Sei sulla pagina 1di 44

Hacia una revisin de los arabismos y otras

voces con timos del romance andalus o lenguas


medio-orientales en el Diccionario de la Real
Academia Espaola
(Segunda parte}

SIGLAS

acad. = acadio.
and. = andalus.
r. = rabe.
aram =arameo.
aum. = aumentativo.
br. = bereber.
el = clsico.
es= castellano.
et = cataln.
dim. = diminutivo.
fem. =femenino.
fr = francs.
gr.= griego.
gall. = gallego.
heb. = hebreo.
it. = italiano.
ing. = ingls.
lit. .. literalmente.

lt. = latn.
mase. .. masculino.
n. pr. .. nombre propio.
neor. = neorabe.
neop. = neopersa.
pahl. - pahlav.
pi. = plural.
prob. = probablemente.
prov . .. provenzal.
pt. = portugus.
rom. = romance.
rb. = rabnico.
sir. = siriaco.
sns. snscrito.
sg. = singular.
sum. = sumerio.
tr. = turco.
var. .. variante.

154

BOLETN DE LA REAL ACADEMIA ESPAOLA

BIBLIOGRAFA BSICA

Alcal, P. de, 1505: Arte para ligera mente saber la lengua arauiga y
Vocabulista arauigo en letra castellana: ed. P. de Lagarde, Gotinga 1883,
repr od ucida en Osnabrck 1971, y citada aqu segn Corriente, 1988: El
lxico rabe andalus segn P. de Alcal.
Corominas, J. 1951: Diccionarfo crtico y etimolgico de la lengua castellana, Berna. Reeditado en colaboracin con J. A. Pascual bajo el ttulo
de Diccionario crtico etimolgico castellano e hispnico.
Corominas, J., 1983: Diccionari etimologic i complementari de la llengua catalana. Barcelona, 1983.
Corriente, F., 1977: A grammatical sketch of the Spanislz Arabic dialect
bundle.
Corriente, F. 1985: "Apostillas de lexicografa hispanorabe" in Actas
de las II j ornadas de cultura rabe e islmica, 119-162. 2.
Corriente, F., 1992: rabe andalus y lengitas romances. Madrid.
Dozy, R. 1881: Supplment aux dictionnaires arabes.
Dozy, R. & Engelmann, W., 1869: Glossaire des mots espagnols et portugais drivs de l' arabe.
Egulaz, L. de --: Glosario etimolgico de las palabras espatiolas de
origen oriental ... Granada, 1886.

Glosario de Leiden: ed. por Seybolcl, C., como Glossarittm latino-arabicum ex 1mico qui exstat codice Leidense ... , Berlin 1900, y citado segn
Corriente, 1991: El lxico rabe estndar y andaltts del "Glosario de
Leiden", Madrid).
Corriente, F. & Bouzineb, H., 1994: Recopilacin de refranes andalttses
de Alonso del Castillo (edicin de la coleccin, contenida en el ms. 7453
de la Biblioteca Nacional ele Madrid).
Dioscri des, Comentario a--: ed. por Ben Mrlid, l., 1989, con el ttulo Fi l'adwiyah almufradall. Ta/sir kitab diyasqrds.
Documentos de los mozrabes de Toledo: ed. por Gonzlez Palencia,
A. 1926-30, con el ttulo Los mozrabes de Toledo en los siglos XII y XIII.
Materiales citados segn la obra de I. Ferrando El dialecto andalus de
la Marca Media. Los documentos mozrabes toledanos de los siglos XII y
XIII (Zaragoza 1955) .
Machado,

J., 1952: Dicionrio etimolgico da lingua portuguesa.

Vocabulista in arabico: editado por C. Schiaparelli, Florencia 1871,


pero citado segn Corrie nte 1989, El lxico rabe andaltts segn el
'Vocabulista in arabico'.

HACIA UNA REVISIN DE LOS ARABISMOS ...

155

ETIMOLOGAS

baalita: adjetivo del lt. Ba(h)al < heb. ba'al "seor".


babel: < lt. Babel < heb. babel < acad. biib ili "puerta de Dios".
babismo: < r. bab "puerta", en el sentido mstico de "iniciacin".
babucha: < fr. babouche < neor. biibus < neop. papus
"cubrepi".
badal: prob. adjetivo rom. formado sobre el r. and. bef.'a
"molla"< el. baef.'ah "trozo"'.
badn: < r. and. badn < el. badan.
badana: < r. and. batna <el. bitiinah "forro".
badea: < r. and. battffla = el. bit(il1.ah "meln" (en ancl.,
generalmente, de mala calidad). V. albudeca.
badn: lavar. a lbadn corrobora e l timo r., que ser
ms bien r. and . *batn< el. batn "(suelo) hundido".
badin & badiana: trmino botnico contemporneo, que
falta an en muchos diccionarios, < neo p. badyan (e) "ans", a
travs de fr. o it.
bagarino: < r. ba}JrT "marinero", seguramente a travs del
it. V. bahar.
bahasmo: < r. el. baha'u ??ah "esplendor de Dios", n. pr.
del fundador de dicha secta.
bahar: < r. ancl. ba}Jr < el. ba}JrT "marino". V. bagarino.
bada: voz mal documentada y ausente en la mayora de los
diccionarios, siendo evidente la imposibilidad prosdica de
una derivacin del r. el. bayef.ah "casco", as como lo remoto
de su conexin semntica con este tipo de bveda.
baj: < neor. basa < tr. Paa 2
balad:< r. and. balad< el. baladT "del pas".
El supuesto timo r. ba'dila "carne entro pecho y axila", es una rareza
de a lgunos diccionarios clsicos. y tampoco serla posible fonticamente
tal etimologa.
2 Que no deriva del neop. padSiih, ni es lo mismo, ya que esta voz, normal
mente entendida como "seor protector': ttulo exclusivo de emperador o rey,
deriva del pahl. padixsii(y) "autoridad". mientras que el neop. b/pasii, que
admite varias etimologas iranias y no parece voz turca castiza, siempre ha
designado un alto funcionario civil o militar. Su derivado bajalato es de sufi
jacin rom., y no refleja directamente el tr. Pa$fJlik.

