Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Edinburgh University Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Africa:
Journal of the International African Institute.
http://www.jstor.org
Africa,50(1), 1980
67
68
THE PRESERVATION
OFYORUBUTRADITION
invasion by the Dahomeans caused people in old Qyo to flee and build new
settlements.Apart from war, famine or epidemics sometimes drove people from their
initial settlement to seek their fortunes elsewhere, and consequently to become
detachedfrom the other membersof their lineage.
Thus a once peacefully settled people could find themselves emigrating to new
placesin searchof their means of livelihood. As a result of this dispersal,the exponents
of Yorubaverbal art were also scatteredin such a way that they lost adequatecontact
with each other. The gods, too, were little attended to as most of the central
institutionsof worship had been sackedand scattered.The institution of kingship, for
which the Yoruba were famous, was underminedby the invaders, and there was no
longer any firm centralauthorityto hold the people together. The resultanteffect was
that Yoruba people became less informed about the customs, traditional skills,
techniques,and life style of their ancestors.
In contrast,chantersof iremojepoetryregularlyreferto past Yorubarituals,customs,
and ancestralskills in their performances.By making these references,they provide
their audience with oral informationbringing their cultural heritage once more into
the limelight, as exemplifiedby the followingextractfrom dirge:3
Nijo 01ofa a r'Oyoo 'le,
Aluk6s6Ql6fa egbeje,
Aludiundin 16ofa
egbefa,
Ki irinjingbinQl6fa egberindinl6gfin,
Ofa maafa mi
Kemi naa6 fa 6.
E je a jo bo abee 'e1kolofin,
je
j a jo fa 'run abe araawa.
A-jii-mo-fani 'run Ofa,
Eeyanti o ba fa 'run 6ohn 6 daa.
When o16fa
(king of Ofa)was going to old Qyo,
His kdsddrummersnumberedone thousandfour hundred.
His dundandrummersnumberedone thousandtwo hundred.
His kiinrtnjingbin(cymbal)players,one thousandsix hundred.
Let Ofa pull me,
So that I pull him backin return.
Let us go to the darkcornerof a house,
To pull our pubic hair.
Since Ofa hair is usually pulled together,
Whoeverfails to pull such hair is a bad person.
10
10
This dirge is a humorouschant for which the Qlofa lineage is very famous. The chant
also reflectsthe artist'screativepower in using the syllablefa to producevaryinglevels
of meanings. The extract deserves attention, however, because it allows us a deeper
insight into the past social life of a one time ruler of Ofa. We learn that the ruler's
favouritemusic includes koso, dindun, and kiinrinjingbin.These are ancient forms of
music enjoyed by chiefs and the wealthy. Unfortunately,apartfrom dundun,they are
no longer in popularusage in Yorubalandtoday, and apartfrom relics in museums the
69
70
is ordinarilyheld early in the morning when all relatives of the baby's parents, their
friends and neighbours, gather in the central passage of the house to watch. The
assembled audience, a symbolic guard of honour welcoming a respected guest,
ascertainsthe completeness of the ritual materialsand judges the correctnessof the
performance. The initiator, usually an elderly woman versed in Yoruba custom,
awakensthe inner 'souls' of the ritualmaterialsby chantingincantatorysalutesin their
praise. She formallywelcomes the baby among humans, and makesthe baby, together
with the assembled audience, taste all the ritual items, one by one. This common
tasting symbolicallyratifiesthe union of the baby with the group he comes to join on
earth. Unfortunately, the observance of this traditional custom is becoming less
common in contemporarytimes and, even where it is observed,both the form and the
ritualitems have largelylost their meaning.
On the other hand, since irem.ojesingers are concerned with the whole life of the
deceased, including his religious and ritual life, their examination of his biography
must commence with his birth. As they eulogize the deceased, their allusion to birth
rites is very necessary,since two majorceremonies- at birth and death - are due to
every individual,to allow full entry into the group of ancestors,and a public testimony
of their observancemust be properlymade. It is this testimonythat an iremojoesinger is
makingin this extract:
Lakok6 oj6, ojoun,
Ti babaode diw6-disesikun 'yee re,
Onik wa di kewaani babaode wale aye oo.
Bi babaode ti dele aye, omi ni'6n k6 t6 si babalenu.
Ako ni, n babo awon 'o m6,
Won gbenawomo nidii,
Won si ri p'6kiinrinsi ni,
Ode ni 6 see.
Ojfum ti m6, isan wole de,
E je a sor6 k6mo 6 le baa fararo.
