Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
RESUMEN
S ciAVE: espaiiol, castellano, lengua nativa, segunda lengua, preferencia, uso, lengua oficial, Constituciones, Academias de la Lengua
Espafiola, Dicdonario de la Lengua Espanola, Dicdonario Panhispdnico de
Dudas.
Spanish linguistic identity is very solid, but native speakers do not always
demonstrate uniformity in their way of denominating the language, "Spanish or
Castilian?" Some show synonymy, generally preferring one of the two terms;
others opt for the more modern and international term: Spanish. Through the
preference of the term "Castilian"we can track the inheritance and influence of
19" century educational politics or a range of circumstantial sociopolitical attitudes which are far removed from the language. In environments in which nonnative, second or foreign languages are taught, the language is unanimously
denominated Spanish; however, above all there exist doubts among non-native
teachers and in non-Hispanic countries as to what name should be used to refer
to the language. This uncertainty is a reflection of the long-standing controversy
abetted by the fact that the very maturity of the Spanish nation as a modern state
occurred after its power and language had spread extensively; the terms for the
language are therefore consequently controversial as well. This paper studies
the constitutions of Hispanic countries in respect to whether or not a name is
recognized for their official language (with special attention being given to the
Spanish Constitution due to its complexity), and they are contrasted with a study
of occurrences of the terms Spanish and Castilian in the Spanish Diachronic corpus (CORDE) and the Present corpus (CREA) of RAE, for all Hispanic countries. Additionally, results of the agreements between the worldwide Academies
of the Spanish Language are presented as they are reflected in the defmitions in
the Dicdonario de la Lengua Espanola (the most updated, electronic version) and
the Dicdonario Panhispdnico de Dudas.
Spanish, Castilian, native language, second language, preference,
usage, official language. Constitutions, Academies of the Spanish Lariguage,
Dicdonario de la Lengua Espanola, Dicdonario Panhispdnico de Dudas
KEY-WOFU^S.
Los hablantes nativos de espafiol del mundo denen muy claro que
lengua hablan, saben donde se habla e identifican perfectamente
quien la esta hablando, aunque use una variedad que pueda ser muy
distinta de la suya. En lo que si no parece haber uniformidad de uso es
en la forma de llamar a la lengua. Los mas tolerantes aceptan perfectamente dos nombres: espanol y castellano, prefiriendo generalmente
uno de los dos. Los mas modernos e integradores se deciden por espanol, y tras la preferencia de castellano se pueden rastxear herencias de
politicas educativas decimonohicas o posturas sociopoliticas circunstanciales de lndole ajena a la lengua.
En el ambito de la ensefianza de lenguas no nativas, segundas o
extranjeras, a la hora de nombrar nuestra lengua, nadie duda de que
ensena, aprende, es profesor o alumno de espanol. Sin embargo, es
M ANTONIETA ANDION
PREFERENCIAS DE USO
t
11
12
M ANTONIETA ANDION
Actual (CREA) lo supera en mas de 10 000 ocurrencias aunque repartidas en muchas mas fuentes (31 683 casos en 13 129 documentos)".
Para castellano, el CORDE baja drasticamente sus cifras de ocurrencias
respecto de espanol, aunque los documentos citados solo se reducen en
mil unidades respecto de castellano (7776 casos en 1729 documentos).
Por su parte, en el CREA es mas acusado;el descenso para castellano:
4797 casos en 2189 documentos.
Aunque resulta evidente la preponderancia de espanol tanto en el
Corpus Diacronico como en el Actual, la busqueda a traves de estos terminos sin contexto resulta bastante poco fiable en cuanto a su significado: puede tratarse de un sustantivo o adjetivo no referido a 'lengua'.
Ante la imposibilidad de comprobar uno a uno si los ejemplos correspondian al significado que nos interesaba ('lengua'), hicimos una
segunda consulta que podia acotar mejor el significado en ambos corpus e introdujimos la busqueda; "en espafiol", construccion que por si
misma obliga a la acepcion que, investigamos'. Resumimos a continuacion las incidencias de los resultados:
:
Cuadro 1:
Variables con mayores porcentajes para m espanol (Bancos de datos, RAE)"
Corpus
Ocurrencias: casos
(documentos)
Ano
(%/casos) .
Pais (%/casos) ..