156

BOLETN DE LA REAL ACADEMIA ESPAOLA

balaj: < neor. bala!1., prob. reduccin del genti licio


bala!1.Si, de BadahS (an), regin de Asia Central.
balate (!): < r. and. balt < el. balat "camino empedrado" <
aram. platya < gr. nA.o:t1a < lt. platea.
balda (2): < r. and. bt(i)la <el. batilah "cosa vana".
baldaquino: adjetivo, de Baldac, forma antigua cs. de
Bagdad < r. el. bagdad < pahl. bagdad "don divino" 1
baldar: verbo denominativo formado sobre balde (q.v.).
balde (2) (de/ en-):< r. and. btil <el. batil "vano, intil".
baldragas: < r. and. *~atrq "charlatn". V. aladroque.
baldrufa: v. galdrufa.
bancal: tal vez < r. and . manqla, con prdida intrarromance del sufijo fem., en la acepcin de soporte de un eje (cf.
pt. maneal).
bao (2): metonimia de bao (1) 2
baraca: < r. marroqu baraka < el. barakah "bendicin,
gracia especial divina".
barah: < heb. biraB.ah "bendicin".
barbacana: < r. and. bb albaqqra "puerta vaquera" 3 V.
albacara (1).
barcino: voz de timo incierto.
barchilla:< del rom. and. barclla 5
' Interpretacin ms probable, aunque la etimologa popular es el
neop. bag-e-dad "jardn de justicia".
Pues el timo r. sugerido, b1wayyah, un dim. que aunque tericamente posible en el sentido de "pequeo edificio" normalmente slo se
entiende como "hijita", no es fonticamente posible, por lo que resulta
ms verosmil la sugerencia de Corominas de que esta denominacin se
debe a que la primera prisin de cautivos cristianos en Constantinopla
haba sido un antiguo bafio.
' No de bab albaqarah, que e n r. slo puede significar "puerta de la
vaca''.
Siendo su antigua ortografa con >Z<, no es aceptable el timo r.
barSi (forma q ue adems no existe, sino abra), ni otros que se han
sugerido de la misma procedencia.
$ Pronunciado en r. and. b/parcl(l)a), seguramente por confusin y
etimologa popular con un reflejo del lt. partlcella, aunque el verdadero
timo era el rom. "barcfoa > cs. barcina, con metanlisis y sustitucin
de sufijo.

HACIA UNA REVISIN DE LOS ARABISMOS ...

157

barda (1): < r. el. y neor. barda'ah por conducto del it. barda.
b ard aje : < pahl. *bardag "cautivo", representado por el
neop. barde, pero reintroducido en ste desde el r. como
bardag, forma que ha debido transmitirse a Occidente por el
tr. y/o el it.
b a rdom a & b a rdom era : < r. and. mardma < el.
mardmah "tapiada con escombros".
barrabs: < lt. bblico Barabbas < aram. bar abbii "hijo de
(su) padre'', posible insinuacin de bastarda.
barragn (2) : < r. and. bar(ra)kn(i) < neor. barkanT <
neop. pargar/l.
barrio: < r. and. *brri "exterior" <el. barrT "salvaje". V.
a lba rr n.
b ata (1): < fr. ouate, cuyo timo es oscuro2
batn : prob. < r. and. *batn 3
batea: metonimia del r. and. *bat/Ja < el. bafilJ,ah "lugar
llano".
bau rac: tecnicismo cientfico no integrado en castellano, v.
b rax.
bayal: quizs del < bajo lt. *badialis < lt. biidlus "bayo", a
causa de su color, frente a otras variedades.

' Nombre de un tipo de pao negro indio, que ha vuelto a entrar en


Occidente, designando esta vez muy distinta manufactura. a travs del
ing., como percal(e).
Quizs del ing. wad, del aragons oveth, del r. '11bay. En cuanto al
r. el. batt, exclusivamente oriental, no parece habe r designado
nunca un tejido de dicho material, ni una ropa ligera y casera.
' La documentacin r. and. de dicha voz se limita al verbo baUn
"abatanar" en Alcal, slo algo posterior al primer testimonio del sustantivo en cs., del que bien podra derivar, sin embargo, y como los indicios
de su origen en la Pennsula Ibrica son abrumadores, se debe pensar,
ya que lo ms caracterstico de este ingenio son los mazos, que el timo
es el sugerido, ligera variante del de alm dena, q.v.
Es obviamente imposible por razones fonticas la derivacin del r.
ba'/ "secano" que ha dado regularmente alvar/l y los topnimos correspondientes en romance medieval. Tampoco se puede totalmente excluir
una semitraduccin del r. and. kattn albayq "lino de blancura".

158

BOLETlN DE LA REAL ACADEMIA ESPAOLA

baza: < it. bazza "ganancia" 1


bazar: < neop. bazar "mercado"2
beduino: a travs del fr. 3 < r. el. badawT.
belceb: a travs del lt. bblico < heb. ba'al zibb "seor
de las moscas", divinidad filistea.
bel{h)ez: quizs mudejarismo, del r. and. *(a)b al~ziss
"cosa que suena".
bellota: < r. and. ball{a < el. ballta < aram. ballu{a, quizs < gr. ~aA.avCJYctj "fruto en forma de bellota".
ben (1): tecnicismo botnico muy reciente, introducido a
travs del fr. < r. el. ban.
benimern: < r. and. bani marn "los descendientes de
MarTn".
benju: transmitido a travs del et. < neor. luban gawT
"incienso de Java" 5
berber: reformacin contempornea innecesaria del castizo
berberisco, cambindole el sufijo latino por el gentilicio de
origen rabe que exhiben las voces orientales.

' Que slo difcilmente puede derivar del r., como nombre de unidad
del nombre verbal, bazzalt "despojamiento", o como pronunciacin dialectal bazzall de bizzalt "vestido de regalo", pero falta documentacin de
ambas posibilidades.
1 Introducido a travs de l pt. en el s . XV I, y reintroducido en el XIX por
el fr.

Del que se tom durante las Cruzadas, tanto en su primera aislada


aparicin como bedofo en la Gran Co11qttista de Ultramar, como en su
posterior reintroduccin.
Con el alomorfo dialectal b, en lugar de abtt, cuyo uso e n r. and.
est ampliamente, documentado en la antroponimia (v. E. Ters,
"Antroponimia bispanorabe... " en A11aqttel de Est1tdios Arabes 1 (1990)
135 a 126 y nota 7). Es voz de origen oscuro y de carcter jerga!, pero la
nocin de que el ruido en una casa es buen sntoma de que tocio marcha
bien es comn en r., y se refleja, vgr., en lbn Quzman 131/814: la xal
drak mi11 ~1as{s (en posicin de rima en lugar del ms con11n ~1lss):
"ojal no falte ruido en tu casa".
' Lo que explica la prdida de la primera consonante por metanlisis y
cleglutinacin de un supuesto artculo.

HACIA UNA REVISIN DE LOS ARABISMOS ...

