestros de la Palabra (Sam).
Si Nim Chokoj es el Oso melero que se sube a los rboles buscando los
panales, nos podemos preguntar si algunos de nosotros podra tambin
serlo y qu mieles habra de ir buscando.
4. Cundo se escribi el PV
Cundo se escribi? Sam Colop dice que entre 1554 y 1558. Tambin
Tedlock (2010: 299). Sin embargo, la cosa es ms complicada. Por qu? Por
un lado, sabemos que el Ttulo de Totonicapn es de 1554 y que en l Diego
Reinoso argumenta en contra de la legitimidad que se atribuyen los Ajpop,
se supone que en un documento ya existente. Entonces, ese documento,
que pudo ser el PV, debi haber sido escrito antes de 1554. Pero, por otro
lado en el PV se dice que este se escribi en tiempos de la palabra de
Dios, cuando ya no exista el PV jeroglfico y por eso deca que vamos a
sacarlo a luz porque ya no hay donde ver el Popol Vuh (p.2). Se refiere a
despus de que a los pobladores de Gumarkaj se les redujo (se les traslad)
a Santa Cruz del Quich, lo cual sucedi en 1555. Entonces, debi ser
escrito despus de 1555, pues en el PV se menciona la existencia de
Santa Cruz.
Para resolver esta contradiccin, antes de 1554 o despus de 1555, algunos
autores apuntan que debi haber una proto versin del PV, ya escrita
antes de 1554, contra la que reacciona Diego Reinoso, y que hubo la versin
ya definitiva y completa del PV, escrita despus de 1555. Para hilar con lo
que dijimos arriba, Fr. Domingo de Vico pudo haber conocido esa proto
versin y la versin definitiva sera ya terminada a escondidas de los frailes
en Santa Cruz del Quich. Tambin sabemos que el Oidor Zorita en 1555 vio
cdices pictogrficos en que los kichs mantenan su historia hasta ocho
siglos atrs y que viejos kichs se los explicaron en ocasin de la reduccin
a Santa Cruz: estos pudieron ser la proto versin.
Esa versin definitiva pasara luego a Chichicastenango. Es esta la que
encontr y copi Fray Francisco Ximnez, prroco de ese lugar (1701-1704)?
Es lo que suponemos, aunque pudo tambin haber sido una copia hecha por
los principales de Chichicastenango de la que quedara en Santa Cruz...
8

5. El Popol Wuj de Ximnez: libro migrante


Esta es otra historia. El P. Ximnez encuentra ese manuscrito y lo copia.
Tambin lo traduce. Lo copia y lo traduce, todo a mano. El P. Ximnez era
dominico. Haba servido en varias parroquias indgenas desde 1694 y haba
aprendido el kich muy bien. Admiraba el idioma hasta llamarlo el ms
importante del mundo.
Recordemos lo que nos dijo Sam Colop arriba sobre la existencia de dos
versiones del PV, ambas de Ximnez, una como borrador y otra definitiva, la
cual queda en Chicago.
Qu pas con la copia en borrador? Es posible que haya quedado en los
archivos de la parroquia de Chichicastenango y que de all pasara a la
biblioteca de la Universidad de San Carlos en 1829 cuando las rdenes
religiosas fueron expulsadas del pas. El hecho es que en la Universidad
encuentra una copia del PV (sera el borrador?) un viajero austraco,
llamado Carl Scherzer en 1854, y l hizo que le hicieran una copia del
mismo para llevrsela a Europa, ya que el manuscrito estaba escrito con
una tinta tan clara que el original podra volverse ilegible e intil dentro de
pocos aos (Christenson 40). Scherzer fue el primero que public la versin
espaola del texto en 1856 y fue aclamado por estudiosos de otros pases
interesados en las culturas antiguas. Scherzer parece que no se llev a
Alemania esa copia del PV, pues hizo copia de la copia ilegible. Dnde
qued esa copia ilegible? Hasta ahora no se sabe.
Adems de esa copia que Scherzer encontr en la Universidad hay otra que
Ximnez hizo y debi haberse llevado ms tarde a Rabinal, donde fue luego
prroco (1704-1714), pues cuando pas por all otro sacerdote extranjero, el
abate Brasseur de Bourbourg, la encontr all. Hasta sabemos el nombre del
hombre que la guardaba y se la dio: Ignacio Coloch. Brasseur ni hizo copia
de ese manuscrito, sino que se lo llev a Francia, junto con otros muchos
documentos, y fue el primero en publicar la versin kich del mismo junto
con una traduccin bastante florida al francs en 1861. Brasseur fue quien
entonces bautiz al manuscrito como Popol Vuh. El manuscrito fue
despus comprado por un coleccionista norteamericano, Edward E. Ayer,
quien luego lo regal a la Newberry Library en Chicago.
Sam Colop dice que no hay mal que por bien no venga, porque si Brasseur
no se hubiera llevado el manuscrito a Europa, habra sido destruido por el
tiempo o se habra perdido en el desorden de los archivos o habra quedado
oculto en alguna biblioteca particular. En cambio, en esa biblioteca est
protegido. Sam Colop visit esa biblioteca de Chicago y en su prlogo
agradece al conservador de las colecciones especiales y al personal que le
facilitaron el acceso a aquellos materiales.
Pero ser que slo los compatriotas migrantes o intelectuales que viajen
pueden tener la dicha de verlo all en los EE.UU.? Ser que no deber
retornar a Guatemala algn da? Qu decimos? Qu debemos hacer?
Entre tanto, el manuscrito redactado con letras latinas por los Nim Chokoj a
mitad del siglo 16, se perdi. Quedara en Chichicastenango? O se lo
llevara Ximnez a Rabinal para seguir all trabajndolo?
9

Actualmente, aunque fsicamente no lo tengamos en Guatemala, lo


podemos tener en forma digital. En este taller todos deberan tenerlo, as
como las ediciones digitales en kich de Sam Colop y de Christensen, con su
traduccin al ingls. Son un instrumento cmodo de trabajo, por ejemplo,
para escanear palabras. Quisiramos tener tambin la edicin digital en
espaol de Sam Colop.
6. Estructura del libro
Todo libro tiene una organizacin de su contenido, es decir, tiene partes y
estas partes estn conectadas entre s. Esto es muy importante tenerlo en
cuenta, si queremos hacer un libro: disear su estructura. Ordinariamente,
la estructura se encuentra en el ndice del libro, donde aparecen los ttulos y
subttulos de las partes.
El PV tiene una estructura, tiene partes y estas estn relacionadas entre s.
Sin embargo, no tiene ttulos, ni subttulos. Si en las traducciones
encontramos ttulos, estos no son del PV, son del traductor. Sam Colop se da
cuenta de esto y no pone ningn ttulo. Sin embargo, s divide el libro en
Cinco captulos. El lugar donde corta las partes no siempre es el mismo de
otros traductores, como Recinos, un famoso y buen traductor, que pone un
Prembulo y slo ve Cuatro partes, cada una con varios captulos, o como
Christensen, uno de los traductores ms recientes, que no divide en partes,
sino que slo da una lista continua de ms de ochenta escenas, que ni
siquiera las numera.
Los captulos de Sam Colop son los siguientes. Damos su contenido,
pero ese contenido no est en palabras de Sam Colop, son nuestras.
Captulo 1: La Creacin hasta la Tercera Creacin fracasada
pp. 1-20
Captulo 2: Seres soberbios y su derrota: 7 Kakix y sus hijos
pp.
21-39
Captulo 3: Lucha de los jvenes contra Xibalb
pp.
41-109
Captulo 4: La Creacin de las Cuatro Parejas hasta que desaparecen pp.
111-168
Captulo 5: Los Descendientes: peregrinacin, guerras y fundaciones
pp.169-200
Todos los autores estn de acuerdo en que el PV tiene dos grandes partes
que son la mitolgica y la histrica (p. XVII), aunque puede haber
discordancia en la explicacin de esos trminos y en el lugar donde se da el
corte. Pero si comparamos la particin en 5 captulos con la particin de
Recinos, encontramos una cosa en comn, que ambos ponen aparte como
3er. Captulo o 3. Parte La lucha de los jvenes contra Xibalb y
comienzan un siguiente captulo o parte con La Creacin de las Cuatro
Parejas Como que estaran de acuerdo que all es donde se divide la parte
mitolgica con la histrica.
Sin embargo, no estn de acuerdo en dos cosas. Primero, Recinos junta el
Captulo 1 y 2 de Sam Colop, como si esas Creaciones tuvieran que ver con
el obstculo que les ponen los Seres soberbios para que sean exitosas. Sam
Colop, en cambio, los ve como episodios distintos, de calidad diferente,
10

