Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it
Packing,
Packing transport,
transport control at receipt,
receipt storage
List of contents
Functioning concept
Electrical characteristics
Operating mechanism
Installation instructions
Putting into service
Recommendation
Accessories
Wiring diagram
Dimension
2
Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it
Emballage,
E
b ll
expdition,
diti
vrification
ifi ti la
l rception,
ti
stockage
t k
Le disjoncteur est expdi dans un emballage appropri en position douverture, avec ressorts dcharges. Lemballage
est individuel en cartons, avec protection en polythylne contre infiltrations et poudre.
A la rception vrifier lintgrit de lemballage,. ltat des quipements et en gnral la correspondance du contenu avec
la liste indiqu la page suivante.
Tout dommage et non conformit du matriel doit tre communiqu SAREL au plutt , et en tout cas entre 5 jours de la
rception.
Les appareillages doivent tre stock au couvent,
couvent dans un milieu sec , sans poudre ni agents corrosifs,
corrosifs loin de matriels
inflammables et ayant une temprature entre 5C et +40C.
Il faut viter tout choc accidentel et toute placement qui sollicite la structure de lappareil.
3
Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it
3
4
5
6
7
10
4
Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it
Contenuto imballo :
1. Interruttore in vuoto WL
2. Documentazione
Contenu de lemballage :
1. Disjoncteur en vide WL
2. Documentation
List of contents :
1. WL Circuit-breaker
2. Documentation
5
Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it
Principio di funzionamento:
Gli interruttori di media tensione in vuoto per interno del tipo WL sono realizzati tramite la tecnica di costruzione a poli
separati.Allinterno di ogni polo si trova unampolla sottovuoto che, grazie ad un particolare processo produttivo, viene
racchiusa allinterno della resina direttamente nella fase di stampaggio del cilindro.Questa tecnica di costruzione assicura
la protezione dellampolla sottovuoto contro urti, polvere e condensazione.Il comando ad accumulo di energia, a
sgancio libero, con chiusura e apertura indipendenti dallazione delloperatore.Tramite lapplicazione di appositi
accessori elettrici (motoriduttore, sganciatore di apertura e di chiusura) vi la possibilit di comandare a distanza
linterruttore.Il comando, i tre poli e i sensori di corrente (se previsti) sono montati su un telaio metallico senza ruote. La
costruzione risulta particolarmente compatta, robusta e con pesi ridotti.
Questi interruttori sono sistemi a pressione sigillata per la vita operativa (Norme IEC 62271-100 e CEI 71-1)
Gli interruttori WL sono conformi alle Norme IEC 62271-100, CEI EN 62271-100, CENELEC HD 348 S6, GOST e a
quelle dei principali paesi industriali.
Principe de fonctionnement:
Les disjoncteur de moyenne tension sous vide pour intrieur de la srie WL sont raliss avec une technique de
construction ples spars.Chaque ple possde lintrieur une ampoule sous vide qui, grce un processus productif
particulier, est incorpore dans la rsine directement au cours de la phase destampage du cylindre.Cette technique de
construction assure la protection de lampoule sous vide contre les chocs, la poussire et les phnomnes de
condensation.Le commande est accumulation dnergie, dclenchement libre, et permet les manuvres douverture
et de fermeture indpendamment de laction de loprateur.Par le biais de lapplication de diffrents accessoires
lectriques (moto rducteur, dclencheur douverture et de fermeture), il est possible de commander le disjoncteur
distance.La commande, les trois ples et les capteurs de courant (si prvus) sont monts sur un chssis mtallique sans
roues. La construction est particulirement compacte, robuste, avec des poids rduits.
Les disjoncteurs de la srie WL sont des systmes pression scelle pour toute la vie oprationnelle (Normes IEC 6227100 et CEI 71-1).
Les disjoncteurs WL sont conformes aux normes IEC 62271-100, CEI EN 62271-100, CENELEC HD 348 S6, GOST et
aux normes des
d principaux
i i
pays industriels.
i d ti l
Functioning concept:
The WL series of medium voltage vacuum circuit-breakers for indoor installation are realized using the separate pole
technique.Each pole has a vacuum interrupter inside it witch, thanks to a special production process, is incorporated in
the resin directly during the cylinder moulding stage.
This construction technique
q ensure p
protection of the vacuum interrupter
p against
g
impact,
p , dust and condensation.
The operating mechanism is at stored energy and free release, with opening and closing operations independent from
operator.Remote control of the circuit-breaker is possible by the applications of special electrical accessories (geared
motor, shunt opening release, etc.)
