Sei sulla pagina 1di 24

Manuale per linstallazione e lesercizio dellinterruttore in vuoto tipo WL

Instructions dinstallation et dentretien pour disjoncteur WL en vide


Installation and service book for vacuum circuit-breaker type WL

File: Man WL IT-FR-EN

Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it

Manuale per linstallazione e lesercizio dellinterruttore in vuoto tipo WL


Instructions dinstallation et dentretien pour disjoncteur WL en vide
Installation and service book for vacuum circuit-breaker type WL
Indice:
Pag. 3 Imballo, trasporto, controllo al ricevimento, immagazzinaggio
Pag. 5 Contenuto imballi
Pag. 6 Principio di funzionamento
Pag. 7 Caratteristiche elettriche
Pag. 8 Comando
Pag. 9 Istruzioni di installazione
Pag. 13 Messa in servizio
Pag. 14 Raccomandazioni
Pag. 15 Accessori
Pag. 18 Schemi elettrici
Pag. 20 Dimensioni
Index:
Pag. 3 Emballage, expdition, vrification la rception, stockage
Pag. 5 Bordereau de colisage
Pag. 6 Principe de fonctionnement
Pag. 7 Caractristiques lectriques
Pag. 8 Commande
Pag. 9 Instructions d'installation
Pag 13 Mise en service
Pag.
Pag. 14 Recommandations
Pag. 15 Accessoires
Pag. 18 Schmas de cblage
Pag. 20 Dimension
Index:
Pag 3
Pag.
Pag. 5
Pag. 6
Pag. 7
Pag. 8
Pag. 9
Pag. 13
Pag 14
Pag.
Pag. 15
Pag. 18
Pag. 20

Packing,
Packing transport,
transport control at receipt,
receipt storage
List of contents
Functioning concept
Electrical characteristics
Operating mechanism
Installation instructions
Putting into service
Recommendation
Accessories
Wiring diagram
Dimension

2
Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it

Manuale per linstallazione e lesercizio dellinterruttore in vuoto tipo WL


Instructions dinstallation et dentretien pour disjoncteur WL en vide
Installation and service book for vacuum circuit-breaker type WL

Imballo, trasporto, controllo al ricevimento , immagazzinaggio.


Linterruttore WL viene spedito in apposito imballo in posizione di aperto, con molle scariche. Gli apparecchi sono
imballati singolarmente
g
in scatole di cartone,, pprotette contro linfiltrazione di liquidi
q
e ppolvere da ppolietilene
termoretrattile.
Al ricevimento controllare lintegrit dellimballo, lo stato dellapparecchio e la corrispondenza dei dati di targa con
quelli della conferma dordine e che il contenuto dellimballo corrisponda in dettaglio a quanto descritto nella pagina
seguente.
Se al controllo venisse riscontrato qualche danno o difformit, avvertire SAREL s.r.l. direttamente od attraverso lagente
di zona, il pi presto possibile, in ogni caso entro 5gg dal ricevimento.
Se le apparecchiature non saranno installate immediatamente, si dovr provvedere al loro immagazzinaggio in ambiente
coperto, ben ventilato, con atmosfera asciutta, non polverosa, non corrosiva lontano da materiali facilmente infiammabili
e con temperatura compresa tra 5C e +40C. In ogni caso evitare urti accidentali o sistemazioni che sollecitino la
struttura dellapparecchio.

Emballage,
E
b ll
expdition,
diti
vrification
ifi ti la
l rception,
ti
stockage
t k
Le disjoncteur est expdi dans un emballage appropri en position douverture, avec ressorts dcharges. Lemballage
est individuel en cartons, avec protection en polythylne contre infiltrations et poudre.
A la rception vrifier lintgrit de lemballage,. ltat des quipements et en gnral la correspondance du contenu avec
la liste indiqu la page suivante.
Tout dommage et non conformit du matriel doit tre communiqu SAREL au plutt , et en tout cas entre 5 jours de la
rception.
Les appareillages doivent tre stock au couvent,
couvent dans un milieu sec , sans poudre ni agents corrosifs,
corrosifs loin de matriels
inflammables et ayant une temprature entre 5C et +40C.
Il faut viter tout choc accidentel et toute placement qui sollicite la structure de lappareil.