diramos. Y segundo, Recinos divide el resto en dos Partes tambin as lo


hace Sam Colop- pero Recinos traza la divisin despus de la salida del sol,
dndole a este momento un lugar muy importante, un antes y despus.
Sam Colop no le da, en cambio, esta importancia a la salida del sol, sino que
resalta el cambio de generaciones, pero parece que no le interesa tanto
resaltar el cambio en cuanto tal, sino que este supone una legitimidad
crucial que es la ida a Nacxit de los descendientes a traer las insignias y el
Popol Wuj. Para Sam Colop es ms importante ese es su lente- el
libro que es a la vez un lente donde todo se vea, que la revelacin
del Sol. Diramos tal vez que Sam Colop es ms terreno, ms encarnado en
su preocupacin, ms orientado a su pueblo y el instrumento concreto con
que se orienta en la vida, mientras Recinos (y su tradicin) es ms
espiritual, ms contemplativo, tal vez ms universal, incluso mirando sus
propias creencias cristianas en la experiencia popolvuhiana.
7. Los tres Popol Wuj
Luego, hay otro problema, que tiene que ver con la estructura y que es ms
de tipo crtico literario, pero muy importante para hacer avanzar la
comprensin del Popol Vuh. Actualmente se concibe (Carlos M. Lpez: Los
Popol Wuj y sus epistemologas. 1999) que no hay un PV, sino que son
varios, en concreto se habla de tres, a los que se les llama tzij o palabra,
que provienen de tres estratos cronolgicos distintos y que tienen
epistemologas distintas:
1. Relatos cosmognicos: el surgimiento del Universo, tierra, vegetales,
animales y las creaciones fallidas de la persona ms la creacin de la
persona de maz. Es decir, el captulo 1 y parte del captulo 4 de Sam
Colop. Es el ms antiguo, tal vez de 300 a 600 D.C.
2. Relatos de los jvenes gemelos. Captulos 2 y 3 de Sam Colop.
Datara de 600 a 900 D.C. Corresponde con cermicas de ese
perodo.
3. Relatos histricos: desde la fundacin de los pueblos hasta el final.
Parte del Captulo 4 y todo el 5 de Sam Colop. Datara de 1200 hasta
la llegada de los espaoles en 1524.
Cada uno de estos PV, a simple vista lo constataremos al estudiarlos- tiene
una estilo distinto y un contenido tambin diverso, cosa que no aparece en
la forma como Sam Colop divide su traduccin. Sin embargo, esos tres son a
la vez uno, porque habra redactores, los famosos Madres y Padres de la
Palabra que se encargaran de juntar estas tres piezas, zurcindolas, para
darle una unidad a todo el libro. Este mtodo de composicin no nos debera
extraar, si estamos familiarizados con los textos de la Biblia que pasaron
por muchos estratos y por muchas manos. Es tarea del crtico literario
desarmar estas partes, sus junturas y sus interferencias (elementos de una
parte que se pasan a la otra).
Estas tres tradiciones vendran como ros de distintos puntos
geogrficos con la migracin de pueblos o linajes. La primera tradicin es
la que se encontrara en el altiplano, previa a esas migraciones. Es la base
maya. La segunda vendra de las reas bajas de las grandes ciudades del
Petn y Yucatn y se vendra acercando a Gumarkaj, desde el norte hacia el
sur, pasando por las actuales Verapaces. El linaje de los Kawek y otros,
fueron los portadores de esta tradicin cultural. No es por acaso que en el
rea kekch se encuentre el nombre Cavec frecuentemente. A este linaje
11

perteneceran los Madres y Padres de la Palabra que redactaran en alfabeto


latino el PV que luego copiara Ximnez. Y la tercera, migrara desde el
centro de Mxico por la costa del Pacfico para darle el sello nahua al PV con
nombres como el de Quetzalcatl. Esta tradicin fue la ms militarista y
dominante y a ella pertenecen los linajes de los sacerdotes de Tojil,
Quetzalcatl y Tepeu. (Akkeren 2010:43)6
Adems de estas tres partes hay un prlogo y un eplogo que debieron
haber sido aadidos despus de 1524, por los redactores, pues mencionan a
Alvarado (Donadi) y a Santa Cruz del Quich. Sam Colop los integra al
Captulo 1 y al 5 respectivamente.
Es curioso que Sam Colop no haya avanzado con las investigaciones que
han llegado a estas conclusiones. Por otro lado, no tenemos que sentir un
falso respeto de llevar, por as decirlo, al PV a la sala de ciruga a
desarmarle sus partes.
8. Dificultades del manejo del libro
Me estoy refiriendo a una dificultad prctica, la de encontrar rpidamente lo
que quiero. Esa debilidad tiene la versin castellana que estamos usando de
Sam Colop. Como no tiene ttulos, ni subttulos, ni tiene un ndice detallado,
entonces tarda uno mucho tiempo en encontrar un pasaje. Sam Colop nos
dej con este problema quizs por el deseo de reflejar ms la forma del PV
de Ximnez.
Esta dificultad se multiplica con la existencia de varias versiones
kichs, cada una con su propia paginacin y ms an con la de varias
traducciones, no slo al castellano, sino a otras lenguas. Para facilitar el
estudio, entonces, lo que el estudiante aplicado suele hacer es dominar una
traduccin, por ejemplo, la de Recinos, subrayarla, aadirle sub y
subsubttulos al margen y concentrarse slo en ella, como si fuera la nica e
indiscutible. Pero si ese estudiante quiere ser ms crtico, entonces debe
comparar, primero las transcripciones del original kich de Chicago al kich
escrito en letras de imprenta. Hay divergencias en este paso, porque unos
autores leen al paleografiarlo una letra y otros otra. Adems, como Ximnez
no usa un alfabeto perfectamente adaptado al kich, al pasarlo al kich con
el alfabeto profesionalmente elaborado por lingistas (Academia de Lenguas
Mayas de Guatemala), unos autores oyen una cosa y otros otra. Segundo,
las traducciones: unos autores entienden una cosa y otros otra. Si
queremos tener una opinin fundada del significado hay que comparar. No
basta con lo que dijo Sam Colop. El no despreciaba a los traductores
anteriores a l. Pero esa comparacin es muy ardua y lleva mucho tiempo.
Todava no conocemos que haya un ndice comparativo para encontrar
rpidamente lo que uno busca. Hasta ahora, la mejor solucin la ha dado
para su propio estudio y texto Christensen quien le puso nmero a cada
lnea del PV kich. Tambin es til tener los textos en digital para poder
escanearlos.
Para nuestro taller es bueno hacer un ndice en hoja aparte donde
aparezcan las escenas principales que nos pueden luego ayudar a buscar.

