C310-1500-00
INDICE
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
Informazioni
generali
General
information
Allgemeine
Informationen
1 SIMBOLOGIA
SYMBOLS
VERWENDETE SYMBOLE
A-2
2 IDENTIFICAZIONE DEL
PRODOTTO
PRODUCT IDENTIFICATION
PRODUKTKENNZEICHNUNG
A-4
3 CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL CHARACTERISTICS
TECHNISCHE BESCHREIBUNG
A-8
A-18
A-28
6 VERIFICHE
CHECKS
KONTROLLEN
A-30
7 LUBRIFICAZIONE
LUBRICATION
SCHMIERUNG
A-32
VERPACKUNG, TRANSPORT
UND LAGERUNG
A-38
9 MONTAGGIO
ASSEMBLY
MONTAGE
A-42
10 CONTROLLI
CHECKS
KONTROLLEN
A-46
11 DISINNESTO
DISENGAGEMENT
AUSKUPPLUNG
A-48
12 MANUTENZIONE
MAINTENANCE
WARTUNG
A-48
13 INCONVENIENTI E RIMEDI
TROUBLESHOOTING
FUNKTIONSSTRUNGEN UND
BEHEBUNG
A-52
14 COPPIE IN USCITA
OUTPUT TORQUES
AUSGANGSDREHMOMENTE
A-54
Dati tecnici e
dimensionali
RRTD
RRTD
RRTD
B-3
RRWD
RRWD
RRWD
B-15
Configurazioni entrata
e accessori in
ingresso
Eingangskonfiguration
und Zubehr im Eingang
16 CONNESSIONE MOTORI
CONNECTION OF MOTORS
ANSCHLUSS MOTOR
C-3
17 RUOTE SPECIALI
SONDERNGETRIEBE
C-4
4 SELEZIONE
RUOTA
C
15
DEI
INDEX
INDICE
INDICE
Informations
gnrales
Informacin
general
Informaes
gerais
1 SYMBOLES
SIMBOLOGA
SIMBOLOGIA
A-3
2 IDENTIFICATION
DU PRODUIT
IDENTIFICACIN
DEL PRODUCTO
IDENTIFICAO
DO PRODUTO
A-5
3 CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
CARACTERSTICAS
TCNICAS
CARACTERSTICAS
TCNICAS
A-9
A-19
A-29
6 VERIFICATIONS
COMPROBACIONES
VERIFICAES
A-31
LUBRICACIN
LUBRIFICAO
A-33
8 EMBALLAGE, MANUTENTION
ET STOCKAGE
A-39
9 MONTAGE
MONTAJE
MONTAGEM
A-43
10 CONTROLES
COMPROBACIONES
CONTROLES
A-47
11 DEBRAYAGE
DESEMBRAGUE
DESENGATE
A-49
12 ENTRETIEN
MANTENIMIENTO
MANUTENO
A-49
13 INCONVENIENTS ET REMEDES
INCONVENIENTES Y REMEDIOS
INCONVENIENTES E SOLUES
A-53
14
COUPLES EN SORTIE
PARES EN SALIDA
PARES SADA
A-54
Donnes techniques
et dimensionnelles
Datos tcnicos y
dimensionales
Dados tcnicos e
dimenses
RRTD
RRTD
RRTD
B-3
RRWD
RRWD
RRWD
B-15
Configurations en
entre et accessoires
dentre
Configuraciones de
entrada y accesorios en
entrada
Configuraes entrada
e acessrios entrada
15
16
CONNEXION MOTEURS
CONEXIN MOTORES
CONEXO MOTORES
C-3
17
ROUES PERSONNALISES
RUEDA PERSONALIZADOS
RODA ESPECIAL
C-4
LUBRIFICATION
C-2
A
Informazioni generali
General information
Allgemeine Informationen
Informations gnrales
Informacin general
Informaes gerais
A-1
1 SIMBOLOGIA
Simbolo
Symbol
Symbol
A
a
B
C
Cr
Cs
D
E
h
hc
hmh
Unit di misura
Unit of measure Descrizione
Maeinheit
N
m/s2
N
N
N
N
-
hv
Fa,2
Fr,2
Fta
N
N
N
Ftr
Fts
m
G
g
hr
i
ir
K
Lc
Lp
n1
n1max
n2
n2r
n2r,eq
P1,P2
pamax
pamin
Pdmax
p%
p
Q
r
S
T1
T2
T2max
T2r
T2r,eq
N
kg
kg
m/s2
h
Ns2/m4
m
m
min-1
min-1
min-1
min-1
min-1
kW
bar
bar
bar
%
bar
l/min
m
m2
Nm
Nm
Nm
Nm
Nm
Ta
TF,1
Tr
Ts
tav
V
Vo
Vc
v
ve
Xr
z
Nm
Nm
Nm
Nm
s
cm3
l
cm3
km/h
km/h
mm
-
A-2
1 VERWENDETE SYMBOLE
1 SYMBOLS
Resistenza al rotolamento
Accelerazione media
Angolo del piano di marcia sullorizzontale
Resistenza dovuta al gradiente di livello
Forza di trazione al gancio
Coefficiente di resistenza al rotolamento
Coefficiente medio di aderenza del veicolo
Resistenza aerodinamica
Resistenza dovuta allaccelerazione
Rendimento dinamico
Rendimento cingoli
Rendimento meccanico idraulico del motore
Description
Beschreibung
Rollwiderstand
Durchschnittliche Beschleunigung
Winkel der Fahrebene zur Horizontalen
Widerstand durch den Pegelgradienten
Zugkraft am Haken
Koeffizient des Rollwiderstands
Mittlerer Haftungskoeffizient des Fahrzeugs
Aerodynamischer Widerstand
Widerstand durch die Beschleunigung
Schlagwirkungsgrad
Leistung Raupen
Mechanisch hydraulischer Wirkungsgrad
vom Motor
Rendimento volumetrico del motore
Volumetric efficiency of the motor
Volumetrisch hydraulischer Wirkungsgrad
vom Motor
Carico assiale ammissibile in uscita
Permissible axial load in output
Zulssige Achslast am Ausgang
Carico radiale ammissibile in uscita
Permissible radial load in output
Zulssige Querlast am Ausgang
Carico tangenziale trasmesso dalla ruota al Tangential load transmitted by the wheel
Am Boden bei der Haftungsgrenze vom
terreno al limite di aderenza
to the ground at the adhesion limit
Rad bertragene Tangentiallast
Carico tangenziale minimo alla ruota neces- Minimum tangential load at the wheel nee- Zum Fahren am Rad erforderlich min. Tansario allavanzamento
ded for running
gentiallast
Carico tangenziale dovuto alla sterzata del Tangential load due to track steering
Tangentiallast durch Raupenlenkung
cingolo
Massa del riduttore ruota
Weight of the wheel gear
Gewicht Radnabengetriebe
Massa totale del veicolo
Total weight of the vehicle
Gesamtgewicht des Fahrzeugs
Accelerazione di gravit
Acceleration of gravity
Schwerkraftbeschleunigung
Durata richiesta
Duration required
Verlangte Dauer
Rapporto di riduzione
Reduction ratio
Untersetzungsverhltnis
Rapporto di riduzione richiesto
Reduction ratio required
Verlangtes Untersetzungsverhltnis
Coefficiente di forma del veicolo
Vehicle shape coefficient
Formkoeffizient des Fahrzeugs
Carreggiata
Gauge
Spur
Passo
Pitch
Radstand
Velocit angolare in entrata
Angular speed in input
Winkelgeschwindigkeit am Eingang
Velocit angolare massima in entrata
Maximum angular speed in input
Maximale Winkelgeschwindigkeit am Eingang
Velocit angolare in uscita
Angular speed in output
Winkelgeschwindigkeit am Ausgang
Velocit angolare in uscita richiesta
Required angular speed in output
Verlangte Winkelgeschwindigkeit am Ausgang
Velocit angolare in uscita equivalente
Equivalent angular speed in output
quivalente Winkelgeschwindigkeit am
Ausgang
Potenza in entrata/uscita
Power in input/output
Leistung am Eingang/Ausgang
Pressione massima dapertura del freno
Maximum brake opening pressure
Maximaler ffnungsdruck Bremse
Pressione minima dapertura del freno
Minimum brake opening pressure
Minimaler ffnungsdruck Bremse
Pressione massima di drenaggio
Maximum draining pressure
Max. Drainagedruck
Pendenza superabile
Exceedable slope
berwindbare Steigung
Variazione di pressione ammissibile sul mo- Permissible pressure variation on the Zulssige Drucknderung am Hydraulikmotore idraulico
hydraulic motor
tor
Portata del motore idraulico
Hydraulic motor capacity
Durchsatz Hydraulikmotor
Raggio di rotolamento
Rolling radius
Rollradius
Superficie frontale del veicolo esposta al Front surface of the vehicle exposed to the Dem Wind ausgesetzte Frontflche des
vento
wind
Fahrzeugs
Coppia in ingresso trasmissibile
Transmissible input torque
bertragbares Drehmoment am Eingang
Coppia in uscita trasmissibile
Transmissible output torque
bertragbares Drehmoment am Ausgang
Coppia in uscita massima
Maximum output torque
Max. Ausgangsdrehmoment
Coppia in uscita richiesta
Required output torque
Verlangtes Ausgangsdrehmoment
Coppia in uscita richiesta equivalente
Equivalent required output torque
Verlangtes quivalentes Ausgangsdrehmoment
Coppia in uscita al limite di aderenza
Output torque at adhesion limit
Ausgangsdrehmoment an der Haftungsgrenze
Coppia di frenatura in ingresso
Braking torque in input
Bremsmoment am Eingang
Coppia resistente
Stall torque
Widerstandsmoment
Coppia necessaria alla sterzata
Torque needed for the steering
Erforderliches Lenkmoment
Tempo impiegato dal veicolo a raggiungere Time taken by the vehicle to reach the run- Vom Fahrzeug zur Erreichung der Betriebla velocit di esercizio
ning speed
sgeschwindigkeit bentigte Zeit
Cilindrata del motore idraulico
Hydraulic motor displacement
Hubraum Hydraulikmotor
Quantit olio del riduttore ruota
Quantity of wheel gear oil
lmenge Radnabengetriebe
Cilindrata calcolata del motore idraulico
Calculated hydraulic motor displacemen
Berechneter Hubraum Hydraulikmotor
Velocit del veicolo
Speed of the vehicle
Fahrzeuggeschwindigkeit
Velocit relativa vento-veicolo
Wind-vehicle speed ratio
Relative Windgeschwindigkeit des Fahrzeugs
Distanza del carico dal collegamento con il Load distance from the connection with the Abstand Last von Verbindung mit Fahrgestell
telaio
frame
Numero di ruote motrici
Number of driving wheels
Anzahl Antriebsrder
Rolling resistance
Average acceleration
Angle of running plane on the horizontal
Resistance due to the level gradient
Hook traction force
Rolling resistance coefficient
Average vehicle adhesion coefficient
Aerodynamic drag
Resistance due to acceleration
Dynamic efficiency
Track efficiency
Mechanical hydraulic efficiency of the motor
1 SYMBOLES
Symbole
Smbolo
Smbolo
A
a
B
C
Cr
Cs
D
E
h
hc
hmh
hv
Fa,2
Fr,2
Fta
Unit de
mesure
Unidad de
medida
Unidade de
medida
N
m/s2
N
N
N
N
N
N
N
Ftr
Fts
m
G
g
hr
i
ir
K
Lc
Lp
n1
n1max
n2
n2r
n2r,eq
P1,P2
pamax
pamin
Pdmax
p%
p
Q
r
S
T1
T2
T2max
T2r
T2r,eq
Ta
TF,1
Tr
Ts
tav
V
Vo
Vc
v
ve
Xr
z
N
kg
kg
m/s2
h
Ns2/m4
m
m
min-1
min-1
min-1
min-1
min-1
kW
bar
bar
bar
%
bar
l/min
m
m2
Nm
Nm
Nm
Nm
Nm
Nm
Nm
Nm
Nm
s
cm3
l
cm3
km/h
km/h
mm
-
1 SIMBOLOGA
Description
Rsistance au roulement
Acclration moyenne
1 SIMBOLOGIA
Descripcin
Resistencia de rodamiento
Aceleracin media
ngulo del plano de marcha con respecto
Angle du plan davance en horizontal
al horizontal
Rsistance due au gradient de niveau
Resistencia debida al gradiente de nivel
Force de traction au crochet
Fuerza de traccin al gancho
Coefficient de rsistance au roulement
Coeficiente de resistencia de rodamiento
Coefficient moyen dadhrence du vhicule Coeficiente medio de adherencia del vehculo
Rsistance arodynamique
Resistencia aerodinmica
Rsistance due lacclration
Resistencia debida a la aceleracin
Rendement dynamique
Rendimiento dinmico
Rendement chenilles
Rendimiento orugas
Rendement mcanique hydraulique du moteur Rendimiento mecnico hidrulico del motor
Rendement volumtrique du moteur
Rendimiento volumtrico del motor
Charge axiale admissible en sortie
Carga axial admisible en salida
Charge radiale admissible en sortie
Carga radial admisible en salida
Charge tangentielle transmise par la roue
Carga tangencial transmitida por la rueda
au sol la limite dadhrence
al suelo al lmite de adherencia
Charge tangentielle minimum la roue n- Carga tangencial mnima en la rueda nececessaire lavance
saria para avanzar
Charge tangentielle due au braquage de la Carga tangencial debida al viraje de la oruga
chenille
Masse du rducteur roue
Masa del reductor de rueda
Masse totale du vhicule
Masa total del vehculo
Acclration de gravit
Aceleracin de gravedad
Dure demande
Duracin requerida
Rapport de rduction
Relacin de reduccin
Rapport de rduction demand
Relacin de reduccin requerida
Coefficient de forme du vhicule
Coeficiente de forma del vehculo
Ecartement des roues
Distancia entre las ruedas