159

berbers: < neor. (am)barbarls de origen oscuro, a travs


del lt. cientfico medieval.
bereber: prob. a travs de la pronunciacin vulgar portuguesa, con insercin de vocal anaptctica, < r. marroqu berber < el. barbar.
berenjena: < r. and. bad.ingna < el. bad:.inganah < neop.
batingan < sns. bhatl4alff.
beritense: < Jt. Berytensis, patronmico de l fenicio bert
"pozos", nombre de Beirut.
Betelgeuse: transcripcin libresca latina errnea2 del r.
and. yad algwza <el. yadtt lgawza'.
betlemita: < Jt. bblico BethliimTtes, patronmico formado
sobre el heb. < bet le}Jem.
bey: < tr. bey "seor".
beza/oar: < r. and. bazhr < el. ba(di)zahr < neop. pad
zahr "defensor contra el veneno":.
biznaga: < rom. y r. and . ..bis(s) inqa < lt. past'fnaca'.
' Voz onomatopyica meramenle coincidente con la grecolatina, con la
que los rabes fueron designando a distintas etnias en el norle y este de
Africa: bereberes, nubios, somalles. etc. Nunca debi corregirse dicha
forma original, nica sostenida por autoridades de la lengua, en el dispa
ratado *berber que viene circulando tanto, basado meramente en una
grafa de Mrmol, para quien la voz era an extica y que pudo imaginar,
como contemporneamente han hecho algunos arabistas espaoles, que
se trataba del pi. r. barabir. Esta forma nunca podra haber sufrido
imalalt, por el carcter enftico de /r/ ante /a/, no es singular ni colectivo, de donde normalmente se oblicnen los nombres de nacin, sino un
plural (que en Marruecos se ha especializado como designacin de slo
grupo central de su poblacin bereber): ya sera sorprendente que dicha
forma, tarda y pedantemente exhumada en un exceso filolgico carente
de perspectiva lingstica de un dato singular y dudable, fuese la correcla frente a la portuguesa, francesa e italiana, e incluso a la tradicional
espaola y que, por contera, hubiramos de invalidar la rima en "africanas, bereberes / provocando a los placeres".
V. P. Kunitzsch, Arabisclre Stermiamen i11 E1tropa, pp. 150-1. donde se
aclara que esta var. menos frecuente del nombre rabe de la a de Orin,
mankib algatvza', fue mal leda como Bedelgeuze, dando lugar a un intento de interpretacin como ib{ algawi'.
La forma bezoar acusa una contam inacin por confusin con
badaward (Picnomon acarna), aunque esta planta, una variedad de cardo
espinoso, y el glbano, otra acepcin frecuente de ba(d{)zahr, son muy
distintas.
'Var. paralela a las alestiguadas bisn' y p/basti11C{a), pero mejor
continuadora de la terminacin latina, por no exhibir metanlisis y susti
lucin de supuesto sufijo despectivo.

160

BOLETN DE LA REAL ACADEMIA ESPAfJOLA

bocac: prob. a travs de et. y/ o it. del tr. bogasi'.


bodoque:< r. and. bnduq "avellanas" < el. bunduq < aram.
sir. pendeca < gr. (Kpvov) novi:LKv, con distorsin acentual causada por metanlisis del sufijo despectivo rom. {-k}.
bfeta: < neor. baft(ah) < neop. bafte "tejido", aplicado en
particular a cierta manufactura de algodn.
brax: por transmisin libresca latina cientfica del r. el.
bawraq < pahl. representado por neopersa bure.
born: < r. and . burn, prob. gentilicio de Hibernia, o sea,
Irlanda.
borona: < r. and. buranyya < el. braniyyah, lit. "la de
Bran"2
botor: trmino cientfico de transmisin libresca, < r. el.
butr "pstulas".
brahm/n: transmisin libresca del r. el. barahman <
neop. barahman < sns. brhman "cuerpo de telogos"3
breca: < rom. y r. and. *lobryk (a) < lt. rubra con el sufijo
rom. {-yk} "rojiza"<.
bujarasol: corrupcin de Burjasot de Bujalaroz (prov. de
Valencia) < r. and. brg Sa'd "torre de S.", de donde procede esta variedad de higos.

1
Pero, aunque sus primeros testimonios son aragoneses y relacionados con Turqua, es voz no transparente en tr., quizs corrupcin de un
gentilicio r. o neop., pues existe en r. b"iigaziyyall como nombre de una
tela de seda basta, y el tponimo Bagaz que registra Yaqt sin ningn
detalle. En direccin contraria, esta voz que tienen muchos idiomas
europeos, ha llegado tambin a la India, aunque no parece proceder
de all.

Nombre de una esposa del califa 'abbas Alma'mn, que habra inventado dicho plato de berenjenas fritas con carne.
La var. medieval albarhamin refleja metanlisis y etimologa popular
de dicha voz como r. and. albarllamiyn "los del unto".
Con prdida de la primera slaba por metanlisis y deglutinacin del
articulo rom. en el colectivo *lobryk, susceptible de ser analizado como
un mase. sg. y llevar dicho artculo. Se trata del Pagellus erythrms, notorio por su color rojo, que le vale en fr. e l nombre de pageot rouge. Alcal
le da en g ranadino el nombre de lbra < lt. rubra.

HACIA UNA REVISIN DE LOS ARABISMOS ...

161

bulbul: importacin contempornea, innecesaria y chocante para Ja morfofonologa castellana, del r. el. bulbul "ruiseor", desafortunada en cuanto a Ja acentuacin, que debera
ser blbul.
burche: quizs < r. and. brg < el. burg < sir. brga < gr.
1t'pyo~1.

buz: del imperativo bttss del verbo r. and. bss - yibss


el. basa - yabsu < pahl. representado por el neopersa bus.
buzaque : quizs < r. and. (a)bu zqq "e l del odre" 2

cbala: < heb. qabbalah "escrituras post-mosaicas".


cabecequia: prob. mera errata por fabecequia, v. zabecequia.
cabila: < r. el. qabTlah, prstamo contemporneo, prob. a
travs del r. marroqu qbila, o de l fr.
cacereo: gentiJjcio de Cceres < r. y rom. and . q$[e] re!
"alczares" < r. qa$r (v. alczar) con la marca rom. de pi.
cachera: voz de timo incierto 3
cad: del r. el. o dialectal qarfi, a travs del fr.
cadira (2): < r. and. qdra "olla" < el. qidrah'.
caf: < r. el. qahwah, a travs del tr. kalwe y del it. o fr.
cafera: voz mal docume ntada de timo incierto 5
cfila: < r. el. qafilah 6
cafiz & cahz: < r. and. qafz < el. qafiz < aram. qfiza <gr.
Ka1tle11 < pahl. kabTz1

' Pero es voz mal atestiguada y ausente de la mayora de los diccionarios.


' Pero es voz mal atestiguada y ausente de la mayora de los diccionarios.
En ningn caso puede proce de r del r. el. qifrah por razones fonti
cas y semnticas.
3

Sorprende la vocalizacin y vocalizacin de esta voz mal documentada, al parecer procedente de un no bien editado cancionero de burlas, y
ausente de la mayora de los diccionarios, que parece reflejar dicho
timo, o una mala lectura libresca de s u dim. qudayrah.
No parece e xistir en r. *kafriyyah e n el sentido de kafr "aldea", y la
var. de Eguflaz zaferia, gal!. zafeira levanta la sospecha ele una >y<, que
la hara imposible.
Prob. a travs del r. marroqu, puesto que su primer testimonio es
de Mrmol.
1
Aunque e l copto k/capie podra suponer un timo egipcio.