6 Van Akkeren, Ruud: Fray Domingo de Vico: Maestro de Autores Indgenas. The Mayan
Studies Journal/Revista de Estudios Mayas. Octubre 2010. pp. 1-61. Ohio Univ.

12

No importa que su descripcin no sea exacta. Con el progreso del estudio se


pueden ir corrigiendo.
9. Ejercicio
Vamos hacer por 5 grupos el ejercicio siguiente. Primero leemos el
Contenido del libro (pp. XX a XXIV). Luego nos repartimos una parte del
libro, la de las luchas de los jvenes hroes, en los 5 grupos: pp. 21 a 39, 41
a 61, 61 a 81, 81 a 96 y 96 a 109. Nuestra tarea ser hacer un ndice de
escenas del libro en una pgina aparte. Nos podemos ayudar para este
ejercicio del mismo Contenido escrito por Sam Colop. Despus lo
socializaremos.

EXPERIENCIA DE DIOS
Haremos un caminar que nos llevar de las imgenes de Dios o de los
Dioses o de la divinidad... Difcil no contagiar con nuestras palabras
castellanas la pregunta misma de lo que queremos encontrar. De las
imgenes de Dios o para ser ms precisos, adelantndonos un poco, de la
divinidad una y mltiple pasaremos a la nada de la creacin y de all a la
experiencia interior de esa misma Nada, la cual, es experiencia de esa
misma divinidad una y mltiple. En nuestra indagacin hemos querido darle
primaca a la experiencia por encima de las imgenes y del concepto.

IMGENES DE DIOS
Quin es Dios para m? Qu experiencia tenemos de l en nuestras vidas?
O de ella? Cmo estructuramos esa experiencia? El Dios catlico se nos
ha resquebrajado? Dios y Dios, decimos para cualquier cosa, lo hemos
convertido en una moneda sucia. Leamos el PV, esta pgina primera, con
una mente desnudada de preconceptos occidentales, y a ver qu nos dice y
qu suscita en nosotros.
La palabra nos traiciona. No sabemos si el ttulo que hemos puesto es el
correcto, porque supone que hay un solo Dios con diversas imgenes. No
sabemos si el texto del PV habla de muchas figuras de un Dios o si se trata
de muchos Dioses. O son slo nombres distintos? O representan de
diversas individualidades? Ni sabemos si la palabra divinidad es la que
deberamos usar, ya que tiene connotaciones de la cultura occidental.
Veamos el texto. Ponemos el equivalente en kich, ya que aunque no
seamos kichs, tal vez lo podemos comprender por su semejanza con otros
idiomas mayas. Al lado va la traduccin de Sam Colop. Inmediatamente
despus vamos a hacer los comentarios del anlisis para comprenderlo.
ARE UXE OJER TZIJ
WARAL KICHE UBI

ESTE ES EL ORIGEN DE LA ANTIGUA


HISTORIA
13

DE ESTE LUGAR LLAMADO KICHE.


Waral xchiqatzibaj wi,
xchiqatikiba wi ojer
tzij
utikaribal,
uxenabal puch ronojel xban
pa tinimit Kiche
ramaq Kiche winaq.
Are kut xchiqakam wi:
ukutunisaxik,
uqalajobisaxik,
utzijoxik puch
ewaxibal,
saqiribal rumal
Tzaqol, Bitol,
Alom, Kajolom kibi.
Junajpu Wuch, Junajpu Utiw,
Saqi Nim Aq, [Saqi Nim] Sis.

Aqu escribiremos
estableceremos la palabra
antigua;
el origen,
el comienzo de todo lo acontecido
en el pueblo kiche,
nacin de la gente kiche.
Aqu iniciamos
La enseanza,
La aclaracin y
La relacin
De lo oculto
Y lo revelado por
Tzaqol, Bitol,
Alom, Kajolom nombre de
Junajpu Wuch, Junajpu Utiw;
Saqi Nim Aq, [Saqi Nim] Sis.

Tepew, Qukumatz.
Tepew, Qukumatz.
Ukux Cho, Ukux Palo,
Ajraxa Laq, Ajraxa Tzel,
chuchaxik,
rachbixik,
rachtzijoxik

Corazn del lago, Corazn del mar.


Los de la superficie plana, los de la
bveda azul,
Como se dice,

ri Iyom, Mamom,
Xpiyakok, Xmukane, ubi.

Como se nombra,
Se menciona a

Matzenel, Chuqenel,
Kamul Iyom, Kamul Mamom,
chuchaxik pa
Kiche tzij.
Ta xkitzijoj ronojel
ruk xkiban chik
chi saqil kolem,
saqil tzij.
Wae xchiqatzibaj chi upam
chik
uchabal Dios,
pa christianoil chik.
p. 21

La comadrona, el abuelo,
Xpiyakok, Xmukan, as llamados
Los protectores, amparadores,
Dos veces comadrona, dos veces
abuelo,
Como se dice en la historia
kiche
cuando lo narraron todo,
junto con lo que hicieron
en la claridad de la existencia
claridad de la palabra.
Esto lo escribiremos ya dentro
de la prdica de dios,
en el cristianismo.

14

p. 1-2

Al interpretar las figuras de las divinidades o de la divinidad del PV tenemos


que tener en cuenta un par de cosas. Una es que hay muchas opiniones
sobre el significado de los nombres y no tenemos realmente modo para
llegar al significado exacto. El camino lingstico y etimolgico fcilmente se
convierte en un callejn sin salida, como dice Carlos M. Lpez (p. 150). Dos,
que estos textos de significados densos, como el PV, ofrecen la
posibilidad de una variedad de interpretaciones, segn la mirada del
lector. Nosotros somos lectores modernos, diferentes de los que oan estas
palabras antes de la llegada invasora de los espaoles. Por esa cualidad del
texto universal para aplicar a la fibra humana de todos los tiempos, no slo
nos sentimos con permiso para interpretar aplicadamente al PV, sino
obligados a hacerlo para no dejarlo como un texto en las nubes, sin
respuesta para nuestros grandes problemas. Evidentemente, esto tiene su
lmite y no podemos hacerlo sin antes intentar el acercamiento desde el
texto, no desde los ojos culturales occidentales. Tres, que a pesar de las
diversas opiniones sobre los significados de las divinidades Carlos M Lpez
tiene todo un apndice sobre las ms importantes traducciones de los
nombres de las divinidades mitogensicas (pp. 245 a 258)- hay ciertas
coincidencias fundamentales que son las que tratamos de seguir desde
la interpretacin, aunque no exclusiva, de Sam Colop.
Antes de entrar a la enumeracin de los nombres, lo primero que vemos en
el texto es que la redaccin del PV se compara con la revelacin de
todo lo oculto por parte de las divinidades. La redaccin no consiste slo
en que escribiremos xchiqatzbaj wi, sino que estableceremos,
fundaremos, sembraremos, daremos de nuevo origen e inicio, xchiqatikiba
wi, a la palabra antigua. Esta accin de escribir y establecer es ensear,
aclarar y relatar, como traduce Sam, lo oculto y lo revelado ewaxibal,
saqiribal rumal... por las divinidades. De modo que no basta con que las
divinidades saquen a la luz y revelen, como el sol cuando sale, todo lo que
existe. Hace falta que haya continuadores, hombres y mujeres, que prosigan
esta accin. Esta es una primera caracterstica de las divinidades que se
contina en las personas. Podemos preguntarnos si nos sentimos as, si al
dar a luz lo que xx XX7 ha(n) hecho me considero o nos consideramos
como prolongadores de su inmensa potencia reveladora. Sea que
escribamos o slo hablemos... esa palabra antigua ojer tzij.
Pasando luego a la enumeracin de las divinidades las vamos a ordenar
y luego sacaremos algunas conclusiones sobre su significado. Entremos a
inspeccionar su enumeracin, intentando hacer orden en la lista. Aunque
somos conscientes que se pueden dar otras estructuraciones.
1. Encontramos dos pares de lectura antropomrfica, como dira
Sam en la nota 2.