Empattement
Paso
Vitesse angulaire en entre
Velocidad angular en entrada
Vitesse angulaire maximum en entre
Velocidad angular mxima en entrada
Vitesse angulaire en sortie
Velocidad angular en salida
Vitesse angulaire en sortie demande
Velocidad angular en salida requerida
Vitesse angulaire en sortie quivalente
Velocidad angular en salida equivalente
Puissance lentre/sortie
Potencia en entrada/salida
Pression maximum douverture du frein
Presin mxima de apertura del freno
Pression minimale douverture du frein
Presin mnima de apertura del freno
Pression maximum de drainage
Presin mxima de drenaje
Pente surmontable
Pendiente superable
Variation de pression admissible sur le mo- Variacin de presin admisible en el motor
teur hydraulique
hidrulico
Porte du moteur hydraulique
Caudal del motor hidrulico
Rayon de roulement
Radio de rodamiento
Surface frontale du vhicule expose au Superficie frontal del vehculo expuesta al
vent
viento
Couple dentre transmissible
Par en entrada transmisible
Couple de sortie transmissible
Par en salida transmisible
Couple maximum de sortie
Par mximo en salida
Couple de sortie demand
Par en salida requerido
Couple de sortie demand quivalent
Par en salida requerido equivalente
Couple de sortie la limite dadhrence
Par en salida al lmite de adherencia
Couple freinant en entre
Par de frenado en entrada
Couple rsistant
Par resistente
Couple ncessaire au braquage
Par necesario para el viraje
Temps employ par le vhicule pour attein- Tiempo empleado por el vehculo para aldre la vitesse de service
canzar la velocidad de operacin
Cylindre du moteur hydraulique
Cilindrada del motor hidrulico
Quantit huile du rducteur roue
Cantidad aceite del reductor de rueda
Cylindre calcule du moteur hydraulique Cilindrada calculada del motor hidrulico
Vitesse du vhicule
Velocidad del vehculo
Vitesse relative vent vhicule
Velocidad relativa viento vehculo
Distance de la charge du raccordement Distancia de la carga respecto a la coneavec le chssis
xin con el chasis
Nombre de roues motrices
Nmero de ruedas motoras
Descrio
Resistncia ao rolamento
Acelerao mdia
ngulo da superfcie de marcha em horizontal
Resistncia devida ao gradiente de nvel
Fora de traco ao gancho
Coeficiente de resistncia ao rolamento
Coeficiente mdio de aderncia da viatura
Resistncia aerodinmica
Resistncia devida acelerao
Rendimento dinmico
Rendimento das lagartas
Rendimento mecnico hidrulico do motor
Rendimento volumtrico hidrulico do motor
Carga axial admissvel sada
Carga radial admissvel sada
Carga tangencial transmitido pela roda ao
terreno no limite de aderncia
Carga tangencial mnima roda necessria
ao avano
Carga tangencial devido viragem da lagarta
Massa do redutor da roda
Massa total da viatura
Acelerao de gravidade
Durao exigida
Relao de reduo
Relao de reduo exigida
Coeficiente de forma da viatura
Distncia entre as rodas
Passo
Velocidade angular entrada
Velocidade angular mxima entrada
Velocidade angular sada
Velocidade angular sada exigida
Velocidade angular sada equivalente
Potncia entrada/sada
Presso mxima de abertura do travo
Presso mnima de abertura do travo
Presso mxima de drenagem
Pendncia ultrapassvel
Variao de presso admissvel no motor
hidrulico
Capacidade do motor hidrulico
Raio de rolamento
Superfcie frontal da viatura exposta ao
vento
Par entrada transmissvel
Par sada transmissvel
Par sada mxima
Par sada exigido
Par sada exigido equivalente
Par sada no limite de aderncia
Par de travagem entrada
Par resistente
Par necessrio viragem
Tempo utilizado pela viatura para alcanar a
velocidade de exerccio
Cilindragem do motor hidrulico
Quantidade do leo do redutor da roda
Cilindragem calculada do motor hidrulico
Velocidade da viatura
Velocidade relativa vento-viatura
Distncia da carga a partir da ligao com
o chassis
Nmero de rodas motrizes
A-3
2 PRODUCT IDENTIFICATION
2 PRODUKTKENNZEICHNUNG
2.1 Montage
1. MOTORI
MOTORS
MOTOREN
MOTEURS
MOTORES
MOTORES
2. ENTRATE
INPUTS
EINGNGE
ENTREES
ENTRADAS
ENTRADAS
3. FRENI NEGATIVI
NEGATIVE BRAKES
NEGATIVBREMSE
FREINS NEGATIFS
FRENOS NEGATIVOS
TRAVES NEGATIVOS
C-3
A-4
2 IDENTIFICATION DU PRODUIT
2 IDENTIFICAO DO PRODUTO
4. GRUPPI RIDUZIONE
REDUCTION UNITS
GETRIEBEGRUPPEN
GROUPES REDUCTION
GRUPOS REDUCCIN
GRUPOS REDUO
RRWD
B-15
4.1 Serie RRWD - Max 3 Stadi planetari
RRWD series - Max 3 planetary stages
Serie RRWD - Max. 3 Planetenstufen
Srie RRWD - Max 3 Etages plantaires
Serie RRWD - Mx. 3 Etapas planetarias
Srie RRWD - Mx 3 Estdios planetrios
5.1 Gommato
Tyred
Bereift
Sur pneus
Para neumtico
Para pneumtico
RRTD
B-3
4.2 Serie RRTD - Max 3 Stadi planetari
RRWD series - Max 3 planetary stages
Serie RRTD - Max. 3 Planetenstufen
Srie RRTD - Max 3 Etages plantaires
Serie RRTD - Mx. 3 Etapas planetarias
Srie RRTD - Mx 3 Estdios planetrios
5.2 Cingolato
Tracked
Mit Raupenkette
Chenill
Para oruga
Para lagarta
A-5
2.2
2.2 Designation
Designation
2.2
2.2 Designazione
Designazione
2.2
2.2 Bezeichnung
Bezeichnung
I Iriduttori
Reggiana
Riduttori
reducvon von
Reggiana
Ririduttoriepicicloidali
ruota Reggiana
Riduttori
ven- The
TheReggiana
ReggianaRiduttori
Riduttoriplanetary
wheel gears
are Die
DiePlanetengetriebe
Radnabengetriebe
Reggiana
vengono
identificati
mediante
gears by
areanidentified
an acronym
sind
durch
einen
gono identificati
mediante
una una
siglasigla
com- tion
identified
acronymby
made
up in the duttori
Riduttori
sind
durch
einenCode
Codegekenngekenncomposta
seguente
modo:
made
up inway:
the following way:
zeichnet,
posta nel nel
seguente
modo:
following
zeichnet,der
derfolgende
folgendeBedeutung
Bedeutunghat:
hat:
RR
RR
510
TD
T
FS 65.60 RF
1700 T B / 64.20 RF27 OMSS
RF
BOC
Predisposizione RF
/ Setup RFin/ Auslegung
RF
Configuration
input
Eingangskonfiguration
Predisposizione BOC
/ Setup BOC / Auslegung BOC
RR
RA
Riduttore lineare
Riduttore angolare
Tipo riduttore ruota / Wheel gear type / Typ Radnabengetriebe
WD = Riduttore ruota per gommato / Wheel gear for tyred vehicles / Radnabengetriebe fr bereifte Fahrzeuge
designation
designazione del tipo
Tutti i prodotti Reggiana Riduttori sono All Reggiana Riduttori products have a
metal
id plate positioned
so as to behave
easdotatii prodotti
di targhetta
metallica
di identificaReggiana
Riduttori products
Tutti
Reggiana
Riduttori
sono All
ily
readable
also
after
installation.
zione,
posizionata
in
modo
da
risultare
dotati di targhetta di identificazione, po- an id plate positioned so as to be easily
facilmente
leggibile,
anche dopo
linstal- readable also after installation.
sizionata
in modo
da risultare
facilmente
lazione.
leggibile, anche dopo linstallazione.
Typschild
Alle Produkte von Reggiana Riduttori
weisen
ein Typenschild
aus Metall
auf,
Alle
Produkte
von Reggiana
Riduttori
das
so
angebracht
ist,
dass
es
auch
weisen ein Typenschild auf, das so annach derist,Installation
leicht
abgelesen
gebracht
dass es auch
nach
der Inwerden
kann.
stallation leicht abgelesen werden kann.
Thefollowing
followingfigure
figureshows
showsan
anexample
example Die
DieAbbildung
Abbildungunten
untenzeigt
zeigtein
einBeispie.
Beispiel.
Laseguente
seguentefigura
figuramostra
mostraun
unesempio
esempiodidi The
La
of
a
plate.
targhetta.
of a plate.
targhetta.
Legenda
A
B
C
A-6
A-6
Codice identificativo di
Legend
Reduction gear type and
ratio
Legende
Untersetzungstyp und
Untersetzungsverhltnis
Identifizierungscode der
Bestellung
B ordinazione
C N progressivo di matricola
Fortlaufende Seriennummer
D Mese/anno di produzione
Months/year of production
Monat/Baujahr
2.2 Denominacin
Denominacin
2.2
2.2 Designation
Dsignation
2.2
2.2 Designao
Designao
2.2
Les rducteurs
rducteurs picyclodaux
roue ReggianaReggiana
Riduttori Los
Los reductores
reductores epicicloidales
de rueda Reggiana
Ri- Os
Os redutores
redutores epicicloidais
da roda Reggiana
Riduttori
Les
Reggiana
Reggiana
Risont identifis
au moyenau
dun
sigle dun
com- Riduttori
duttori estn
so identificados
mediante
uma refernRiduttori
sont identifis
moyen
estnidentificados
identificadospor
poruna
unasigla
si- duttori
so identificados
mediante
uma
poscompos
de la manire
suivante:suivante:
formada
como
sigue:
cia composta
no seguinte
modo: modo:
sigle
de la manire
gla
formada
como
sigue:
referncia
composta
no seguinte
RR
RR
510
TD
T
RFRF27 OMSS
1700
TFSB 65.60
/ 64.20
RF
BOC
RR
RA
Riduttore lineare
Type rducteur roue / Tipo reductor de rueda / Tipo de redutor da roda
Riduttore angolare
WD = Rducteur roue pour vhicule sur pneus / Reductor de rueda para neumticos / Redutor da roda para pneumticos
TD = Rducteur roue pour vhicule chenill / Reductor de rueda para orugas / Redutor da roda para lagarta
Sil est possible de monter plus dune Si fuese posible montar ms de una tagrandeur de couple conique lentre, lla de par cnico en entrada, las diferentes alternativas para las combinaciones
les diffrentes
alternatives
pour /les
com-invarivel
Prfixe invariable
/ Prefijo invariable
Indicativo
binaisons
possibles
sont indiques par resultante se indican con (A), (B) y (C),
RR = REGGIANA
RIDUTTORI
les lettres (A), (B) et (C), partir de lal- a partir de la alternativa con par cnico
ternative avec un couple conique plus ms pequeo.
petit.
Ejemplo: RA1700 (A), RA1700 (B).
Exemple: RA1700 (A), RA1700 (B).
A
B
C
Lgende
Type de rducteur et rapport
A de rduction
Code didentification de la
B commande
Leyenda
Tipo de reductor y relacin
de reduccin
Cdigo identificador de
pedido
Legenda
Tipo de redutor e relao de
reduo
Cdigo identificativo de
encomenda
C N progressif de srie
N progresivo de matrcula
N progressivo de matrcula
D Mois/anne de fabrication
Mes/ao de produccin
Ms/ano de produo
A-7
A-7
3 CARATTERISTICHE TECNICHE
3.1 Funzioni generali, gamma di applicazioni e utilizzo previsto
3 TECHNICAL CHARACTERISTICS
3.1 General functions, range of
applications and intended use
3.2 Ausgangsdrehmoment
T2n [Nm]
Dabei handelt es sich um das bertragbare Drehmoment bei gleichmigem
Dauerbetrieb, das einer theoretischen
Dauer von 30000 n2.h entspricht. Die
Werte vom Drehmoment T2 sind in den
technischen Datenblttern der einzelnen Radnabengetriebe angegeben. Das
Drehmoment T2 wird nach Vorgabe der
Norm ISO 6336 vom Biegewiderstand
oder vom Oberflchenwiderstand der
Zhne vom Getriebe begrenzt.
A-8
3 TECHNISCHE BESCHREIBUNG
3.1 Allgemeine Funktionen, Anwendungsbereiche und vorgesehene
Anwendung
Die Radnabengetriebe von Reggiana Riduttori werden fr die Leistungsbertragung im Inneren von Arbeitsmaschinen konzipiert und gefertigt.
Sie knnen direkt an einen Elektromotor
oder einen Hydraulikmotor angeschlossen werden.