162

BO LETN DE LA REAL ACADEMIA ESPAOLA

cafre: <el. r. ka/ir "pagano", a travs de Ja pronunciacin


vulgar del pt. cfer(e).
caftn: < neor. qaftan o < tr. ka/tan, ambos < neop.
11.aftan, a travs de fr. o it.
cad: < r. norteafricano qayd < r. el. qa'id, a travs del fr.
V. alcaide.
caique: < tr. kay1k, a travs del fr.
caimacn: < neor. qayim maqam "sustituto'', prob. a travs de fr. o it.
caire: como otras voces de germana, prob. mudejarismo,
< r. and. !lyr <el. !layr "bien, gracia".
cairino: gentilicio de El Cairo < r. el. alqahirah "la triunfante".
cala: prob. voz prerromana 1
calafate: < r. and. qalaft2
calahorra: prob. de origen prerromano3
calambac: no del neop., sino del malayo kele/ambak, a travs del pt. y/ o fr.
calamn (1): < neor. ab qalamun < bajo gr.
-n:oKA.a.ov, nombre de cierta tela con visos 4
calatraveo: gentilicio de Calatrava< r. and. qal'at
rabfJ. "castillo de R.".
caldeo: < lt. Chaldaeus < gr. Xa.Ma.toc; < acad. kald.
cali: v. lcali, del que es variante mal atestiguada.
clibo: < r. and. qlib <el. qala/ib < sir. qalba & qelbld <
pahl. kalbod < gr. Ka.A.n:ouc;. Del mismo origen es calibre,
aunque a travs del fr.
califa: < r. el. flallfah "vicario", a travs del fr. 5
Su supuesto timo rabe ltall'. voz rara de los diccionarios, carece de
documentacin occidental y habra tenido otro resultado fontico .
' Voz extendida por el Mediterrneo y recogida por el r. el. como la raz
{gil~}. cuyo origen puede estar en el fenicio (cf. heb. ltofer "betn"): con todas
las reservas, hemos sugerido los hbridos pnico-latinos *c11fre aptare "aparejar con brea" y *cufrifactor "artesano del betn", tal vez contaminado por calefactare, pues la operacin requiere fundir la brea.
' La transcripcin r. and. qalall/!Jrra no aclara el ti mo preislmico desconocido de dicha voz.

'V. S11pplment, 1 6.
Que recibi esta voz durante las Cruzadas, habiendo otras formas autctonas que no se han impuesto.

HACIA UNA REVISIN DE LOS ARABISMOS ...

163

calilo: aragonesisino y prob. mudejarismo, < r. and. qaUl


(al'ql) <el. qalllu l'aql "escaso (de entendimiento)".
cambil: prob. transcripcin latina libresca del neor.
qanbTl < neop. qanbil "cierta tierra roja de uso teraputico"'.
cambuj: < r. ancl. kanbs < lt. ci.pfitem.
camello: < lt. camelus < gr. K.11A.oc; de una lengua semtica noroccidental, en una forma ms prxima al aram. gamla
que al heb. gamal.
camocn: a travs de fr. o et. y neor. < neop. kaml!ii "bro-

cado", al parecer, de origen chino.


campia: < rom. & r. and. *kanpfnya < lt. campan'la.
can (2): < tr. han, prob. a travs del it. o fr.
canana: <voz de origen dudoso 2
cananeo: < lt. Chi.ni.naeus < heb. klna 'i.nT.
cncana (2): voz de timo incierto 3
cncano: voz de timo incierto.
cande:< r. qand < neop. kand < sns. kha1~4a "polvo de azcar".
candil: < r. and. qandl - el. qintl < aram. qantla < gr.
Ka.vorjA.a. < It. candela.
canfor: < r. and. lzafr < el. /afr < pahl. kapr < sns.
karpra de origen dravdico.
caniqu: < pt. canequi(m) < concan khat!kT.
caqui: < ing. khaki < hindi khakT, adjetivo formado sobre el
neop. y pahl. b.ak "polvo".
caraba:< r. and. qarba <el. qarabah "parientes prximos".
crabe: < r. and. qhraba < el. ka/traba < pahl. kahrubay
"ladrn de paja".

' No se trata, pues, del lt. canis bolus que sugiere Corominas.
Puesto que slo se documenta a Cines del s. x1x, que se ha supuesto
derivada del r. el. kinanalz, a travs del marroqu, aunque faltan testimonios e n este dialecto ele *Imana.
Pues 110 hay ningn indicio de existencia en Occidente del raro r. el.
'a11kaba' "araa hembra" de los diccionarios, ni sera probable tal evolucin fontica.
Pues no hay ningn indicio de existencia en Occidente de un hipottico sg. r. el. qamqam del raro qamaqim "piojos" ele los diccionarios.

164

BOLETN DE LA REAL ACADEMIA ESPAOLA

crabo (2): voz de timo incierto.


caracal: < tr. kara kul(ak) "orejas negras".
caracoa: de algn dialecto malayo-polinesio 2
caracul : del topnimo Karakul en Uzbequistn.
carata: < heb. postbblico qara'T, a travs del fr.
caramba: eufemismo por carajo:1
caramida: < neor. qaramTt < gr. KaA.al-c11~ "relativo a la
caa" o incluso de un caso oblicuo de KaA.aL~ "caita, mondadientes", porque de tal guisa se montaba la aguja magntica antes de inventarse la brjula o caja para contenerla permanentemente.
cramo: quizs del r. and. "'(bnt al)krm < el. bintu
lkarm "h ija de la via".
caramu zal: < tr. lwramusal5
caravana: < neop. karvan, a travs del r., y lu ego fr. o it.
' Pues carb en Alcal como nombre del crabo parece tan slo un
prstamo tardo de l castellano, no habiendo ms indicio de la existenc ia
en r. and. de qarb, y menos an en el. de qarab, por lo que no se
puede hablar de arabismo en este caso, sino todo lo contrario.
Es bastante improbable que el nombre de esta embarcacin filipina
(mientras otros diccionarios sealan caracora como de las Molucas)
derive del r. qttrqttr ( and. qttrqra) <gr. chipriota Kp1<0vpo~. aunque
exista un neop. qorqur, ya que la terminologa naval del ndico no suele
ser de origen griego.
La alteracin eufemstica de esta interjeccin ha podido producirse
por cruce con otra, extrada del lxico de los arrieros moriscos y no
menos grosera que la orig inal, aunque seguramente ya no entendida, a
saber, el r. and. M/rr mmak "la vulva de tu madre".
No se puede excluir transmisin por el it., aunque la forma rabe,
que puede ser una etimologa popular qaramTd "tejas", explica la /r/.
No hay ningl'.tn testimonio de la combinacin en r. el. qara/ib
equivalente and., mientras que S existe dicha VOZ turca,
que hoy slo significa el eslabn giratorio que impide la torsin de las
cadenas de ancla, y que no parece voz genuina, sino deformacin de
otra. Esta podra ser el nombre de un personaje al que algunos autores
atribuyen la invencin de aquel tipo de nave, supuestamente Kara
Mursel "el santn negro", a lo que hay que comentar que esta ltima
voz, cuya correcta ortografa seria miirsel < r. m11rsal "profeta" es
totalmente improbable, ya que sera una designacin blasfema dentro de l
Islam, lo que parece confirmado por las antiguas grafas de la voz castellana, caramuzal (id), que sugieren ms bien tr. musalli < r. 11111~allT
"rezador".
11llt$0!f0~1 0 SU

HACIA UNA REVISIN DE LOS ARABISMOS ...

