Sei sulla pagina 1di 22

ARS POETICA

ARTE POTICA

QUINTUS HORATIUS FLACCUS


MAURI FURLAN

Repetitio est mater studiorum.


Todo livro minimamente importante deveria ser lido de imediato duas vezes,
em parte porque na segunda compreendemos melhor as coisas em seu conjunto
e s entendemos bem o comeo quando conhecemos o fim;
em parte porque, para todos os efeitos, na segunda vez abordamos cada passagem
com um nimo e estado de esprito diferentes do que tnhamos na primeira,
o que resulta em uma impresso diferente
e como se olhssemos um objeto sob uma outra luz.
Arthur Schopenhauer, Sobre Livros e Leitura, 1851
Leia este livro com calma;
no daqueles que a gente entende rpido.
Vauvenargues

Q. HORATIUS FLACCUS, MAURI FURLAN

ARS POETICA

ARTE POTICA

(18 A.C.)

(1994)

1 Humano capiti cervicem pictor equinam


iungere si velit, et varias inducere plumas
undique collatis membris, ut turpiter atrum
desinat in piscem mulier formosa superne,
5 spectatum admissi risum teneatis, amici?
Credite, Pisones, isti tabulae fore librum
persimilem, cuius, velut aegri somnia, vanae
fingentur species, ut nec pes nec caput uni
reddatur formae.
Pictoribus atque poetis
10 quidlibet audendi semper fuit aequa
potestas.
Scimus, et hanc veniam petimusque damusque
vicissim;
sed non ut placidis coeant immitia, non ut
serpentes avibus geminentur, tigribus agni.
Inceptis gravibus plerumque et magna professis
15 purpureus, late qui splendeat, unus et alter
adsuitur pannus, cum lucus et ara Dianae
et properantis aquae per amoenos ambitus
agros
aut flumen Rhenum aut pluvius describitur
arcus;
sed nunc non erat his locus.
Et fortasse cupressum
20 scis simulare: quid hoc, si fractis enatat
exspes
navibus, aere dato qui pingitur? Amphora
coepit
institui: currente rota cur urceus exit?
Denique sit quodvis, simplex dumtaxat et
unum.
Maxima pars vatum, pater et iuvenes patre
digni,
25 decipimur specie recti: brevis esse laboro,
obscurus fio; sectantem levia nervi
deficiunt animique; professus grandia turget;
serpit humi tutus nimium timidusque procellae:
qui variare cupit rem prodigialiter unam,
30 delphinum silvis adpingit, fluctibus aprum:

1-5 Quisesse um pintor1 juntar a uma cabea


humana um pescoo equino, e com variadas
plumagens revestir aos membros tomados de
todas as partes, de forma que torpemente
terminasse em horrvel peixe o que em cima
fora formosa mulher, levados a contemplar o
quadro, amigos, contereis o riso?
6-9 Acreditai, Pises2, muito semelhante a
este quadro o livro em que, como sonhos
de doente, fantasias vs so concebidas,
quando nem p nem cabea so de um
mesmo modelo representados.
9-13 Aos pintores e aos poetas sempre foi
propcio o poder de tudo ousar3. Sabemos, e
esta
permisso
pedimos
e
damos
reciprocamente, mas no para que aos
mansos se aconcheguem os ferozes; no para
que se unam as serpentes s aves; aos tigres,
os cordeiros.
14-19 A pomposos comeos e que
prometem grandiosas coisas, costura-se
freqentemente um que outro remendo
purpreo, brilhante distncia, como
quando se descreve o bosque sagrado e o
altar de Diana, e o caminho da gua corrente
por amenos campos, ou o rio Reno, ou o
arco-ris4; mas no era ento seu lugar.
19-23 Provavelmente sabes representar um
cipreste. Que importa isso, se quem pagou
para ser pintado escapa das naus em
destroos desesperanado?5 Comeou-se a
produzir uma nfora; por que saiu um pote
da roda em movimento? Seja, enfim,
qualquer obra, ao menos simples e una.
24-30 A maior parte dos vates, pai e jovens
dignos do pai, somos iludidos pela aparncia
do correto: tento ser breve, obscuro me
torno; ao que busca leveza faltam vigor e
energia; o que promete o sublime torna-se
empolado; rasteja por terra o excessivamente
prudente e temeroso de tempestade; aquele
que deseja variar de modo maravilhoso o
que uno pinta golfinhos em florestas,
javalis sobre ondas.

ARS POETICA
in vitium ducit culpae fuga, si caret arte.
Aemilium circa ludum faber imus et unguis
exprimet et mollis imitabitur aere capillos,
infelix operis summa, quia ponere totum
35 nesciet: hunc ego me, si quid componere
curem,
non magis esse velim quam naso vivere pravo,
spectandum nigris oculis nigroque capillo.
Sumite materiam vestris, qui scribitis, aequam
viribus et versate diu, quid ferre recusent,
40 quid valeant umeri. cui lecta potenter erit
res,
nec facundia deseret hunc nec lucidus ordo.
Ordinis haec virtus erit et venus, aut ego fallor,
ut iam nunc dicat iam nunc debentia dici,
pleraque differat et praesens in tempus omittat.
45 In verbis etiam tenuis cautusque serendis
hoc amet, hoc spernat promissi carminis auctor.
Dixeris egregie, notum si callida verbum
reddiderit iunctura novum. si forte necesse est
indiciis monstrare recentibus abdita rerum et
50 fingere cinctutis non exaudita Cethegis,
continget dabiturque licentia sumpta pudenter,
et nova fictaque nuper habebunt verba fidem, si
Graeco fonte cadent parce detorta. quid autem
Caecilio Plautoque dabit Romanus ademptum
55 Vergilio Varioque? Ego cur, adquirere
pauca
si possum, invideor, cum lingua Catonis et
Enni
sermonem patrium ditaverit et nova rerum
nomina protulerit?
Licuit semperque licebit
signatum praesente nota producere nomen.
60 Ut silvae foliis pronos mutantur in annos,
prima cadunt: ita verborum vetus interit aetas,
et iuvenum ritu florent modo nata vigentque.
Debemur morti nos nostraque: sive receptus
terra Neptunus classes Aquilonibus arcet,
65 regis opus, sterilisve diu palus aptaque remis
vicinas urbes alit et grave sentit aratrum,
seu cursum mutavit iniquum frugibus amnis

31-37 Ao erro conduz a fuga a uma falta, se


carece de arte6. O mais nfimo arteso nas
proximidades da escola de Emlio7 moldar
unhas e reproduzir em bronze cabelos
macios. O conjunto da obra, porm, ser
infeliz, porque no saber criar o todo. Eu,
se me preocupasse em compor alguma coisa,
no quereria ser aquele homem mais do que
viver com nariz torto, olhos negros e cabelo
negro de se admirar.
38-44 Tomai um assunto, vs que escreveis,
proporcional s vossas foras. Avaliai
longamente o que os ombros ferrenhamente
recusam e o que podem. A quem escolheu
conforme suas foras, nem a eloqncia o
abandonar, nem a ordem clara. Consistir a
fora e a beleza da ordem, ou estou
enganado, em que diga agora as coisas que
agora devem ser ditas, muitas outras adie e
omita no momento.
45-58 Delicado e cauto tambm ao juntar
palavras, o autor do poema anunciado ame
isso, despreze aquilo. Te expressars
distintamente se, por combinao engenhosa,
uma palavra conhecida produzir uma nova.
Se casualmente for necessrio mostrar o
oculto da coisas com revelaes novas, e
acontecer de se criar coisas nunca ouvidas
pelos Ctegos cintudos8, permisso ser
dada, se usada com reserva, e as palavras
inventadas ainda novas tero crdito se,
derivadas9 com discrio, carem de fonte
grega. Conceder, pois, o romano a Ceclio e
Plauto10 o que foi proibido a Virglio e
Vrio11? Eu, por que sou invejado, se poucas
coisas posso obter, quando a linguagem de
Cato e nio12 enriqueceu a lngua ptria e
exibiu novos nomes de coisas?13
58-62 Sempre foi e ser permitido criar um
nome assinalado com marca do presente.
Como as florestas so transformadas por
suas folhas com o passar dos anos, caindo as
mais velhas, assim se perde a gerao antiga
das palavras e, como os jovens, florescem as
nascidas h pouco e vingam.
63-69 Estamos fadados morte, ns e
nossas coisas. Seja Netuno14, que, recolhido
terra, protege os exrcitos contra os
aquiles, obra de rei15; seja um paul16, que,
estril por muito tempo mas adequado aos
3

Q. HORATIUS FLACCUS, MAURI FURLAN


doctus iter melius: mortalia facta peribunt,
nedum sermonum stet honos et gratia vivax.

70 Multa renascentur quae iam cecidere


cadentque
quae nunc sunt in honore vocabula, si volet
usus,
quem penes arbitrium est et ius et norma
loquendi.
Res gestae regumque ducumque et tristia bella
quo scribi possent numero, monstravit
Homerus;
75 versibus impariter iunctis querimonia
primum,
post etiam inclusa est voti sententia compos;
quis tamen exiguos elegos emiserit auctor,
grammatici certant et adhuc sub iudice lis est;
Archilochum proprio rabies armavit iambo;
80 hunc socci cepere pedem grandesque
cothurni,
alternis aptum sermonibus et popularis
vincentem strepitus et natum rebus agendis;
musa dedit fidibus Divos puerosque Deorum
et pugilem victorem et equum certamine
primum
85 et iuvenum curas et libera vina referre:
descriptas servare vices operumque colores
cur ego si nequeo ignoroque poeta salutor?
Cur nescire pudens prave quam discere malo?
versibus exponi tragicis res comica non volt;
90 indignatur item privatis ac prope socco
dignis carminibus narrari cena Thyestae:
singula quaeque locum teneant sortita
decentem.
Interdum tamen et vocem comoedia tollit
iratusque Chremes tumido delitigat ore;
95 et tragicus plerumque dolet sermone
pedestri,
Telephus et Peleus cum pauper et exul uterque
proiicit ampullas et sesquipedalia verba,
si curat cor spectantis tetigisse querella.
Non satis est pulchra esse poemata: dulcia
sunto