7 Ponemos xx XX porque no queremos decir Dios o dioses sino slo referirnos a Quien toda
palabra disminuye y limita.

15

2.

3.
4.

5.

a. Un par de actividad de hacer cosas, como moldear cosas de


barro, construir casas, esculpir imgenes... que son Tzaqol
y Bitol
b. Otro par de actividad de engendrar que son Alom y
Kajolom
Encontramos dos pares de lectura zoomrfica. Tambin Sam usa
esta clasificacin (nota 4).
a. Junajpu Wuch y Junajpu Utiw Junajp Tacuacn, Junajp
Coyote
b. Saqi Nim Aq y Saqi Nim SisGran Jabal Blanco, Gran Pizote
Blanco
Encontramos un par que une lo antropomrfico y lo zoomrfico y
es de origen mexicano, y espresa poder
a. Tepew, Qukumatz Majestuosa Serpiente Emplumada
Encontramos dos pares naturomrficos
a. Ukux Cho y Ukux Palo Corazn del lago, Corazn del mar
b. Ajraxa Laq, Ajraxa Tzel Los de la superficie plana, los de la
bveda azul (tierra y cielo)
Encontramos dos pares antropomrficos de nuevo: doble actividad
de engendrar y vejez
a. Iyom, Mamom la comadrona y el abuelo (comadrn)
b. Xpiyakok, Xmukane nombres propios de ancianos de origen

6. Encontramos dos pares antropomrficos de sntesis


a. De proteccin/oracin Matzenel, Chuqenel
b. De cudruple actividad de engendrar y vejez: Kamul Iyom,
Kamul Mamom Dos veces comadrona, dos veces abuelo.
Qu sacamos de esta enumeracin?
Primero, una semejanza de las divinidades con los hombres y
mujeres de su tiempo, especialmente en su oficio de dar a luz y de hacer;
con los animales que los rodeaban y que daban nombre, probablemente, a
linajes como Wuch y Tiw del rea actual del altiplano; con la naturaleza,
como el cielo y la tierra. Ese es un proceso que todas las culturas lo hacen al
hablar de Alguien o Alguienes que no se ven, ni se oyen, ni se sienten.
Entonces, hace falta imaginarlo(s) y para imaginarlo acudimos a lo que
vemos y conocemos de nuestro mundo sensible. Cul es la imagen que
tengo de Dios o de los Dioses? Un Viejo enojado que castiga? Un
Comerciante poderoso que vende favores por oraciones? Un Cerro que me
habla? Una Cruz que me aparece en sueos?
Segundo, la enumeracin en pares indica como la divinidad no es ni un
extremo del par ni el otro, sino la relacin entre ambos extremos los cuales
tienen algo en comn y algo diferente: entre lo femenino y la masculino,
sino entre el arriba y el abajo, entre las formas complementarias de hacer
las cosas (construir, formar), entre cualidades complementarias de animales
cuyo significado no sabemos bien, entre lo grande y lo pequeo (lago y
mar), entre lo extranjero y lo originario (Tepew, Qukumatz). Algunos de
estos pares estn unidos, de modo que aparecen sus relaciones cruzadas y
el famoso nmero cuatro, que no es algo mgico, sino que tiene referencia
al mundo social de cruce de 4 linajes para dar origen al gnero humano. El
centro donde se cruzan esos linajes es el centro ms fuerte de la divinidad.
Para nuestro provecho podemos preguntarnos si imaginamos a Dios no slo

16

como madre y padre juntos, como abuela y abuelo juntos... sino como la
relacin entre ambos.
Tercero, aunque ya est mencionado en el punto anterior, esta
enumeracin, no est cerrada y puede reestructurarse de otras
maneras, lo que aparece con la inclusin del nombre extranjero, Tepew
Qukumatz, ya sea con coma intermedia o sin ella, que ocupa en la
estructura un punto central entre los ocho primeros pares de nombres. No
slo es aceptado el nombre extranjero, sino que se le otorga ese punto
como corazn de las divinidades. Pero el nombre como extranjero slo
queda en el adjetivo Tepew porque en el sustantivo el nombre ha sido
traducido del nahoa al maya, de Ketzalkoatl a Qukumatz, Quetzal
Serpiente. Veremos adelante cmo en el momento de la experiencia de la
Nada a esta figura se le da el lugar central e iniciador del movimiento de la
creacin, o para ser ms exactos, de revelacin de los escondido:
uqalajobisaxil... ewaxibal. Para nuestro provecho, nos hacemos esta
pregunta, si nos hemos dado cuenta de la apertura de la cosmovisin maya,
an hoy, para incorporar en s figuras divinas, como pueden ser las de los
santos, duplicadas y replicadas en santos de diversos nombres pero con una
referencia complementaria, no slo de pares, aunque tambin, sino del tipo
de linajes que se tejen en cuatriedad para formar el pueblo. Esas figuras no
rompen la concepcin de las divinidades, puesto que esta concepcin es
acomodable.
Cuarto, el tiempo, y por lo tanto, el calendario, est inscrito en el
proceso de esa multiplicidad divina que se desenvuelve hacia adelante
desde un origen al que apuntan las generaciones anteriores: Alom,
Kajolom, primero, es decir, La que Da a Luz y El que Engendra; Iyom,
Mamom, la comadrona que es la Abuela y el Abuelo, ya vamos una
generacin ms arriba; y por fin, Kamul Iyom, Kamul Mamom, que suponen
un salto de dos generaciones ms, porque son Dos veces Comadrona, Dos
veces Abuelo, es decir, lo que nosotros llamara tatarabuelos, y as
sucesivamente para atrs en lo que se pueda uno imaginar hasta llegar a
una Madre y un Padre desconocidos o a una cadena infinita de Madres y
Padres. El origen del tiempo y de la vida estn inscritos en esa multiplicidad
divina que se condensa en un punto y se abre como un abanico. Por eso, no
es raro que, segn referencias de Sam (nota 8), uno de los pares divinos es
Xpiyacoc, Xmukane, tambin de tradicin mexicana, que en nahoa
corresponden a los que segn leyenda tolteca inventaron el calendario.
Tambin Sam (nota 6) identifica al par Ajraxa laq, Ajraxa Tzel, Los de la
superficie plana, los de la bveda azul, con los guas espirituales
mitolgicos que ofrecen ceremonias a la Tierra y al Cielo de acuerdo,
evidentemente, a los das del tiempo, pero que tienen este oficio desde el
origen. Segn esto tal vez algo atrevida la interpretacin de Sam- ellos no
seran solamente los que demandan las ceremonias de los seres que
construirn y formarn, sino que ellos mismos desde siempre y de acuerdo
al calendario estaran en ntima unin con lo Plano (el mar antes que
surgiera la tierra) y con el Cielo, ambos verde azul 8 y llenos de vida, el plato
verde azul y la jcara verde azul. Una concepcin de comunin activa
intenssima que sera el origen de la comunin de los lderes espirituales con
la Tierra y el Cielo.