Packing, transport, control at receipt, storage;


The circuit breaker is shipped in suitable packing in the open position with the springs discharged.
The on-load switches are singly packed in cartoon boxes liquid and dust protected by thermoretractil polyethylene sheet.
At receipt, check that the package is undamaged, the state of the apparatus and the nameplate data correspond to the
order acknowledgement. and that the package contents is as indicated in the next page.
If any damage or discrepancy are discovered, notify Sarel s.r.l. directly or through the agent, as soon as possible and in
anyy case within five days
y from receipt.
p
If the circuit breaker are not immediately installed, store them indoor, in well-ventilated, dry, dust-free, non-corrosive
ambient, away from any flammable materials and at a temperature between 5C and +40C. In any case, avoid any
accidental shock or standing position who may cause stresses to the structure of the circuit breaker.

3
Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it

Manuale per linstallazione e lesercizio dellinterruttore in vuoto tipo WL


Instructions dinstallation et dentretien pour disjoncteur WL en vide
Installation and service book for vacuum circuit-breaker type WL

3
4
5
6
7

10

1) Terminali di media tensione


superiore
2) Terminali di media tensione
inferiore
3) Leva carica molle
4) Pulsante di apertura
5) Pulsante di chiusura
6) Segnalatore meccanico interruttore
aperto / chiuso
7) Segnalatore meccanico molle di
chiusura cariche / scariche
8) Targa caratteristiche
dellinterruttore
9) Blocco a chiave
10) Contamanovre

1) Upper medium voltage terminals


2) Lower medium voltage terminals
3) Operating lever for charging
springs
4) Opening button
5) Closing button
6) Circuit-breaker open/closed
mechanical signalling device
7) Closing springs
charged/discharged mechanical
signalling device
8) Feature plate of the circuit
breaker
9) Key lock
10) Operation counter

1) Terminal de moyenne tension


suprieur
2) Terminal de moyenne tension
infrieur
3) Levier charge ressorts
4) Bouton-poussoir douverture
5) Bouton-poussoir de fermeture
6) Indicateur mcanique
disjoncteur ouvert / ferm
7) Indicateur mcanique ressorts de
fermeture chargs / dchargs
8) Plaque caractristique
interrupteur
9) Verrouillages cl
10) Compteur de maunvres

4
Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it

Manuale per linstallazione e lesercizio dellinterruttore in vuoto tipo WL


Instructions dinstallation et dentretien pour disjoncteur WL en vide
Installation and service book for vacuum circuit-breaker type WL

Contenuto imballo :
1. Interruttore in vuoto WL
2. Documentazione

Contenu de lemballage :
1. Disjoncteur en vide WL
2. Documentation

List of contents :
1. WL Circuit-breaker
2. Documentation

5
Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it

Manuale per linstallazione e lesercizio dellinterruttore in vuoto tipo WL


Instructions dinstallation et dentretien pour disjoncteur WL en vide
Installation and service book for vacuum circuit-breaker type WL