Die Radnabengetriebe werden sowohl
in der Industrie, als auch im Fahrzeugbau in verschiedenen Anwendungen
eingesetzt, darunter: Maschinenbau,
chemische und Kunststoff verarbeitende
Industrie, Lebensmittelindustrie, Bauwirtschaft, Bergbau, Land- und Forstwirtschaft, Transport- und Hubtechnik,
Schiffbau, Windkraftanlagen.
3 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
3.1 Fonctions gnrales, gamme dapplications et utilisation prvue
3 CARACTERSTICAS TCNICAS
3.1 Funciones generales, gama de
aplicaciones y uso previsto
3 CARACTERSTICAS TCNICAS
3.1 Funes gerais, gama de
aplicaes e emprego previsto
Nutiliser le rducteur que pour les usages pour lesquels il a t projet. Son
utilisation impropre peut tre cause de
danger pour la scurit et la sant des
personnes.
Les usages prvus sont les emplois industriels et mobiles pour lesquels les rducteurs ont t labors et fabriqus.
Utilizar el reductor slo para los usos previstos en la fase de proyecto. La utilizacin para usos no adecuados puede causar peligros para la seguridad y la salud
de las personas.
Los usos previstos son aquellos industriales y mviles para los cuales han sido
desarrollados y construidos los reductores.
A-9
3.5 Eingangsgeschwindigkeit
n1 [min-1]
Dabei handelt es sich um die Geschwindigkeit vom Motor, der am Eingang vom
Radnabengetriebe angeschlossen ist.
3.6 Ausgangsgeschwindigkeit
n2 [min-1]
Dabei handelt es sich um die Geschwindigkeit der Ausgangswelle vom Radnabengetriebe, die sich aus der Eingangsgeschwindigkeit n1 und dem effektiven
Untersetzungsverhltnis i ergibt.
3.7 Untersetzungsverhltnis
i
Dabei handelt es sich um das effektive
Verhltnis von Eingangsgeschwindigkeit
n1 zu Ausgangsgeschwindigkeit n2 vom
Radnabengetriebe:
i=
n1
n2
Die verfgbaren Untersetzungsverhltnisse sind fr jede Gre vom Radnabengetriebe in der Tabelle mit den technischen Daten zusammengestellt. Auf
Wunsch sind weitere Untersetzungsverhltnisse erhltlich.
3.9 Rotationsrichtung
RRTD
RRTD series
series
A-10
only
onlyRRWD270/B
RRWD270/B
RRWD
series
RRWD series
3.10 Eingangsleistung
P1 [kW]
Dabei handelt es sich um die Leistung,
die am Eingang vom Radnabengetriebe
durch den direkten Anschluss an einen
Motor angelegt wird.
i=
n1
n2
As relaes de reduo disponveis esto indicadas na tabela dos dados tcnicos para cada grandeza do redutor da
roda. A pedido, possvel obter outras
relaes de reduo.
RRTD
RRTD series
series
only
onlyRRWD270/B
RRWD270/B
RRWD
series
RRWD series
A-11
3.11 Ausgangsleistung
P2 [kW]
Dabei handelt es sich um die Leistung,
die vom Abnehmer verlangt wird, der am
Ausgang vom Radnabengetriebe angeschlossen ist und wie folgt berechnet
wird:
3.12 Rendimento
3.12 Efficiency
3.12 Wirkungsgrad
Dabei handelt es sich um einen dimensionslosen Wert, der sich aus dem Verhltnis der Ausgangsleistung P2 zur
Eingangsleistung P1 ergibt:
Der Wert vom Wirkungsgrad einer einzelnen Untersetzungsstufe bei mittlerer Geschwindigkeit und Drehmoment
entspricht 0.975. Dieser Wert nimmt bei
zunehmender Geschwindigkeit, abnehmendem anliegendem Drehmoment und
zunehmender Umgebungstemperatur ab.
Tutte le curve dei carichi radiali ammissibili sono state fatte imponendo che i
carichi assiali Fa,2 siano nulli.
Bei Achslast die Eignung vom Radnabengetriebe prfen und dazu den Technischen Kundendienst von Reggiana Riduttori kontaktieren.
A-12
3.12 Rendement
3.12 Rendimiento
3.12 Rendimento
Todas as curvas das cargas radiais admissveis foram feita impondo que as
cargas axiais Fa,2 sejam nulas.
A-13
30
Pdmax [bar]
25
20
15
10
5
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
n1 [min-1]
3.16 Eingangsbremsen
A-14
30
Pdmax [bar]
25
20
15
10
5
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
n1 [min-1]
Le rducteur roue peut tre dot en entre dun frein ngatif disques multiples
ouverture hydraulique.
Le frein ngatif est actionn par la pousse de plusieurs ressorts qui agissent
sur un piston. Ce piston transmet la force
correspondante des couples de disques alterns fixes et mobiles. Le couple
est transmis par frottement de chaque
disque.
Louverture du frein se fait par la pression hydraulique qui agit sur le piston. La
pression ncessaire de dbut douverture
est indique sur la fiche correspondante
et/ou sur les dessins dencombrement de
chaque roue.
Pour optimiser la durabilit des garnitures, il est conseill dutiliser une
pression dentre du frein infrieure
40 bars.
Les valeurs de couple freinant et de
pression douverture ont une exactitude
denviron 15% des valeurs nominales
indiques. De plus, les valeurs de couple freinant sont toujours calcules avec
une contre-pression gale 0 dans le
circuit hydraulique du frein. Dans le cas
contraire, le couple freinant est rduit,
en pourcentage, dans le rapport contrepression/pression douverture minimum.
En cas de conditions de fonctionnement
en continu, en ce qui concerne la vitesse
maximum entrante, voir le paragraphe
des Vrifications. Si les conditions de
charge prvoient de longues priodes
des vitesses leves, contacter le service technique Reggiana Riduttori.
O redutor da roda pode ser dotado entrada de travo negativo de discos mltiplos com abertura hidrulica.
O travo negativo funciona atravs do
impulso de uma srie de molas que actuam sobre um pisto que transmite a pares de discos alternados, fixos e mveis,
a respectiva fora. O par transmitido
por atrito por cada disco.
A abertura do travo ocorre por efeito
da presso hidrulica que actua sobre o
pisto.
A presso necessria de incio de abertura indicada sobre nas respectivas
fichas e/ou desenhos dimensionais de
cada roda.
Aconselha-se, para ter uma longa durao das resistncias, utilizar uma
presso de alimentao do travo inferior a 40 bar.
Os valores de par de travagem e presso de abertura, tm uma exactido de
cerca de 15% dos valores nominais
indicados. Alm disso, os valores do par
de travagem so sempre calculados com
contra presso igual a 0 no circuito hidrulico do travo. Em caso contrrio, o
par de travagem percentualmente reduzido na relao contra presso/presso de mnima abertura.
No caso de condies de funcionamento
contnuo, no que respeita a velocidade
mxima entrada, remeter-se ao respectivo pargrafo das Verificaes.
No caso as condies de carga prevejam
longos perodos de velocidade elevada,
contactar o servio tcnico Reggiana Riduttori.
A-15
A-16
A temperatura ambiente recomendada para os redutores da roda Reggiana Riduttori includa no intervalo
20C/+40C.
Condies diferentes de uso so, porm,
possveis, utilizando atenes projectuais especiais a concordar de modo
especfico juntamente com o Servio Tcnico Reggiana Riduttori.
A-17
bar
kW
mm
N
mm
cm3
Nm
Km/h
%
%
N
sec
* Durata richiesta
Duration requested
Erforderliche Dauer
* Produzione annua prevista (macchine)
Planned annual production (machines)
Vorausgesehene Jahresproduktion (Maschinen)
Raggio minimo di sterzata
Minimum steering radius
Min. Lenkradius
* Carreggiata
Gauge
Spur
* Passo
Pitch
Achsabstand
* Pretensione catena (solo cingolati)
Chain pretension (only for tracks)
Kettenvorspannung (nur fr Raupenfahrzeuge)
m
m
m
N
min-1
min-1
cm3
bar
(1)
* Dati obbligatori
Compulsory info
Pflichtfelder
Distanza
(carico/ flangiatura)
Distance
(load/flanging)
Abstand
(Last/Flansch)
bar
% (2)
[]
T2r
[Nm]
Fr,2
[N]
Fa,2
[N]
(3)
n2r
[min-1]
1
2
3
4
5
6
(2) Percentuale tempo di lavoro / Working time percentage / Prozentwert Betriebszeit
(3) Carico positivo (+) quando diretto verso l'esterno della macchina / Positive load (+) when aimed outside the machine / Positivlast (+) wenn nach auen vom Fahrzeug gerichtet
Commento:
Comments:
Anmerkung
A-18
4 SELECCIN DE REDUCTORES
DE RUEDA
Para la seleccin del reductor de rueda
es necesario rellenar los campos obligatorios presentes en el formulario de solicitud de datos:
IIndice de rvision
ndice de revisin
ndice reviso
Kg
Kg
Kg
bar
kW
mm
N
mm
cm3
min-1
min-1
cm3
bar
Km/h
%
%
N
sec
* Dure demande
Duracin requerida
Durao exigida
* Prod. annuelle prvue (machines)
Produccin anual prevista (mquinas)
Produo anual prevista (mquinas)
Rayon min. de braquage
Radio mnimo de viraje
Raio mnimo de viragem
* Ecartement des roues
Distancia entre ruedas
Distncia entre as rodas
* Empattement
Paso
Passo
* Pr-tension chane (pour chenills seulement)
Pretensin cadena (solo orugas)
Pr-tenso correia (s lagartas)
(1)
h
m
m
m
N
* donnes obligatoires
datos obligatorios
Dados obrigatrios
Distance
(charge/bridage)
Distancia
(carga/brida)
Distncia
(carga/entreajuda)
bar
Nm
% (2)
[]
T2r
[Nm]
Fr,2
[N]
Fa,2
[N]
(3)
n2r
[min-1]
1
2
3
4
5
6
(2) Pourcentage de temps de travail / Porcentaje tiempo de trabajo / Percentagem de tempo de trabalho
(3) Charge positive (+) quand elle est dirige vers lextrieur de la machine / Carga positiva (+) cuando dirigido hacia el exterior de la mquina / Carga positiva (+) quando dirigida para a parte
exterior da mquina
Commentaire:
Comentario:
Comentrio
A-19
Sia i carichi esterni che la coppia trasmessa variano al variare delle condizioni operative del veicolo. E compito del
progettista definire un ciclo di lavoro adeguato al tipo di impiego del veicolo e, di
conseguenza, i carichi sul riduttore ruota
in ogni fase di esso.
Il servizio tecnico Reggiana Riduttori
mette a disposizione del cliente la propria esperienza nel settore per la definizione del ciclo di lavoro, dal quale una
volta determinato, possibile calcolare
la coppia trasmessa dal riduttore ruota
ed i carichi radiali e assiali come riportato
nei paragrafi seguenti:
Fta
G g Cs
z
Ta Fta r
Per effettuare il calcolo della coppia resistente in una generica fase del ciclo di
lavoro, occorre determinare la resistenza allavanzamento del veicolo in quella
fase, e riportarla al punto di contatto col
terreno di ogni singola ruota motrice. Definita come Ftr questa forza tangenziale
applicata al riduttore ruota, la coppia resistente ottenuta moltiplicando Ftr per il
raggio di rotolamento sotto carico r:
Ftr
A-20
A B C D E
z
Tr Ftr r
Quer as cargas externas quer o par transmitido variam com o variar das condies operativas da viatura. tarefa do
projectista definir um ciclo de trabalho
adequado ao tipo de uso da viatura e,
por conseguinte, as cargas no redutor da
roda em cada fase do mesmo.
O servio tcnico Reggiana Riduttori pe
disposio do cliente a prpria experincia no sector para a definio do
ciclo de trabalho, atravs do qual, uma
vez determinado, possvel calcular o
par transmitido pelo redutor da roda e as
cargas radiais e axiais conforme indicado nos pargrafos a seguir:
Fta
G g Cs
z
Ta Fta r
Ftr
A B C D E
z
Tr Ftr r
A-21
In order to calculate the minimum tangential force on the wheel gear, necessary
for Ftr driving forwards, rolling resistance
A has to be determined:
A G g Cr
B G g sin
Langolo legato alla pendenza superabile p%, di solito pi utilizzata, attraverso la formula:
The angle connected to the exceedable slope p%, normally used the most, by
means of the formula:
p% 100 tan
e la resistenza aerodinamica D:
D K S v e 0.2778
a
v
3.6 t av
E G a
Normalmente la componente D viene trascurata nel calcolo; essa assume un valore apprezzabile solo nel caso di veicoli
di grandi dimensioni.
Affinch il veicolo possa avanzare necessario che: Ftr Fta .
Normally the component D is disregarded in the calculation; it assumes an appreciable value only in case of vehicles
having large dimensions. To enable the
vehicle to run forwards it is essential that:
Ftr Fta .