165

caravasar: < neop. karvansara, a travs del pt. caravansar o del fr., con peor transmisin.
carcajada: voz onomatopyica a la que no hay motivo para
dar timo r.
carcaj (1): < fr. carcais < gr. bizantino i;apK.aLOv, contaminado por KapxrjaLOv "vaso", < neop. tarkas.
carcaj (2): < r. and. h.alh.l < el. h.alh.al, seguramente por
confusin con carcaj (1) de Cervantes, su nica autoridad.
carme: < r. and. lirm <el. karm "via".
carmelita: gentilicio del topnimo heb. karmel, a travs
del r. e it.
carmes: < r. and. qarmazi, adjetivo del timo de alquermes, q.v.
carraca: prob. < r. and. IJ,arrk 1
carrafa: esta voz en la acepcin de "algarroba" es prob.
error por carro/a, forma catalana del timo de dicha palabra.
crtamo: del lt. cientfico medieval carthamus, transcripcin libresca del r. qur{um o qirtim.
casida: transcripcin contempornea del r. el. qa{fdah.
catn: < japons liatana 2
catifa: v. alcatifa.
cauchil: < rom. y r. and. *qawcil, dim. del rom. and.
*kwc < lt. callce[m].
cauri: < hind kauri < sns. kaparda, de origen dravdico, a
travs del ing.
caviar: < tr. havyar, a travs del it.
cay: < tr. lwhya "mayordomo".
' Atestiguado por el Vocabulista in arabico, pero que debi circular
ampliamente por el Mediterrneo occidental, puesto que parece haber
llegado al cs. a travs del lt., con adopcin de fem. intrarromance, como
en otros arabismos. Pero dicha voz, a pesar de su aparente adscripcin a
la raz el. {l~rk} "mover'', resulta anmala para la morfologa r, donde se
esperara ms bie n *mu~iarrikah, y bien puede ser slo una adaptacin
etimolgico-popular de una designacin grecolatina, como es lo normal
en la nomenclatura naval r. del Mediterrneo. Con las debidas reservas,
sugerimos un r. and. *qarrqa, nombre de oficio e instrumento formado
sobre la raz {qrqJ. derivada del bajo lt. carrlcare "acarrear''. En todo
caso, no derivar del r. ~zarraqah "incendiaria", pues se tra ta ele una
nave de transporte, no de un brulote.
'Nada tiene que ver, pues, con el r.

166

BOLETN DE LA REAL ACADEMIA ESPAOLA

cazurro: voz de timo incierto.


cazuz: < r. ancl. qasss < el. qisss < gr. Kwa~.
cebt: < r. and. sabt, gentilcio de sbta "Ceuta".
cebiche: prob. del timo de escabeche, q.v.
ceca: < r. and. skka < el. sikkah.
cedoaria: < r. el. gadwar < neop. zadvar, a travs del lt.
cientfico medieval.
cegater o: prob. < r. and. *siqt < el. siqat "tropiezo, remoloneo"2.
cegr: del hipocorstico r. and. zillr del nombre propio el.
zakariyya3
ceje: < et. setge (cf. fr. herbe du siege)'.
cele m (n): tal vez del r. and. *laman{ 'de un octavo'$.
cenacho: < r. and. $annc, prob. una sufijacin rom. con
el despectivo {-c} al r. el. $nn, prob. derivado del egipcio,
cf. copto cano.
cendolilla: de timo incierto6
cenefa: v. acenefa.
' Pues. a pesar de la similitud semntica con el r. qadur "sucio" y
qadr "insociable", ni existen estas formas e n r. and., ni la transcripcin
antigua con >y< permite tal timo.
El timo r. ancl. saqq~ "ropavejero" parece no ser correcto tanto
semnticamente, puesto que eso no es lo mismo que vendedor de comestibles al por menor, como por la transcripcin, puesto que su pi. ha pasado al cs. como Zacatn (en Granada). Si admitimos, como se suele, la
identidad etimolgica ele esta voz con cicatero, e l verdadero timo
podra ser el sugerido, que parece estar en acicate (q.v.). y responde a
varias voces del r. and. como saq(a "vileza", sqi( "vil", etc.
No hay razn para identificar esta voz con r. and. tagarl < el. tagri"
"fronterizo", cuyo resultado fue tagarino, q.v.
Es fonticamente imposible un timo r. Ii~i "artemisa".
$El hecho de que el pl. celamim equivalga a un octavo del alquertl/10 y
un dieciseisavo del alqueire (< r. and. a/kyl) parece confirmar que se
trata de un sistema mtrico de base cuatro (cf. arroba), reflejado por r.
ruba7 (1/4 de dinar en Ibn Quzman y 1/64 de met reta en e l S1tpp/me11t), pero hay que partir de l distributivo tumani", probablemente pronunciado en ancl. *tamanl, operando luego la disimilacin de nasales y
mettesis de la /1/ resultante.
Quizs deformacin de citolilla. No existe el r. *sandal "ocioso" en
los diccionarios al uso, ni es verosmil un timo r. para dicha voz.

HACIA UNA REVISIN DE LOS ARABISMOS ...

167

cenete: < r. and. zanti, gentilicio de la tribu bereber de


Zanatah.
cenheg: < r. and. $inhag, gentilicio de la tribu bereber
de $inhagah.
cen: < r. and. $ni "latn" < el. {inT < pahl. inT "chino",
con dislocacin acentual prob. intrarromance, por atraccin
del sufijo {-}.
cenia: v. acea.
cequ: < r. and. sillk, adjetivo atributivo de skka, en el
sentido de "acuado por la ceca" (q.v.).
cequia: v. acequia.
cerbatana: < r. and . *zarba{na < el. sabatanah "cerbatana", de la raz suclsemtica {zb~} "golpear".
cero: < r. and. #Ir< el. $ifr "vaco", a travs del lt. cientfico medieval.
cerracatn: < r. and. sarrq attn "ladrn de higos".
cerraje: variante castellanizada infrecuente de serrallo
(q.v.).
cetil & cets: < r. and. sabt, gentilicio de sbta "Ceuta",
pues dicha moneda fue acuada en memori a de la toma de
esta ciudad (cf. pt. ceitil).
ceut: del timo de cets, q.v.
cian: tecnicismo histrico formado con el sufijo de gentilicio oriental sobre el nombre de Ab Zayan, rey ele Tremecn,
segn su pronunciacin dialectal, zyan.
cibica (cf. pt. savica): < r. and. sablw <el. sabTkah
"barra".

' Atestig uado slo en la acepcin de "desage de letrina" en el Vo -

cabulista in arabico, lo que es obviamente una derivacin semntica en


e l sentido de "tubo". La misma fuente registra zarbatanT "forajido", obvia
evolucin semntica de "cazador de cerbatana", segn la concepcin de
que ciertos instrumentos venatorios, como las trampas, eran desleales
(v., vgr., el "albadiz de la costiella y del paxaro y del ca~ador" en nuestra
edicin de los Relatos pos y profanos del ms. aljamiado de Urrea de
fal6n, p. 180).

168

BOLETN DE LA REAL ACADEMIA ESPAOLA

cica (1) (cf. antiguo pt. aciqua): de timo incierto 1


cicalar: v. acicalar.
cicatear: verbo denominativo rom. hbrido formado sobre
el r. and. *siqt < e l. siqat "remoloneo del caballo" (v. acicate), aplicado metonmicamente al remiso en cumplir, llamndole cicatero.
cicln: < r. ancl. siqlb ~ neor. saqlab (7) < bajo lt. sclavus
"esclavo".
ciclar: v. acicalar.
ciclatn: < r. and. siqla{n < lt. s'gillatus, prob. a travs
del gr. bizantino2 V. escarlata.
cid: < r. and. sd <e l. sayyid "seo r".
cifaque: trmino cientfico, a travs del lt. medieval, < r.