Principio di funzionamento:
Gli interruttori di media tensione in vuoto per interno del tipo WL sono realizzati tramite la tecnica di costruzione a poli
separati.Allinterno di ogni polo si trova unampolla sottovuoto che, grazie ad un particolare processo produttivo, viene
racchiusa allinterno della resina direttamente nella fase di stampaggio del cilindro.Questa tecnica di costruzione assicura
la protezione dellampolla sottovuoto contro urti, polvere e condensazione.Il comando ad accumulo di energia, a
sgancio libero, con chiusura e apertura indipendenti dallazione delloperatore.Tramite lapplicazione di appositi
accessori elettrici (motoriduttore, sganciatore di apertura e di chiusura) vi la possibilit di comandare a distanza
linterruttore.Il comando, i tre poli e i sensori di corrente (se previsti) sono montati su un telaio metallico senza ruote. La
costruzione risulta particolarmente compatta, robusta e con pesi ridotti.
Questi interruttori sono sistemi a pressione sigillata per la vita operativa (Norme IEC 62271-100 e CEI 71-1)
Gli interruttori WL sono conformi alle Norme IEC 62271-100, CEI EN 62271-100, CENELEC HD 348 S6, GOST e a
quelle dei principali paesi industriali.
Principe de fonctionnement:
Les disjoncteur de moyenne tension sous vide pour intrieur de la srie WL sont raliss avec une technique de
construction ples spars.Chaque ple possde lintrieur une ampoule sous vide qui, grce un processus productif
particulier, est incorpore dans la rsine directement au cours de la phase destampage du cylindre.Cette technique de
construction assure la protection de lampoule sous vide contre les chocs, la poussire et les phnomnes de
condensation.Le commande est accumulation dnergie, dclenchement libre, et permet les manuvres douverture
et de fermeture indpendamment de laction de loprateur.Par le biais de lapplication de diffrents accessoires
lectriques (moto rducteur, dclencheur douverture et de fermeture), il est possible de commander le disjoncteur
distance.La commande, les trois ples et les capteurs de courant (si prvus) sont monts sur un chssis mtallique sans
roues. La construction est particulirement compacte, robuste, avec des poids rduits.
Les disjoncteurs de la srie WL sont des systmes pression scelle pour toute la vie oprationnelle (Normes IEC 6227100 et CEI 71-1).
Les disjoncteurs WL sont conformes aux normes IEC 62271-100, CEI EN 62271-100, CENELEC HD 348 S6, GOST et
aux normes des
d principaux
i i
pays industriels.
i d ti l
Functioning concept:
The WL series of medium voltage vacuum circuit-breakers for indoor installation are realized using the separate pole
technique.Each pole has a vacuum interrupter inside it witch, thanks to a special production process, is incorporated in
the resin directly during the cylinder moulding stage.
This construction technique
q ensure p
protection of the vacuum interrupter
p against
g
impact,
p , dust and condensation.
The operating mechanism is at stored energy and free release, with opening and closing operations independent from
operator.Remote control of the circuit-breaker is possible by the applications of special electrical accessories (geared
motor, shunt opening release, etc.)
The operating mechanism, three poles and the current sensor (if provided) are mounted on a metallic frame without
wheels.Construction is particularly compact, sturdy an with a limited weight.
This circuit-breakers are sealed for life pressure system (IEC 62271-100 and CEI 71-1 Norms).
The WL circuit-breakers comply with the IEC 62271-100, CEI EN 62271-100, CENELEC HD 348 S6, GOST
Standards, as well as those of the major industrialized countries.

6
Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it

Manuale per linstallazione e lesercizio dellinterruttore in vuoto tipo WL


Instructions dinstallation et dentretien pour disjoncteur WL en vide
Installation and service book for vacuum circuit-breaker type WL
-Interruttore
-Circuit-breaker
-Disjoncteur

WL-VCB-12kV

WL-VCB-24kV

-Norme
-Norms
-Normes

IEC 62271-100

IEC 62271-100

-Tensione nominale
-Rated Voltage
-Tension nominal

Ur[kV]

12

24

-Tensione di tenuta a 50 HZ
-Withstand voltage at 50HZ
-Tension de tenue 50HZ

Ud (1 min)
[kv]

28

50

-Tensione di tenuta ad impulso


-Impulse withstand voltage
-Tension de tenue sous choc

Up [kV]

75

125

-Frequenza nominale
-Rated
R d frequency
f
-Frquence nominale

F [h
Fr
[hz]]

50/60

50/60

-Corrente termica nominale (40C)


-Rated normal current (40C)
-Courant thermique nominal (40C)

Ir [A]

630

800

1250

630

800

1250

12.5

12.5

16

16

16

16

16

16

20

20

20

20

20

20

12.5

12.5

16

16

16

16

16

16

20

20

20

20

20

20

31.5

31.5

40

40

40

40

50

50

50

50

50

50

-Potere di interruzione nominale


-Rated short circuit breakingg current
-Pouvoir de coupure nominal

-Corrente di breve durata ammissibile


nominale
-Rated withstand short-time current
-Courant de courte dure admissible
nominal

-Potere di chiusura
-Withstand making capacity
-Pouvoir de fermeture

Isc [[kA]]

Ik [kA] 3s

Ip [kA]

-Sequenza
S
operazioni
i i
-Rating operation sequence
-Squence des oprations

[O-3min-CO-3minCO]
[O-0.3s-CO-3min-CO]

[O-3min-CO-3minCO]
[O-0.3s-CO-3min-CO]