8 Verde azul no son una relacin par. En kich rax es una categora de color que cubre lo que
en castellano llamamos verde y azul conjuntamente.

17

Quinto, hay dos pares de nombres finales en esta enumeracin, que


nosotros hemos dado por llamar de sntesis. Uno de ellos es Matzenel,
Chuqunel Los protectores, amparadores. Este par es nico que no dice
relacin al origen, sino ya a la vida diaria del ser humano aunque no haya
sido an hecho- una vez constituido y sometido a peligros de enfermedad y
de muerte. Este par indica por tanto una divinidad que es posible objeto de
splica por esa proteccin y amparo. Es decir, aparece aqu la consecuencia
para el ser humano de lo que es haber sido dado a luz y engendrado por la
Madre y el Padre. Esta divinidad aparece como objeto de oracin y por
tanto como persona en su doble figura de Abrazadora Matzenel, como
una madre abraza a su hijo y as lo protege, y de Cobertor Chuqenel, como
un padre cubre y defiende a su hijo/a y as lo ampara. (Sam no pone de
relieve aqu el contraste femenino/masculino). Este par de actualidad junto
con el siguiente de antigedad Kamul Iyom, Kamul Mamom Dos veces
comadrona, dos veces abuelo parecen ser el resumen para la persona del
comn de una divinidad cercana que interviene en la vida diaria junto con
una divinidad de origen lejansimo, aunque siempre cercana como abuela y
abuelo. No es una figura, hasta cierto punto terrible, de miedo, como es
Tepew Qukumatz. Ser que nuestros antepasados no tuvieron diversos
rostros de la divinidad, unos ms de miedo, tal vez impuestos por los jefes
guerreros y sacerdotales, y otros ms de cercana y familiaridad, tal vez
aprendidos en el calor de los hogares? Cmo nos sentimos ante ellos?
Sexto, al final de este trozo est la mencin de Dios o dios Sam lo
escribe en la versin kich con mayscula y en la castellana con minsculadel cristianismo. No aparece aqu ni una aceptacin, ni un rechazo a la
figura de Dios, aunque lo que escribiremos, dice, es distinto del
cristianismo, a pesar de ser escrito ya en esa nueva poca. Sabemos que
Domingo de Vico usaba en su Theologa Indorum eran Tzaqol, Bitol y
Dios, Nima Ajaw (Sparks, p. 11) 9. No us el trmino zoomrfico Qukumatz,
evidentemente no le gustaba por las posibilidades idoltricas hacia un
animal.10

LA DIVINIDAD QUE SIEMBRA Y ES SEMILLA


Con el pasaje anterior se enlazan ocho versos en Sam (p. 2) que se refieren
a lo que es el Popol Wuj: un instrumento de claridad sobre el origen de la
vida, venido de la orilla del mar, libro original que fue escrito antiguamente
y en la actualidad estn ocultos quienes lo leen, quienes lo interpretan,
segn la traduccin de Sam. Sam pone de relieve el contexto adverso de los
que crean en ese libro y lo seguan usando. Recinos (p. 47), en cambio,
traduce que su vista est oculta al investigador y al pensador, como si el

9 Sparks, Garry: Fill in the Middle Ground: Intertextuality and Interreligious Dialogue in the
16th. Century Guatemala. Intereligious Dialogue. A Forum of academic, social and timely
issues... feb. 2011.

10 En esos tiempos hubo una feroz disputa entre dominicos y franciscanos sobre qu nombre

darle a Dios en la evangelizacin. Los dominicos pensaban que el trmino Kabawil era el ms
apto, pues era el utilizado en los documentos indgenas para referirse a sus dioses mayas.
Los franciscanos pensaban, por el contrario, que esa palabra, Kabawil se refera a los dioses
mayas, s, pero que esos eran imgenes de palo y piedra, considerados por los misioneros
como dolos. Entonces, reservaron el trmino Kabawil para el Diablo y cualquier tipo de dolo
(Akkeren 2010: 30). Pensaron que era ms seguro introducir la palabra castellana Dios.

18

libro estuviera escondido o se hubiera perdido: xa ewal uwach ilol re, bisol
re. Segn Recinos no son los que lo leen los escondidos, sino el libro mismo.
Son ocho versos que no vamos a analizar aqu, ya que vamos siguindole la
pista al concepto que sobre las divinidades tiene el PV y la experiencia que
arroja. Tampoco los hemos copiado. Pasamos inmediatamente, pues, a la
accin de sembradoras que tienen ellas que salen a medir el Cielo y la
Tierra antes de meter la semilla.
Nim upeoxik,
utzijoxik puch, ta chi kis tzuq
ronojel kaj,
ulew:
ukaj tzuquxik,
ukaj xukutaxik,
retaxik;
ukaj chexik,
umej kamaxik,
uyuq kamaxik
upa kaj,
upa ulew;
kaj tzuq,
kaj xukut,
chuchaxik rumal
ri Tzaqol, Bitol;
Uchuch, Uqajaw kaslem,
winaqirem:
Abanel, Kuxlanel;
Alay rech, Kuxlay rech saqil
amaqil;
saqil al,
saqil
kajol;
Ajbis, Ajnaoj
chi rech ronojel a ta kol wi
kaj-ulew,
cho-palo.
p. 22

Es grande su descripcin
y el relato de cmo se termin de
crear
todo el Cielo
y la Tierra:
sus cuatro esquinas
sus cuatro lados,
su medicin
sus cuatro ngulos;
doblez de la cuerda para medir
extensin total de esa cuerda
en el Cielo
en la Tierra;
en las cuatro esquinas
en los cuatro lados,
como se dice por parte de
Tzaqol, Bitol
Madre y Padre de la vida
de la existencia;
Dador de la respiracin, Dador del
corazn;
Creador y Plpito de la luz,
de la eternidad;
de las hijas
nacidas en
claridad
de los hijos
nacidos en claridad.
El que medita, el que conoce
de todo lo que existe
en el Cielo y en la
Tierra
en lagos y mares.

Antes de ver los nombres de las divinidades que se presentan aqu, nos
preguntamos, sobre qu Tierra estn midiendo los lados y las
esquinas, si todava no ha salido la Tierra de las aguas, como se describe
adelante? Por esta razn y porque los nombres de las divinidades son casi
todos nuevos y excluyen todo zoomorfismo, parecera que se trata de una
interpolacin de otra tradicin. Se nombran cinco pares, precedidos por el
ya conocido Tzaqol, Bitol. De los otros cuatro, Uchuch, Uqajaw kaslem,
winaqirem tiene el mismo significado que Alom, Kajolom, es decir Madre,
Padre, pero con el aadido de que son Madre y Padre de la vida, de la
existencia. Su terminologa es nueva, pero con ms o menos el mismo
significado.
19