The operating mechanism, three poles and the current sensor (if provided) are mounted on a metallic frame without
wheels.Construction is particularly compact, sturdy an with a limited weight.
This circuit-breakers are sealed for life pressure system (IEC 62271-100 and CEI 71-1 Norms).
The WL circuit-breakers comply with the IEC 62271-100, CEI EN 62271-100, CENELEC HD 348 S6, GOST
Standards, as well as those of the major industrialized countries.
6
Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it
WL-VCB-12kV
WL-VCB-24kV
-Norme
-Norms
-Normes
IEC 62271-100
IEC 62271-100
-Tensione nominale
-Rated Voltage
-Tension nominal
Ur[kV]
12
24
-Tensione di tenuta a 50 HZ
-Withstand voltage at 50HZ
-Tension de tenue 50HZ
Ud (1 min)
[kv]
28
50
Up [kV]
75
125
-Frequenza nominale
-Rated
R d frequency
f
-Frquence nominale
F [h
Fr
[hz]]
50/60
50/60
Ir [A]
630
800
1250
630
800
1250
12.5
12.5
16
16
16
16
16
16
20
20
20
20
20
20
12.5
12.5
16
16
16
16
16
16
20
20
20
20
20
20
31.5
31.5
40
40
40
40
50
50
50
50
50
50
-Potere di chiusura
-Withstand making capacity
-Pouvoir de fermeture
Isc [[kA]]
Ik [kA] 3s
Ip [kA]
-Sequenza
S
operazioni
i i
-Rating operation sequence
-Squence des oprations
[O-3min-CO-3minCO]
[O-0.3s-CO-3min-CO]
[O-3min-CO-3minCO]
[O-0.3s-CO-3min-CO]
-Durata di apertura
-Opening time
-Dure douverture
[ms]
45
45
-Durata darco
-Arcing time
-Dure darc
[ms]
5-10
8-15
[ms]
50-60
50-60
-Durata di chiusura
-Closing time
-Dure de fermeture
[ms]
80
60
-Peso
-Mass
-Poids
[Kg]
90
100
-Temperatura di funzionamento
-Operating temperature
-Temprature de fonctionnement
[C]
-20 +40
-20+40
Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it
Operating mechanism:
PRECHARGED SPRING operating mechanism with hook to open and close.
Line switch:
The operator charges manually the sprigs which store necessary energy for closing and opening with the button O
and I or through the tripping and closing coils. Indication of spring charged is placed on the front of the operating
mechanism.
2
3
4
6
5
8
7
Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it
General
Vrifier que les extrmits de disjoncteur sont propre et sans aucune dformation due aux chocs reu pendante le
transport ou le storage.
Choisir la section des conducteurs selon la courant dexercice et la courant de court circuit de linstallation.
Prvoir des isolateurs de support, approxim des extrmits du disjoncteur ou des monoblocs des cellules,
dimensionn selon les efforts lectrodynamiques driv de la courant de court circuit de linstallation.
General
Check that circuit breaker terminals are clean and free of any deformation caused by shocks received during the
transport or storage..
Select the section of the conductor, based to the service voltage and the short circuit current of the installation.
Provide suitable support insulators near the circuit breaker terminals or the monoblocs of the cubicles, sized
according to the electrodynamic stresses caused by the short circuit current of the installation.
9
Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it
(Fig 1)
(Fig.
(Fig 2)
(Fig.
2 Collegare
2.
C ll
le
l sbarre
b
del
d l circuito
i it principale
i i l (Fig.3)
(Fi 3) con viti
iti M8 e M10
Connecter les barres du circuit principal avec vis M8 et M10
Connect the bars of the main circuit with screw M8 and M10
M8
M10
(Fig.3)
10
Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it
Fig. 4
Fig. 5
Fig.6
11
Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it
12
Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it
Procdures gnrales
Toutes les oprations pour la mise en service doivent tre excut par personnel Sarel ou personnel du client
qualifi.
Si les manouvre rsulte empch, les interbloques mcaniques ne doivent pas tre forc et doit tre vrifi la correct
squence des manouvres.
Pour accder dans le commande dcharger le ressorts de fermeture (fermer et ouvrir le disjoncteur).