The following table gives several practical values of the rolling resistance Cr and
adhesion Cs coefficients for tyres and
tracked vehicles:
Im Folgenden wird eine Tabelle mit einigen praktischen Werte der Rollwiderstnde Cr und der Haftung Cs fr Reifen
und Raupen wiedergegeben:
Fondo stradale
Road surface
Strae
Cs
Calcestruzzo - Asfalto
Concrete - Asphalt
Beton - Asphalt
Pneumatico
Tyre
Bereift
Cingolato
Track
Raupe
Pneumatico
Tyre
Bereift
Cingolato
Track
Raupe
0.010 0.022
0.030 0.040
0.600 0.900
0.400 0.500
0.015 0.037
0.035 0.045
0.600 0.900
0.500 0.550
0.035 0.090
0.045 0.080
0.400 0.500
0.900 1.000
0.035 0.100
0.050 0.130
0.450 0.700
0.800 1.000
0.035 0.180
0.050 0.120
0.300 0.400
0.600 0.800
0.060 0.150
0.010 0.150
0.200 0.350
0.250 0.300
0.060 0.300
0.060 0.300
0.150 0.300
0.200 0.250
0.025 0.040
0.020 0.035
0.200 0.400
0.550 0.600
A-22
Cr
A G g Cr
B G g sin
Langle e
st li la pente surmontable
p%, gnralement plus utilise, au moyen
de la formule:
p% 100 tan
et la rsistance arodynamique D:
y la resistencia aerodinmica D:
D K S v e 0.2778
et la rsistance due lacclration E:
Chausse
Superficie del terreno
Fundo rodovirio
a
v
3.6 t av
e a resistncia aerodinmica D:
E G a
Normalmente la componente D es ignorada en el clculo, asume un valor apreciable slo en el caso de vehculos de
grandes dimensiones. Para que el vehculo pueda avanzar es necesario que:
Ftr Fta .
A continuacin se presenta un cuadro
con algunos valores prcticos de los coeficientes de resistencia de rodamiento
Cr y de adherencia Cs , para neumticos
y orugas:
Cr
Cs
Bton - Asphalte
Hormign Asfalto
Beto - Asfalto
Pneus
Neumtico
Pneumtico
Chenilles
Oruga
Lagarta
Pneus
Neumtico
Pneumtico
Chenilles
Oruga
Lagarta
0.010 0.022
0.030 0.040
0.600 0.900
0.400 0.500
0.015 0.037
0.035 0.045
0.600 0.900
0.500 0.550
0.035 0.090
0.045 0.080
0.400 0.500
0.900 1.000
0.035 0.100
0.050 0.130
0.450 0.700
0.800 1.000
0.035 0.180
0.050 0.120
0.300 0.400
0.600 0.800
0.060 0.150
0.010 0.150
0.200 0.350
0.250 0.300
0.060 0.300
0.060 0.300
0.150 0.300
0.200 0.250
0.025 0.040
0.020 0.035
0.200 0.400
0.550 0.600
A-23
Fts
Cs G g L p
4 Lc c
Ts Fts r
ir
4.7 Determinazione della durata dei
cuscinetti
In funzione dei carichi che gravano sullasse del riduttore ruota, con lausilio dei
diagrammi riportati per ogni riduttore ruota nelle singole schede tecniche, si verifica la capacit di carico e la vita del cuscinetto. In caso di carichi assiali o di elevati
carichi radiali, si suggerisce di consultare
il servizio tecnico Reggiana Riduttori.
A-24
n1
n 2r
Fts
Cs G g L p
4 Lc c
Ts Fts r
A-25
T2r,eq
6.7
6.7
6.7
T2r,1
n 2r,1 t1 % T2r,2
n 2r,2 t 2 % . . . T2r,i
n 2r,i t i %
n 2r,1 t1 % n 2r,2 t 2 % . . . n 2r,i t i %
6.7
n 2r,eq
essendo t1, t2 ti le percentuali di tempo (sul 100% del ciclo) in cui agiscono le
coppie T2r,1, T2r,2T2r,i alle velocit n2r,1,
n2r,2n2r,i.
Una volta ottenuti i valori di coppia e
velocit in uscita equivalenti possibile
procedere con la selezione del riduttore
nel modo descritto in precedenza.
Esempio
Un riduttore ruota soggetto al seguente ciclo di lavoro:
Example
A wheel gear is subject to the following
work cycle:
Beispiel
Ein Radnabengetriebe unterliegt folgendem Arbeitszyklus:
Livello
Level
Stufe
t%
T2r
n2r
1
2
3
10
25
65
23000
16500
10000
10
15
25
A-26
T2r,eq
6.7
6.7
6.7
T2r,1
n 2r,1 t1 % T2r,2
n 2r,2 t 2 % . . . T2r,i
n 2r,i t i %
n 2r,1 t1 % n 2r,2 t 2 % . . . n 2r,i t i %
6.7
n 2r,eq
Exemple
Un rducteur roue est sujet au cycle de
fonctionnement suivant:
Ejemplo
Un reductor de rueda est sujeto al
siguiente ciclo de trabajo:
Exemplo
Um redutor da roda sujeito ao seguinte
ciclo de trabalho:
Niveau
Nivel
Nvel
t%
T2r
n2r
1
2
3
10
25
65
23000
16500
10000
10
15
25
A-27
In generale, tutti i riduttori ruota sono predisposti per laccoppiamento con un motore idraulico.
Tipo dimpiego
Type of use
Art der Anwendung
p [bar]
Tipo di motore
Type of motor
Motortyp
hmh
hv
Leggero
Light duty
Leicht
<175
orbitale
orbital
Gerotormotor
0.8
0.9
T1
Conoscendo i dati dingresso del riduttore ruota, coppia in ingresso T1, velocit in
ingresso n1 e variazione di pressione p
si trova la cilindrata di calcolo del motore
Vc:
A-28
V Vc
Q
Il rendimento volumetrico hv dato dal
rapporto tra portata effettiva e portata teorica del motore; tale valore dipende dal
trafilamento interno del motore.
20 T1
p mh
V Vc
Infine si trova la portata necessaria per
alimentare il motore idraulico Q:
Pesante
Heavy duty
Schwer
200-450
a pistoni assiali
with axial pistons
Axialkolbenmotor
0.93
0.95
T2r
d i
Vc
Il rendimento meccanico idraulico hmh
dato dal rapporto tra coppia effettiva
e coppia teorica allalbero motore; tale
valore dipende dalle perdite interne dovute ad attriti meccanici e dalle perdite di
pressione dellolio.
Si seleziona una grandezza di motore di
cilindrata V tale che:
Medio
Medium duty
Mittel
175-210
a pistoni assiali
with axial pistons
Axialkolbenmotor
0.93
0.95
V n1
v 1000
5 CHOIX DU MOTEUR
HYDRAULIQUE
En gnral, tous les rducteurs roue sont
prpars pour tre accoupls un moteur hydraulique.
5 ESCOLHA DO MOTOR
HIDRULICO
Em geral, todos os redutores da roda so
preparados para o acoplamento com um
motor hidrulico.
Sur demande, il est possible dobtenir aussi le prrglage pour moteurs lectriques.
Type dutilisation
Tipo de uso
Tipo de uso
p [bar]
Type de moteur
Tipo de motor
Tipo de motor
hmh
hv
Lger
Ligero
Ligeiro
<175
orbital
orbital
orbital
0.8
0.9
T1
Connaissant les donnes dentre du rducteur roue, le couple dentre T1, vitesse
en entre n1 et variation de pression p on
trouve la cylindre de calcul du moteur Vc:
Moyen
Medio
Mdio
175-210
pistons axiaux
con pistones axiales
de pistes axiais
0.93
0.95
V Vc
Enfin, on trouve la porte ncessaire pour
alimenter le moteur hydraulique Q:
Conociendo los datos de entrada del reductor de rueda, par en entrada T1, velocidad en entrada n1 y variacin de presin p se saca la cilindrada de clculo
del motor Vc:
Conhecendo os dados de entrada do redutor da roda, par entrada T1, velocidade entrada n1 e variao de presso
p encontra-se a cilindragem de clculo
do motor Vc:
20 T1
p mh
V Vc
V Vc
Q
T2r
d i
Vc
Le rendement mcanique hydraulique
hmh est le rsultat du rapport entre
couple effectif et couple thorique
larbre moteur; cette valeur dpend des
fuites internes dues des frottements
mcaniques, et des pertes de pression
de lhuile.
On choisira une grandeur de moteur de
cylindre V telle que:
Lourd
Pesado
Pesado
200-450
pistons axiaux
con pistones axiales
de pistes axiais
0.93
0.95
V n1
v 1000
A-29
6 VERIFICHE
6 CHECKS
6 KONTROLLEN
In generale, quando le condizioni di carico prevedono lunghi periodi di funzionamento a velocit prossima a n1max o
picchi con velocit superiore a n1max,
contattare il Servizio Tecnico Reggiana
Riduttori.
A-30
6 VERIFICATIONS
6 COMPROBACIONES
6 VERIFICAES
El valor de la velocidad mxima en entrada de cada reductor de rueda se presenta en la correspondiente tabla de datos
tcnicos.
Se recomienda pues no superar los 1500
min-1 en funcionamiento continuo, a fin
de evitar un aumento sensible del nivel
sonoro y un aumento de la temperatura
debida a la agitacin del aceite.
A-31
7 LUBRIFICAZIONE
7 LUBRICATION
7 SCHMIERUNG
Correct lubrication ensures good operation and a long life of the wheel gear.
Eine korrekte Schmierung garantiert fr einen strungsfreien Betrieb und eine lange
Lebensdauer des Radnabengetriebes.
7.1 Viscosit
7.1 Viscosity
7.1 Viskositt
Die kinematische Viskositt vom Schmiermittel muss in Abhngigkeit von der Betriebstemperatur und der Rotationsgeschwindigkeit gewhlt werden.
Da die Viskositt mit steigender Temperatur abnimmt, mssen fr Anwendungen
mit hohen Betriebstemperaturen le einer greren Viskosittsklasse gewhlt
werden. Bei sehr langsamen Getriebe
(Geschwindigkeit am Ausgang n2 unter
5 min-1) wird zur Verwendung von len
mit einer hohen Viskositt geraten. Umgekehrt gilt, dass fr Radnabengetriebe
mit hoher Rotationsgeschwindigkeit le
mit einer niedrigen Viskositt verwendet
werden sollten.
7.2 Additivi
7.2 Additives
7.2 Additive
Luso di additivi di tipo EP (Extreme Pressure) serve a diminuire lusura superficiale di ingranaggi e cuscinetti. Questi additivi, infatti, sotto leffetto del calore e della
pressione tra le superfici sottoposte a
carico, reagiscono chimicamente con le
superfici stesse, formando un rivestimento protettivo che impedisce la formazione di micro-saldature ed il conseguente
grippaggio.
A-32
7 LUBRIFICATION
7 LUBRICACIN
7 LUBRIFICAO
7.1 Viscosit
7.1 Viscosidad
7.1 Viscosidade
7.2 Additifs
7.2 Aditivos
7.2 Aditivos
A-33
7.3 Contaminazione
7.3 Contamination
7.3 Verunreinigungen
- effettuare la sostituzione dellolio delle ruote e dei freni dopo le prime 100
ore di funzionamento e successivamente ogni 1500-2000 ore od ogni
12 mesi. A seconda del ciclo di funzionamento questi periodi possono
variare di caso in caso.
- changing the oil of the wheels and brakes after the first 100 hours of working and then every 1500-2000 hours
or every 12 months. Depending on
the working cycle these frequencies
may vary from case to case.