-Durata di apertura
-Opening time
-Dure douverture

[ms]

45

45

-Durata darco
-Arcing time
-Dure darc

[ms]

5-10

8-15

-Durata totale di interruzione


-Total breaking time
-Dure totale de coupure

[ms]

50-60

50-60

-Durata di chiusura
-Closing time
-Dure de fermeture

[ms]

80

60

-Peso
-Mass
-Poids

[Kg]

90

100

-Temperatura di funzionamento
-Operating temperature
-Temprature de fonctionnement

[C]

-20 +40

-20+40

Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it

Manuale per linstallazione e lesercizio dellinterruttore in vuoto tipo WL


Instructions dinstallation et dentretien pour disjoncteur WL en vide
Installation and service book for vacuum circuit-breaker type WL
Comando
Comando con MOLLE PRECARICATE ad aggancio per apertura e chiusura.
Loperatore carica manualmente le molle (avviamento motore ove previsto), che accumulano lenergia necessaria per
effettuare la manovra di chiusura e di apertura premendo i pulsanti 0 e 1 o azionando la bobina di apertura e di
chiusura. Lindicazione di molle cariche situata sul fronte del comando.
Commande
Commande RESSORTS PRECHARGEES accrochage pour ouverture et fermeture.
Loprateur charge manuellement les ressorts, qui permet daccumuler lnergie ncessaire pour effectuer les
manuvres de fermeture et douverture par le bouton O et I ou par les bobines de dclenchement et de fermeture.
Lindication de ressort charg est situe sur le front de la commande.

Operating mechanism:
PRECHARGED SPRING operating mechanism with hook to open and close.
Line switch:
The operator charges manually the sprigs which store necessary energy for closing and opening with the button O
and I or through the tripping and closing coils. Indication of spring charged is placed on the front of the operating
mechanism.

Legenda Liste - List:

2
3

4
6

5
8
7

1. Leva carica molle


Levier charge ressorts
Operating lever for charging springs
2. Targa caratteristiche dellinterruttore
Plaque caractristique interrupteur
Feature plate of the circuit breaker
3. Pulsante di apertura
Bouton-poussoir douverture
Opening button
4. Pulsante di chiusura
Bouton-poussoir de fermeture
Closing button
5. Segnalatore
g
meccanico interruttore
aperto/chiuso
Indicateur mcanique disjoncteur
ouvert/ferm
Circuit-breaker open/closed mechanical
signalling device
6. Segnalatore meccanico molle di chiusura
cariche/scariche
Indicateur mcanique ressorts de fermeture
chargs/dchargs
Closing springs charged/discharged mechanical
signalling device
7. Contamanovre
Compteur de maunvres
Operation counter
8 Blocco
8.
Bl
a chiave
hi
Verrouillages cl
Key lock

Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it

Manuale per linstallazione e lesercizio dellinterruttore in vuoto tipo WL


Instructions dinstallation et dentretien pour disjoncteur WL en vide
Installation and service book for vacuum circuit-breaker type WL
Installazione dellinterruttore nel pannello
Installation du disjoncteur dans la cellule
Installing the circuit breaker in the panel
Avvertenze generali
A
li
Controllare che i terminali dellinterruttore siano puliti ed esenti da qualsiasi deformazione provocata da urti
ricevuti durante il trasporto o durante la permanenza a magazzino.
Scegliere la sezione dei conduttori in base alla corrente desercizio e alla corrente di corto circuito dellimpianto.
Predisporre appositi isolatori di supporto, in prossimit dei terminali dellinterruttore o dei monoblocchi degli
scomparti, dimensionati in base agli sforzi elettrodinamici derivanti dalla corrente di corto circuito dellimpianto.

General
Vrifier que les extrmits de disjoncteur sont propre et sans aucune dformation due aux chocs reu pendante le
transport ou le storage.
Choisir la section des conducteurs selon la courant dexercice et la courant de court circuit de linstallation.
Prvoir des isolateurs de support, approxim des extrmits du disjoncteur ou des monoblocs des cellules,
dimensionn selon les efforts lectrodynamiques driv de la courant de court circuit de linstallation.
General
Check that circuit breaker terminals are clean and free of any deformation caused by shocks received during the
transport or storage..
Select the section of the conductor, based to the service voltage and the short circuit current of the installation.
Provide suitable support insulators near the circuit breaker terminals or the monoblocs of the cubicles, sized
according to the electrodynamic stresses caused by the short circuit current of the installation.