Genero (%/casos)
CORDE
974 (428)
CREA
1819 (1125)
1966 ,
(8,7V%/38)
1997
(12,43%/203)
Espana
(79,79%/774)
Espana
(52,82%/908)
Prosa cientifica
(25,02%/243)
Cienciassociales,
creencias y
pensamiento
(22,31 %/406) .
Segun vemos en el cuadro anterior, los casos del CREA (1819) duplican
al CORDE (974), supremacia muy relevante al ser su corpus general
menos de la mitad de palabras que el Diacronico, pero mas moderno.
Los documentos de procedencia Espana muestran la incidencia mas
alta en ambos corpus, mas en el CORDE; en aiios que se distancian en
tres decadas entre ambos, pero no son muy antiguos eh el CORDE si
tenenios en cuenta que su corpus empieza en los inicios de la lengua.
r
' REAL ACADEMIA ESPANOLA: Banco de datos (CREA) [en linea]. Corpus de referenda del espafiol actual. <http://www.rae.es> [12/08/2007].
Consulta con las misrhas referencias que en 5 y 6.
Veanse mas datos estadisticos en Ariexo 2.
13
Los generos cambian en cuanto a su nivel de cientificidad, mas acusada en el CORDE^ Pero si observamos con detenimiento las estadisticas
de en espanoly en castellano en el CORDE en el Anexo 2, vemos que espanol tiene en Prosa narrativa, Prosa diddctica, Prosa de sodedady Prosa periodistica el 71,30% de los casos, cifra bastante mas alta que esos mismos
generos para castellano (34,02%). Ello indica la extension de espanol en
el uso general de la lengua.
Veamos que ocurre con el caso de en castellano en el cuadro 2.
Cuadro 2:
Variables con mayores porcentajes para en castellano (Bancos de datos, RAE)
Corpus
Ocurrencias: casos
(documentos)
Ano
(%/casos)
CORDE
1673 (644)
CREA
1478 (970)
1880
(15,49%/86)
1995
(12,82%/158)
Pais (%/casos)
Tema (%/casos)
Prosa cientifica
Espana
(79,01%/1352) (52,52%/539)
Ciencias sociales,
Espafia
(76,29%/1117) creencias y
pensamiento
(28,75%/425)
'Tengase en cuenta que el CREA tiene un genero que es Cienday Tecnologia, mucho mas
especifico que Ciencias sodales, creendas y pensamiento, el que aporta nuestra consulta con
lndice mas alto.
'" Veanse mas datos estadisticos en Anexo 3.
14
Cuadro 3:
Variables con mayores porcentajes para ambas construcciones por paises
(Bancos de datos, RAE)
en espanol
Pais
CORDE
CREA
en castellano
%. / casos
Pais
ESPANA
ARGENTINA
CHILE
PUERTO RICO
CUBA
MEXICO
VENEZUELA
ECUADOR
GUATEMALA
Otros
79,79
3,09
2,37
1,95
1,85
1,85
1,75
1,3'4
1,3'4
.4,63.
774
30
23
19
18
18
13
13
45
ESPANA
PERU
VENEZUELA
MEXICO
ARGENTINA
COLOMBL\
PARAGUAY
CHILE
CUBA
Otros
ESPANA
MEXICO
EE. UU.
ARGENTINA
COLOMBIA
VENEZUELA
CHILE
CUBA
PUERTO RICO
Otros
52,82
9,71
5,99
5,87
4,71
4,30
3,72
3,25 ,
2,44
7,15
908
167
103
101
81
74
64
56,
42'
123
ESPANA
ARGENTINA
CHILE
MEXICO
PARAGUAY
PERU
VENEZUELA
BOLrVTA
COLOMBLA
Otros
17
% / casos
79.01
3,38
3,27 '
2,57
2,33
1,28
1,28
1,11
0,87
4,85
76,29
4,84
4,16
3,89
3,62
2,39
. 1,36
0,88:
0,75
. 1,77
1352
58
56
44
40
22
22
19
15
83
1117
71
61
57
53
35
. 20
,. 13
11
26
Gomo se puede observar en el' cuadro anterior, Espana tiene casi los
mismos porcentajes para ambos terminos en el GORDE, pero disminuye
espanol a favor de castellano en el corpus Actual. En cuanto alos paises hispanoamericanos, por las preferencias que parecen deducirse del numero
de casos, prefieren espanol: los EE. UU., Guatemala y Puerto Rico (solo
con casos de espanol); Cuba (74 espanol/ 15 castellano); Mexico (185 espanol/ 101 castellano); Colombia, pese a lo declarado en su Constitucion, utiliza mas veces espanol (81 espanol/ 33 castellano); Argentina, aunque omite
en la carta magna el nombre de la lengua, utiliza mas veces espanol (131
espanol/ 71 castellano). Con una'ligera supremacia de espanol se encuentra
Venezuela (91 espanol/ 76 castellano).