#feq.
cifra: del timo de cero (q.v.), a travs del lt. medieval
cientfico.
cmbara: < r. and. zabbra "podadera" con palatalizacin
de la primera vocal y desarrollo de nasal parsita, ya dentro
del rom.3
cimboga: v. azamboa.
cimitarra : quizs del r. $ima$am(ah) !li.ri'a "espada gitana".
cipayo: < neop. sepahi "soldado", utili zado en Ja India y
prob. tomado a travs del pt. V. espah.
' Es improbable el timo r. ziqq 'odre', puesto que este sustanlvo
mase. se pronunciaba en r. and. za/fqq, y ha dado zaque; no lo es del
todo e l r. kTsa h que supone Corominas, docume ntado slo en r. nortea
fricano, aun con una rara mettesis, de la que hay otros ejs. en germana.
Aunque sea la traduccin que le da el Vocabulista in arabico, el lt.
cyclas, -iidis < gr., no explica la voz rabe, pues en Oriente, donde se
fabrica ba la clase ms apreciada de esta tela, no palatalizaba /k/.
' Habr que dar una explicacin intrarromance, qui zs una contaminacin, al acento esdrjulo totalmente anmalo para el r. and., aunque
existe una var. almeriense llana. La raz and. parece una alteracin de
(zmr), cf. heb. zomar "podar".
Pues no existe un r. *simtara "espada", ni e l neo p. amsir puede
explicar esta voz, salvo por incorrecta transmisin libresca. En cambio,
las dos voces sugeridas estn en fuentes andalusies, pudiendose tratar
de la espada hindi "india" o curva, opuesta a la ifra11fi o "europea" y tal
vez introduc idn por los herreros gitanos.

HACIA UNA REVISIN DE LOS ARABISMOS ...

169

circn: transmisin por el lt. cientfico del timo de azarcn, q.v.


citara: v. acitara.
civeta & civeto: <fr. civette < r. el. (qif{ az)zabad "(gato
de) algalia 1
coba: del timo de alcoba, q.v.
cofa: < r. el. quffah "cesto", prob. por mediacin del neor.
y et. o it.
cohen: < heb. kohen "sacerdote".
cohol: v. alcohol.
coima (1): voz de timo incierto 2
coima (2) : voz de timo incierto3
coime: voz de timo incierto'.
colctar (mal acentuado frente al pt. colcotar): < r. and.
qulqutr < neor. qulqutar <sir. lwlqatarin <gr. xaA.K<v81i.
cora: tecnicismo histrico contemporneo < r. kurah < gr.
xwpa.

corbacho: < neor. llurbag o su timo tr. lurbaf5


corcho:< rom. and. *lirc(o/e) <!t. cortice[m].
corma: < r. and. qrma < neor. qurmah < gr. Kp~wi;
"pieza de madera".
cornaca: a travs del pt., < cingals kuru1!ella "amansador
de elefantes".
cotona: < r. qutniyyah "tela de algodn" 6
cozcucho: v. (al)cuzcuz, del que es deformacin por
metanlisis de un sufijo rom. despectivo.
' La diferenciacin de fem. para el animal y mase. para la sustancia se
ha hecho dentro del cs.
: Pues no existe en r. *quwaymah "muchacha" oi fonticamente dara
dicho resultado.
' Pues un dim. *quwaymah del r. el. qTmah "precio" es tericamente
posible, pero fonticamente no dara dicho resultado.
' Pues el r. el. qa'im "encargado" fonticamente no ciara dicho resultado.
s Pues, al aparecer por primera vez en el Quijote, como parte del lxico
ele los forzados. podra tratarse tanto de una como otra lengua.

Tal vez por conducto del et. y con una variante alcotona de fines del
S. XIII.

170

BOLETN DE LA REAL ACADEMIA ESPAflOLA

cubeba: cultismo del s. xv, < r. e l. kubabah < neop.


kababe (ye ini), o sea, "cubeba china".

cfico: tecnicismo contemporneo < r. el. kuft, gentilicio


de la ciudad de Alkfah en Iraq .
cunacho: prob. un despectivo de cuna'.
crcuma: < r. el. kurkum < pahl. kurkum "azafrn".
curdo: romanizacin del neor. hurdT, gentilicio de esta
nacionalidad, recibido por el fr.
cuscuta: transcripcin libresca por el lt. cientfico medieval del r. el. husut(a) < aram. hasut(a).
cuzcuz: v. alcuzcuz.
chacal: a travs del fr.,< tr. fakal < neop. fagal < sns. s~al.
chafalmejas: etimologa popular de trafalmejas (q.v.).
chafarote: aumentativo rom. sobre el r. and. s/fra < el.
fafrah "cuchillo" (cf. pt. chifarote) . V. chifla.
cha l: < fr. chale < neop. sal.
ch aleco: < tr. yelek prob. a travs del it.2.
chanc(l)a: < rom . y r. and . nka, de un timo prerromano representado por el vasco txangi "cojo"3
charrn : prob. de un r. and. *farrl "vendedor de
jureles"4 V. jurel.
chatria: < sns. Hatrya "dominador", a travs del fr.
chauz: < tr. faVU!j, tal vez a travs del pt. chaus.
cherna: < rom. and. rniya < bajo lt. acern(i)a < bajo gr.
.xepvo..

cherva: transcripcin libresca latina del r. !J:.irwa' (cf. la


var. querva).
cha: tal vez del r. and. sya con imalah intensa5
Que es imposible derivar tanto del lt. cnistmm, como de un supuesto e
irreconocible r. * canaclt.
'Donde es normal /yv/ > /gv/, de manera que el r. argelino ialTka es ya un
retorno rom.
' Dim. de zang/ko "pierna", lo que se explica porque la chancla es un calzado
sin tacn, o sea, cojo. No es, pues, voz onematopyica, como se viene afirmando.
' Es bien conocida, gracias a los tratados ele ~1isbah, la mala consideracin ele
los pescaderos en Alanda ls, a los que se obligaba a ponerse lejos ele otros
mercaderes, a causa del olor de su mercanca. No existe el supuesto timo r.
farranT "malvado".
' Aunque sorprende la ausencia ele dicho fenmeno en el tardo granadino ele
Alcal xya.

HACIA UNA REVISIN DE LOS ARABISMOS ...