9
Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it

Manuale per linstallazione e lesercizio dellinterruttore in vuoto tipo WL


Instructions dinstallation et dentretien pour disjoncteur WL en vide
Installation and service book for vacuum circuit-breaker type WL
Installazione dellinterruttore nel pannello
Installation du disjoncteur dans la cellule
Installing the circuit breaker in the panel
1 Inserire llapparecchio
1.
apparecchio nella cella (Fig.
(Fig 1) e fissare come indicato in Fig.2
Fig 2
Introduire linterrupteur dans la cellule (Fig.1) et fixer comme indiqu a la Fig.2
Place the switch in the panel (Fig.1) and fix as shown in the Fig.2

(Fig 1)
(Fig.

(Fig 2)
(Fig.

2 Collegare
2.
C ll
le
l sbarre
b
del
d l circuito
i it principale
i i l (Fig.3)
(Fi 3) con viti
iti M8 e M10
Connecter les barres du circuit principal avec vis M8 et M10
Connect the bars of the main circuit with screw M8 and M10

M8
M10

(Fig.3)

10
Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it

Manuale per linstallazione e lesercizio dellinterruttore in vuoto tipo WL


Instructions dinstallation et dentretien pour disjoncteur WL en vide
Installation and service book for vacuum circuit-breaker type WL
3. Collegamento messa a terra dellinterruttore (Fig.4)
Mise la terre du disjoncteur (Fig.4)
Earthing connection of the circuit breaker (Fig.4)

Fig. 4

4. Rimuovere il frontalino ((Fig.5)


g )
Enlever le plaque frontale (Fig.5)
Remove the front cover (Fig.5)

Fig. 5

5. Collegamento dei servizi ausiliari (Fig.6)


Connexion contacts auxiliaires (Fig.6)
Ausiliary contacts connection (Fig.6)

Fig.6

11

Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it

Manuale per linstallazione e lesercizio dellinterruttore in vuoto tipo WL


Instructions dinstallation et dentretien pour disjoncteur WL en vide
Installation and service book for vacuum circuit-breaker type WL
Installazione dellinterruttore nel quadro Sarel
Installation du disjoncteur dans la cellule Sarel
Installing the circuit breaker in the Sarel switchboard
Esempio di installazione in quadro Sarel. La porta si apre a cerniera sul frontalino dellinterruttore WL ed
interbloccata con il sezionatore IM6.
Exemple dinstallation du disjoncteur dans la cellule Sarel. La porte avec charnire souvre sur la plaque
frontale du disjoncteur WL et cest interbloqu avec le sectionneur IM6.
Example of installation of the circuit breaker in the Sarels panel. The door with hinge opens on the front
cover of the WL circuit breaker and it is interlocked with the IM6 on-load switch.

12
Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it

Manuale per linstallazione e lesercizio dellinterruttore in vuoto tipo WL


Instructions dinstallation et dentretien pour disjoncteur WL en vide
Installation and service book for vacuum circuit-breaker type WL
Messa in servizio
Mise en service
Putting in service
Procedure generali
Tutte le operazioni inerenti la messa in servizio devono essere eseguite da personale Sarel o da personale qualificato
del cliente.
cliente
Se le manovre risultassero impedite, non forzare gli interblocchi meccanici e verificare la correttezza della sequenza
delle manovre.
Per accedere allinterno del comando scaricare le molle di chiusura (chiudere e aprire linterruttore).
Prima di mettere in servizio linterruttore eseguire le seguenti operazioni:
verificare il serraggio delle connessioni di potenza ai terminali dellinterruttore;
stabilire la taratura dello sganciatore di massima corrente primario elettronico (se previsto);
controllare che il valore della tensione di alimentazione dei circuiti ausiliari sia compreso per c.a.
c a tra ll85%
85% e il
110% della tensione nominale delle applicazioni elettriche;
verificare che tra gli organi mobili non siano penetrati corpi estranei quali residui di imballaggio;
verificare che nel luogo di installazione sia assicurato un sufficiente ricambio daria per evitare sovratemperature.