Schmiermittel fr allgemeinen
Gebrauch
Oli Minerali
Mineral oils
Mineralle
Temperatura
ambiente
Ambient
temperature
Umgebungstemperatur
Produttore
Manufacturer
Hersteller
AGIP
BP
-20C/+60C
-20C/+60C
+10C/+45C
+30C/+60C
ISO VG
ISO VG
ISO VG
ISO VG
ISO VG
ISO VG
150
220
320
150
220
320
Blasia SX 220
Blasia SX 320
Blasia
S 150
Blasia S
220
Blasia S
320
Enersyn EPX
220
Enersyn EPX
320
Enersyn SG
150
Alphasyn EP
220
Alphasyn EP
320
Alphasyn PG
150
Alphasyn PG
220
Alphasyn PG
320
HiPerSYN
150
HiPerSYN
220
HiPerSYN
320
Klbersynth
GH 6-150
Klbersynth
GH 6-220
Klbersynth
GH 6-320
Glygoyle
150
Glygoyle
220
Glygoyle
320
150
220
320
Blasia
150
Blasia
220
Blasia
320
Alpha SP
220
AlphaSP
320
CHEVRON
Ultra Gear
150
Ultra Gear
220
Ultra Gear
320
KLBER
Klberoil
GEM 1-150
Klberoil
GEM 1-220
Klberoil
GEM 1-320
MOLIKOTE
-10C/+30C
CASTROL
MOBIL
Alphasyn EP
150
Klbersynth
EG 4-220
Klbersynth
EG 4-320
Mobilgear XMP Mobilgear XMP Mobilgear XMP Mobilgear SHC Mobilgear SHC Mobilgear SHC
150
220
320
Gear 150
Gear 220
Gear 320
ISO VG
ISO VG
ISO VG
L-0115
L-0122
L-0132
L-1115
L-1122
L-1132
Omala S2 G
150
Omala S2 G
220
Omala S2 G
320
Omala S4 GX
150
Omala S4 GX
220
Omala S4 GX
320
Meropa
150
Meropa
220
Meropa
320
Pinnacle EP
150
Pinnacle EP
220
Pinnacle EP
320
Synlube CLP
220
Synlube CLP
320
TOTAL
Carter EP
150
Carter EP
220
Carter
EP 320
Carter SH
150
Carter SH
220
Carter SH
320
Carter SY
150
Carter SY
220
Carter SY
320
TRIBOL
1100/150
1100/220
1100/320
1510/150
1510/220
1510/320
800\150
800\220
800\320
SHELL
TEXACO
A-34
7.3 Encrassement
7.3 Contaminacin
7.3 Contaminao
Huiles Minrales
Aceites Minerales
leos Minerais
Temprature
ambiante
Temperatura
ambiente
Temperatura
ambiente
Producteur
Productor
Produtor
AGIP
BP
-20C/+60C
-20C/+60C
+10C/+45C
+30C/+60C
ISO VG
ISO VG
ISO VG
ISO VG
ISO VG
ISO VG
ISO VG
ISO VG
ISO VG
150
220
320
150
220
320
150
220
320
Blasia
150
Blasia
220
Blasia
320
Blasia SX 220
Blasia SX 320
Blasia
S 150
Blasia S
220
Blasia S
320
Enersyn EPX
220
Enersyn EPX
320
Enersyn SG
150
Alphasyn EP
220
Alphasyn EP
320
Alphasyn PG
150
Alphasyn PG
220
Alphasyn PG
320
HiPerSYN
150
HiPerSYN
220
HiPerSYN
320
Klbersynth
GH 6-150
Klbersynth
GH 6-220
Klbersynth
GH 6-320
Glygoyle
150
Glygoyle
220
Glygoyle
320
Alpha SP
220
AlphaSP
320
CHEVRON
Ultra Gear
150
Ultra Gear
220
Ultra Gear
320
KLBER
Klberoil
GEM 1-150
Klberoil
GEM 1-220
Klberoil
GEM 1-320
MOLIKOTE
-10C/+30C
CASTROL
MOBIL
Alphasyn EP
150
Klbersynth
EG 4-220
Klbersynth
EG 4-320
Mobilgear XMP Mobilgear XMP Mobilgear XMP Mobilgear SHC Mobilgear SHC Mobilgear SHC
150
220
320
Gear 150
Gear 220
Gear 320
L-0115
L-0122
L-0132
L-1115
L-1122
L-1132
Omala S2 G
150
Omala S2 G
220
Omala S2 G
320
Omala S4 GX
150
Omala S4 GX
220
Omala S4 GX
320
Meropa
150
Meropa
220
Meropa
320
Pinnacle EP
150
Pinnacle EP
220
Pinnacle EP
320
Synlube CLP
220
Synlube CLP
320
TOTAL
Carter EP
150
Carter EP
220
Carter
EP 320
Carter SH
150
Carter SH
220
Carter SH
320
Carter SY
150
Carter SY
220
Carter SY
320
TRIBOL
1100/150
1100/220
1100/320
1510/150
1510/220
1510/320
800\150
800\220
800\320
SHELL
TEXACO
A-35
Se le condizioni di esercizio del riduttore prevedono prolungati periodi di funzionamento tali da produrre una elevata
temperatura dellolio (>60C) si consiglia
lutilizzo di olio sintetico, per garantire
una minore usura dei componenti ed aumentare gli intervalli di sostituzione.
If the operating conditions of the reduction gear entail prolonged periods of operation such to cause the oil temperature
to rise considerably (>60C) we suggest
using a synthetic oil to guarantee less
wear of the components and to prolong
the intervals between replacing them.
Fr die Lamellenscheibenbremsen (negativ) wird ein Hydraulikl vom Typ MINERALL ISO VG32 empfohlen.
7.4 Riempimento
7.4 Filling up
Change the lubricant oil at the frequencies given in the Contamination paragraph in the following way:
Den lwechsel in den im Abschnitt "Verunreinigungen" beschriebenen Abstnden durchfhren. Dazu wie folgt vorgehen:
3
A: Posizione di scarico olio
Oil drainage position
Position Ablassen vom l
A-36
Carico
Filling up
Einfllen
Livello
Level
lstand
Scarico
Draining
Ablassen
Se as condies de exerccio do redutor prevem longos perodos de funcionamento que possam produzir uma
elevada temperatura do leo (> 60 C)
aconselhamos o uso de leo sinttico,
para garantir um menor desgaste dos
componentes e aumentar os intervalos
de substituio.
Pour les freins disques multiples (ngatifs), il est recommand dutiliser une
huile hydraulique MINERALE ISO VG32.
7.4 Nourrissage
7.4 Llenado
7.4 Enchimento
3
A: Position de vidange de lhuile
Posicin de vaciado del aceite
Posio de descarga do leo
Remplissage
Llenado
Carga
Niveau
Nivel
Nivel
Vidange
Vaciado
Descarga
A-37
8 IMBALLO, MOVIMENTAZIONE
E STOCCAGGIO
Die Produkte von Reggiana Riduttori werden in Kisten oder auf Paletten verpackt
und ausgeliefert.
Die Verpackung erfolgt so, dass sie den
normalen Bedingungen an industriellen
Standorten standhlt. Bei besonders widrigen Umgebungen mssen entsprechende Schutzmanahmen ergriffen
werden. Die Radnabengetriebe sind mit
Plastikplanen geschtzt und bei der Verpackung in Kisten werden sie durch Styropor oder ein hnliches Material gegen
Ste geschtzt.
8.1 Movimentazione
8.1 Handling
8.1 Transport
Handle the packs with equipment and lifting means that are suitable for this type
of packaging.
Take into account the mass, dimensions,
points for lifting and the barycentre; these
data, if necessary, are indicated outside
of the pack.
Der Transport darf ausschlielich von kompetentem Personal unter Beachtung der
geltenden Unfallverhtungsvorschriften
vorgenommen werden, um fr die Sicherheit vom Personal und aller in der Nhe
befindlichen Personen zu garantieren.
Um die Radnabengetriebe aus der Verpackung zu neben, geeignete Hebemittel (Ketten, Gurte, Seile, Ringschrauben,
Haken, usw.) verwenden. Achtung! Die
Last muss gut ausgewogen sein!
A-38
8 EMBALLAGE, MANUTENTION
ET STOCKAGE
8 EMBALAJE, DESPLAZAMIENTO
Y ALMACENAMIENTO
8 EMBALAGEM, MOVIMENTAO
E ARMAZENAGEM
Os produtos Reggiana Riduttori so embalados e expedidos em caixas ou sobre paletes. A embalagem realizada
de modo a resistir s condies dos normais ambientes industriais. No caso de
ambientes particularmente agressivos
necessrio adoptar oportunas medidas
de proteco.
Os redutores so envolvidos em sacos
de plstico e, no caso de embalagem em
caixas, introduzido esferovit ou outro
material para atenuar os choques.
8.1 Manutention
8.1 Desplazamiento
8.1 Movimentao
A movimentao deve ser feita por pessoal competente, que trabalhe no respeito das normas de segurana contra
acidentes, para garantir a prpria segurana e aquela das pessoas presentes
nas proximidades.
A-39
8.2 Stoccaggio
8.2 Storing
8.2 Lagerung
8.3 Disimballaggio
8.3 Unpacking
Al ricevimento della merce occorre verificare la corrispondenza tra quanto indicato sulla targhetta e le specifiche dellordine; verificare, inoltre, che il contenuto
dellimballo non abbia subito danneggiamenti durante il trasporto.
Beim Empfang der Ware die bereinstimmung der Angaben auf dem Typenschild mit den Spezifikationen der Bestellung berprfen. Sicherstellen, dass
der Inhalt der Verpackung whrend des
Transports nicht beschdigt wurde.
A-40
8.2 Stockage
8.2 Almacenamiento
8.2 Armazenagem
8.3 Dcaissement
8.3 Desembalaje
8.3 Desembalagem
A-41
9 MONTAGGIO
9 ASSEMBLY
9 MONTAGE
The structure that the wheel gear is connected to has to be rigid with clean coupling surfaces at right angles to the activated axis. During the installation phase
always make sure that the housing and
the splining are carried out correctly.
Moreover, the coupling surfaces should
be free of dents, to guarantee perfect
squareness of the wheel gear/structure
coupling.
Where the application entails heavy
strain, use screws class 10.9 for fastening
the wheel gear to the machine structure.
Tighten the screws at the torque advised
by the current norms, in accordance with
the dimension and the type of material.
During the installation of the motor, suitably lubricate the coupling surfaces with
a light film of lubricant.
Be careful not to damage the O-rings, if
they are present. Before tightening the
screws make sure that the alignment is
correct.
Provide protections for motors and connections, where they are exposed to
obstacles or irregularity of the ground.
When mounting the rims on the wheel
gears, make sure that the rim fastening
holes fit correctly onto the wheel gear
pins so as not to damage the threading.
Die Struktur, an der das Radnabengetriebe befestigt wird, muss starr sein und
eine saubere Kupplungsflche aufweisen, die senkrecht zur angetriebenen
Achse steht. In der Phase der Installation immer die korrekte Ausfhrung der
Sitze und der Aufkeilung berprfen.
Die Kupplungsflchen mssen sauber
und frei von Verbeulungen sein, um eine
perfekte Rechtwinkligkeit der Verbindung
von Radnabengetriebe und Struktur zu
gewhrleisten. Fr die Befestigung des
Radnabengetriebes an der Maschinenstruktur, Schrauben und Schraubbolzen
der Klasse 10.9 verwenden, falls die Anwendung zu starken Belastungen fhrt.
Die Schrauben mit dem von der geltenden Norm vorgeschriebenen Drehmoment in Abhngigkeit von der Gre und
dem Typ des Materials anziehen Bei der
Installation des Motors die Kupplungsflchen mit einem dnnen Schmierstofffilm
schmieren. Dabei darauf achten, dass
die eventuellen O-Ringe nicht beschdigt
werden. Vor dem Festziehen die korrekte Ausrichtung sicherstellen. Die Motoren
und die Anschlsse schtzen, falls sie
eventuellen Hindernisse oder der Rauheit des Bodens ausgesetzt sind. Bei der
Montage der Felgen auf den Radnabengetriebe darauf achten, dass die Befestigungsbohrungen der Felge korrekt mit
den Schraubbolzen des Radnabengetriebes ausgerichtet werden, um Beschdigungen der Gewinde zu vermeiden.
A-42
9 MONTAGE
9 MONTAJE
9 MONTAGEM
A-43
M14x1.5
5/8"-18 UNF
M18x1.5
M20x1.5
M22x1.5
140 Nm
225 Nm
300 Nm
450 Nm
550 Nm
I riduttori ruota Reggiana Riduttori possono essere forniti con o senza freni.
Di seguito sono riportate le indicazioni
per una corretta messa in funzione dei
freni.
9.3
A-44
Commissioning the
multiple-disc brakes
negative
Para el apriete de las llantas de las ruedas se aconsejan las tuercas DIN74361H-10.
M14x1.5
5/8"-18 UNF
M18x1.5
M20x1.5
M22x1.5
140 Nm
225 Nm
300 Nm
450 Nm
550 Nm
Vrifier le serrage des vis aprs avoir utilis quelque temps le vhicule.
A-45
10 CONTROLLI
10 CHECKS
10 KONTROLLEN
Diametro vite
Screw
diameter
Durchmesser
Schraube
A-46
10.9
8.8
10.9
12.9
12K
8G
10K
12K
8G
10K
M4x0.7
3940
5540
6650
3.1
4.3
5.2
M5x0.8
6350
8950
10700
8.4
10.1
M6x1
9020
12700
15200
10.3
14.6
17.5
M7x1
13000
18200
21800
16.9
23.6
28.3
M8x1.25
16400
23100
27700
24.8
34.9
41.9
M9x1.25
21600
30500
36300
36.7
51.8
61.7
M10x1.5
26000
36600
43800
49.7
70
83.7
M12x1.75
37800
53200
63800
84.6
119
143
M14x2
51600
72500
87000
134.6
189.2
227
5/8"-11 UNC
66100
93000
111600
199
280
337
M16x1.5
75000
105000
126000
215
300
360
M16x2
70200
99000
119000
204
288
346
M18x2.5
86000
121000
145000
284
400
480
M20x2.5
110000
155400
185000
396
556
666
M22x2.5
136000
191000
229000
530
745
900
M24x3
159000
223000
267000
700
980
1170
M27x3
206000
289000
347000
1010
1420
1700
M30x3.5
280000
399000
467000
1500
2130
2500
10 CONTROLES
10 COMPROBACIONES
10 CONTROLES
Diamtre de
la vis
Dimetro
tornillo
Dimetro do
parafuso
10.9
8.8
10.9
12.9
12K
8G
10K
12K
8G
10K
M4x0.7
3940
5540
6650
3.1
4.3
5.2
M5x0.8
6350
8950
10700
8.4
10.1
M6x1
9020
12700
15200
10.3
14.6
17.5
M7x1
13000
18200
21800
16.9
23.6
28.3
M8x1.25
16400
23100
27700
24.8
34.9
41.9
M9x1.25
21600
30500
36300
36.7
51.8
61.7
M10x1.5
26000
36600
43800
49.7
70
83.7
M12x1.75
37800
53200
63800
84.6
119
143
M14x2
51600
72500
87000
134.6
189.2
227
M16x2
70200
99000
119000
204
288
346
5/8"-11 UNC
66100
93000
111600
199
280
337
M16x1.5
75000
105000
126000
215
300
360
M18x2.5
86000
121000
145000
284
400
480
M20x2.5
110000
155400
185000
396
556
666
M22x2.5
136000
191000
229000
530
745
900
M24x3
159000
223000
267000
700
980
1170
M27x3
206000
289000
347000
1010
1420
1700
M30x3.5
280000
399000
467000
1500
2130
2500
A-47
10.2 Leerlauftest
Nach einem kurzen Betrieb des Fahrzeugs mit begrenzter Belastung, die Kontrollen nach Punkt 10.1 wiederholen.