remos, alimenta as cidades prximas e sente


o pesado arado; seja o rio17, que, ensinado
um caminho melhor, mudou seu curso
inquo s colheitas. As obras mortais
perecero, e nem mesmo a honra e o encanto
das linguagens se mantm vivazes.
70-72 Renascero muitas que j sucumbiram
e sucumbiro as que agora so palavras
apreciadas, se o uso consentir, porque este
tem nas mos o poder de deciso, o direito e
a norma do falar.
73-85 Aes de reis e generais e terrveis
guerras, mostrou Homero em que medida
podem
ser
escritos.
Em
versos
irregularmente ligados, primeiro foi includa
a queixa, depois tambm a manifestao de
desejo possudo. Que inventor, porm, ter
criado os curtos poemas elegacos, discutem
os eruditos, e a questo est at agora sob
julgamento. A fria muniu Arquloquo18 de
seu prprio iambo: as comdias e as
tragdias19 tomaram este p, adequado para
dilogos e para superar estrpitos populares
e nascido para empresas de ao. A Musa
permitiu lira decantar divos e filhos de
deuses, o pugilista vitorioso e o primeiro
cavalo no certame, inquietaes de jovens e
vinhos licenciosos 20.
86-92 Por que eu, se no posso e no sei
observar gneros estabelecidos e estilos de
obras, sou saudado como poeta? Por que
querer
antes
ignorar,
perversamente
modesto, a aprender? Um fato cmico no
quer ser exposto em versos trgicos.
Igualmente indigna-se a Ceia de Tiestes21 de
ser narrada em poemas popularescos, mais
dignos da comdia. Tenha cada coisa
escolhida seu lugar conveniente.
93-98 Algumas vezes, entretanto, tambm a
comdia levanta a voz, e um Cremes22 irado,
com cara enfurecida, exaspera-se. Tambm o
trgico muitas vezes lamenta-se em
linguagem prosaica, qual Tlefo ou Peleu23,
quando, um pobre e outro exilado, rejeita
estilos empolados e palavras extremamente
longas, se, com o lamento, quer tocar o
corao do espectador.
99-107 No suficiente serem belos os
poemas; sejam doces e conduzam aonde
4

ARS POETICA
100 et quocumque volent animum auditoris
agunto.
Ut ridentibus adrident, ita flentibus adflent
humani voltus. si vis me flere, dolendum est
primum ipsi tibi: tum tua me infortunia laedent,
Telephe vel Peleu; male si mandata loqueris,
105 aut dormitabo aut ridebo. Tristia maestum
voltum verba decent, iratum plena minarum,
ludentem lasciva, severum seria dictu.
Format enim natura prius non intus ad omnem
fortunarum habitum: iuvat aut inpellit ad iram
110 aut ad humum maerore gravi deducit et
angit:
post effert animi motus interprete lingua.
Si dicentis erunt fortunis absona dicta,
Romani tollent equites peditesque cachinnum.
Intererit multum, Davusne loquatur an heros,
115 maturusne senex an adhuc florente iuventa
fervidus, et matrona potens an sedula nutrix,
mercatorne vagus cultorne virentis agelli,
Colchus an Assyrius, Thebis nutritus, an Argis.

Aut famam sequere aut sibi convenientia finge


120 scriptor. Honoratum si forte reponis
Achillem,
inpiger, iracundus, inexorabilis, acer
iura neget sibi nata, nihil non arroget armis.
Sit Medea ferox invictaque, flebilis Ino,
perfidus Ixion, Io vaga, tristis Orestes.
125 Si quid inexpertum scaenae committis et
audes
personam formare novam, servetur ad imum,
qualis ab incepto processerit, et sibi constet.
Difficile est proprie communia dicere, tuque
rectius Iliacum carmen deducis in actus
130 quam si proferres ignota indictaque
primus:
publica materies privati iuris erit, si
non circa vilem patulumque moraberis orbem
nec verbo verbum curabis reddere fidus
interpres nec desilies imitator in artum,
135 unde pedem proferre pudor vetet aut operis

quiserem a alma do auditrio. Como riem


com os que riem, assim tambm entre os que
choram esto os semblantes humanos; se
queres que eu chore, hs de sofrer tu prprio
primeiro; ento teus infortnios me tocaro,
Tlefo ou Peleu. Se proferires mal tuas
falas, ou dormirei ou rirei. Palavras tristes
convm a um rosto abatido; as carregadas de
ameaas, a um irado; as lascivas, a um
brincalho; as graves de dizer, a um severo.
108-111 A natureza, de fato, nos forma
primeiro interiormente, para qualquer
situao da fortuna: nos agrada ou nos
impele ira, ou nos joga por terra em
profunda tristeza e nos angustia; depois,
exalta paixes por sua intrprete, a lngua.
112-118 Se as palavras do falante estiverem
em desarmonia com a fortuna, cavaleiros e
plebeus romanos daro gargalhadas.
Importar muito se fala um divo ou um
heri, um ancio amadurecido ou um rapaz
fogoso em plena juventude, e uma matrona
poderosa ou uma escrava nutriz, um
mercador errante ou um lavrador de um stio
verdejante, um habitante da Clquida ou um
da Assria, algum criado em Tebas ou em
Argos24.
119-124 Ou segue a tradio ou cria coisas
convenientes entre si, escritor. Se porventura
reencenas o honrado Aquiles25, seja ele
diligente, colrico, impiedoso, impetuoso,
negue que as leis lhe so destinadas, arrogue
tudo s armas. Seja Media26 feroz e
inexorvel, chorosa Ino27, prfido xion28,
Io29 errante, triste Orestes30.
125-130 Se pes em cena algo
inexperimentado e ousas criar personagem
nova, seja ela preservada at o fim da
maneira como tiver procedido desde o
comeo, e esteja em harmonia consigo.
difcil contar, com propriedade, coisas
popularizadas. Tu, porm, pes em atos um
canto ilaco31 mais convenientemente do que
se mostrasses pela primeira vez coisas
desconhecidas e inditas.
131-135 Matria pblica ser de direito
privado, se no delirares em torno de um
ponto desprezvel e banal, nem fiel tradutor
tratares de traduzir palavra por palavra, nem
imitador te lanares numa situao
5

Q. HORATIUS FLACCUS, MAURI FURLAN


lex,
nec sic incipies, ut scriptor cyclicus olim:
fortunam Priami cantabo et nobile bellum.
Quid dignum tanto feret hic promissor hiatu?
Parturient montes, nascetur ridiculus mus.
140 Quanto rectius hic, qui nil molitur inepte:
dic mihi, Musa, virum, captae post tempora
Troiae
qui mores hominum multorum vidit et urbes.
Non fumum ex fulgore, sed ex fumo dare
lucem
cogitat, ut speciosa dehinc miracula promat,
145 Antiphaten, Scyllamque, et cum Cyclope
Charybdim;
nec reditum Diomedis ab interitu Meleagri
nec gemino bellum Troianum orditur ab ovo:
semper ad eventum festinat et in medias res
non secus ac notas auditorem rapit et quae
150 desperat tractata nitescere posse relinquit
atque ita mentitur, sic veris falsa remiscet,
primo ne medium, medio ne discrepet imum.

Tu, quid ego et populus mecum desideret, audi,


si plausoris eges aulaea manentis et usque
155 sessuri, donec cantor Vos plaudite dicat.
Aetatis cuiusque notandi sunt tibi mores,
mobilibusque decor naturis dandus et annis.
Reddere qui voces iam scit puer et pede certo
signat humum, gestit paribus conludere et iram
160 colligit ac ponit temere et mutatur in horas.
Inberbis iuvenis, tandem custode remoto,
gaudet equis canibusque et aprici gramine
campi,
cereus in vitium flecti, monitoribus asper,
utilium tardus provisor, prodigus aeris,
165 sublimis cupidusque et amata relinquere
pernix.
Conversis studiis aetas animusque virilis
quaerit opes et amicitias, inseruit honori,
conmisisse cavet quod mox mutare laboret.

embaraosa, de onde a timidez ou a estrutura


da obra no permita sair.
136-152 Nem comears assim como
outrora um escritor do ciclo pico32: A
fortuna de Pramo cantarei33 e a nobre
guerra. O que contar esse prometedor
digno de tamanho boqueiro? Pariro os
montes, nascer um ridculo rato34. Mas,
com quanto mais propriedade este que nada
projeta ineptamente: Canta-me, Musa, o
varo que, aps os tempos da conquista de
Tria, viu de muitos homens os costumes e
as cidades.35 Este no cogita produzir
fumaa a partir do fulgor, mas da fumaa
luz, para manifestar, em seguida, especiosas
maravilhas, Antfates36 e Cila, e Carbdis37,
alm do ciclope38. Nem a volta de
Diomedes39 urdida a partir da morte de
Meleagro, nem a guerra dos troianos a partir
do ovo gmeo40. Ele se apressa sempre para
o acontecimento e impele o auditrio para o
meio das aes, como se conhecidas, e omite
as que, examinadas, no espera poder
brilharem. E do mesmo modo que ilude,
assim confunde coisas falsas com
verdadeiras, de forma que nem o meio
discorde do incio, nem do meio o fim.
153-157 Tu, ouve o que eu e comigo o povo
deseja, se queres aplaudentes que esperem
fechar as cortinas e permaneam sentados
at que um cantor diga: Aplaudi!41. Hs de
notar os costumes de cada idade e o que
convm ser dado s naturezas e aos anos
mutveis.
158-160 Um menino, que j sabe reproduzir
palavras e com passo firme marca o cho,
anseia brincar com seus pares, irrita-se, mas
logo esquece, sem considerar, e muda a toda
hora.
161-165 Um jovem imberbe, finalmente
livre do pedagogo, alegra-se com cavalos,
ces e a relva do Campo42 ensolarado;
afeioa-se, como cera, ao vcio, spero com
censores, moroso provedor de coisas teis,
prdigo com dinheiro, sublime, apaixonado,
e pronto a renunciar a coisas amadas.
166-168 Com gostos mudados, procura a
idade e a alma viril obter poder e amizades,
escraviza-se a honrarias, acautela-se de
comear o que logo custe mudar.
6

ARS POETICA
Multa senem circumveniunt incommoda, vel
quod
170 quaerit et inventis miser abstinet ac timet
uti,
vel quod res omnis timide gelideque ministrat,
dilator, spe longus, iners avidusque futuri,
difficilis, querulus, laudator temporis acti
se puero, castigator censorque minorum.
175 Multa ferunt anni venientes commoda
secum,
multa recedentes adimunt: ne forte seniles
mandentur iuveni partes pueroque viriles:
semper in adiunctis aevoque morabitur aptis.
Aut agitur res in scaenis aut acta refertur.
180 Segnius inritant animos demissa per aurem
quam quae sunt oculis subiecta fidelibus et
quae
ipse sibi tradit spectator: non tamen intus
digna geri promes in scaenam multaque tolles
ex oculis, quae mox narret facundia praesens:

185 Ne pueros coram populo Medea trucidet


aut humana palam coquat exta nefarius atreus,
aut in avem Procne vertatur, Cadmus in
anguem.
Quodcumque ostendis mihi sic, incredulus odi.
Neve minor neu sit quinto productior actu
190 fabula quae posci volt et spectanda reponi.
Nec Deus intersit, nisi dignus vindice nodus
inciderit, nec quarta loqui persona laboret.
Actoris partis chorus officiumque virile
defendat, neu quid medios intercinat actus
195 quod non proposito conducat et haereat
apte.
Ille bonis faveatque et consilietur amice
et regat iratos et amet peccare timentis,
ille dapes laudet mensae brevis, ille salubrem
iustitiam legesque et apertis otia portis,
200 ille tegat conmissa Deosque precetur et
oret,
ut redeat miseris, abeat fortuna superbis.
Tibia non, ut nunc orichalco, vincta tubaeque
aemula, sed tenuis simplexque foramine pauco
adspirare et adesse choris erat utilis atque

169-174 Muitos incmodos afligem um


ancio, seja porque adquire e, msero,
abstm-se e, mais, teme gozar o adquirido,
seja porque executa tmida e friamente todas
as coisas. Contemporizador, persistente na
esperana, inerte, e vido de futuro, difcil,
lastimoso, louvador dos tempos idos de sua
infncia, castigador e censor dos menores.
175-178 Os anos que avanam trazem
consigo muitas vantagens, os que recuam
muitas levam. No sejam entregues a um
jovem papis de ancios, e a um menino, os
de homens. Sempre se permanecer naquilo
que pertence e prprio a cada idade.
179-184 Ou representa-se algo no palco ou
narra-se o j acontecido. As coisas
apreendidas pelo ouvido excitam mais
debilmente os nimos do que as que so
submetidas a olhos fidedignos e que o
espectador testemunha por si mesmo. No
fars aparecer em cena aquelas que convm
serem executadas nos bastidores, e muitas
suprimirs aos olhos, as quais narre a
facndia de algum presente.
185-188 No trucide Media seus filhos
diante do povo, ou, em pblico, o
abominvel Atreu43 cozinhe entranhas de
vtimas humanas, ou transforme-se Procne44
em ave, Cadmo45 em serpente. Incrdulo,
odeio tudo o que assim me apresentas.
189-192 Nem mais nem menos do que cinco
atos possua a histria que quer ser solicitada
e reapresentada. Nem intervenha um deus, se
no acontecer de o enredo ser digno de
interveno, nem uma quarta personagem se
preocupe em falar.
193-201 O coro defenda uma funo
individual, um papel de ator, e no cante nos
entreatos coisa alguma que no sirva e no
esteja perfeitamente ligada ao tema. Seja ele
aos
bons,
e
aconselhe
favorvel
amigavelmente, e contenha os irados e ame
os que temem errar; louve os pratos da mesa
sbria, a justia salutar e as leis e a paz nas
portas abertas; guarde segredos, e invoque os
deuses e ore para que a fortuna retorne aos
mseros, abandone os soberbos.
202-207 A flauta, no como agora, fundida
com lato e comparvel tuba, porm
delicada e simples, com poucos orifcios, era
7

Q. HORATIUS FLACCUS, MAURI FURLAN


205 nondum spissa nimis complere sedilia
flatu;
quo sane populus numerabilis, utpote parvos,
et frugi castusque verecundusque coibat.
Postquam coepit agros extendere victor et urbis
latior amplecti murus vinoque diurno
210 placari Genius festis inpune diebus,
accessit numerisque modisque licentia maior.
Indoctus quid enim saperet liberque laborum
rusticus urbano confusus, turpis honesto?

Sic priscae motumque et luxuriem addidit arti


215 tibicen traxitque vagus per pulpita vestem;
sic etiam fidibus voces crevere severis,
et tulit eloquium insolitum facundia praeceps
utiliumque sagax rerum et divina futuri
sortilegis non discrepuit sententia Delphis.

220 Carmine qui tragico vilem certavit ob


hircum,
mox etiam agrestis Satyros nudavit et asper
incolumi gravitate iocum temptavit eo quod
inlecebris erat et grata novitate morandus
spectator functusque sacris et potus et exlex.
225 Verum ita risores, ita commendare dicacis
conveniet Satyros, ita vertere seria ludo,
ne, quicumque Deus, quicumque adhibebitur
heros,
regali conspectus in auro nuper et ostro,
migret in obscuras humili sermone tabernas,
230 aut, dum vitat humum, nubis et inania
captet.
Effutire levis indigna tragoedia versus,
ut festis matrona moveri iussa diebus,
intererit Satyris paulum pudibunda protervis.
Non ego inornata et dominantia nomina solum
235 verbaque, Pisones, Satyrorum scriptor
amabo,
nec sic enitar tragico diferre colori,

adequada para dar o tom aos coros e assistilos, e com seu som encher inteiramente os
assentos, ainda no demasiadamente
numerosos, onde se reunia, na verdade, uma
multido enumervel, porque pequena, e
sensata, religiosa e respeitosa.
208-213 Depois que o vencedor comeou a
estender seus campos, e um muro mais longo
a abraar as cidades, e o Gnio a ser
apaziguado
com
vinho
diurno46,
impunemente, nos dias de festa, uma licena
maior penetrou nos ritmos e nas formas. Que
discernimento, pois, poderia ter, liberto dos
trabalhos, o indouto campons misturado
com o citadino, o torpe com o nobre?
214-219 Assim, antiga arte o flautista
acrescentou movimento e entusiasmo, e,
errante, arrastou a veste pelos tablados.
Assim, tambm severa lira acresceram-se
tons47, e uma facndia impetuosa produziu a
expresso de um pensamento inslito, e sua
sentena, sagaz para coisas teis e
adivinhadora do futuro, no diferiu da de
Delfo48.
220-224 Aquele que, com um poema trgico,
concorreu pelo prmio de um bode49 barato,
desnudou em seguida50 os stiros51 agrestes
e, rudemente, com seriedade salvaguardada,
experimentou o jocoso, pois que o
espectador, tendo realizado os sacrifcios, e
bbado e licencioso, devia ser retido com
atrativos e agradvel novidade.
225-230 Na verdade, conveniente ser
apresentar de tal modo os stiros
gracejadores, de tal modo os sarcsticos,
transformar de tal modo as coisas srias em
brincadeira, que, seja qual for o deus, seja
qual for o heri mostrado, ainda h pouco
visto em ouro e prpura real, no se mude
para tabernas52 sombrias por causa de sua
linguagem baixa, ou, enquanto evita a terra,
procure apanhar as nuvens e os ares.
231-233 Indigno da tragdia dizer versos
frvolos; qual matrona levada a danar em
dias de festa, se encontrar um pouco
envergonhada entre os stiros libertinos.
234-239 Eu, Pises, se escritor de dramas
satricos, no amarei somente expresses
sem arte e palavras precisas, nem me
esforarei para diferir do estilo trgico a tal
8

ARS POETICA
ut nihil intersit, Davusne loquatur et audax
Pythias, emuncto lucrata Simone talentum,
an custos famulusque dei Silenus alumni.
240 Ex noto fictum carmen sequar, ut sibi
quivis
speret idem, sudet multum frustraque laboret
ausus idem: tantum series iuncturaque pollet,
tantum de medio sumptis accedit honoris.
Silvis deducti caveant, me iudice, Fauni,
245 ne velut innati triviis ac paene forenses.
Aut nimium teneris invenentur versibus
umquam
aut inmunda crepent ignominiosaque dicta.
Offenduntur enim, quibus est equos et pater et
res,
nec, siquid fricti ciceris probat et nucis emptor,
250 aequis accipiunt animis donantve corona.
Syllaba longa brevi subiecta vocatur Iambus,
pes citus: unde etiam trimetris adcrescere iussit
nomen iambeis, cum senos redderet ictus,
primus ad extremum similis sibi: non ita
pridem,
255 tardior ut paulo graviorque veniret ad auris,
spondeos stabilis in iura paterna recepit
commodus et patiens, non ut de sede secunda
cederet aut quarta socialiter. Hic et in Acci
nobilibus trimetris adparet rarus et Enni
260 in scaenam missos cum magno pondere
versus
aut operae celeris nimium curaque carentis
aut ignoratae premit artis crimine turpi.

Non quivis videt inmodulata poemata iudex


et data Romanis venia est indigna poetis.
265 Idcircone vager scribamque licenter? An
omnis
visuros peccata putem mea, tutus et intra
spem veniae cautus? Vitavi denique culpam,
non laudem merui. Vos exemplaria Graeca
nocturna versate manu, versate diurna.
270 At nostri proavi Plautinos et numeros et

ponto que no interesse se fala Davo53 e a


audaciosa Ptias, enriquecida com dinheiro
do extorquido Simo54, ou Sileno55, guarda e
servo do deus, seu discpulo.
240-243 Partindo do conhecido, intentarei
um poema esmerado, de forma que qualquer
um, ao esperar o mesmo de si, sue muito e
trabalhe em vo, se tentado o mesmo: to
poderoso o encadeamento e a combinao,
tanto se acrescenta de beleza a coisas
tomadas do meio.
244-250 Retirados das florestas, acautelemse os Faunos56, - me arvorando em juiz para que nunca ajam como se nascidos em
praas pblicas e quase advogados, ou como
jovens com versos excessivamente doces, ou
gritem palavras sujas e ignominiosas. Ainda
que o comprador de noz e de gro-de-bico
assado57 aprove, ofendem-se, de fato, os
cavaleiros e os nascidos livres e os ricos, e
no suportam com nimos resignados, nem
concedem coroa de louros.
251-262 Uma slaba longa justaposta a uma
breve chama-se iambo, p rpido. Isto levou
a acrescentar aos iambos tambm o nome de
trmetro, visto que assinalava seis
pulsaes58,
da
primeira

ltima
semelhantes entre si. H no muito tempo, a
fim de que chegasse aos ouvidos um pouco
mais lento e mais forte, o iambo admitiu aos
direitos paternos, conveniente e resignado,
os estveis espondeus, sem que cedesse,
como um bom companheiro, a segunda ou a
quarta posio. Ele aparece raro nos clebres
trmetros de cio59, e acusa os versos de
nio, colocados em cena com grande
importncia, de torpe crime, ou de trabalho
rpido, carecendo excessivamente de
cuidado, ou de arte ignorada.
263-269 No v qualquer juiz os poemas
sem cadncia, e indigna a concesso dada
aos poetas romanos. Por este motivo, pois,
vagueio e escrevo desregradamente? Acaso
penso que todos havero de ver meus erros
protegido e precavido na esperana de
perdo? Fugi, enfim, a uma falta; no mereci
louvor. Vs, versai os modelos gregos com
uma mo noturna, versai-os com outra
diurna.
270-274 Vossos antepassados, contudo,
9

Q. HORATIUS FLACCUS, MAURI FURLAN


laudavere sales, nimium patienter utrumque,
ne dicam stulte, mirati, si modo ego et vos
scimus inurbanum lepido seponere dicto
legitimumque sonum digitis callemus et aure.