Procdures gnrales
Toutes les oprations pour la mise en service doivent tre excut par personnel Sarel ou personnel du client
qualifi.
Si les manouvre rsulte empch, les interbloques mcaniques ne doivent pas tre forc et doit tre vrifi la correct
squence des manouvres.
Pour accder dans le commande dcharger le ressorts de fermeture (fermer et ouvrir le disjoncteur).
Avant la mise en service du disjoncteur excuter les oprations suivantes:
vrifier le serrage des connections de potentiel aux extrmit du disjoncteur;
dterminer ltalonnage du dclencheur primaire lectrique (si prvu);
vrifier
ifi que le
l valeur
l
du
d tension
i dalimentation
d li
i des
d circuits
i i auxiliaires
ili i soit
i compris
i pour c.a. entre le
l 85% et 110%
de la tension nominal des applications lectriques;
vrifier que entre les components mobile ne sont pas pntr des corps tranger comme rsidu demballage;
vrifier que dans le place dinstallation une suffisant rechange daire cest garantie.
Procedure general
All operations to put in service must be carry out by Sarels personnel or by qualified personnel of the customer .
If the operations are prevented,
prevented do not force the mechanical interlocks and check that operations sequence is
correct.
To access inside the operating mechanism discharge closing springs (closed and open the circuit breaker).
Before to put in service the circuit breaker carry out the following operations:
check the tightness of the power connection of the circuit breaker terminals;
establish the setting of the primary electronic overcurrent release (if provided);
check that the value of supply voltage for the auxiliary circuits is between 85% and 110% of the rated voltage of
the electrical device;
check that no foreign body, such as packaging, has got into the moving parts;
check that air circulation in the circuit breaker installation is adequate.

13
Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it

Manuale per linstallazione e lesercizio dellinterruttore in vuoto tipo WL


Instructions dinstallation et dentretien pour disjoncteur WL en vide
Installation and service book for vacuum circuit-breaker type WL

RACCOMANDAZIONI !!!
Verificare che durante le fasi di installazione,
installazione esercizio e manutenzione vengano rispettate le normative di legge.
legge
Osservare scrupolosamente le informazioni riportate nel presente manuale di istruzione.
Verificare che durante il servizio non vengano superate le prestazioni nominali dellapparecchio.
Verificare che il personale abbia a disposizione il presente manuale in caso di intervento sugli apparati.
Non manomettere le viti di assemblaggio dellinterruttore!

RECCOMANDATIONS !!!
Sassurer que les normes de lois soient respects pendant les phases dinstallation et entretien.
Suivre soigneusement les instructions indiques sur le prsent manuel
Pendant le service, les prestations nominales de lappareil ne doivent pas tre supres.
Le prsent manuel doit tre disposition de loprateur qui intervient sur les quipements.
N pas alterer
Ne
lt
les
l vis
i de
d fixation
fi ti de
d 2 coquilles.
ill

RECOMMENDATIONS !!!
Make sure that the standard and legal prescriptions are fulfilled during installation, commissioning and maintenance.
Strictly follow the information given in this instruction book.
Check that the rated performance of the apparatus dont exceed during the exrcise.
Check that the personnel have this instruction booking case of intervention on the switches.
Do not tamper the assembling bolts of the circuit breaker!

14
Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it

Manuale per linstallazione e lesercizio dellinterruttore in vuoto tipo WL


Instructions dinstallation et dentretien pour disjoncteur WL en vide
Installation and service book for vacuum circuit-breaker type WL
ACCESSORI ACCESSOIRES - ACCESSORIES

Caratteristiche degli accessori elettrici


Caractristiques des accessoires lectriques
Characteristics of electrical accessories
Sganciatore di apertura (-M01);
Sganciatore di apertura (-M01);
Shunt opening release (-M01);
Sganciatore di apertura supplementare (-M02);
( M02);
Dclencheur d'ouverture supplmentaire (-M02);
Additional shut opening release (-M02);
Sganciatore di chiusura (-MC);
Dclencheur de fermature (-MC);
Shunt closing release (-MC);
Un:
24 - 48 - 110 - 220 V
Un::
U
24 - 488 - 1100 - 2200 V ~
Potenza allo spunto (Ps):
120 W

Sganciatore di minima tensione (-MU)