11 DISINNESTO
11 DISENGAGEMENT
11 Auskupplung
12 MANUTENZIONE
12 MAINTENANCE
12 WARTUNG
Die ordentliche Wartung muss von qualifiziertem Personal unter Beachtung der
vom Hersteller angegebenen Zeiten vorgenommen werden.
Der Aus- und Einbau der Komponenten
muss unter Verwendung von geeignetem
Werkzeug erfolgen.
Stets ausschlielich Originalersatzteile
von Reggiana Riduttori verwenden, die
die uneingeschrnkte Zuverlssigkeit
und Sicherheit gewhrleisten.
A-48
11 DEBRAYAGE
11 DESEMBRAGUE
11 DESENGATE
12 ENTRETIEN
12 MANTENIMIENTO
12 MANUTENO
A manuteno ordinria tem de ser realizada por pessoal qualificado nos modos
e tempos previstos pelo construtor.
A montagem e desmontagem dos componentes tem de ser realizada utilizando
utenslios idneos.
Utilizar sempre e s peas sobresselentes originais Reggiana Riduttori, para garantir a total credibilidade e segurana.
A-49
A-50
Lentretien "extraordinaire" doit tre effectu par les techniciens du S.A.V. Reggiana Riduttori.
Reggiana Riduttori interdit louverture du
rducteur roue pour effectuer toute opration ne faisant pas partie de lentretien
ordinaire.
Reggiana Riduttori dcline toute responsabilit, directe ou indirecte, vis-vis de personnes ou de choses en cas
daccidents ou dincidents drivant dune
mauvaise utilisation, dun entretien insuffisant ou dune installation inapproprie
du produit.
A-51
13 INCONVENIENTI E RIMEDI
13 TROUBLESHOOTING
Should an anomaly occur during operation of the wheel gear consult the following table. If the problem persists,
contact your nearest "Reggiana Riduttori
assistance centre"
ANOMALIA
ANOMALY
FUNKTIONSSTRUNG
POSSIBILE CAUSA
POSSIBLE CAUSE
MGLICHE URSACHE
13 FUNKTIONSSTRUNGEN
UND BEHEBUNG
Bei anomalen Funktionsstrungen des
Radnabengetriebe die folgende Tabelle
konsultieren: an die nchste Kundendienststelle von Reggiana Riduttori wenden, falls sie fortbestehen.
RIMEDIO
SOLUTION
BEHEBUNG
Verificare i fissaggi
Check the fixings
Die Befestigungen berprfen
Anomalia interna
Internal anomaly
Interne Anomalie
Cuscinetti mal lubrificati o difettosi
Bearings badly lubricated or faulty
Interne AnomalieLager schlecht geschmiert oder defekt
Riscaldamento eccessivo
Over-heating
Zu starke Erwrmung
A-52
Dischi usurati
Discs worn
Verschlissene Scheiben
Freni bloccati
Brakes blocked
Bremsen gegebenenfalls blockiert
Anomalia interna
Internal anomaly
Interne Anomalie
Lubrificante inadatto
Unsuitable lubricant
Ungeeignetes Schmiermittell
13 INCONVENIENTS ET REMEDES
13 INCONVENIENTES Y REMEDIOS
13 INCONVENIENTES E SOLUES
ANOMALIE
ANOMALA
ANOMALIA
CAUSE POSSIBLE
CAUSA POSIBLE
POSSVEL CAUSA
SOLUTION
REMEDIO
SOLUO
Anomalie interne
Anomala interna
Anomalia interna
Roulements mal lubrifis ou dfectueux
Cojinetes mal lubricados o estropeados
Rolamentos mal lubrificados ou defeituosos
Rchauffement excessif
Calentamiento excesivo
Aquecimento excessivo
Disques uss
Discos gastados
Discos desgastados
Freins bloqus
Frenos bloqueados
Traves bloqueados
Anomalie interne
Anomala interna
Anomalia interna
A-53
14 COPPIE IN USCITA
14 COUPLES EN SORTIE
T2max
[Nm]
T2max
1000
[Nm]
RRTD 100
1000
B-4
RRTD 300
3000
B-5
RRTD 800D
10000
B-6
RRTD 1000D
10000
B-7
RRTD 1700T
17000
B-8
RRTD 1701T
17000
B-9
RRTD 2400T
24000
B-10
RRTD 3600T
36000
B-11
RRTD 5000T
50000
B-12
A-54
14 AUSGANGSDREHMOMENTE
14 PARES SADA
14 OUTPUT TORQUES
14 PARES EN SALIDA
T2max
[Nm]
RRWD 200
2000
B-16
RRWD 270
2500
B-17
RRWD 300
3000
B-18
RRWD 500D-10
4500
B-19
RRWD 500D-12
5500
B-20
RRWD 600D
7000
B-21
RRWD 800D
10000
B-22
RRWD 1700T
17000
B-23
B
Dati tecnici e dimensionali
Technical and size data
Technische Daten und Abmessungen
Donnes techniques et dimensionnelles
Datos tcnicos y dimensionales
Dados tcnicos e dimenses
B-1
B-2
RRTD
B-3
112
40
72
13
14
179
HB
164
144 h8
E
140
164
144 h8
179
HD
HB
0n
M1
45
13
M10 n8
45
= =
HM
G
d
D
M
Dati freno/ Brake data
Bremsendaten/ Donnes frein
Datos freno / Dados do travo
Fr,2 [N]
B
1/8"G
HB
61
1/8"G
HD
61
15000
RRTD
100B
i
[-]
[Nm]
[bar]
[bar]
5.54
140
17-20
150
10000
5000
0
120
100
80
60
40
20
X r [mm]
PAM
1
2
S-D OMSU 3
S-D OMP-OMR
RRTD 100
RRTD 100B
B-4
DP 12/24 z12
1 SAE 6B
HM
75
82.55
104
106.4
46
55.3
M10 n4
M12 n2
105119
141157
5
5
T2
T2max
n1max
V0
[-]
[Nm]
[Nm]
[min-1]
[kg]
[l]
600
1000
900
11.5
0.3
600
1000
900
12.5
0.2
5.54
163
HM
40
123
M10 n8
14
45
45
10
M10 n8
16
180 h8
200
230
HB
188
190 h8
210
227
HD
HB
D
Dati freno/ Brake data
Bremsendaten/ Donnes frein
Datos freno / Dados do travo
Fr,2 [N]
B
1/8"G
HB
81
3/8"G
HD
67.5
80000
RRTD
300B
60000
40000
[-]
[Nm]
[bar]
[bar]
6.09
420
14-16
200
20000
120 100
80
60
40
20
X r [mm]
PAM
1
4
S-D OMSU 3
S-D OMSS
RRTD 300
RRTD 300B
DP 12/24 z12
DP 12/24 z12
HM
75
100
104
125
46
27
M10 n4
M10 n4
105119
124145
31
31
T2
T2max
n1max
V0
[-]
[Nm]
[Nm]
[min-1]
[kg]
[l]
1900
3000
900
29
0.5
1900
3000
900
30
0.4
6.09
B-5
232
72
151.5
22
30
190 f7
230
260
HB
B
A
220 h7
M16 n16
260
290
HB
20
n12
M16
20
30
= =
HM
M
Dati freno/ Brake data
Bremsendaten/ Donnes frein
Datos freno / Dados do travo
Fr,2 [N]
B
1/8"G
HB
112.5 - 114
150000
RRTD
800DB
100000
50000
250
200
150
100
50
[-]
[Nm]
[bar]
[bar]
22.14
26.82
30.26
41.92
53.00
330
290
260
180
150
22-26
19-23
17-20
12-14
10-12
250
250
250
250
250
X r [mm]
C-3
PAM
4
6
12
12
12
17
17
20
20
21
21
21
22
22
25
S-D OMSS
S-D LC/KC 25-45 1
Parker F12 30
Rexroth A2FE 28-32
Rexroth A6VE 28
Rexroth A10FE 37-45
Rexroth A10VE 45
Rexroth A10VM 45
SAE B 2B Z15
Parker F11 14-19
Parker F12 30 2B
SAE B 2B Z13
Parker F12 30 4B
SAE B 4B Z13
SAE B 4B Z15
RRTD 800D
RRTD 800DB
B-6
DP 12/24 z12
DP 16/32 z15
W30x2x30x14x9g DIN 5480
W30x2x30x14x9g DIN 5480
W30x2x30x14x9g DIN 5480
DP 16/32 z15
DP 16/32 z15
DP 16/32 z15
DP 16/32 z15
DP 16/32 z13
DP 16/32 z13
DP 16/32 z13
DP 16/32 z13
DP 16/32 z13
DP 16/32 z15
HM
100
135
135
135
135
135
135
101.6
101.6
101.6
101.6
101.6
101.6
101.6
101.6
125
160
160
160
160
160
160
146
146
146
146
146
127
127
127
27
115.8
124
123.8
124
127
127
45.9
46
41
41
41
41
41
46
M10 n4
M12 n2
M12 n2
M12 n2
M12 n2
M12 n2
M12 n2
M14 n2
M14 n2
M14 n2
M14 n2
M14 n2
M12 n4
M12 n4
M12 n4
124145
125.1
127
114
152
112
124
219.5
158181
189.5
189.5
-
31
37
37
37
37
37
37
31
31
31
31
31
31
31
31
T2
T2max
n1max
V0
[-]
[Nm]
[Nm]
[min-1]
[kg]
[l]
4300
10000
3500
59
1.3
4300
10000
3500
60
0.9
190
30
25
20
190 f7
230
260
HB
220 h7
290
260
M16 n16
n12
HB
M16
10
21
30
= =
HM
20 max
M
Dati freno/ Brake data
Bremsendaten/ Donnes frein
Datos freno / Dados do travo
Fr,2 [N]
B
1/4"G
HB
112.5
150000
RRTD
1000DB
i
[-]
[Nm]
[bar]
[bar]
23.72
27.22
32.23
39.97
390
320
280
210
21-29
17-24
15-21
12-16
250
250
250
250
100000
50000
250
200
150
100
0
0
50
X r [mm]
PAM
4
17
17
20
20
21
21
21
S-D OMSS
Rexroth A10FE 37-45
Rexroth A10VE 45
Rexroth A10VM 45
SAE B 2B Z15
Parker F11 14-19
Parker F12 30 2B
SAE B 2B Z13
RRTD 1000D
RRTD 1000DB
DP 12/24 z12
DP 16/32 z15
DP 16/32 z15
DP 16/32 z15
DP 16/32 z15
DP 16/32 z13
DP 16/32 z13
DP 16/32 z13
HM
100
135
135
101.6
101.6
101.6
101.6
101.6
125
160
160
146
146
146
146
146
27
127
127
45.9
46
41
41
41
M10 n4
M12 n2
M12 n2
M14 n2
M14 n2
M14 n2
M14 n2
M14 n2
124145
112
124
219.5
158181
189.5
-
15
69
69
15
15
15
15
15
T2
T2max
n1max
V0
[-]
[Nm]
[Nm]
[min-1]
[kg]
[l]
4900
10000
3500
56
1.0
4900
10000
3500
57
0.8
B-7
M16 n
10
18
HM
115
183.5
34
20
25
10
20
30
B
HB
300
330
270 f7
267
280 h7
330
M16 n18
370
HB
32
G
M
22.5
RRTD
1700TB
Fr,2 [N]
B
HB
110
200000
150000
100000
50000
C-3
280
S-D OMSS
S-D LC/KC 25-45 1
Parker F12 40-60
Rexroth A2FE 45-56
Rexroth A6VE 55
S-D H1B060
Parker F12 30
Rexroth A2FE 28-32
Rexroth A6VE 28
Rexroth A10FE 23-28
Rexroth A10VE 28
Rexroth A10FE 37-45
Rexroth A10VE 45
Parker F11 14-19
Parker F12 30 2B
Rexroth A10FM 23-28
Rexroth A10VM 28
SAE B 2B Z13
Parker F12 30 4B
SAE B 4B Z13
Parker V12 60
RRTD 1700T
RRTD 1700TB
B-8
200
120
160
X r [mm]
PAM
4
6
8
8
8
8
12
12
12
16
16
17
17
18
18
18
18
18
23
23
24
240
DP 12/24 z12
DP 16/32 z15
W30x2x30x14x9g DIN 5480
W30x2x30x14x9g DIN 5480
W30x2x30x14x9g DIN 5480
W30x2x30x14x9g DIN 5480
W30x2x30x14x9g DIN 5480
W30x2x30x14x9g DIN 5480
W30x2x30x14x9g DIN 5480
DP 16/32 z13
DP 16/32 z13
DP 16/32 z15
DP 16/32 z15
DP 16/32 z13
DP 16/32 z13
DP 16/32 z13
DP 16/32 z13
DP 16/32 z13
DP 16/32 z13
DP 16/32 z13