Castellano evidencia su predominio absoluto en Bolivia, Paraguay y
Peru. Parece interesante ofrecer resultados de otras busquedas: hemos
localizado 10 casos en 6 documentos (CREA y CORDE) del sintagma lengua espanola para Bolivia (^Ha hecho algo para soludonar su problema con
la LENGUA ESPANOLA? prensa, 2000); 3 casos en 2 documentos.para
Paraguay (Las academias de la LENGUA ESPANOLA redbieron este ano elpremio
Principe de Asturias, prensa, 2000) y 27 casos en 16 documentos para
15
Empecemos por el pais donde la lengua comienza su andadura historica. La Constitucion espanola de 1978, documento escrito en un
momento de gran trascendencia politica, en el articulo 3, pone en
juego varias denominaciones. En el punto uno dice: "El castellano es la
lengua espanola oficial del Estado..."'^ eligiendo el nombre de uno de
los dialectos para la denominacion generica de la lengua comiin. En el
punto dos llama lenguas espanolas tambien a las. restantes cooficiales
autonomicas: "Las demas lenguas espanolas seran tambien oficiales en
las respectivas Comunidades Autonomas de acuerdo con sus
Estatutos". Ya en el punto 3 amplia la referencia, "La riqueza de las distintas. modalidades linguisticas de Espafia es un patrimonio cultural
que sera objeto de especial respeto y proteccion"; aqui parece referirse con cierto lenguaje cientifico a todas las llamadas lenguas espanolas,
mas las variedades dialectales internas. La redaccion es confusa.
Este juego de correccion politica debe traducirse al ambito propiamente lingmstico como: espafiol para, el punto 1, y lenguas de Espana o
espanolas para el punto 2. El punto 3 no precisa mayores comentarios.
Parece obvio que con castellano no se refiere la Constitucion a que esa
es la variedad considerada equivalente del estandar o lengua general
en detrimento de las otras variedades del espanol (andaluz, canario...). Es una ponderacion terminologica pero que no asume una preferencia sobre las variedades internas.
En la Constitucion espanola parece haber una intencion expresa de
omitir el termino espafiol para la lengua. Para ello se confabularon los
" Comunicacion personal a la autora de estas li'nea.s del Dr. Humberto Lopez Morales,
Secretario General de la Asociacion de Academias de Lengua Espanola (04/09/07).
"Subrayados de la autora.
16
M ANTONIETA ANDION
das en diferentes sentidos y generan otras preguntas: ilas lenguas coofidales pueden' ser tambien llamadas lenguas catalanas, gallegas y vascas en las
comunidades bilingiies incluyendo en la referenda al espanol/castellano? La
17
^^
M ANTONIETA ANDION
Republica del Pern: Constitucion Poh'tica, 1993. Aru'culo 48. : Son idiomas ofidales el castellano y, en las zonqs donde predominen, tambien lo son el quechua, el
aimara y las demds lenguas aborigenes, segun la ley.
Republica Bolivariana de Venezuela: Constitucion, 1999. Articulo 9. El idioma
ofidal es el castellano. Los idiomas indigenas tambien son de uso ofidal para los
pueblos indigenas y deben ser respetadosen todo el territorio de la Republica, por
constituir patrimonio cultural de la Nadon y de la
humanidad:
nadonales.
'
nadonal".
19
LA SOLUCION DE LA POLEMICA
3. m. Lengua comun de Espafia y de muchas naciones de America, hablada tambien como propia en otras partes del mundo.
M ANTONIETA ANDION
castellano, na
5. m. Dialecto romanico nacido en Castilla la Vieja, del que tuvo su origen la lengua espanola.
,
.