Dclencheur de tension minimale (-MU)
Under voltage release (-MU)
Un:
24 - 48 - 110 - 220 V
Un:
24 - 48 - 110 - 220 V ~

Comando a motore (-MS)


Commande motorise(-MS)
Motor opereting mechanism (-MS)
Un:
24 - 48 - 110 - 220 V
Un:
24 - 48 - 110 - 220 V ~
Potenza nominale (Pn):
DC=200 W; AC=200 VA

Contatti ausiliari dell'interruttore (6 NC / 4 NA)


Contacts auxiliaires du disjoncteur
Auxiliaryy contacts of the circuit breaker ((6 NC / 4 NA))
Un:
24.250 V AC-DC
Corrente nominale
Ith2 = 10 A
Tensione di isolamento
2500 V 50 Hz (per 1 min)

15
Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it

Manuale per linstallazione e lesercizio dellinterruttore in vuoto tipo WL


Instructions dinstallation et dentretien pour disjoncteur WL en vide
Installation and service book for vacuum circuit-breaker type WL

Posizione
Position
Position

Descrizione
Description
Description

-Segnalatore
g
meccanico molle di chiusura cariche/scariche
-Closing springs charged/discharged mechanical signaling device
-Indicateur mcanique ressorts de fermeture chargs/ dchargs

-Segnalatore meccanico interruttore aperto/chiuso


-Circuit-breaker open/closed mechanical signaling device
-Indicateur mcanique disjoncteur ouvert/ferm

-Contamanovre
-Operation counter
-Compteur de manuvres

-Sganciatore di apertura
-Shunt opening release
-Dclencheur douverture

-Cinque contatti ausiliari aperto/chiuso o, in alternativa e a pagamento,dieci


contatti ausiliari
-Five open/closed auxiliary contacts or, alternatively and with extra cost, ten
auxiliary contacts
-Cinq contacts auxiliaires ouvert/ferm, ou alternativement et sur paiement, dix
contacts auxiliaires

-Blocco a chiave
-Key lock
-Verrouillage cl

-Contatto di segnalazione molle di chiusura cariche/scariche


-Closing springs charged/discharged signaling contact
-Contact de signalisation ressorts de fermeture chargs/dchargs

-Blocco pulsante di apertura


-Opening pushbutton lock
-Verrouillage
Verro illage poussoir
po ssoir douverture
do ert re

-Blocco pulsante di chiusura


-Closing pushbutton lock
-Verrouillages poussoir de fermeture

10

-Motore carica molle


-Spring charging motor
-Moteur chargement ressorts

11

-Sganciatore di chiusura
-Shunt
Shunt closing release
-Dclencheur de fermeture

12

-Sganciatore di apertura supplementare


-Additional shunt opening release
-Dclencheur douverture Supplmentaire

13

-Sganciatore di minima tensione


-Under voltage release
-Dclencheur de tension minimale

14

-Esclusore
Esclusore meccanico dello sganciatore
-Mechanical override of the release
-Dispositif mcanique dexclusion du dclencheur

15

-Segnalazione elettrica per intervento minima tensione (Vedi schema elettrico fig. 7)
-Electrical signaling for under voltage trip
-Signalisation lectrique pour intervention tension minimale

16
Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it

Manuale per linstallazione e lesercizio dellinterruttore in vuoto tipo WL


Instructions dinstallation et dentretien pour disjoncteur WL en vide
Installation and service book for vacuum circuit-breaker type WL

12

13
10

11

8
9

7
2

6
1

3
17
Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it

Manuale per linstallazione e lesercizio dellinterruttore in vuoto tipo WL


Instructions dinstallation et dentretien pour disjoncteur WL en vide
Installation and service book for vacuum circuit-breaker type WL
Schemi elettrici Schmas de cblage Wiring diagram
Fig.1
Motore carica molle
Charging motor circuit
Moteur chargement ressorts

Fig.2
Sganciatore di chiusura
Shunt closing release
Dclencheur de fermeture

Fig.5
Segnalazione molle
di chiusura cariche/scariche
Contact signalling closing springs
charged/discharged circuit
Contact de signalisation ressorts de
f
fermeteure
t
chargs/dchargs
h /d h