171

c hibuqu (cf. pt. chibuque): < tr. fubuk, a travs del fr. chibouque1.
c hcharo: < rom. and. c.'<ar(o) < lt. cTcera.
chismo: romanizacin a travs del fr. del r. el. fi'ah lit.
"allegados"2
chilaba: prstamo contemporneo del r. marroqu iellaba
reformacin del r. el. gilbab, con adopcin d e ta forma de
nombre de agente e instrumento.
chiquero: quizs < rom. y r. and. sirkyr3 < lt. *circarlum.
chiriva: del timo de alcaravea, q.v.4.
chis m e (2): prob. < lt. cTmex "chinche"5
chivo (1): del timo de a ljibe, en este caso mudejarismo
aragons.
c hocho (1): del rom. and. 565 < )t. salsus "salado", por ser
este e l modo habitual de prepararlos.
choz: prob. del timo de chuzo (q.v.)7.
chulo: < rom. and. Slo 8 < lt. scTolus "enteradillo".
'Torpemente manipulado con un cambio de acento que errneamente
presume un sufijo gentilicio r.
Nombre dado entre los musulmanes al partido de los defensores de
los derechos sucesorios al califato de 'AIT y sus descendientes, por pertenecer a la estirpe del Profeta.
Es anmala la transcripcin de /e/por >s<, pero no es caso nico,
pues se da, vgr., en r. and. /ut.(t.)/ "rostro" con cierta frecuencia, o
puede explicarse como tendencia a eliminar el fonema marginal, o incluso puede haberse introducido maliciosamenie para sugerir "sitio de poli
tesmo", sirk. Cf. pl. e11xe1-ca.
Si, como pretende Corominas, ha habido una confusin entre esta
planta (Sium sisarum) y la alcaravea (Carum carvi), ambas umbelferas.
La explicacin del timo de aquella voz sera una transmisin libresca en
la que /k/ se represent con >ch< y luego se ley /t./ (cf. cherva).
s Es improbable por razones fonticas y semnticas que se trate del r.

gizm, pues /g/ >!ti slo ocurre en aragonesismos, y gizm "parte" es voz
el. bastante rara que no est documentada en and.
Documentado, vgr., en el topn imo Guadajoz (< wdi Sts, s ic en lbn
Quzman 96/1212). y en el aum. con metonimia sexual foStn "vulva" en el
refranero de AzzaggaJT, #1593.
' Siendo, entonces, prob. que la expresin de h oz y coz haya sido
corregida de un previo choz, ya no entendido.

Vgr., en Alcal xlo, traducido como "mayoral" y "cabestro".

172

BOLETN DE LA REAL ACADEMIA ESPAOLA

chupa (1): del timo de aljuba (q.v.), a travs del fr.


chuzo: prob. mettesis de *zucho < r. and. zgg < el. zugg
"cuento de la lanza" (cf. azuche).
dado (1): quizs del r. el. a 'dad "nmeros".
daga (2) (cf. pt. adague "pila de tejas o maderos"): < r.
and . tqa 2 <el. taqah < neop. taq(e).
dahr: prstamo contemporneo del r. marroqu 4(a)hir
"decreto" < el. zahTr.
daifa: < r. and. 4yfa "seora"3 <el. 4ayfah "huspeda''.
damasco:< lt. Damascus < aram. d(r)msq, con varias vocalizaciones, prob. la ms antigua representada por el acad. dimasqi.
(d)ante: < r. and. lm{, prob. de origen br. 4
darga: v. adarga.
drsena: del timo de atarazana, q.v.
dauco: < rom. and. dwqu < lt. daucum o daucos < gr.
&aKo<;/v.

daza: v. adaza.
Deneb: abreviacin de la transcripcin latina libresca del
r. and. d.anb addigga "cola de la gallina", designacin de a
del Cisne.
Denebola: abreviacin de la transcripcin latina libresca
del r. el. !l,anabu l'asad "cola del len", nombre paralelo de ~
del Len.
derviche: prstamo contemporneo a travs del fr. del tr.
dervi~ < neop . darviS "pobre; mstico errante".
(d) escafilar: del timo de acafelar, q.v.
' No es posible el timo r. el. dad "juego", voz oriental rara y desconocida en Occidente. Como quiera que los rabes utilizaron las tabas (q.v.,
< ka'bah) en lugar de dados, es posible que al conocer stos los llamasen
Jw'bat al'a'dad "taba de nmeros", cuya slaba final, a travs del bajo lt.
y asimilada por etimologa popular al participio de 'dar', generase "dado".
V. azar.
Cuyo nico testimonio est en el Kit'b alfl'~zah de lbn Al'awwam
("Libro de Agricultura", ed. J. A. Bnqueri, 1802) 1 615, 13.
3 La evolucin semntica hacia "manceba, entretenida" debe ser ya
and., puesto que se da en Alcal en el sinnimo stt.

' Sera ms correcta la forma cs. sin consonante inicial, ya que sta es
slo resultado de metanlisis e n e l sintagma "adarga de ante", forma
resultante de la prdida de /1/ en rabe por metanlisis de un artculo.

HACIA UNA REVISIN DE LOS ARABISMOS ...

173

desmazalado: verbo denominativo rom. hbrido, formado


sobre el heb. mazzal "estrella, suerte" < acadio ma(z)zaltu
"posicin de un astro" (v. almanaque)'.
destartalado: voz de timo incierto 2
devanagari: cultismo, a travs de fr. o ing., < sns. devanagar "de Ja ciudad divina".
dey: < tr. day1 "to materno", ttulo que reciba el virrey d e
Argel, prob. a travs del r. norteafricano.
d i nar: < r. el. dinar < Jt. enarlus 3
dirhem: transcripcin contempornea del timo de adarme, q.v.
divn: < r. el. iwan < pahl. ewan "archivo" con variada
evolucin semntica.
dolama/e: prob. una sufijacin de doler 5
droga: < r. and. *IJatrlia, de la raz r. and. {J;~r}. con el
sufijo despectivo rom. {-k}, en el sentido de "charlatanera"
(cf. aladroque).
druso: a travs de fr. o it. < neor. durz, pi. de durzT,
derivado del apellido de uno de los fundadores de esta denominacin, Mul)ammad b. lsma'Il AddarazT.

' Debi ser voz utilizada por los judos sefardes independientemente
de su conocimiento del hebreo, como en la actualidad mazza/ {ov "enhorabuena", lit. "buena suerte" entre judos anglfonos.
: Aun teniendo e n cuenta e l pt. estate/ado "tirado por medio", un timo
basado en el verbo r. el. istafala "ser oblongo" parece improbable por la
rareza de los prstamos verbales, sin ser a travs del nombre verbal
(ista{alah) o el participio (musta{il), y por no usarse dicho verbo en r.
and. sino en el sentido de "insolentarse". Tal vez se trate de la raz r.
and. {!r~ll como nombre verbal {r{a/a "amontonamiento'', o incluso del
sustantivo farfli "cimera", de donde el rom. habra formado algo as
como "desmochado, derribado".
A pesar de su frecuencia en r. and., parece en cs. voz reciente de
resonancias exticas, pues en el Medievo y por proximidad font ica se
traduca por d inero.
En su acepcin de "consejo" parece tomada directamente del tr. en el
s. xv1, mientras que en la de mueble es voz contempornea de origen fr.,
y tambin lo es en la de "coleccin de poemas", a travs de fr. o ing.
s Pues no existe reflejo de zttliimah en r. and. y es voz bastanle rara
en el.