6. m. Variedad de la lengua espanola hablada modernamente en Castilla la Vieja.
El DPD man tiene la misma postura: "El termino espanol re?,\i\ta mas
recomendable por carecer de ambiguedad, ya que se, refiere de modo
univoco a la lengua que hablanhoy cerca de cuatrocientos millones de
personas. [...] Aun siendo sinonimo de espanol, resulta preferible reservar el termino castellano para referirse al dialecto romanico nacido en
el Reino de Castilla durante la, Edad Media, o al dialecto del espanol
que se habla actualmente en esa region".
El termino espanol, procedente del provenzal espaignol y este del
latin medieval hispaniolus o spdniolus (de Hispania, Espana) , es relativamente moderno y esta mas extendido internacionalmente {Spanish,
espagnol, Spanisch, spagnolo...). Espanol e?, nombre propio para la lengua
REFERENCIAS BIBLIOGRAFICAS
ALONSO, AMADO (1943): Casteltano, espanol, idioma nadonat. Historia espirituat de
21
22
= ANTONIETA ANDION
lAnexo 1
Estadisticas para en espanol CORDE'" y CREA" (Banco de datos, RAE)
CORDE
Ano
1966
8.77
1918
8.08
1604
6.46
1940
6.23
1953
5.77
1970
5.31
1956
5.08
1942
4.38
1944
4.38
Otros
45.49
197
CREA
Casos
Ano
Casos
1997
12.43
203
35
1996
11.94
195
28'
27'
25
23
22
2004
9.98
163
38;
.
2002
7.04
1999
6.12
100
2000
6.00
98
1995
5.26
86
19
2003
5.20
85
19
2001
5.14
84
Otros
30.82
503
CORDE
Tema
'
115
CREA
%
Casos Tema
Casos
25.02
243
22.31
406
21.42
208
4. Artes.
21.49
391
19.97
194
7. Ficdon.
15.50
282
17.81
173
188
8.44
82
10.28
187
2.67
26
1.44
' 14
0.92
9. Oral.
7.31
133
8. Misceldnea.
5.71
104
1. Cienday Tecnologia.
5.11
93
0.92
6. Salud.
1.92
35
1.33
13
""REAL ACADEMIA ESPANOLA: Banco de datos (CORDE) [en h'nea]. Coipus diacronico del espanot actual, <http://www.rae.es> [12/08/2007].
'.'REAL ACADEMIA ESPANOLA: Banco de datos (CORDE) [en linea]. Corpus diacronico del espanol actual. <http://www.rae.es> [12/08/2007].
23
Anexo 2
Estadisticas para en castellano CORDE'' y CREA'' (Banco de datos, RAE)
CREA
CORDE
Ano
Casos
86
1995
12.82
158
38
1994
12.50
154
123
Casos
1880
%
15.49
1950
6.84
Ano
1962
6.66
37
1996
9.98
1905
5.58
31
1997
7.46
92
80
1946
5.58
31
2001
6.49
1535
4.86
27
2002
5.43
67
1986
4.46
55
1944
4.50
25
1604
4.86
27
1989
4.38
54
4.13
51
32.30
398
1956
4.32
24
2003
Otros
41.26
229
Otros
CORDE
Tema
15. Prosa dentifica
19. Prosa historica
12. Prosa narrativa
CREA
Casos
%
Casos Tema
32.52 539 2. Ciendas sodaks, creendas
28.75 425
y pensamiento.
22.53 333
25.34 420 4. Artes.
14.84 246 3. Politica, economia, comerdo
12.44 184
yfinanzas.
%
10.62
157
1. Cienday Tecnohgia.
8.11
120
9. Oral.
6.56
97
34
6.29
93
19
8. Misceldnea.
2.43
36
6. Salud.
2.23
33
12.25
203
16.Prosa de sodedad
5.97
99
17.Prosa religiosa
4.16
69
2.05
1.14
0.96
16
Otros
0.72
12
7. Ficdon.
'^'REAL ACADEMIA ESPANOLA: Banco de dalos (CORDE) [en linea]. Corpus diacronico del espanol actual. <http://www.rae.es> [12/08/2007].
"REAL ACADEMIA ESPANOLA: Banco de datos (CORDE) [en linea]. Corpus diacronico del espanol actual. <http://www,rae.es> [12/08/2007].