W30x2x30x14x9g DIN 5480
80
0
0
40
[-]
[Nm]
[bar]
[bar]
64.35
76.24
85.65
98.57
113.21
127.11
138.98
146.23
156.01
179.44
250
210
170
170
140
100
100
100
100
70
14-19
12-16
10-13
10-13
8-11
6-8
6-8
6-8
6-8
4-5
250
250
250
250
250
250
250
250
250
250
HM
100
135
160
160
160
160
135
135
135
135
135
135
135
101.6
101.6
101.6
101.6
101.6
101.6
101.6
160
125
160
200
200
200
200
160
160
160
160
160
160
160
146
146
146
146
146
127
127
200
27
115.8
127.3
127.3
127
127.2
124
123.8
124
115.1
114.8
127
127
41
41
41
41
41
41
41
133
M10 n4
M12 n2
M16 n2
M16 n2
M16 n2
M16 n2
M12 n2
M12 n2
M12 n2
M12 n2
M12 n2
M12 n2
M12 n2
1/2-13 UNC n2
1/2-13 UNC n2
1/2-13 UNC n2
1/2-13 UNC n2
1/2-13 UNC n2
1/2-13 UNC n4
1/2-13 UNC n4
M16 n2
124145
125.1
133146
133146
192
188.1
127
114
152
104.7
143
112
124
158181
189.5
178.8
189
189.5
213
22
22
28
28
28
28
22
22
22
22
22
22
22
47
47
47
47
47
47
47
28
T2
T2max
n1max
V0
[-]
[Nm]
[Nm]
[min-1]
[kg]
[l]
64.35 - 76.24 - 85.65 - 98.57 - 113.21 127.11 - 138.98 - 146.23 -156.01 - 179.44
11000
17000
3500
114
1.5
11000
17000
3500
115
1.4
252
HM
75
177
25
20
20
20
M16 n18
18
30
HB
304
275
240 f7
269
270 h7
305
335
HB
M16 n16
RRTD
1701TB
Fr,2 [N]
140000
B
1/4"G
HB
106.5
[-]
[Nm]
[bar]
[bar]
77.95
88.23
102.62
140.71
170.24
230
200
170
140
110
10-14
9-12
7-10
6-9
5-7
50
50
50
50
50
120000
100000
80000
60000
40000
20000
280
200
240
160
120
0
0
40
80
X r [mm]
PAM
6
8
8
8
8
12
12
12
17
17
19
24
RRTD 1701T
RRTD 1701TB
DP 16/32 z15
W30x2x30x14x9g DIN 5480
W30x2x30x14x9g DIN 5480
W30x2x30x14x9g DIN 5480
W30x2x30x14x9g DIN 5480
W30x2x30x14x9g DIN 5480
W30x2x30x14x9g DIN 5480
W30x2x30x14x9g DIN 5480
DP 16/32 z15
DP 16/32 z15
DP 12/24 z14
W30x2x30x14x9g DIN 5480
HM
135
160
160
160
160
135
135
135
135
135
160
160
160
200
200
200
200
160
160
160
160
160
200
200
115.8
127.3
127.3
127
127.2
124
123.8
124
127
127
139.5
133
M12 n2
M16 n2
M16 n2
M16 n2
M16 n2
M12 n2
M12 n2
M12 n2
M12 n2
M12 n2
M16 n2
M16 n2
125.1
133146
133146
192
188.1
127
114
152
112
124
154
213
10
20
20
20
20
10
10
10
10
10
35
20
T2
T2max
n1max
V0
[-]
[Nm]
[Nm]
[min-1]
[kg]
[l]
9530
17000
3500
91
1.6
9530
17000
3500
95
1.5
B-9
HB
HB
Fr,2 [N]
B
HB
106.5
0
250000
RRTD
2400T 2V
0
200000
[-]
[Nm]
[bar]
[bar]
63.00
69.86
79.00
91.80
101.74
115.00
123.00
139.00
420
370
330
280
280
230
230
190
1724
1521
1318
1216
1216
1013
1013
811
250
250
250
250
250
250
250
250
150000
0
100000
0
50000
280
240
200
160
120
80
40
X r [mm]
PAM
4
6
8
8
8
8
17
17
24
RRTD 2400T 2V
RRTD 2400TB 2V
B-10
DP 12/24 z12
DP 16/32 z15
W30x2x30x14x9g DIN 5480
W30x2x30x14x9g DIN 5480
W30x2x30x14x9g DIN 5480
W30x2x30x14x9g DIN 5480
DP 16/32 z15
DP 16/32 z15
W30x2x30x14x9g DIN 5480
HM
100
135
160
160
160
160
135
135
160
125
160
200
200
200
200
160
160
200
27
115.8
127.3
127.3
127
127.2
127
127
133
M10 n4
M12 n2
M16 n2
M16 n2
M16 n2
M16 n2
M12 n2
M12 n2
M16 n2
124145
125.1
133146
133146
192
188.1
112
124
213
77
20
20
20
20
20
20
20
20
T2
T2max
n1max
V0
[-]
[Nm]
[Nm]
[min-1]
[kg]
[l]
17000
24000
3500
118
2.5
17000
24000
3500
119
2.5
210.5
90
22
25 37
380
350
320 h8
HB
350
310
M16x1.5 n20
318.5
HB
24
.5
270 f7
22.5
M20 n16
HM
25
Fr,2 [N]
B
1/4"G
240000
HB
116
200000
RRTD
3600TB 2V
i
[-]
[Nm]
[bar]
[bar]
67.36
79.27
99.12
115.00
138.82
161.00
560
470
370
330
280
230
2332
1926
1521
1318
1216
1013
250
250
250
250
250
250
160000
120000
80000
40000
280
240
200
160
120
80
40
X r [mm]
A
A
PAM
AM
8
8
8
8
9
9
9
9
9
24
RRTD 3600T 2V
RRTD 3600TB 2V
E
E
M
M
G
G
d
d
HM
HM
X
X
160
160
160
160
190
190
190
190
190
160
200
200
200
200
224
224
224
224
224
200
127.3
127.3
127
127.2
155.5
156.5
155
155.5
155.4
133
M16 n2
M16 n2
M16 n2
M16 n2
M20 n2
M20 n2
M20 n2
M20 n2
M20 n2
M16 n2
133146
133146
192
188.1
157
205.5
157
198
187.5
213
20
20
20
20
33
33
33
33
33
20
T2
T2max
n1max
V0
[-]
[Nm]
[Nm]
[min-1]
[kg]
[l]
24900
36000
3500
137.1
3.0
24900
36000
3500
140.5
3.0
B-11
HM
X
110
254
40
41
15
M20x1.5 n24
28
27
25
25
15
HB
360
280 h8
325
348
400
350 h8
435
HB
15
M20x1.5 n20
M
Dati freno/ Brake data
Bremsendaten/ Donnes frein
Datos freno / Dados do travo
Fr,2 [N]
320000
B
1/4"G
280000
HB
115
240000
RRTD
5000TB
200000
160000
[-]
[Nm]
73.85
84.21
91.12
99.75
125.66
146.39
120000
80000
40000
360 320 280 240 200 160 120
80
40
[bar]
[bar]
740 1017
640 814
590 813
540 712
440 610
390
59
50
50
50
50
50
50
X r [mm]
HM
190
190
190
190
190
224
224
224
224
224
155.5
156.5
155
155.5
155.4
M20 n2
M20 n2
M20 n2
M20 n2
M20 n2
157
205.5
157
198
187.5
20
20
20
20
20
190
224
155.5
M20 n2
202
20
PAM
9
9
9
9
9
14
Parker F12 80
Parker V12 80
Rexroth A2FE 80-90
Rexroth A6VE 80
S-D H1B080
Rexroth A6VE 107 d.190
(Flange U)
RRTD 5000T
RRTD 5000TB
B-12
T2
T2max
n1max
V0
[-]
[Nm]
[Nm]
[min-1]
[kg]
[l]
29200
50000
3500
174.3
5.5
29200
50000
3500
178.3
5.5
B-13
B-14
RRWD
B-15
HM
155
15
21
10
200
230
HB
180 h8
110 h8
160
186
HB
HD
4n
45
M1
40
M14x1.5 n5
45
= =
D
Dati freno/ Brake data
Bremsendaten/ Donnes frein
Datos freno / Dados do travo
Fr,2 [N]
70000
1/8"G
HB
81
1/8"G
50000
HD
61
40000
[-]
[Nm]
[bar]
[bar]
30000
6.09
320
17-24
250
RRWD
200B
60000
20000
10000
0
190
160
120
80
40
X r [mm]
PAM
1
2
S-D OMSU 3
S-D OMP-OMR
RRWD 200
RRWD 200B
B-16
DP 12/24 z12
1 SAE 6B
HM
75
82.55
104
106.4
46
55.3
M10 n4
M12 n2
105119
141157
31
29
T2
T2max
n1max
V0
[-]
[Nm]
[Nm]
[min-1]
[kg]
[l]
900
2000
900
28
0.4
900
2000
900
29
0.3
6.09
M14x1.5 n8
208.5
10
10
230
262
190
200 h8
152.4 h8
10
203.2
n8
229
15
45
195
17
32
45
= =
HM
HB
25
95
23.5
25.5
Dati freno/ Brake data
Bremsendaten/ Donnes frein
Datos freno / Dados do travo
Fr,2 [N]
B
1/8"G
HB
30
50000
RRWD
270B
40000
[-]
[Nm]
[bar]
[bar]
5.78
5.78
470
380
13-18
10-14
50
50
30000
20000
10000
280
240
200
160
120
80
40
X r [mm]
PAM
5
S-D OMTS
RRWD 270
RRWD 270B
DP 12/24 z16
HM
125
160
46
M12 n4
146191
40
T2
T2max
n1max
V0
[-]
[Nm]
[Nm]
[min-1]
[kg]
[l]
1510
2500
800
43.0
0.7
1510
2500
800
44.5
0.5
5.78
B-17
215
HB
185
110 h8
HD
160
186
HB
12
15
160 h8
1.5 n
10
M14x
HM
X
21
40
30
210
M14x1.5 n5
30
D
Dati freno/ Brake data
Bremsendaten/ Donnes frein
Datos freno / Dados do travo
Fr,2 [N]
60000
B
1/8"G
HB
92.5
1/8"G
HD
61
RRWD
300B
50000
40000
[-]
[Nm]
[bar]
[bar]
5.27
490
23-32
250
30000
20000
10000
160
120
80
0
0
40
X r [mm]
PAM
1
2
4
S-D OMSU 3
S-D OMP-OMR
S-D OMSS
RRWD 300
RRWD 300B
B-18
DP 12/24 z12
1 SAE 6B
DP 12/24 z12
HM
75
82.55
100
104
106.4
125
46
55.3
27
M10 n4
M12 n2
M10 n4
105119
141157
124145
31
29
31
T2
T2max
n1max
V0
[-]
[Nm]
[Nm]
[min-1]
[kg]
[l]
1300
3000
900
29
0.6
1300
3000
900
30
0.4
5.27
6n
45
M1
230
260
190 f7
160
180
110 h8
220
HB
HB
HM
25
M14x1.5 n5
45
= =
215
M
Fr,2 [N]
100000
1/4"G
HB
112.5
RRWD
500DB-10"
80000
[-]
[Nm]
[bar]
[bar]
15.00
18.29
24.20
29.38
320
250
180
140
17-24
13-18
10-13
8-11
250
250
250
250
60000
40000
20000
0
240
200
160
120
80
40
X r [mm]
PAM
2
4
20
21
22
25
S-D OMP-OMR
S-D OMSS
Rexroth A10VM 45
SAE B 2B Z15
Parker F11 14-19
Parker F12 30 2B
SAE B 2B Z13
Parker F12 30 4B
SAE B 4B Z13
SAE B 4B Z15
RRWD 500D-10"
RRWD 500DB-10"
1 SAE 6B
DP 12/24 z12
DP 16/32 z15
DP 16/32 z15
DP 16/32 z13
DP 16/32 z13
DP 16/32 z13
DP 16/32 z13
DP 16/32 z13
DP 16/32 z15
HM
82.55
100
101.6
101.6
101.6
101.6
101.6
101.6
101.6
101.6
106.4
125
146
146
146
146
146
127
127
127
55.3
27
45.9
46
41
41
41
41
41
46
M12 n2
M10 n4
M14 n2
M14 n2
M14 n2
M14 n2
M14 n2
M12 n4
M12 n4
M12 n4
141157
124145
219.5
158181
189.5
189.5
-
17
28
28
28
28
28
28
28
28
28
T2
T2max
n1max
V0
[-]
[Nm]
[Nm]
[min-1]
[kg]
[l]
2500
4500
3500
49
0.9
2500
4500
3500
50
0.8
B-19
6n
45
173
47.5
25
12
230
260
190 f7
160 h8
235
205
HB
HB
M1
59
M18x1.5 n6
45
= =
HM
232
M
Dati freno/ Brake data
Bremsendaten/ Donnes frein
Datos freno / Dados do travo
Fr,2 [N]
100000
1/4"G
HB
112.5
RRWD
500DB-12"
80000
[-]
[Nm]
[bar]
[bar]
15.00
18.29
24.20
29.38
320
250
180
140
17-24
13-18
10-13
8-11
250
250
250
250
60000
40000
20000
0
240
200
160
120
80
40
X r [mm]
PAM
2
4
20
21
22
25
S-D OMP-OMR
S-D OMSS
Rexroth A10VM 45
SAE B 2B Z15
Parker F11 14-19
Parker F12 30 2B
SAE B 2B Z13
Parker F12 30 4B
SAE B 4B Z13
SAE B 4B Z15
RRWD 500D-12"
RRWD 500DB-12"
B-20
1 SAE 6B
DP 12/24 z12
DP 16/32 z15
DP 16/32 z15
DP 16/32 z13
DP 16/32 z13
DP 16/32 z13
DP 16/32 z13
DP 16/32 z13
DP 16/32 z15
HM
82.55
100
101.6
101.6
101.6
101.6
101.6