Avant la mise en service du disjoncteur excuter les oprations suivantes:
vrifier le serrage des connections de potentiel aux extrmit du disjoncteur;
dterminer ltalonnage du dclencheur primaire lectrique (si prvu);
vrifier
ifi que le
l valeur
l
du
d tension
i dalimentation
d li
i des
d circuits
i i auxiliaires
ili i soit
i compris
i pour c.a. entre le
l 85% et 110%
de la tension nominal des applications lectriques;
vrifier que entre les components mobile ne sont pas pntr des corps tranger comme rsidu demballage;
vrifier que dans le place dinstallation une suffisant rechange daire cest garantie.
Procedure general
All operations to put in service must be carry out by Sarels personnel or by qualified personnel of the customer .
If the operations are prevented,
prevented do not force the mechanical interlocks and check that operations sequence is
correct.
To access inside the operating mechanism discharge closing springs (closed and open the circuit breaker).
Before to put in service the circuit breaker carry out the following operations:
check the tightness of the power connection of the circuit breaker terminals;
establish the setting of the primary electronic overcurrent release (if provided);
check that the value of supply voltage for the auxiliary circuits is between 85% and 110% of the rated voltage of
the electrical device;
check that no foreign body, such as packaging, has got into the moving parts;
check that air circulation in the circuit breaker installation is adequate.
13
Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it
RACCOMANDAZIONI !!!
Verificare che durante le fasi di installazione,
installazione esercizio e manutenzione vengano rispettate le normative di legge.
legge
Osservare scrupolosamente le informazioni riportate nel presente manuale di istruzione.
Verificare che durante il servizio non vengano superate le prestazioni nominali dellapparecchio.
Verificare che il personale abbia a disposizione il presente manuale in caso di intervento sugli apparati.
Non manomettere le viti di assemblaggio dellinterruttore!
RECCOMANDATIONS !!!
Sassurer que les normes de lois soient respects pendant les phases dinstallation et entretien.
Suivre soigneusement les instructions indiques sur le prsent manuel
Pendant le service, les prestations nominales de lappareil ne doivent pas tre supres.
Le prsent manuel doit tre disposition de loprateur qui intervient sur les quipements.
N pas alterer
Ne
lt
les
l vis
i de
d fixation
fi ti de
d 2 coquilles.
ill
RECOMMENDATIONS !!!
Make sure that the standard and legal prescriptions are fulfilled during installation, commissioning and maintenance.
Strictly follow the information given in this instruction book.
Check that the rated performance of the apparatus dont exceed during the exrcise.
Check that the personnel have this instruction booking case of intervention on the switches.
Do not tamper the assembling bolts of the circuit breaker!
14
Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it
15
Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it
Posizione
Position
Position
Descrizione
Description
Description
-Segnalatore
g
meccanico molle di chiusura cariche/scariche
-Closing springs charged/discharged mechanical signaling device
-Indicateur mcanique ressorts de fermeture chargs/ dchargs
-Contamanovre
-Operation counter
-Compteur de manuvres
-Sganciatore di apertura
-Shunt opening release
-Dclencheur douverture
-Blocco a chiave
-Key lock
-Verrouillage cl
10
11
-Sganciatore di chiusura
-Shunt
Shunt closing release
-Dclencheur de fermeture
12
13
14
-Esclusore
Esclusore meccanico dello sganciatore
-Mechanical override of the release
-Dispositif mcanique dexclusion du dclencheur
15
-Segnalazione elettrica per intervento minima tensione (Vedi schema elettrico fig. 7)
-Electrical signaling for under voltage trip
-Signalisation lectrique pour intervention tension minimale
16
Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it
12
13
10
11
8
9
7
2
6
1
3
17
Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it
Fig.2
Sganciatore di chiusura
Shunt closing release
Dclencheur de fermeture
Fig.5
Segnalazione molle
di chiusura cariche/scariche
Contact signalling closing springs
charged/discharged circuit
Contact de signalisation ressorts de
f
fermeteure
t
chargs/dchargs
h /d h
Fig.6
Segnalazione bobina di minima
tensione eccitata/diseccitata
Contact signalling undervoltage
release energized/de-energized circuit
Signalisation lectrique pour intervention
t i minimale
tension
i i l
Fig.3
Sganciatore di minima tensione
Undervoltage release
Dclencheur de tension minimale
Fig.4
Sganciatore di apertura
Shunt opening release circuit
Dclencheur douverture
Fig.7
Contatti ausiliari disponbili dellinterruttore
Circuit breaker auxiliary contacts
Circuit auxiliaire disponible de les disjoncteurs
18
Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it
NOTE
A)
B)
NOTE
A)
B)
NOTES
A)
B)
19
Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it
20
Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it
21
Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it
22
Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it
23
Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it
24
Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail sarel@tin.it