Los dos pares siguientes Abanel, Kuxlanel --- Alay, Kuxlay son nuevos y el
primer par no aparecer ms en todo el PV y el segundo slo otra vez ms.
Ambos estn ligados entre s por la palabra corazn kux y de esta manera
refuerzan su significado de corazn que palpita. Adems, aunque sean
nuevos, ambos pares tienen liga con nombres que ya conocemos: con
Ukux Cho, Ukux Palo Corazn del Lago, Corazn del Mar por la raz kux y
con Alom, Kajolom por la raz al de Alay, Creador o tal vez ms propiamente
Creadora, La que da a luz. O sea que ambos pares se pueden considerar
interrelacionados con los nombres ya enunciados, aunque parezcan nuevos.
Sin embargo, aqu adquieren una significacin de su poder creador
desde dentro de la vida, especialmente de los humanos, cuyos cuerpos
viven desde dentro por la respiracin y la palpitacin (del corazn). All se
agarra Sam para traducir Kuxlay como Plpito, con mayscula. Pero la
respiracin, el corazn, la creacin y el plpito que dan esas divinidades no
es slo para las hijas y los hijos nacidos en claridad, sino para la claridad
misma y la eternidad rech saqil, amaqil, es decir, de todas las cosas. Si es
as, el nombre de la divinidad indica que est desde dentro dando vida
(palpitando como corazn) a los seres humanos y a todas las cosas.
Tal vez all podemos concluir que su poder y fuerza estn como una
semilla dando el ser a todas las cosas y a los seres humanos. Aunque no se
ve en el PV el momento en que las divinidades salgan a sembrar, despus
de medir la tierra, ellas mismas, las divinidades en sus extremos pareados o
cuadrilterados son esa semilla.
Por fin, el quinto par es nuevo en su significado. No parece haber relacin
con los nombres anteriores y pone de relieve la meditacin y el
conocimiento de la divinidad Ajbis, Ajnaoj y la relacin que esa
meditacin y conocimiento tienen con la creacin de todas las cosas en el
cielo y en la tierra, en los lagos y en los mares. Pero no parece que se
comprenda esa accin como desde fuera, sino, para seguir el pensamiento
de los pares anteriores, desde dentro. Desde dentro de todas las cosas esa
fuerza de la meditacin y del conocimiento al estar en ellas les da la
existencia. No se menciona a los seres humanos aqu, pero ya aqu, al
universalizarse el acto creador desde dentro, aprendemos que la creacin
entera, aunque parte no tenga inteligencia, est unida a los seres humanos
y dice referencia a ellos.
Pasemos ahora a ver la Nada de la que sale la Creacin.

LA NADA
Nos interesa proseguir nuestra profundizacin en las divinidades mltiples,
pero aqu el texto del PV comienza, despus de su prlogo, desde la nada.
Para comprender y experimentar a las divinidades hay que experimentar
previamente lo que es la nada. Esto es lo que se nos propone aqu en este
texto que tiene un movimiento en cuatro partes, primero la descripcin de
la experiencia de la nada, luego las cosas que no existen y existiran si no
hubiera nada, tercero de nuevo la nada, y cuarto, llenando la nada en su
centro las divinidades como una multitud o un consejo de sabias y sabios,
existiendos rodeados del verde azul de las aguas anteriores y eternas.
Veremos cmo progresa el discurso.
20

Hemos separado las cuatro partes con una lnea para facilitar el anlisis.

ARE UTZIJOXIK WAE

Esta es, pues, su narracin:

ka katzininoq,
ka kachamamoq,
katzinonik,
ka kasilanik,
ka kalolinik,
katolona puch upa kaj.

Todo est en suspenso,


todo est en reposo,
en sosiego,
todo est en silencio,
todo es murmullo
y est vaca la bveda
del Cielo.

Wae kute nabe tzij,


nabe uchan:
_______________________________
maja' bi oq
jun winaq,
jun chikop, tzikin,
kar,
tap,
che,
abaj,
jul,
siwan,
kim,
kichelaj.
_____________________________
Xa utukel kaj kolik.
Mawi qalaj uwach ulew.
Xa utukel remanik palo
upa kaj, ronojel.
Maja bi naki la
kamolobik,
kakotzobik, [kakotzobik]
jun ta kasilobik kumal
kaban taj kakotz
kaban taj pa kaj
xa ma ko wi naki la kolik
yakalik,
xa remanik ja,
xa lianik palo,
xa utukel remanik,
xa ma ko wi naki la lo
kolik;
xa kachamanik,
katzininik chi qequm,
chi aqab.
_______________________________

Esta es pues la primera palabra


la primera
expresin:
___________________________________
cuando todava no exista
una persona,
ni animal, pjaro,
pez,
cangrejo,
rbol ,
piedra,
cueva,
barranco,
pajn,
bosque.
__________________________________
Slo el Cielo exista.
No haba aparecido la faz de
la Tierra
slo el mar estaba en calma
al igual que toda la extensin
del Cielo.
Todava no haba nada
que estuviera junto
que hiciera ruido
que se moviera por su obra
no haba movimiento
nada ocurra en el Cielo
no haba nada que estuviera
levantado
slo agua reposada,
slo el mar apacible,
slo reposaba la soledad,
y es que no haba nada todava,
slo haba quietud
21

Xa utukel ri Tzaqol, Bitol,


Tepew,
Qukumatz,
e Alom, e
Kajolom ko pa ja
Saqtetoj e ko wi.
E muqutal pa quq,
pa raxon;
are ubinam wi ri
Qukumatz.
E nimaq etamanel,
e nimaq ajnaoj chi
kikojeik.
Keje kut xax ko wi ri kaj
ko wi nay puch Ukux Kaj,
are ubi ri kabawil.
Chuchaxik.
Ta xpe kut utzij waral,
xul kuk ri Tepew,
Qukumatz waral
chi qequmal
chi aqabal;
xchaw ruk ri Tepew,
Qukumatz.
Xecha kut: ta xenaojinik,
ta xebisonik,
p.23-24

y sosiego en la oscuridad
en la noche.
___________________________________
Slo estaban Tzaqol, Bitol,
Tepew
Qukumatz,
Alom, Kajolom
en el agua.
Dimanaban luz.
Estaban envueltos en plumas
de quetzal
en plumas
azules.
De all la nominacin de
Serpiente Emplum
De grandes sabios,
de grandes pensadores es
su esencia.
Asmismo estaba slo el Cielo
y tambin Ukux Kaj
que es el nombre de dios, como
se le dice.
Vino entonces aqu su palabra
lleg donde estaba Tepew
Qukumatz
en la
oscuridad,
en la aurora.
Habl con Tepew Qukumatz
dijeron entonces cuando
pensaron
cuando
meditaron.
p. 4-5

Para describir la nada en la primera parte, los versos recalcan dos cosas,
una, que no hay movimiento y dos, que no hay ruido. Pero no slo lo dice,
sino que nos lo hacen sentir con la fuerza del sonido de las consonantes
sibilantes (la S y la Tz): todo est en silencio. Luego, ubica el lugar donde
todo est en reposo y en silencio, que es la bveda de Cielo, con lo cual no
hay que pensar que el Cielo es algo cerrado. Algunos traducen upa kaj por
el vientre del Cielo, dando a entender que es como una matriz femenina,
pero Sam tal vez es ms prosaico y slo dice bveda.