101.6
101.6
101.6
106.4
125
146
146
146
146
146
127
127
127
55.3
27
45.9
46
41
41
41
41
41
46
M12 n2
M10 n4
M14 n2
M14 n2
M14 n2
M14 n2
M14 n2
M12 n4
M12 n4
M12 n4
141157
124145
219.5
158181
189.5
189.5
-
17
28
28
28
28
28
28
28
28
28
T2
T2max
n1max
V0
[-]
[Nm]
[Nm]
[min-1]
[kg]
[l]
2500
5500
3500
49
0.9
2500
5500
3500
50
0.8
220
107
105
22
17
10
HM
10
240
209.55
177.8h8
HB
241.3
200 h7
280
60
17
60
40
5/8-11 UNC n6
Fr,2 [N]
120000
B
HB
75.3
88.4
RRWD
600DB
100000
80000
60000
[-]
[Nm]
[bar]
[bar]
17.20
20.20
25.00
30.20
38.87
45.80
56.20
350
350
290
230
180
140
120
23-32
23-32
19-26
15-21
12-16
12-14
9-10
250
250
250
250
250
250
250
40000
20000
240
200
160
120
40
80
X r [mm]
PAM
7
18
23
RRWD 600D
RRWD 600DB
DP 16/32 z15
DP 16/32 z13
DP 16/32 z13
DP 16/32 z13
DP 16/32 z13
DP 16/32 z13
DP 16/32 z13
DP 16/32 z13
HM
135
101.6
101.6
101.6
101.6
101.6
101.6
101.6
155
146
146
146
146
146
127
127
115.8
41
41
41
41
41
41
41
7/16"-14 UNC n2
1/2-13 UNC n2
1/2-13 UNC n2
1/2-13 UNC n2
1/2-13 UNC n2
1/2-13 UNC n2
1/2-13 UNC n4
1/2-13 UNC n4
125.1
158181
189.5
178.8
189
189.5
-
24
49
49
49
49
49
49
49
T2
T2max
n1max
V0
[-]
[Nm]
[Nm]
[min-1]
[kg]
[l]
3400
7000
3500
42.2
0.6
3400
7000
3500
43.2
0.5
B-21
30
18
HM
20
53
230
260
190 f7
220 h7
275
310
HB
n12
M20x1.5 n8
M16
HB
X
72
151.5
30
= =
20
Fr,2 [N]
1/4"G
HB
112.5 - 114
150000
RRWD
800DB
100000
50000
200
250
150
50
100
[-]
[Nm]
[bar]
[bar]
22.14
26.82
30.26
41.92
53.00
330
290
260
180
150
22-26
19-23
17-20
12-14
10-12
250
250
250
250
250
X r [mm]
C-3
PAM
4
6
12
17
20
21
22
25
S-D OMSS
S-D LC/KC 25-45 1
Parker F12 30
Rexroth A2FE 28-32
Rexroth A6VE 28
Rexroth A10FE 37-45
Rexroth A10VE 45
Rexroth A10VM 45
SAE B 2B Z15
Parker F11 14-19
Parker F12 30 2B
SAE B 2B Z13
Parker F12 30 4B
SAE B 4B Z13
SAE B 4B Z15
RRWD 800D
RRWD 800DB
B-22
DP 12/24 z12
DP 16/32 z15
W30x2x30x14x9g DIN 5480
W30x2x30x14x9g DIN 5480
W30x2x30x14x9g DIN 5480
DP 16/32 z15
DP 16/32 z15
DP 16/32 z15
DP 16/32 z15
DP 16/32 z13
DP 16/32 z13
DP 16/32 z13
DP 16/32 z13
DP 16/32 z13
DP 16/32 z15
HM
100
135
135
135
135
135
135
101.6
101.6
101.6
101.6
101.6
101.6
101.6
101.6
125
160
160
160
160
160
160
146
146
146
146
146
127
127
127
27
115.8
124
123.8
124
127
127
45.9
46
41
41
41
41
41
46
M10 n4
M12 n2
M12 n2
M12 n2
M12 n2
M12 n2
M12 n2
M14 n2
M14 n2
M14 n2
M14 n2
M14 n2
M12 n4
M12 n4
M12 n4
124145
125.1
127
114
152
112
124
219.5
158181
189.5
189.5
-
31
37
37
37
37
37
37
31
31
31
31
31
31
31
31
T2
T2max
n1max
V0
[-]
[Nm]
[Nm]
[min-1]
[kg]
[l]
4300
10000
3500
59
1.3
4300
10000
3500
60
0.9
298.5
10
M16 n
18
44
10
20
HM
115
183.5
20
30
B
330
HB
300
270 f7
267
280 h7
335
M22x1.5 n10
375
HB
32
22.5
RRWD
1700TB
Fr,2 [N]
200000
HB
110
150000
100000
50000
C-3
0
280
240
200
160
120
80
40
[-]
[Nm]
[bar]
[bar]
64.35
76.24
85.65
98.57
113.21
127.11
138.98
146.23
156.01
179.44
250
210
170
170
140
100
100
100
100
70
14-19
12-16
10-13
10-13
8-11
6-8
6-8
6-8
6-8
4-5
250
250
250
250
250
250
250
250
250
250
X r [mm]
PAM
4
6
8
12
16
17
18
23
24
S-D OMSS
S-D LC/KC 25-45 1
Parker F12 40-60
Rexroth A2FE 45-56
Rexroth A6VE 55
S-D H1B060
Parker F12 30
Rexroth A2FE 28-32
Rexroth A6VE 28
Rexroth A10FE 23-28
Rexroth A10VE 28
Rexroth A10FE 37-45
Rexroth A10VE 45
Parker F11 14-19
Parker F12 30 2B
Rexroth A10FM 23-28
Rexroth A10VM 28
SAE B 2B Z13
Parker F12 30 4B
SAE B 4B Z13
Parker V12 60
RRWD 1700T
RRWD 1700TB
DP 12/24 z12
DP 16/32 z15
W30x2x30x14x9g DIN 5480
W30x2x30x14x9g DIN 5480
W30x2x30x14x9g DIN 5480
W30x2x30x14x9g DIN 5480
W30x2x30x14x9g DIN 5480
W30x2x30x14x9g DIN 5480
W30x2x30x14x9g DIN 5480
DP 16/32 z13
DP 16/32 z13
DP 16/32 z15
DP 16/32 z15
DP 16/32 z13
DP 16/32 z13
DP 16/32 z13
DP 16/32 z13
DP 16/32 z13
DP 16/32 z13
DP 16/32 z13
W30x2x30x14x9g DIN 5480
HM
100
135
160
160
160
160
135
135
135
135
135
135
135
101.6
101.6
101.6
101.6
101.6
101.6
101.6
160
125
160
200
200
200
200
160
160
160
160
160
160
160
146
146
146
146
146
127
127
200
27
115.8
127.3
127.3
127
127.2
124
123.8
124
115.1
114.8
127
127
41
41
41
41
41
41
41
133
M10 n4
M12 n2
M16 n2
M16 n2
M16 n2
M16 n2
M12 n2
M12 n2
M12 n2
M12 n2
M12 n2
M12 n2
M12 n2
1/2-13 UNC n2
1/2-13 UNC n2
1/2-13 UNC n2
1/2-13 UNC n2
1/2-13 UNC n2
1/2-13 UNC n4
1/2-13 UNC n4
M16 n2
124145
125.1
133146
133146
192
188.1
127
114
152
104.7
143
112
124
158181
189.5
178.8
189
189.5
213
22
22
28
28
28
28
22
22
22
22
22
22
22
47
47
47
47
47
47
47
28
T2
T2max
n1max
V0
[-]
[Nm]
[Nm]
[min-1]
[kg]
[l]
64.35 - 76.24 - 85.65 - 98.57 - 113.21 127.11 - 138.98 - 146.23 - 156.01 - 179.44
11000
17000
3500
114
1.5
11000
17000
3500
115
1.4
B-23
B-24
C
Configurazioni entrata e accessori in ingresso
Inlet configurations and accessories in input
Eingangskonfiguration und Zubehr im Eingang
Configurations en entre et accessoires dentre
Configuraciones de entrada y accesorios en entrada
Configuraes entrada e acessrios entrada
C-1
LSS
LS
n4
n2
DSI
Xmin
A
1.52 min
7.87
Xmin
1.52 min
7.87
15 FLANSCHUNG FR MOTOR
NACH NORM SAEJ 744C
15 ENTREAJUDAS PARA MOTOR DE
ACORDO COM AS NORMAS
SAEJ 744C
LA min
6.35
6.35
Fori / Holes
Bohrungen / Orifices
Agujeros / Furos
2
SAE
Xmin
DP
LSS
LAmin
DSI
LS
A-A
50.8
6.35
82.55
10.3
20/40
19
5.1
12.7
19
14.1
3.18
82.55
6.35
106.4
11.1
16/32
23.8
7.6
15.9
23.8
17.6
3.97
101.6
9.65
50.8
146
14.3
89.8
14.3
13
16/32
33.3
10.2
22.2
33.3
24.9
6.35
B-B
101.6
9.65
50.8
146
14.3
89.8
14.3
15
16/32
38.1
12.7
25.4
38.1
28.1
6.35
127
12.7
63.5
181
17.5
114.5
14.3
14
12/24
47.6
15.2
31.7
47.6
35.2
7.94
C-C
127
12.7
63.5
181
17.5
114.5
14.3
17
12/24
54
17.8
38.1
54
42.3
9.52
152.4
12.7
69.8
228.6
20.6
161.6
20.6
13
8/16
66.7
20.3
44.4
66.7
49.3
11.1
165.1
15.9
69.8
317.5
27
224.5
20.6
13
8/16
66.7
20.3
44.4
66.7
49.3
11.1
177.8
15.9
69.8
350
27
247.5
27
15
8/16
79.4
25.4
C-2
16 CONNESSIONE MOTORI
16 CONNEXION MOTEURS
16 CONNECTION OF MOTORS
16 CONEXIN MOTORES
16 ANSCHLUSS MOTOR
16 CONEXO MOTORES
T1max=490Nm
X
154F5264
20
RRWD
150
95 H7
60 h8
DIN5482
A50x45
10
43
6
60
M10 n6
RRTD
Bosch - Rexroth
A2FM10-12-16
W25x1.25x18
20
A2FM23-28-32
W30x2x14
W25x1.25x18
25
30
A2FM45
W30x2x14
30
A2FM56
W35x2x16
W30x2x14
A2FM63
W35x2x16
A2FM80
W40x2x18
W35x2x16
35
A2FM90
W40x2x18
A2FM107
W45x2x21
W40x2x18
A2FM160
W45x2X21
A6VM28
W25x1.25x18
A6VM55
W30x2x14
W35x2x16
A6VM80
W35x2x16
A6VM160
W45x2x21
SAE
X
154-2300M73
154-2300M68
39
55
154-2300M417
154-2300M77
154-2300M66
154-2300M216
46
46
71
62
154-2300M76
154-2300M63
62
62
154-2300M75
154-2300M76
62
62
154-2300M75
62
154-2300M48
154-2300M67
154-2300M445
56
56
72
154-2300M48
56
154-2300M397
154-2300M426
113
65
154-2300M49
110
154-2300M77
46
154-2300M76
154-2300M75
62
62
154-2300M67
56
154-2300M49
110
SAE A 2B 1
SAE A 2B 25
SAE A 2B 16/32 z13
SAE A 2B 1 6B
SAE B 2B 1
SAE B 2B 7/8
SAE B 2B 16/32 z13
SAE B 2B 16/32 z15
SAE C 2/4B 1 1/4
SAE C 2/4B 12/24 z14
154-2300M315
154-2300M317
154-2300M267
154-2300M272
154-2300M285
154-2300M290
154-2300M284
154-2300M283
154-2300M303
154-2300M302
X
24
24
24
24
24
24
24
24
31.5
31.5
Sauer Danfoss
OMP-OMR
OMS
25
1
1 6B
1 1/4
154-5977
154-5978
154-5979
154-5981
25.5
25.5
25.5
25.5
32
12/24 z14
OMSS
154F3441
154F3442
154-2256
38
38
37
Parker
F 11 - 10 cil. 20
F 11 - 19 cil. 25
154-2300M10
154-2300M13
X
30
38
C-3
17 RUOTE SPECIALI
17 SONDERNGETRIEBE
C-4
17 ROUES PERSONNALISES
17 RUEDA PERSONALIZADOS
17 RODA ESPECIAL
C-5
Le istruzioni per la selezione dei riduttori contenute nel presente catalogo sono
puramente indicative.
Si prega di contattare il Servizio Tecnico
Reggiana Riduttori per una selezione
ottimale dei riduttori e per le necessarie
verifiche aggiuntive.
The instructions for selecting the reduction gears in this catalogue are purely
indicative. Please contact the Reggiana
Riduttori Technical Service for the best
selection of the reduction gears and for
the necessary additional checks.
Bei den Hinweisen zur Auswahl der Getriebe im vorliegenden Katalog handelt
es sich um reine Anhaltswerte.
Fr eine optimale Auswahl der Getriebe
und die erforderlichen zustzlichen Prfungen halten Sie bitte mit dem Technischen Kundendienst von Reggiana Riduttori Rcksprache.
Die Wiedergabe des vorliegenden Katalogs oder Teilen davon ohne vorherige
schriftliche Genehmigung durch die Firma Reggiana Riduttori S.r.l. ist verboten.
C-6