275 Ignotum tragicae genus invenisse Camenae


dicitur et plaustris vexisse poemata Thespis,
quae canerent agerentque peruncti faecibus ora.
Post hunc personae pallaeque repertor honestae
Aeschylus et modicis instravit pulpita tignis
280 et docuit magnumque loqui nitique
cothurno.
Successit vetus his comoedia, non sine multa
laude; sed in vitium libertas excidit et vim
dignam lege regi: lex est accepta chorusque
turpiter obticuit sublato iure nocendi.
285 Nil intemptatum nostri liquere poetae
nec minimum meruere decus vestigia Graeca
ausi deserere et celebrare domestica facta
vel qui praetextas vel qui docuere togatas.
Nec virtute foret clarisve potentius armis
290 quam lingua Latium, si non offenderet
unum
quemque poetarum limae labor et mora. Vos, o
Pompilius sanguis, carmen reprehendite, quod
non
multa dies et multa litura coercuit atque
praesectum deciens non castigavit ad unguem.
295 Ingenium misera quia fortunatius arte
credit et excludit sanos Helicone poetas
Democritus, bona pars non unguis ponere curat,
non barbam, secreta petit loca, balnea vitat.
Nanciscetur enim pretium nomenque poetae,
300 si tribus Anticyris caput insanabile
nunquam
tonsori Licino commiserit. O ego laevus,
qui purgor bilem sub verni temporis horam.
Non alius faceret meliora poemata; verum
nil tanti est. ergo fungar vice cotis, acutum
305 reddere quae ferrum valet exsors ipsa
secandi;
munus et officium, nil scribens ipse, docebo,

louvaram tanto os ritmos quanto os gracejos


plautinos, e ambos com excessiva
resignao, para no dizer com estultice,
admirados, se de certa forma eu e vs
sabemos separar um dito grosseiro de um
gracioso, e dominamos com os dedos e o
ouvido um som acordado s regras.
275-280 Diz-se ter Tspis60 inventado o
ignoto gnero da trgica Camena61 e
transportado em carros de duas rodas os
poemas que caras untadas com sarros de
vinho cantavam e representavam. Depois
disto, squilo, inventor da mscara e da
veste de adorno, tambm armou o tablado
sobre pequenos caibros e ensinou a falar alto
e a equilibrar-se no coturno62.
281-284 A esses sucedeu a comdia antiga,
no sem muito louvor; mas a liberdade
terminou em vcio e em violncia digna de
lei absoluta: a lei foi aceita e o coro
torpemente calou-se, subtrado ao direito de
prejudicar.
285-288 Nada foi no-experimentado,
deixaram claro nossos poetas; nem pouca
glria mereceram os que ousaram abandonar
as pegadas gregas e celebrar fatos
domsticos, seja os que representaram
pretextas, ou, togatas 63.
289-294 Nem por seu vigor nem por suas
afamadas armas seria o Lcio mais potente
do que por sua lngua, se no ofendesse a
cada um dos poetas o trabalho de lima e
tardana. Vs, sangue Pomplio64, refutai a
poesia que no porta muitos dias e muitas
modificaes e no se corrigiu umas
trocentas vezes at perfeio.
295-308 Porque Demcrito65 julga o
engenho mais afortunado que a msera arte e
exclui do Helico66 os poetas sos, boa parte
no trata de cortar as unhas nem a barba,
procura lugares isolados, evita banhos;
adquirir, assim, mrito e nome de poeta, se
ao barbeiro Licino67 nunca entregar a cabea,
insanvel s trs Antciras68. Oh, quo tolo
sou, eu que me purgo da blis69 na poca da
primavera! Outro no faria melhores
poemas. Na verdade, no vale a pena. Logo,
que eu sirva como uma pedra de amolar,
que, privada de cortar por si mesma, tem o
poder de tornar agudo o ferro. Eu prprio,
10

ARS POETICA
unde parentur opes, quid alat formetque
poetam,
quid deceat, quid non, quo virtus, quo ferat
error.
Scribendi recte sapere est et principium et fons.
310 rem tibi Socraticae poterunt ostendere
chartae
verbaque provisam rem non invita sequentur.
Qui didicit, patriae quid debeat et quid amicis,
quo sit amore parens, quo frater amandus et
hospes,
quod sit conscripti, quod iudicis officium, quae
315 partes in bellum missi ducis, ille profecto
reddere personae scit convenientia cuique.
Respicere exemplar vitae morumque iubebo
doctum imitatorem et vivas hinc ducere voces.

Interdum speciosa locis morataque recte


320 fabula nullius veneris, sine pondere et arte,
valdius oblectat populum meliusque moratur
Quam versus inopes rerum nugaeque canorae.
Graiis ingenium, Graiis dedit ore rotundo
Musa loqui, praeter laudem nullius avaris.
325 Romani pueri longis rationibus assem
discunt in partis centum diducere. Dicat
filius Albini: si de quincunce remota est
uncia, quid superat? Poteras dixisse. Triens.
Eu,
rem poteris servare tuam. Redit uncia, quid
fit?
330 Semis. An, haec animos aerugo et cura
peculi
cum semel imbuerit, speramus carmina fingi
posse linenda cedro et levi servanda cupresso?

Aut prodesse volunt aut delectare poetae


aut simul et iucunda et idonea dicere vitae.
335 Quidquid praecipies, esto brevis, ut cito
dicta
percipiant animi dociles teneantque fideles:
omne supervacuum pleno de pectore manat.

nada escrevendo, ensinarei o mnus e o


dever, donde so manifestos os meios, o que
fomente e forme um poeta, o que convenha,
o que no, aonde conduza a virtude, aonde o
erro.
309-318 Saber princpio e fonte de
escrever corretamente. Os escritos socrticos
podero te apresentar o assunto, e as
palavras seguiro no involuntrias o
assunto previsto70. Aquele que aprendeu o
que deve ptria e o que, aos amigos, com
que amor deva ser amado um pai, com que
um irmo e um hspede, qual seja o dever de
um senador, qual o de um juiz, qual o papel
de um general enviado guerra, este sabe
seguramente o que conferir a que pessoa
com convenincia. Convidarei o douto
imitador a atentar para o modelo da vida e
dos costumes e a partir disto a compor falas
vivas.
319-322 Por vezes, uma histria brilhante
em algumas partes e corretamente
caracterizada, mas de nenhuma graa, sem
expresso e arte, apraz muito mais e melhor
retm o povo do que versos pobres de
assunto e suas frivolidades canoras.
323-324 Aos gregos concedeu a Musa o
engenho, aos gregos, vidos de nada mais
alm de glria, o falar em linguagem
harmoniosa.
325-332 Os garotos romanos, atravs de
longos clculos, aprendem a dividir um
asse71 em centenas de partes. - Responda o
filho de Albino: se de um quincunce subtraise uma ona, o que resta?... Poderias j ter
respondido. - A tera parte de um asse. Bravo! Poders conservar teu patrimnio. E
se acresce uma ona, o que perfaz? - Meio
asse. Uma vez que essa avareza e o cuidado
do peclio tenha impregnado os nimos,
esperamos, porventura, poder serem
produzidas poesias que devem ser revestidas
com resina de cedro e conservadas em cofre
de cipreste polido?72
333-340 Ou ser teis ou deleitar querem os
poetas, ou, simultaneamente, cantar alegrias
e utilidades vida. Seja breve tudo aquilo
que prescreveres, para que os nimos dceis
e fiis rapidamente compreendam e guardem
os ditos. Todo suprfluo emana de um
11

Q. HORATIUS FLACCUS, MAURI FURLAN


Ficta voluptatis causa sint proxima veris:
ne quodcumque volet poscat sibi fabula credi
340 neu pransae Lamiae vivum puerum
extrahat alvo.
Centuriae seniorum agitant expertia frugis,
celsi praetereunt austera poemata Ramnes:
omne tulit punctum, qui miscuit utile dulci
lectorem delectando pariterque monendo.
345 Hic meret aera liber Sosiis, hic et mare
transit
et longum noto scriptori prorogat aevum.
Sunt delicta tamen, quibus ignovisse velimus:
nam neque chorda sonum reddit quem volt
manus et mens,
poscentique gravem persaepe remittit acutum,
350 nec semper feriet quodcumque minabitur
arcus.
Verum ubi plura nitent in carmine, non ego
paucis
offendar maculis, quas aut incuria fudit
aut humana parum cavit natura. Quid ergo est?
ut scriptor si peccat idem librarius usque,
355 quamvis est monitus, venia caret, et
citharoedus
ridetur, chorda qui semper oberrat eadem,
sic mihi, qui multum cessat, fit Choerilus ille,
quem bis terque bonum cum risu miror; et idem
indignor, quandoque bonus dormitat Homerus;
360 verum operi longo fas est obrepere
somnum.
Ut pictura poesis; erit quae, si propius stes,
te capiat magis, et quaedam, si longius abstes;
haec amat obscurum, volet haec sub luce videri,
iudicis argutum quae non formidat acumen;
365 haec placuit semel, haec deciens repetita
placebit.
O maior iuvenum, quamvis et voce paterna
fingeris ad rectum et per te sapis, hoc tibi
dictum
tolle memor, certis medium et tolerabile rebus
recte concedi: consultus iuris et actor
370 causarum mediocris abest virtute diserti
Messallae nec scit quantum Cascellius Aulus,
sed tamen in pretio est: mediocribus esse poetis