22

Esta primera descripcin de la nada est precedida por un verso y seguida


por otro verso en el que se destaca lo contrario de la nada: la palabra,
tzijoxik y tzij. La palabra versus el silencio. Pero se trata de la primera
palabra. Por eso, tambin del primer silencio.
Segundo, nos lleva el texto de la mano a pasar del momento en que
vivimos, en que la nada no existe, al momento primero, el de la nada. Para
eso el texto va eliminando todos los seres que nos rodean hasta
quedar nosotros, como observadores y vivenciadores de esa nada, solos.
Todos estos seres estn en orden descendente, desde el ser humano hasta
los pajonales y los bosques. Es una cadena de seres que estn amarrados
uno al otro, porque no puede haber ser humano, sin animales que caminan
y vuelan, no puede haber estos sin los pescados y los cangrejos, no puede
haber estos sin los rboles y las piedras, no puede haber los anteriores sin
las cuevas y los barrancos, hasta llegar a los pajonales y los bosques. Es un
ejercicio de la imaginacin que va suprimiendo todos los seres hasta llegar a
la nada.
Tercero, entonces repite, slo el Cielo exista, pero inmediatamente, por un
lado, quita otro objeto que no estaba claro que deba desaparecer para que
hubiera la nada, que es la Tierra. No hay tierra, est escondida todava, no
dice dnde. Lo dir luego, cuando comience el acto de la creacin. Y por
otro lado aade otro lugar, como el Cielo, que tambin exista, que es el
mar, el cual estaba tambin en absoluta calma. Y de nuevo vuelve a repetir
la descripcin de la nada como ausencia de seres que se muevan, hagan
ruido y, aade, que tengan consistencia en el Cielo e igualmente en el Mar.
No hay nada bajo el Cielo, no hay nada en el Mar. Y concluye este teln de
fondo, previo a introducir las divinidades, aclarando que toda esta quietud
y sosiego se daban en la oscuridad, en la noche. O sea que no haba
Luz, o Sol, o Estrellas todava. Slo Cielo infinito por encima y Mar
infinito por debajo.
Cuarto, contra esta nada oscura aparece el brillo sumergido de las
divinidades. Menciona seis palabras ordenadas en forma de dos pares de
nombres y en medio un nombre con dos palabras, una un adjetivo, Tepew y
la otra un sustantivo Qukumatz. As lo interpreta Sam, quien en la versin
kich coloca una coma entre estas dos palabras, pero en la traduccin la
quita. Lo interpreta como un solo nombre. 11 Si es as, estos nombres ya
conocidos en la enumeracin del prlogo, son escogidos para significar a los
ms importantes y que estos forman cinco puntos, teniendo en el centro, la
divinidad de origen mexicano, la de los linajes dominantes, la cual es la que
merece una descripcin ms detallada: Dimanaban luz, estaban envueltos
en plumas de quetzal, en plumas azules. La descripcin se refiere a la
Serpiente Emplumada, pero a la vez incluye a todos los otros, puesto que en
plural dice que dimanaban luz, no slo dimanaba luz. Igualmente, de
todos ellos dice luego que eran grandes sabios, en plural, y grandes
pensadores, en plural. O sea que aqu vemos con bastante claridad cmo las
divinidades se despliegan, como un abanico, y luego se contraen, son
muchas y son una. Pero no tienen un nmero limitado, como tres o cuatro o
seis, sino que su nmero est abierto, como decamos arriba, a recibir ms,
dependiendo probablemente de las circunstancias sociales.

11 En el manuscrito est la coma, pero despus de Qukumatz no hay coma, dando a


entender que Ximnez o los redactores previos no eran muy minuciosos.
23

Hay que ver que ante la nada la contrapartida es la soledad de la divinidad


o del consejo de divinidades. La traduccin de Sam no es suficientemente
fina en este punto. Nos referimos a las dos palabras que se encuentran tres
veces repetidas, xa utukel, slo, en referencia al Cielo, al Mar y a Tzaqol,
Bitol, cuando se dice
xa utukel kaj kolik slo el Cielo exista,
xa utukel remanik palo slo el mar estaba en calma,
xa utukel ri Tzaqol, Bitol,slo estaban Tzaqol, Bitol.
Decimos que Sam no expres en esta traduccin todo el significado,
porque nos parece que debera ser traducido por slo el Cielo exista solo,
slo el mar estaba en calma solo... donde se enfatiza por el utukel la
soledad de estos lugares, vacos, en los que se encontraba SOLA la
divinidad una y mltiple. Sin embargo, en una cuarta repeticin de la misma
expresin, Sam traduce este concepto dejado por l escondido, y lo
despliega abiertamente: xa utukel remanik, slo reposaba la soledad.
Sam no recalca el concepto de soledad, sino que recalca el
concepto de Luz que sale de entre las plumas verdes y azules, como se ve
en su Nota 18. Esas plumas verdes y azules casi se confunden con las aguas
en las que la deidad est, como si casi no hubiera una lnea divisoria entre
las aguas infinitas en cuyo centro y corazn se encuentra y las plumas de
quetzal, plumas azules en las que est envuelta o enterrada. Si es as, ese
mar que no es ningn ser, como los animales, peces, cangrejos..., es como
la Nada pletrica de virtualidades, la cual no es lo mismo que la nada
cerrada de la que no puede salir nada. Ese mar es Nada frtil, por eso es
verde y azul, aunque en esos momentos de oscuridad, no haba como poder
ver su color. Verde y azul no es tanto color, sino cualidad.
Por fin, para terminar, no podemos olvidar que ese conjunto de divinidades
que es a la vez uno, se encuentran abajo en las aguas del mar. Pero tambin
en el Cielo est la contrapartida de la divinidad de abajo, y esta es Ukux
Kaj, el Corazn del Cielo. Si de Qukumatz se dijo are ubinam wi ri
Qukumatz de all la nominacin de Serpiente Emplumada, ahora se dice
are ubi ri kabawil, este es el nombre de dios. El texto est diciendo que
se trata de nombres que corresponden con divinidades distintas, porque una
se encuentra arriba y la otra abajo. Ms claramente se ve esto, cuando el
Corazn del Cielo baja a platicar con Tepew Qukumatz para hacer la
creacin. No son dos nombres de una divinidad, sino dos individualidades,
dos divinidades distintas, las cuales, sin embargo, se unen en su dilogo
para decidir empezar la creacin. En este concepto de divinidad el
desdoblamiento de la unidad en mltiple implica una comunicacin
entre las divinidades individualizadas, como cuando los miembros de
un consejo platican, y ese dilogo es tan ntimo que a la vez es unidad,
aunque en tensin de extremos, como aqu, Corazn del Cielo y Corazn
del mar (trmino que sali al principio). No es un Dios en reposo, como la
nada que est en reposo, sino un Dios mltiple y uno en continua
comunicacin interna. Su dilogo interior se puede expresar como
pensamiento y meditacin. Cuando se dispusieron a crear xenaojinik,
xebisonik. Continuamente estarn en esa actividad interna que es la que se
va a manifestar cuando realicen la creacin del ser que piensa y medita,
como ellos.
24