W6n ni e t6juu iyoo,
E t6jfuuepo,
Oyin ado fi be fie, n 6 ri i,
Atareomo,
Obi ifin, obi ipa,
Eja aroa-bi-wegbada.
Omi ni be 'kf, omi naa ni b'arun.
Eni oti e e tii.
Ile ni mo te-te-tee.
Ohun or6 ti pe tabi kee pee?
Kan-kan-kanlolee wuire.
Iw6n ni'yan gb6namo laisoka.
Oro ni e ba ni se f6mo tuntun.
Long, long ago,
When our hunter-fatherwas in his mother'swomb,
At nine months plus, our hunter-fatherwas born.
10
15
20
THE PRESERVATION
OFYORUBUTRADITION
The new baby was made to taste waterfirst.
People were curiousas to its sex
They used light to check its sex,
And it was a baby-boy,
Whose professionwould be game-hunting.
It is the ninth day of birth,
Let us performbirth rites so as to put the baby in peace.
Let us get readytable-salt,
Get readyred palm-oil,
Get readyhoney,
The baby's alligator-pepper,
The baby'sbrown and light kolanuts,
A good arbfish.
To appeasedeath and illness, wateris often used.
Alcohol puts humansin good form.
Get readysoil on which I alwaysstep.
I hope all ritualmaterialsarecomplete?
Thieves are characteristicallyquick.
Ratherthan hot like stirredyam flour, poundedyam is good if moderatelyhot.
Let us performthe ritualfor the new baby.
71
10
15
20
72
the hunters, the act of performing the rite is no mere play-acting, nor is it a dramatic device
to fill an idle hour. Most people at such performances believe religiously in the ritual, and
are convinced that their own welfare depends on the success of its performance.
NOTES
Rdra:a type of Yorubapraisepoetryusuallychantedby men andwomento saluterecognizedindividualsat
ceremonies.
2 With the
sack of Old Oyo in 1830, most of the Yorubainitial settlementswere deserted,and are now in
ruins.Oraltraditionoften refersto Ika,Iseke,Akeetan,to mentiona few, whosesitesarestill to be foundnearOld
Oyo today.
3 Chanted
by Laniyanat the funeraldirgeperformancefor Ogfindokunon September2, 1975, at Oyo.
4 Esa:Yoruba
poetrynormallychantedby ancestor-worshippers.
5 Chanted
by Laniyanat the funeraldirgeperformancefor Ogfinleruiat Apaara,Oyo, on July 7, 1975.
6 Chantedby Laniyanat the funeraldirge performance
for Ogindele at Gfidigbfi, Qyo, on July 14, 1976.
REFERENCES
Abimb6ol, Wande. 1975a. Sixteen Great Poems of Ifd. Paris: UNESCO.
- 1975b. 'Yoruba oral literature,' African Notes (Ibadan) 2(2/3).
- 1976a. 'Yoruba religion in Brazil: problems and prospects,' Staff Seminar Series, University of
Ife. No. 1.
- 1976b. An Exposition of Ifa Literary Corpus. Ibadan: Oxford University Press.
Ajayi, J. F. Ade and Robert Smith. 1964. Yoruba Warfare in the 19th Century. London: Cambridge
University Press.
Ajuwon, Bade, forthcoming. Irem.oje Ere Isipa Ode. Ibadan: University Press.
Babalola, S. A. 1966. The Content and Form of Yoruba Ijala. Oxford: Clarendon Press.
Beier, Ulli (ed.). 1970. Yoruba Poetry. London: Cambridge University Press.
Resume
Les chantsfunebres
des chasseursYorubaet leur role dans le maintien
et le renouveaudes traditionsculturelles
Les hymnes funebres des chasseurs Yoruba, designes par le terme de iremoje,sont des complaintes de
composition po6tique: chantes par les chasseurs, ils forment une partie d'un rite de passage pour leurs
confreres defunts. Bien qu'evoquant surtout la douleur des chanteurs pour les disparus, ces hymnes
font souvent allusion aux concepts traditionnels sur lesquels reposent les us et coutumes Yoruba, a
savoir les outils habituels, les divers travaux et metiers, les types vestimentaires, les danses, les moeurs
et les normes de la societe. Comme le texte de chaque hymne est tire essentiellement de sources traditionnelles, chaque c6ermonie d'iremojeest pour la g6enration pr6sente un rappel du passe servant de
gouverne pour l'avenir: c'est cette fonction didactique de l'iremojequi en constitue l'un des aspects les
plus importants.