corao cheio. As coisas criadas em causa do


prazer estejam prximas verdade. No
exija a histria que se acredite em qualquer
coisa que queira, nem extraia vivo do ventre
de Lamia73 o menino por ela almoado.
341-346 As centrias dos ancios74
censuram os poemas desprovidos de
utilidade; os orgulhosos Ramnes75 preterem
os austeros: obteve todos os votos quem uniu
o til ao agradvel, ao mesmo tempo,
deleitando e instruindo o leitor. Este livro
rende dinheiro aos Ssias76, atravessa o mar
e prolonga uma longa vida ao afamado
escritor.
347-350 H, entretanto, faltas, s quais
consintamos perdoar; pois nem a corda
produz o som que a mo e a mente quer, e ao
que requer um grave, muito freqentemente
concede um agudo; nem o arco lograr
sempre tudo o que vise.
351-360 Na verdade, quando muitas coisas
brilham num poema, no serei eu que me
chocarei com umas poucas mculas, as quais
ou produziu a incria ou pouco se acautelou
a natureza humana. Que isto, pois? Como o
copista, se, por mais que tenha sido
advertido, comete sempre a mesma falta,
est privado de perdo; como o citaredo, que
erra sempre na mesma corda, escarnecido,
assim, para mim, quem muito negligencia
torna-se aquele Qurilo77, a quem, se por
duas ou trs vezes bom, admiro com riso; e
por outro lado me indigno quando o bom
Homero dormita. Na verdade, natural a
uma obra longa suceder sono.
361-365 Como a pintura a poesia: haver
uma que, se ests mais perto, mais te seduz,
e outra, se ests mais afastado. Essa ama o
obscuro; luz querer ser contemplada
aquela, que no teme a sutileza arguta de um
juiz; esta agradou uma s vez, aquela
agradar trocentas vezes retomada.
366-373 Tu, mais velho dos rapazes, por
mais que, pela palavra paterna, tenhas te
moldado para o bom, sabes tambm por ti,
guarda, pois, este dito memorvel:
concedido convenientemente a certas coisas
o mdio e o tolervel. Um medocre
jurisconsulto e executor de causas difere do
advogado Messala78 no vigor, e nem sabe
12

ARS POETICA
non homines, non Di, non concessere
columnae.
Ut gratas inter mensas symphonia discors
375 et crassum unguentum et Sardo cum melle
papaver
offendunt, poterat duci quia cena sine istis:
sic animis natum inventumque poema iuvandis,
si paulum summo decessit, vergit ad imum.
Ludere qui nescit, campestribus abstinet armis
380 indoctusque pilae discive trochive quiescit,
ne spissae risum tollant impune coronae:
qui nescit versus, tamen audet fingere. Quidni?
liber et ingenuus, praesertim census equestrem
summam nummorum vitioque remotus ab
omni.

385 Tu nihil invita dices faciesve Minerva:


id tibi iudicium est, ea mens. siquid tamen olim
scripseris, in Meti descendat iudicis auris
et patris et nostras nonumque prematur in
annum
membranis intus positis: delere licebit,
390 quod non edideris, nescit vox missa reverti.

Silvestris homines sacer interpresque Deorum


caedibus et victu foedo deterruit Orpheus,
dictus ob hoc lenire tigris rabidosque leones;
dictus et Amphion, Thebanae conditor urbis,
395 saxa movere sono testudinis et prece
blanda
ducere quo vellet. Fuit haec sapientia quondam,
publica privatis secernere, sacra profanis,
concubitu prohibere vago, dare iura maritis,
oppida moliri, leges incidere ligno.

400 Sic honor et nomen divinis vatibus atque


carminibus venit. Post hos insignis Homerus
Tyrtaeusque mares animos in Martia bella
versibus exacuit; dictae per carmina sortes,

tanto quanto Aulo Casclio79, contudo, tem


seu valor; porm, nem homens, nem deuses,
nem colunas80 concederam aos poetas serem
medocres.
374-378 Assim como, durante aprazvel
banquete, desagradam um concerto discorde,
perfume grosseiro e papoula com mel
sardo81, porque poderia ser realizado sem
isto, tambm um poema nascido e inventado
para agradar aos espritos, se se afastou um
pouco do objetivo primeiro, vergou-se para o
ltimo.
379-384 Aquele que no sabe jogar mantmse afastado das armas do campo de Marte, e
o inepto para a bola ou o disco ou a argola
no disputa, a fim de que as espessas rodas
de espectadores, com razo, no estourem
em risos. Ousa, porm, compor versos
aquele que no o sabe. Por que no? livre
e nascido livre82, sobretudo recenseado
ordem eqestre na soma de seus bens83, e
isento de qualquer falta.
385-390 Tu nada dirs ou fars contra a
vontade de Minerva84: isto, para ti,
discernimento, esta, disposio de esprito.
Se, contudo, algum dia tiveres escrito algo,
que caia nos ouvidos do crtico Mcio85, nos
de teu pai, e nos nossos, e permanea oculto
at o nono ano em pergaminhos guardados;
ser permitido destruir o que no fores
publicar. Palavra emitida no conhece
retorno.
391-399 Orfeu86, sacerdote e intrprete dos
deuses, dissuadiu os homens selvagens de
carnificinas e de uma subsistncia
repugnante87. Dele diz-se, por isso, ser capaz
de abrandar tigres e lees ferozes. Diz-se
tambm de Anfon88, fundador da cidade de
Tebas, ser capaz de mover pedras com o som
da lira e, com um pedido carinhoso, conduzilas aonde quisesse. Houve um dia essa
sabedoria de discernir o pblico do privado,
o sagrado do profano, de proibir o
concubinato livre, de dar direitos aos
maridos, de construir cidades, de gravar leis
em tbuas89.
400-407 Adveio assim honra e renome aos
divinos vates e seus cantos. Depois desses, o
insigne Homero e Tirteu90 excitaram com
versos os nimos viris para as guerras de
13

Q. HORATIUS FLACCUS, MAURI FURLAN


et vitae monstrata via est et gratia regum
405 Pieriis temptata modis ludusque repertus
et longorum operum finis: ne forte pudori
sit tibi Musa lyrae sollers et cantor Apollo.

Natura fieret laudabile carmen an arte,


quaesitum est: ego nec studium sine divite vena
410 nec rude quid prosit video ingenium:
alterius sic
altera poscit opem res et coniurat amice.
Qui studet optatam cursu contingere metam,
multa tulit fecitque puer, sudavit et alsit,
abstinuit venere et vino; qui Pythia cantat
415 tibicen, didicit prius extimuitque
magistrum.
Nunc satis est dixisse: Ego mira poemata
pango;
occupet extremum scabies; mihi turpe relinqui
est
et quod non didici, sane nescire fateri.
Ut praeco, ad merces turbam qui cogit
emendas,
420 adsentatores iubet ad lucrum ire poeta
dives agris, dives positis in fenore nummis.
Si vero est unctum qui recte ponere possit
et spondere levi pro paupere et eripere atris
litibus implicitum, mirabor si sciet inter
425 noscere mendacem verumque beatus
amicum.
Tu seu donaris seu quid donare voles cui,
nolito ad versus tibi factos ducere plenum
laetitiae; clamabit enim: Pulchre, bene, recte,
pallescet super his, etiam stillabit amicis
430 ex oculis rorem, saliet, tundet pede terram.
Ut qui conducti plorant in funere dicunt
et faciunt prope plura dolentibus ex animo, sic
derisor vero plus laudatore movetur.

Reges dicuntur multis urgere culillis


435 et torquere mero, quem perspexisse
laborent
an sit amicitia dignus; si carmina condes,
numquam te fallent animi sub volpe latentes.

Marte. Atravs dos cantos foram ditas as


sortes, e, da vida, mostrado o caminho91, e,
pelas formas pirias92, tentada a graa dos
reis, e inventada a representao teatral e o
fim dos longos trabalhos. No te seja, pois,
motivo de vergonha a Musa93 hbil na lira e
Apolo94 cantor.
408-411 Louvvel seria um poema feito pela
natureza ou pela arte, buscou-se saber. Eu,
no vejo a que serve nem o esforo sem um
rico talento, nem o engenho sem arte: assim
uma coisa requer o auxlio da outra e
conspira amigavelmente.
412-418 Aquele que se esfora por alcanar
numa corrida a meta desejada, muitas coisas
suportou e fez desde menino; suou e
resfriou, absteve-se do amor e do vinho95. O
flautista que canta nos jogos pticos96 antes
aprendeu e temeu seu mestre. Hoje basta
dizer: Eu componho versos admirveis; a
sarna pegue o ltimo97; me vergonhoso
ficar para trs e, o que no aprendi,
reconhecer ignorar completamente.
419-425 Qual pregoeiro que rene uma
multido junto s mercadorias a ser
compradas, leva os aduladores a buscar
vantagem o poeta rico em campos, rico na
usura do dinheiro emprestado. Se de fato h
quem possa servir convenientemente uma
boa mesa, e afianar um pobre sem crdito, e
libertar um envolvido em funestos litgios,
admirarei se o felizardo souber reconhecer
entre um amigo falso e um verdadeiro.
426-433 Tu, se tiveres presenteado ou
quiseres presentear algo a algum, no
queiras lev-lo cheio de alegria aos versos
feitos por ti, pois exclamar: lindo, bom,
excelente! Por causa deles empalidecer, e
uma lgrima correr lentamente dos olhos
amigos, pular, bater no cho com o p.
Como aqueles que, contratados, lastimam-se
num funeral98, dizem e fazem quase mais
que os que na alma padecem, assim mais se
manifesta o bajulador que o louvador
sincero.
434-437 Os reis, diz-se, foram a muitos
copos e torturam com vinho a quem se
esforam para ver claramente seja digno de
sua amizade. Se escreveres poesias, nunca te
enganem desejos ocultos de raposa99.
14