LA NADA INTERIOR COMO EXPERIENCIA DE


DIOS
Si aplicamos este pasaje sobre la nada y el dios uno y mltiple del PV a la
vida interior, entonces podemos hablar de una especie de NADA
interior, un estado de sosiego, ausencia de movimientos interiores
(dudas, remordimientos, angustias, dos corazones...) y presencia de paz,
que del interior repercute en el descanso y reposo del cuerpo. Tambin un
silencio de voces, tanto del recuerdo, como de inquietudes futuras. Un
hundirse en el presente.
Pero dentro de ese silencio se percibe un murmullo o un silbido de eses
que no existen pero que dicen silencio, un murmullo o silbido que
evidentemente tiene que ser callado, con ritmo y msica sin notas que no
se sabe de dnde viene, pero que estamos seguros que tiene un origen, y a
la vez una direccin no aclarada que es inmensamente fuerte pero que no
quita el reposo del alma. Un estado de vaco completo de amores y de
presencias, y una ausencia completa profundamente dolorosa, pero que a la
vez tiene una dulzura y aire amoroso que todo lo llena.
A ese estado se llega de dos maneras, una ms objetivada y la otra
ms horizontal. La primera es por la supresin, como muerte espiritual
o real, de todos los objetos amados, comenzando por las personas, y
dentro de ellas, en orden, las ms queridas, hasta llegar a todo el mundo
social, siguiendo luego por los animales, en sus mltiples formas, desde la
carne que comemos, hasta los animales que suplen la presencia del amor
humano, luego los pjaros, etc. etc., cada uno pensando cmo le afectan,
hasta llegar al lugar donde nos guarecemos, que son las cuevas, los
pajonales donde se acaba el bosque y los mismos bosques donde nos
ocultamos. Todas estas cosas las amamos porque las necesitamos. Para
llegar al estado de la nada interior, las ponemos entre parntesis, nos
alejamos de ellas, ya sea retirndonos, ya sea ayunando, ya sea de otras
formas en que evitemos que el mundo exterior sea un ruido para nosotros,
no slo un ruido de gente que platica, animales que relinchan, pjaros que
pan... etc., sino un ruido que desde fuera se convierta en ruido interno.
La segunda manera es mucho ms profunda, pero tambin dolorosa, y
consiste en quitar la tierra debajo de nuestros pies, la que es
fundamento y razn de ser de nuestra existencia concreta, hasta quedar sin
identidad, ni hombre, ni mujer; ni nio, ni adulto; ni indgena, ni ladino; ni
catlico, ni maya; ni cnyuge, ni no cnyuge; ni vivo, ni muerto; ni bueno, ni
malo; etc. No soy yo quien me quito ese fundamento y sentido de la vida,
sino que son las circunstancias las que me hacen llegar a ese momento a
veces como acechanzas, a veces como regalo, y me ponen en el momento
de hundimiento de mi existencia en ese mar sin fondo, porque no tengo esa
tierra, y de esa manera, si yo s conducirlas, me llevan al estado de la Nada
interior.
Otra forma de expresar estas dos cancelaciones, la de los sentidos y
la del sentido, es la Noche. Estas dos cancelaciones me acercan a esa
noche, pero no entro plenamente en ella sino cuando el centro de la misma
me atrae a ella y yo me dejo llevar, sin poner resistencia para colocarme en
25

ella como el descanso ms grande del alma, como si llegara a un arrullo


donde se sabe, aunque no se sabe cmo se sabe, que la aurora est cerca.
En ese centro tambin se encuentra la soledad ms absoluta, como ya lo
dijimos, pero tambin all se sabe que la presencia est cerca. Una
presencia que no quita la soledad, sino que la radicaliza, la hace ms y ms
filuda, pero una presencia que es la fuente de ese ambiente amoroso que se
comienza a respirar.
Y es que all se encuentra uno con una fuente de construccin, de
poder y de amor, tres aspectos de espiritualidad que pueden ser
acentuados, segn los momentos y culturas. El primero es el de Tzakol,
Bitol que construyen las cosas. Esas mismas que ha sido necesario cancelar
para encontrar la nada y en ella a la fuente de la construccin (creacin). En
ese punto, aprendo a hacer, todas las cosas de nuevo y como nuevas. Son
las mismas, pero mi accin participada de esa fuente, las construye de
diferente manera. Es una espiritualidad activa. El segundo es Tepew
Qukumatz, fuente de poder, de figura que da miedo, pero que es la que
puede contra todas las dificultades hasta la muerte. Pas para llegar a la
nada por la muerte de todas las cosas y de todas las personas. Es decir, yo
mismo mor. Ahora encuentro la fuente del poder que me da de nuevo la
vida y me da el poder para hacer cosas grandes y peligrosas. Porque esta
meditacin no me hunde en la nada y me deja all, sino que me saca para
cambiar el mundo y derrotar todos los pueblos enemigos y extender nuestro
reino (kich, en el PV) a todo lugar. Es una espiritualidad que resalta el
poder, el uso del dinero y de la poltica, pero de una forma nueva, porque se
ha pasado por la muerte. Y el tercero es Alom Kajolom, que es la fuente del
amor, pero estamos hablando de un amor apasionado que abarca todas las
virtualidades del cuerpo, un amor sexual, ertico, espiritual, que comienza
con el amor que se tienen ella y l para unirse y darme vida y por eso es
propio de Madre y Padre. Qu es primero el amor de los cnyuges o el
amor de los padres o el amor de los hijos? Todo junto. Es la espiritualidad
ms afectiva, que cuando habla de la noche oscura del alma dice que es
una noche en ansias de amores inflamada.
Todas estas espiritualidades del PV sacerdotal parece que se resumen en la
espiritualidad iluminativa. No es que se niegue la construccin activa, ni
el uso del poder, ni el amor y el afecto, sino que todo esto parece
subsumirlo el PV en la iluminacin, en ese rasgo que a Sam le llama tanto la
atencin de las plumas blancas del quetzal que dimanan luz en la noche a
travs de las plumas azules y verdes que lo envuelven. Al llegar a este
centro de la noche y aceptarlo con todo mi ser nace en mi la LUZ. Haba
perdido la tierra bajo mis pies. As me hund hasta este centro del mar
oscuro de la noche. Y all encontr, sin quitarme la oscuridad, el sentido de
mi vida y el sentido de la historia de los pueblos. Que es lo que las mismas
divinidades como grandes sabios estn meditando. Ese es el resultado de la
experiencia de la Nada, llegar al conocimiento de este gran misterio, por
usar esta palabra, de esta gran paradoja de la vida, que tuve que hacerme
nada con la Nada para encontrar all la luz de la vida. Me he convertido
desde dentro en sabio y pensador, no slo porque veo la luz, sino porque la
puedo dar.
Por fin, la locuela interna de las divinidades que estn muy lejos
entre s, como el Corazn del Cielo y el Corazn del Mar, y que tienen que
viajar desde esa distancia aparentemente infranqueable para platicar en la
26

intimidad una con la otra. La ms dbil tiene que viajar, bajar, es la ms


maya, pero es slo ms dbil socialmente desde el punto de vista de los
sabios sacerdotes de origen tolteca. Pero platican entre s. Si yo he llegado a
este centro donde se juntan y unen estos dos corazones, entonces puedo
tambin escuchar esta locuela interior de las divinidades como locuela
interior ma. Una experiencia muy poderosa, porque se trata de un flujo
potentsimo que es el que va a traducirse en creacin de todas las cosas. Un
hablarse sin palabras una preguntando y la otra contestando y todas
ponindose de acuerdo, todo un proceso interior de las divinidades que no
destruye mi sosiego y reposo y ausencia de movimiento en m, sino que lo
radicaliza, lo hace ms grande y ms fuerte porque es el movimiento de la
palabra, de la primera palabra en m.
No es de extraar que esta locuela se exteriorice. Es decir, que del
alma salga a las entraas, suba a la garganta, se pose en la lengua y mueva
los labios... en lo que se llama oracin, que aqu todava no aparece, pero
aparecer en otros momentos del mismo primer PV, cuando los seres
humanos reconozcan y agradezcan. Pero, como el cuerpo tiene muchos
rganos, es posible que esta la locuela no llegue a formar una palabra y se
quede en la garganta y slo sea llanto o sollozo, o que haga temblar la
lengua y se pronuncien palabras que no son palabras, son slo sonidos,
porque no tienen significado alguno, o lleguen a articularse en los labios a
travs de la cabeza en forma de palabras sueltas o de oraciones que
expresan un juicio de peticin o de agradecimiento. Muchas veces dir el PV
que los sabios lloraban. Y tambin aqu se dice que sabios son los que estn
pensando, pero tambin los que estn tristeando, en el sentido, de estar
viviendo una tristeza profunda que los hace llorar: xebisonik.
Aqu nos quedamos para terminar este primer mdulo del Taller del PV.

27

Potrebbero piacerti anche