Fig.6
Segnalazione bobina di minima
tensione eccitata/diseccitata
Contact signalling undervoltage
release energized/de-energized circuit
Signalisation lectrique pour intervention
t i minimale
tension
i i l

Fig.3
Sganciatore di minima tensione
Undervoltage release
Dclencheur de tension minimale

Fig.4
Sganciatore di apertura
Shunt opening release circuit
Dclencheur douverture

Fig.7
Contatti ausiliari disponbili dellinterruttore
Circuit breaker auxiliary contacts
Circuit auxiliaire disponible de les disjoncteurs

18
Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it

Manuale per linstallazione e lesercizio dellinterruttore in vuoto tipo WL


Instructions dinstallation et dentretien pour disjoncteur WL en vide
Installation and service book for vacuum circuit-breaker type WL

CONDIZIONI DI FUNZIONAMENTO RAPPRESENTATE

NOTE

Lo schema rappresentato nelle seguenti condizioni:

A)

Il circuito per il controllo della continuit


dell avvolgimento dello sganciatore di apertura,
dellavvolgimento
apertura deve
essere utilizzato solo ed esclusivamente per tale
funzione

B)

Controllare la potenza disponibile sul circuito ausiliario


per
verificare
la
possibilit
dellinserimento
contemporaneo di pi motori caricamolle. Per evitare
assorbimenti eccessivi necessario caricare
manualmente le molle prima di alimentare i circuiti
ausiliari oppure inserire singolarmente gli interruttori e i
relativi circuiti ausiliari.

- Circuiti ausiliari non alimentati


- Interruttore aperto
- Sganciatore di minima tensione attivo
- Sganciatore di apertura / chiusura non intervenuti
- Molle di chiusura scariche

REPRESENTED OPERATIONAL STATE

NOTE

The diagrams indicates the following conditions:

A)

The circuit for the supervision of shunt opening release


shall be used for this function only

B)

Check the power supply aviable on the auxiliary circuit


to see if it is adequate to start several closing spring
charging motors simultaneously. To prevent excessive
absorptions the closing springs must be charged
manually in the circuit breakers and the relative
auxiliary circuits.

- Auxiliary circuit de-energized


- Circuit breaker in open position
- Undervoltage release activate
- Opening / closing release not tripped
- Closing springs discharged

CONDITION DE FUNCTIONNEMENT REPRSENTER

NOTES

Le schemes est reprsent dans les suivant conditions:

A)

Le circuit pour le contrle de la continuit de


lenveloppment du dclencheur douverture, doit tre
utilis seulement et exclusivement pour cet function

B)

Contrler la puissance disponible sur le circuit


auxiliaire pour vrifier la possibilit dinsrer
simultanment plusieurs moteurs charge-ressorts.
Pour viter des absorptions excessives il est
ncessaire charger manuellement les ressorts avant
dalimenter les circuits auxiliaires ou inserer
individuellement les disjoncteurs et les relatifs circuits
auxiliaires.

- Circuit lectrique auxiliaire sans alimentation


- Disjoncteurs ouvert
- Dclencheur de tension minimale actif
- Dclenchement douverture / fermeture pas intervenus
- Ressorts de fermeture dcharge

19
Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it

Manuale per linstallazione e lesercizio dellinterruttore in vuoto tipo WL


Instructions dinstallation et dentretien pour disjoncteur WL en vide
Installation and service book for vacuum circuit-breaker type WL
Dimensioni 12 KV
Dimension 12 KV
Dimension 12 KV

20
Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it

Manuale per linstallazione e lesercizio dellinterruttore in vuoto tipo WL


Instructions dinstallation et dentretien pour disjoncteur WL en vide
Installation and service book for vacuum circuit-breaker type WL
Dimensioni 24 KV
Dimension 24 KV
Dimension 24 KV

21
Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it

Manuale per linstallazione e lesercizio dellinterruttore in vuoto tipo WL


Instructions dinstallation et dentretien pour disjoncteur WL en vide
Installation and service book for vacuum circuit-breaker type WL
Note

22
Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it

Manuale per linstallazione e lesercizio dellinterruttore in vuoto tipo WL


Instructions dinstallation et dentretien pour disjoncteur WL en vide
Installation and service book for vacuum circuit-breaker type WL
Note

23
Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it

24
Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it