ARS POETICA

Quintilio siquid recitares: Corrige, sodes,


hoc aiebat et hoc; melius te posse negares,
340 bis terque expertum frustra; delere iubebat
et male tornatos incudi reddere versus.
Si defendere delictum quam vertere malles,
nullum ultra verbum aut operam insumebat
inanem,
quin sine rivali teque et tua solus amares.
445 Vir bonus et prudens versus reprehendet
inertis,
culpabit duros, incomptis adlinet atrum
transvorso calamo signum, ambitiosa recidet
ornamenta, parum claris lucem dare coget,
arguet ambigue dictum, mutanda notabit,
450 fiet Aristarchus, nec dicet: Cur ego
amicum
offendam in nugis? Hae nugae seria ducent
in mala derisum semel exceptumque sinistre.
Ut mala quem scabies aut morbus regius urget
aut fanaticus error et iracunda Diana,
455 vesanum tetigisse timent fugiuntque
poetam,
qui sapiunt; agitant pueri incautique sequuntur.
Hic dum sublimis versus ructatur et errat,
si veluti merulis intentus decidit auceps
in puteum foveamve, licet succurrite longum
460 clamet io cives, non sit qui tollere curet.
Si curet quis opem ferre et demittere funem,
qui scis an prudens huc se deiecerit atque
servari nolit? dicam, Siculique poetae
narrabo interitum. Deus inmortalis haberi
465 dum cupit Empedocles, ardentem frigidus
Aetnam
insiluit. Sit ius liceatque perire poetis;
invitum qui servat, idem facit occidenti.
Nec semel hoc fecit nec, si retractus erit, iam
fiet homo et ponet famosae mortis amorem.
470 Nec satis apparet cur versus factitet, utrum
minxerit in patrios cineres, an triste bidental
moverit incestus; certe furit, ac velut ursus,

438-441 Se recitasses algo a Quintlio 100, ele


diria: Corrige isto, por favor, e isto; se
dissesses no poder melhorar, duas ou trs
vezes experimentado em vo, convidaria a
destruir e a refazer na bigorna os versos mal
torneados.
442-444 Se preferisses defender um erro a
transform-lo, no despenderia mais
nenhuma palavra ou esforo intil para que
no amasses s a ti e s tuas coisas sem
rival.
445-452 O homem bom e prudente censurar
os versos inspidos, incriminar os sem arte,
aos mal ornados cobrir com um sinal negro,
por um clamo101 transverso, aos ornamentos
pretensiosos suprimir, aos pouco claros
obrigar a dar luz, acusar o ambiguamente
ordenado, assinalar coisas que tm que ser
mudadas, tornar-se- um Aristarco102 e no
dir Eu, por que ofenderia um amigo a
propsito de ninharias? Essas ninharias o
levaro a graves males, uma vez escarnecido
e recebido desfavoravelmente.
453-460 Os que sabem temem tocar num
poeta vesano103 e fogem, como o fazem a
sobre quem pesa o mal da lepra ou a doena
real104 , ou o delrio fantico105 e a iracunda
Diana106; garotos o perseguem e incautos o
seguem. Elevado enquanto arrota seus versos
e vagueia, como se atento aos melros, se cair
esse passarinheiro em um poo ou uma
fossa, embora grite distncia e longamente
socorro!, ei!, cidados!, no haja quem
cuide de levant-lo.
461-467 Se algum cuida de obter auxlio e
arremessar uma corda, direi: Como sabes
se, deliberado, no se ter ali jogado e no
queira ser salvo?, e narrarei a morte do
poeta siciliano: desejando ser tido como um
deus imortal, atirou-se o frio Empdocles107
no Etna ardente. Haja e seja concedido aos
poetas o direito de perecer: quem salva o que
no quer ser salvo, faz o mesmo que o que
mata.
468-476 No a primeira vez que fez isto,
nem, se for retirado, tornar-se- homem a
partir deste momento e deixar de lado o
desejo de uma morte famosa. Nem bastante
evidente por que muitas vezes faz versos:
15

Q. HORATIUS FLACCUS, MAURI FURLAN


obiectos caveae valuit si frangere clatros,
indoctum doctumque fugat recitator acerbus;
475 quem vero arripuit, tenet occiditque
legendo,
non missura cutem nisi plena cruoris hirudo.

acaso ter urinado nas cinzas do pai, ou,


impuro, ter profanado um sinistro local
sagrado108. De qualquer forma est louco e,
assim como um urso, que pode romper as
grades protetoras da jaula, afugenta ao douto
e ao indouto o acerbo recitador; e a quem, na
verdade, tomou de assalto, prende-o e matao lendo; no desgrudar da pele seno farto
de sangue, o parasita.

Trad. e notas de Mauri Furlan


maurizius@gmail.com
Universidade Federal de Santa Catarina

16

ARS POETICA
Notas
As notas referentes mitologia apresentam, geralmente, apenas uma das
verses de cada mito.

A comparao entre o poeta e o pintor famosa e aparece muitas vezes na Potica de Aristteles.
Receptores da carta de Horcio. Originalmente a Ars Poetica foi intitulada Epistula ad Pisones (Epstola
aos Pises). Cf. captulo 2.
2
Receptores da carta de Horcio. Originalmente a Ars Poetica foi intitulada Epistula ad Pisones (Epstola
aos Pises). Cf. captulo 2.
3
A objeo levantada e respondida por Horcio freqentemente associada frase de Luciano, in Pro
Imaginibus, 18: um velho dito que os poetas e os pintores no tm que prestar contas.
4
A crtica de Horcio s digresses e lugares-comuns provavelmente feita sobre obras ento conhecidas.
5
O cipreste, como ainda hoje, tomado como smbolo de morte e luto. Os naufragados deixavam-se pintar
em cena de naufrgio para colocar seu quadro nalgum templo ou para suscitar a compaixo pblica. Contase de uma anedota grega que havia um pintor que s sabia fazer bem ciprestes e que prope a um
naufragado pintar a rvore junto representao do naufrgio. Donde, um provrbio grego: No queres
que eu coloque a tambm um cipreste?
6
O que Horcio parece estar dizendo que evitar uma falta, porque seria reconhecida pela crtica, mas sem
habilidade, sem tcnica, sem arte, leva repetio, reproduo da mesma falta, ao vcio.
7
Escola de gladiadores fundada por Emlio Lpido. Haveria no lado exterior do edifcio, que dava para a
rua, lojas de escultores em bronze.
8
Os Ctegos eram uma tradicional famlia romana, e conservavam o costume de vestir sob a toga um
cinctus, antiga roupa de trabalho dos romanos, que foi substituda pela tnica. A palavra cinctutus uma
criao horaciana, e se adequa ao preceito exposto. A palavra portuguesa cinto vem da latina cinctus, da a
possibilidade de criao de um equivalente parcial como cintudo.
9
H uma discusso relativa a que tipo de derivao se refere Horcio. Para alguns trata-se de palavras
gregas latinizadas graas a uma ligeira mudana (p.ex., amphora, de ), para outros, trata-se de
palavras formadas de uma raiz latina por analogia com a palavra grega correspondente (p.ex., tauriformis =
).
10
Ceclio (morto em 168 a.C.) e Plauto (254-184 a.C.) so poetas cmicos, mencionados aqui sobretudo
por sua liberdade de criao de vocbulos, em contraposio aos poetas da gerao atual. Embora Ccero
dissesse que Ceclio fora o mais insigne dos poetas cmicos, chamava-lhe malus auctor latinitatis. Por sua
vez, a linguagem das comdias de Plauto sempre foi admirada entre os antigos romanos, mas na poca de
Augusto aquele arcaismo j no atraa os homens mais cultos.
11
Virglio (70-19 a.C.) e Vrio (sc.I a.C.) so poetas contemporneos de Horcio. Vrio apresentou
Horcio a Mecenas.
12
Cato (234-149 a.C.), escritor, orador, historiador, agrnomo, general, grande defensor da nacionalidade
romana. nio (239-169 a.C.), poeta, um dos fundadores da literatura latina.
13
O preceito de Horcio alude ao seu contexto histrico de divergncias entre duas escolas gramaticais:
uma, chefiada por Ccero e Csar, defendia a analogia na parte morfolgica e na parte lexical da lngua,
no admitindo, portanto, neologismos; a outra, admitia a anomalia, concedendo que na lngua se inovasse
por meio da introduo de palavras novas. (R. M. Rosado Fernandes, in Horcio - Arte Potica. Cf.
bibliografia).
14
Netuno o deus romano do mar.
15
Parece haver aqui uma referncia construo de um porto feito por Agripa, em 37 a.C., onde antes
havia o lago Lucrino.
16
Supe-se que Augusto retomou o projeto de Csar de dessecar o pntano Pontino.
17
Provvel aluso aos trabalhos de Augusto para desobstruir e regularizar o leito do rio Tibre.
18
Arquloco de Paros (sec. VII a.C.), poeta grego, a quem Horcio atribui a criao do iambo.
2

17

Q. HORATIUS FLACCUS, MAURI FURLAN

19

Em latim soccus e coturnus eram calados usados, respectiva e propriamente, nas comdias e nas
tragdias; so aqui tomados como metonmias.
20
Metforas para diferentes gneros lricos.
21
Tiestes irmo de Atreu, cuja esposa ele seduz. Em vingana, Atreu assassina os filhos de Tiestes e os
serve num jantar. Por isso Tiestes amaldioa a descendncia de Atreu, e a maldio recai sobre o filho de
Atreu, Agamenon, e sobre o sobrinho, Orestes.
22
Cremes, personagem da Heautontimoroumenos de Terncio (sc. IV a.C.), repreende de forma quase
trgica o filho Clitiphon.
23
Tlefo personagem de uma tragdia de squilo (sc. VI a.C.), de uma de Sfocles (sc. V a.C.) e de
uma de Eurpedes (sc. V a.C.). MG: Tlefo , durante a guerra de Tria, ferido por Aquiles; mais tarde
aparece em Argos, depois de Agamenon, como um mendigo. Tornou-se o prottipo do infeliz, e servia de
exemplo aos filsofos. Peleu, pai de Aquiles, mata seu meio-irmo e exilado.
24
Horcio ope, dois a dois, os brbaros aos gregos; entre os brbaros, os cruis habitantes da Clquida aos
efeminados da Assria; entre os gregos, o fino esprito do habitante de Argos ao pesado Becio (=ignorante)
de Tebas.
25
Aquiles o mais forte, o mais rpido e o mais belo de todos os heris homricos. Personagem
fundamental na guerra de Tria, mata Heitor depois que este matara seu amigo Ptroclo, e posteriormente
morto por Pris.
26
Media a famosa feiticeira que se apaixona por Jason e o ajuda a buscar o velocino de ouro. Em
Corinto, Jason abandona Media por causa da filha de Creonte, Creusa. Em vingana, Media mata Creusa
e Jason, bem como os dois filhos que ela prpria tivera com Jason e foge para Atenas. Entre os clssicos,
escreveram a respeito Eurpides, nio, cio, Ovdio e Sneca.
27
Ino enlouquece e abandona o marido Atamas, rei da Tesslia. Mais tarde, quando j havia casado de
novo, Atamas reencontra Ino, mas no conta isto sua nova mulher. Esta, fadadamente, acaba pedindo
ajuda desconhecida Ino para matar os filhos do primeiro casamento do marido, mas Ino troca as crianas
e so mortas as da segunda mulher.
28
xion engana seu sogro com um prometido dote de casamento, ao qual hipocritamente convidado. L,
xion o lana numa cova com fogo e o sogro queimado vivo.
29
Io violentada por Zeus e depois transformada numa vaca por ele, que ficou com medo da esposa, Hera.
Quando esta descobre os fatos, faz com que Io seja picada por um moscardo e, enlouquecida, erra atravs
das terras, at ao Egito. L ela retransformada por Zeus em mulher.
30
Orestes filho do rei de Micenas, Agamenon. Quando Agamenon volta da guerra de Tria assassinado
por sua esposa e pelo amante. Orestes vinga o pai matando a me. Por causa disso condenado loucura
pelas Erneas.
31
Entende-se, aqui, um dos episdios (ou captulos) da Ilada, de Homero, que se estrutura em XXIV
cantos. a epopia da guerra de Tria (Ilios, i).
32
O Ciclo pico diz respeito aos escritores que queriam completar os relatos da Ilada e da Odissia. H
registro de muitas dessas epopias. E desde Aristteles at Horcio, escritor cclico possua uma conotao
pejorativa.
33
Atente-se para o uso pretensioso da primeira pessoa e para a vastido do assunto proposto no incio de
desta epopia cclica. MG: Pramo o ltimo rei de Tria. pai de Heitor, Pris, Deifobos, Helenos e
Cassandra. Depois de ter todos seus filhos homens mortos na guerra, para recuperar o corpo de Heitor,
morto por Aquiles e ainda em poder deste, Pramo vai para o campo dos gregos e pede a Aquiles o corpo do
filho. Aquiles fica muito impressionado com a atitude de Pramo e entrega-lhe o morto.
34
Aluso a uma fbula de Esopo, na qual uma montanha, aps terrveis dores de parto, pare um ratinho.
35
Horcio reproduz em dois versos os trs versos iniciais da Odissia, de Homero, a epopia que narra a
volta de Ulisses (Odisseus) da guerra de Tria para casa e para Penlope.
36
Antfates rei dos Lestriges, povo antropfago e de grande estatura. Canto X da Odissia, v.100ss.
37
Cila um monstro marinho de doze ps, seis cabeas e que habita uma gruta abissal numa rocha, e
Caribdis, outro monstro marinho, Canto XII da Odissia, v.85ss.
38
O ciclope Polifemo, gigante de um olho s, a quem Odisseu astutamente engana para fugir da morte.
Canto IX da Odissia, v.187ss.
39
Meleagro filho de Oineus e Altaia. Depois da morte de Meleagro e de Altaia, Oineus casa-se
novamente. Desse casamento nasce Tideu, pai de Diomedes. A volta de Diomedes ou aquela sua ptria

18

ARS POETICA

Etlia depois da conquista de Tebas, ou a viagem de volta depois da queda de Tria. Tal epopia
principiaria por um parentesco afastado de Diomedes.
40
Leda, esposa de Tndaro, amada por Zeus transformado num cisne. Dessa unio surgem dois ovos com
dois gmeos: Plux e Helena (cujo rapto por Pris foi a causa da guerra de Tria), e Castor e Clitmenestra.
O segundo ovo tambm atribudo unio de Leda com seu marido. Em suma, a epopia comearia pelos
pais de Helena.
41
No teatro antigo, a cortina do palco descia no incio do espetculo. Ao final, um colaborador convidava o
pblico a aplaudir.
42
Campus Martius (Campo de Marte), lugar de exerccios da juventude, de treinamentos militares, de
comcios.
43
Cf. nota 21.
44
Procne casada com Tereu, que violenta a cunhada, Filomena, e lhe arranca a lngua. Filomena faz sua
irm saber do acontecido. Procne ento mata o filho em vingana da infidelidade do marido. E
transformada em rouxinol.
45
Cadmo, fundador de Tebas, e sua esposa Harmonia so transformados em drages, ou serpentes.
46
O Gnio era uma espcie de divindade protetora de cada indivduo, acompanhando-o do bero morte.
Honr-lo significava entregar-se alegria e ao prazer. E s devia ser aplacado com libaes noturnas. Tais
libaes, se diurnas, constituam sacrilgio. A expresso aplacar o gnio procede da.
47
A lira, entre os gregos, servia, como a flauta, para acompanhar o coro, e possua, primitivamente, quatro
cordas. Passou a ter sete cordas, no sculo VII a.C., com Terpandro, depois, dez, onze ou doze, no sculo
IV a.C., com Timteo, e mais tarde chegando a apresentar dezoito cordas.
48
Delfo, local no monte Parnaso, no centro da Grcia, onde se encontravam os mais respeitveis orculos
da antigidade. As consultas eram feitas a Ptia, a sacerdotisa de Apolo, e suas respostas eram interpretadas
pelo profeta.
49
A palavra tragdia deriva provavelmente de , bode. significaria o canto do bode (,
canto). Parece que o prmio de um concurso no teria sido, via de regra, um bode. Mas a pele de bode
vestida pelos stiros do drama primitivo lhes dera o nome de . Parece que em suas origens a tragdia
comeava pelo sacrifcio de um bode a Dionsio. A referncia que Horcio faz aqui aparenta uma busca da
etimologia de tragoedia.
50
A tragdia e o drama satrico devem ter se desenvolvido a partir de uma origem comum. Mas o primeiro
que comps dramas satricos, diferenciados da tragdia sria, foi Pratinas de Flionte, em fins do sculo VI
a.C.
51
Os stiros apareciam em cena nus, cobertos apenas com uma pele de bode presa nos flancos. Na
mitologia romana, so divindades secundrias, companheiros de Baco, representados geralmente com
cabelos desgrenhados, orelhas pontudas, dois pequenos cornos e pernas de bode, tendo nas mos uma taa,
um basto, ou um instrumento de msica. (Cf. nota 56).
52
Aluso s comdias latinas conhecidas como tabernariae, uma variedade de togatae (cf. nota 63), com
personagens de condio inferior.
53
Davo o nome de um escravo em uma comdia de Menandro e outra de Terncio.
54
Ptias o nome de uma escrava na comdia Eunucos, de Terncio, e noutra de Ceclio, na qual rouba seu
patro, o velho Simo, para fazer o dote de sua filha. Simo tambm o nome de um senhor em uma
comdia de Plauto.
55
Sileno uma divindade que habitava os montes e as florestas, representado como um velho a quem as
ninfas encarregaram de criar Baco.
56
Faunos so semideuses campestres, caprpedes, cornudos e peludos, libidinosos. Muitas vezes so
sinnimo de stiros (cf. nota 51).
57
A plebe romana, parece, comprava e consumia nas ruas nozes (castanea nux) e gro-de-bico (cicer).
Comprador de noz e de gro-de-bico assado , aqui, metonmia de povo, vulgo.
58
Na terminologia antiga, grega, um metro equivale a dois ps. Da, um verso com seis ps ser um trmetro
jmbico.
59
cio (ca.170-85 a.C.) ao lado de Pacvio (ca. 220-130 a.C.) so os dois mais importantes poetas trgicos
entre os romanos. Restaram-nos de seus escritos apenas alguns fragmentos.
60
Tspis, (sc. VI a.C. ?) originrio da tica, foi o primeiro poeta e ator trgico. Desenvolveu a tragdia a
partir do canto do coro. Horcio acreditava, opinio hoje no mais compartilhada, que Tspis tivesse

19

Q. HORATIUS FLACCUS, MAURI FURLAN

representado suas peas sobre uma carroa, antes de ir para Atenas. Tambm fora-lhe atribuda a criao da
mscara, que na verdade muito anterior.
61
Camena o nome latino de Musa, significando s vezes, em Horcio, canto, poema.
62
O coturno possua uma espessa sola de madeira, para que os personagens trgicos ficassem maiores.
63
As praetextae eram as tragdias com tema nacional (domesticae), nas quais os personagens usavam a
praetexta, veste dos altos magistrados nas cerimnias pblicas. As tragdias com tema grego se chamavam
crepidatae. As togatae eram as comdias com tema nacional, nas quais os personagens usavam a toga,
veste prpria dos cidados romanos. As comdias com tema grego se chamavam palliatae.
64
A gens Calpurnia, qual pertenciam os Pises, pretendia descender de Calpus, um dos quatro filhos de
Numa Pompilius, lendrio segundo rei de Roma, de 715-673a.C.
65
Demcrito de Abdera (ca. 460-370 a.C.), filsofo grego, desenvolveu a teoria dos tomos, adotada mais
tarde por Epicuro. sua tambm a teoria de que uma grande poesia depende da inspirao divina: Tudo o
que um poeta escreve com entusiasmo e sopro sagrado , sem dvida, belo. (Fragm. 18) Demcrito,
segundo Ccero, nega que algum possa ser um grande poeta sem ser louco: Negat sine furore Democritus
quemquam poetam magnum esse posse. (De Divin. I,80)
66
Segundo Hesodo (ca. 700 a.C.), poeta grego, Helico um monte, perto de Tebas, no qual residiam as
Musas.
67
Provavelmente um barbeiro conhecido na poca, ou, segundo os escoliastas, um barbeiro, liberto, que,
por causa de seu dio a Pompeu, teria sido nomeado senador por Csar.
68
Havia, na Grcia, trs cidades com o nome de Antcira, famosas pela produo de helboro, uma erva
medicinal, analgsica, que se julgava eficaz no tratamento da loucura. Aqui, Horcio utiliza-se de uma
sindoque.
69
A loucura era atribuda ao da blis, da qual Horcio se purga, provavelmente pela ingesto do
helboro, arriscando-se a no mais achar inspirao.
70
O verso 311 assim como os versos 40 e 41 refletem o preceito de Cato: rem tene, verba sequentur
(conhea o assunto, que as palavras o seguiro).
71
O asse era uma antiga moeda romana de cobre, dividida em doze onas, isto , valia doze onas. Um
quincunx (quincunce) valia cinco onas (5/12 asse). As outras fraes so o semis (1/2 asse, 6 onas), o
deunx (11/12 asse, 11 onas), o dextans (10/12 asse, 10 onas), o dodrans (9/12 ou asse, 9 onas), o bes
(8/12 ou 2/3 asse, 8 onas), o septunx (7/12 asse, 7 onas), o triens (3/12 asse, 4 onas), o quadrans (4/12
asse, 3 onas), o sextans (2/12 asse, 2 onas).
72
Os livreiros romanos, para preservarem os rolos de papiro da deteriorao, esfregavam-lhes leo de cedro
e os guardavam em caixas de cipreste.
73
Lamia, representada com um corpo de mulher e ps de asno, era uma personagem vampiresca, que
devorava criancinhas.
74
Conforme a Constituio de Servius Tullius, so classificados nas centrias dos ancios todos os homens
com mais de 45 anos de idade.
75
Ramnes o nome de uma das trs tribos primitivas do povo romano. Refere-se, aqui, s centrias
primitivas de cavaleiros, organizadas por Rmulo, sendo metfora de jovens cavaleiros, juventude elegante.
76
Livreiros.
77
Qurilo de Iasos (ca. 330 a.C.), grego, o smbolo do mau poeta, o equivalente outra face de Homero,
isto , um raramente erra, outro, acerta.
78
M. Valerius Messala Corvinus (ca. 64 a.C. a 8 d.C.) foi o ltimo dos grandes oradores romanos. Amigo
de Horcio.
79
Aulus Cascelius foi famoso como jurisconsulto na poca de Ccero.
80
Columnae designa os pilares onde os livreiros afixavam os nomes dos livros e onde talvez colocavam os
livros mostra.
81
O mel da Sardenha era amargo, segundo Virglio, e, assim como tudo que provinha desta ilha, tinha m
reputao. Plnio conta que eram servidas, como sobremesa, sementes de papoula assadas com mel.
82
Os habitantes de Roma eram ou nascidos livres (ingenui), ou libertos (libertini), ou escravos (servi).
83
O recenseamento por uma soma de sestrcios (400 000 sestrcios) dava direito classe dos cavaleiros,
inicialmente de carter apenas militar, mais tarde compreende os cidados ricos e influentes.

20

ARS POETICA

84

Minerva a deusa protetora dos artesos e artistas. Expresso proverbial comentada por Ccero, invita
Minerva est como id est adversante et repugnante natura, ou seja, o que contrrio a e incompatvel com a
natureza.
85
Spurius Maecius Tarpa era j clebre como crtico na poca de Ccero.
86
Orfeu o famoso aedo da era pr-homrica, filho de agro, rei da Trcia, e da musa Calope, segundo
outros, de Apolo e Clio. Cantava e tocava a lira com tal perfeio, que at as feras se aquietavam e vinham
deitar-se a seus ps. Tendo Eurdice, sua mulher, morrido da picada de uma serpente no dia do seu
casamento, quando fugia ao assdio de Aristeu, desceu Orfeu ao inferno para busc-la e conseguiu, com
seu canto mavioso e o som da lira, que as divindades infernais lhe permitissem lev-la, sob a condio de
no olhar para trs enquanto no transpusesse os limites do inferno. No resistindo sua impacincia,
voltou-se para ver se Eurdice o seguia, e nesse mesmo instante ela desapareceu. Foi ento fulminado por
Zeus ou, segundo outra lenda, despedaado pelas bacantes, ou ainda, passou o resto da vida inconsolado e
triste. Atribua-se-lhe a inveno da lira e dos rituais mgicos e divinatrios, origem de seitas msticas, a
que se deu o nome de orfismo. Tambm teria contribudo com sua arte para civilizar os homens primitivos.
87
De acordo com a tradio grega, os primeiros homens se alimentavam de algumas rvores e de carne
crua. Os antropfagos, pela tradio literria depois de Homero, eram relegados da humanidade para os
monstros.
88
Anfon filho de Zeus e Antope, esposo de Nobe, poeta e msico que, segundo a lenda, teria construdo
os muros de Tebas. Ao som de sua lira, as prprias pedras vinham colocar-se no lugar devido. A lenda de
Anfon tornou-se um smbolo da fundao de Tebas, considerada a mais antiga cidade da Grcia.
89
As mais antigas leis foram gravadas em madeira e no em bronze. Assim, em Atenas, as leis de Slon
foram gravadas em tbuas de madeira de carvalho, conforme uso antigo.
90
Plutarco, em Vidas Paralelas, escrevendo sobre Alexandre, afirma que este considerava a Ilada um
vitico para o valor guerreiro e assim a chamava; levava sempre consigo a edio que Aristteles preparara
desse poema, a chamada edio do estojo, mantendo-a sob o travesseiro, ao lado da espada, segundo
conta Onescrito. (So Paulo: Ed. Paumape, 1992:140. Trad. do grego por Gilson Csar Cardoso). Tirteu
(ca. sc. VII a.C.), poeta originrio de Atenas, compunha elegias de carter exortativo e guerreiro e
contedo poltico, com as quais incitava os espartanos guerra. Os versos de Horcio, na segunda Ode do
terceiro livro, Dulce et decorum est pro patria mori ( doce e belo morrer pela ptria) so inspirados em
Tirteu (Schn ist der Tod, wenn man fllt in der vordersten Reihe der Krieger,/ als ein tchtiger Mann, der
um sein Vaterland kmpft - Bela a morte, quando se tomba na primeira fila de guerreiros,/ qual homem
capaz de lutar por sua ptria. Traduo portuguesa minha da traduo alem de H. Frnkel.).
91
Aluso aos poemas gnmicos (sentenciosos, de mximas), (Slon, Teognis, Foclide, etc).
92
Pirio relativo ao monte Pero, na Tesslia, habitao das Musas. Tambm o nome dado s filhas de
Pero, rei da Emcia, que disputaram com as Musas o prmio de canto e poesia. Aluso tambm aos poetas
Pndaro, Simnide, Baqulide, que tiveram o favor de Hieron, tirano de Siracusa, de Theron.
93
Musa cada uma das nove deusas, filhas de Mnemosine e de Zeus, as quais presidiam as artes liberais. A
Musa da msica Euterpe. As outras so: Clio (histria), Talia (comdia), Melpmene (tragdia),
Terpscore (dana), Erato (elegia), Polnia (poesia lrica), Urnia (astronomia), Calope (eloqncia).
94
Apolo deus grego da luz, das artes e da adivinhao. Era amigo das Musas.
95
A abstinncia de sexo e lcool era imposta aos atletas.
96
Os jogos pticos aconteciam a cada 4 anos no Vale de Delfos, e celebravam a vitria de Apolo contra a
serpente Pton. Horcio, depois de ter mencionado o concurso de ginstica, representado pela corrida, fala
do concurso de msica, dois elementos culturais da educao grega.
97
Aluso a uma brincadeira infantil, provavelmente, de corrida, na qual o ltimo do grupo penalizado. O
que dirigia a brincadeira dizia: Habeat scabies, quisquis ad me uenerit nouissimus (Que tenha sarna
aquele que chegar por ltimo). Parece que, aqui, Horcio insinua as infantilidades de tais impertinncias,
quando muitos compem como crianas. No fosse to marcada temporal e ideologicamente a expresso,
poderamos traduzir como O ltimo a mulher do padre!
98
A carpidura de origem oriental, e foram talvez os etruscos que a introduziram em Roma.
99
Aparncias enganosas.
100
Quintilius Varus, (morto em 23 a.C.), poeta e crtico, foi amigo de Horcio e de Virglio, com quem
freqentou a escola. Numa Ode (I, 24) de Horcio, Virglio lamenta a morte do amigo.

21

Q. HORATIUS FLACCUS, MAURI FURLAN

101

Clamo era um pedao de cana ou canio talhado em ponta, apincelada ou rachada, outrora usado, de
forma oblqua, como instrumento de escrita em papiro, pergaminho, etc.
102
Aristarco de Samotrcia (ca. 216-144 a.C.), um dos fundadores da crtica homrica, gramtico da escola
de Alexandria. Seu nome designa um crtico de bom gosto e sincero.
103
Esteretipo do poeta louco.
104
Ictercia, ou hepatite.
105
Delrio fantico diz respeito introduo em Roma do culto a uma deusa da Capadcia, no qual os
sacerdotes e sacerdotisas (fanatici, de fanum, templo), em dias de festa, realizavam danas orgisticas e
auto-flagelao at um delrio extasiado, durante o qual faziam profecias.
106
Diana a deusa da caa, filha de Jpiter e de Latona. Obteve de seu pai a permisso de jamais se casar, e
Jpiter deu-lhe flechas e um cortejo de ninfas, tornando-a rainha das matas. Surpreendida no banho por
Acton, transformou-o em veado e fez com que seus ces o devorassem. Amou o pastor Endimio.
Iracunda Diana parece tom-la como a deusa da lua que d a loucura.
107
Empdocles de Agrigento (ca. 500-430 a.C.), poeta e filsofo, autor de um grande poema sobre a
natureza e de cantos de purificao de carter mstico. Criador da clssica doutrina dos quatro elementos,
na qual as coisas se originam da mistura de fogo, ar, gua e terra. Schfer reconhece na estilizao de
Horcio Empedocles, ardentem frigidus Aetnam (substantivo-adjetivo/adjetivo-substantivo) a representao
de tal doutrina. Para Empdocles, a velhice e a morte so produzidas pela diminuio do elemento gneo, o
que permite a outros verem aqui uma simples ironia horaciana numa anttese agradvel (frio/ardente), ou
ainda, porque Empdocles dizia que o sangue gelado em volta do corao era sinal de estupidez, v-se,
ento, uma dissimulao por trs de um jogo de palavras, onde frigidus tomaria o lugar de stupidus.
Horcio refere-se mais conhecida das lendas que existiam sobre a morte do filsofo.
108
Bidental o lugar onde caiu um raio e, conforme os costumes etruscos, tido como sagrado, sendo
purificado com o sacrifcio de uma ovelha de dois anos (bidens). O sacrlego, acreditava-se, era castigado
sobretudo com a loucura.

22

Potrebbero piacerti anche