174

BOLETN DE LA REAL ACADEMIA ESPA~OLA

dula: < r. and. dla <el. dawlah "turno".


edn: < heb. 'eden "delicia", a travs del lt. bblico.
edris: transcripcin contempornea del r. el. idrTsT1
ejarbe: < r. and. *frb < el. sirb "aguada, cantidad de
agua con que se riega".
efendi: a travs del fr., < tr. efendi "seor" < bajo gr.
cpv-cri~ < gr. aOv-cri~.
efet: a travs del lt. y gr. bblicos < aram. palestinense
eppeta~i "brete".
efod: a travs del lt. y gr. bblicos < heb. efod.
efraimi ta: gentilicio, a travs del lt. y gr. bblicos, del heb.
efrayim.
efrateo: a travs del lt. y gr. bblicos, < heb. efratT.
e lamita: < lt. Elamitae, gentilicio formado sobre el heb.
'elam.
elche: < r. and. 'lg "cautivo, renegado" < el. 'ilg
"brbaro"2
elem: < r. el. allamT, de procedencia ms oriental, a travs del fr.
elixir: transmisin por el lt. cientfico del r. el. al'iksTr <
gr. !;rip "substancias secas", prob. a travs del aram.
embarazar: denomina! basado en barafa "lazo", prob. cltico3.
embelecar: prob. verbo denominativo rom. hbrido
( *en+bal+ili+r), construido sobre el r. and. bal/ "calamidad, mal de amores", con el prefijo inesivo rom. (en-} y el
sufijo rom. diminutivo o frecuentativo {-ik}.
emir: < r. and. amr <el. amir.
' Gentilicio del nombre propio del fundador ele esta dinasta, ldrTs b.
'Abdallah. Es preferible y se usa ms actualmente idrisf, segn el principio de transcripcin fonolgica que rige los sistemas modernos.
2

Ha existido otra acepcin, "embajador" < tr. elfi, con la grafa elche/i.

' Es morfolgicamente improbable una derivacin directa del verbo r.


el. baraza "retar", y hay adems dificultades semnticas.
' Nombre verbal ele ba/11/f "sufrir mal de amores", voz muy caracterstica del lxico de la lrica andalus, cuya influencia sobre los reinos cristianos hay que admitir (cf. afn). No est, en cambio, documentado en
and. el infrecuente r. el. baliqa "quedarse alnito".

HACIA UNA REVISIN DE LOS ARABISMOS ...

175

enaciado: < r. and. nzi' <el. nazi"'trnsfuga, defector" 1


encaramar: prob. verbo denominativo rom. hbrido, formado sobre el r. and. karma <el. karamalt "honor".
enchufar (prob. mudejarismo): verbo denominativo rom.
hbrido, formado sobre el r. and. *gf < el. gawf "vientre,
cavidad interior".
engarzar: verbo denominativo rom. hbrido, formado sobre
el r. and. grza < el. garzah "clavazn".
engibar: verbo denominativo rom. hbrido, formado sobre
el r. and. gb <el. gayb "bolsillo"3
enjalma: rom. y r. ancl. *iSslma < bajo lt. salma < lt.
sagma <gr. oycx.
enjarje: < r. and. *iSforg <el. forg "colocacin (de
ladrillos) "5
e nj eco: < r. and. issh 6 < Cl. Sah < pahl. sah "rey", VOZ C011
que se daba jaque.
ergun: v. argn.
erraj: < r. and. arrlig "polvo"7
escabeche: < r. and. assuklwbagt < neor. sikbag, de una
forma pahl. reflejada por el neop. sekba. V. cebich e .

Prstamo antiguo, a juzgar por la ausencia de itnlilall.


Forma con contraccin del diptongo, no atestiguada en and., aunque
si en la obra annima Algumifoah izilat arriUinall (ed. H.
'Abdalwahhah, 1964) donde se mezclan rasgos tunecinos y granadinos, y
en el topnimo murciano Ajufa (v. Sketch 1.4.4).
El mismo timo tiene otra voz de germanas, engibacaire, "el que se
e mbolsa el caire (q.v.)".
'Tal vez contaminado por el r. and. mla "capote".
$No merece comentario el pretendido timo a base ele 11.argah "salida",
donde la >j< tiene simultnea y disparatadamente su equivalenicia
moderna y medieval.
1

No hay testimonio directo, pero s el indirecto de Alcal en "exe como en


el juego del axedre~ ix", voz esta ltima ya contaminada por la oriental kis.
1
Con grafas antiguas arra(a)x y arrahax, y posterior contaminacin
por herraje, cuya ortografa antietimolgica tambin acepta la Academia.

Corregido por lbn Hisam AllahmT por la forma estndar del neor.,
reflejada en cebiche, aunque con cada de /k/ implosiva.

176

BOLETN DE LA REAL ACADEMIA ESPAOLA

escaque: de la transcripcin latina del r. and. issah < el.


sah < neop. sah, que da nombre al ajedrez en la mayora de
las lenguas europeas, incluido el cs., donde se deca "jugar a
los escaques".
escarlata: < r. and, iskarlt(a) < lt. slgillatus, a travs de l
bajo gr. otytA.A.Cii:o~ y s us derivados en aram. V. ciciatn.
escazari: voz de timo incierto .
espah: <fr. spahi < tr. sipahi < neop. sepahi. V. cipayo.
espinaca:< r. and. isbinal.!(a) < neor. isb/fenal.! < neop.

espenah,.2.
estragn: a travs del fr. estragan < r. tarh.n < aram. sir.
tark/l!on < gr. ~pKrov, aunque no est claro como adquiere
el fr. esta voz en dicha forma.
exarico: < r. and. isfark <el. sarTk "socio"3
exea: < r. and. iss'a "gua" < el. ST'ah "compaa"4
fadrubado: lit. "jorobado", del limo de joroba, q.v.
faca: < r. and. frl!a < el. farh.ah "cra5, hierro de lanza"
(cf. pt. faca "cuchillo", ms vital y estndar).
falagar: v. halagar.
falca: < r. and. flqa <el. filqah "astilla".
falqua: mala lectura de *fasqttia < r. and. a$qyya < aram.
sir. pesqTta < bajo gr. qcxoK.cx < lt. fasc7a "ceidor".
Siendo incluso dudosa la lectura de este hpax de las Ordenanzas de
Sevilla. Es indudable su identidad con escarzano, que conecta con e l pt.
escarfar "castrar colmenas", con la conexin semfmtica de "quitar la
parte superior", derivable del lt. castrare, aunque no se puede excluir
definitivamente los verbos r. and. qa~~r "acortar" o kassr "romper".
t Con restauracin de la /p/ por contaminacin con espina.
Ortografa antigua no modernizada.
La morfologa no permite ninguna derivacin del ll. exeo. Ortografa
antigua no modernizada.
El llamar al cuchillo cra o renuevo (de la espada) parece una cone
xin semntica poligentica: cf. !t. novac1lla y e l egipcio m's (I. mes(11)
"hijo"), de donde deriva el r. el. msa "navaja, Moiss (como apodo)".
El uso and. est documentado por lbn Quzman corrio fr!J.at silikn "cria
de cuchillo", s iendo de suponer, para explicar la calda anmala de /r/,
que sta pas a /1/ (v. Sketch 2.1 1.1). y *f//J.a s igui la tendencia a perder /1/ que se observa en algunos grupos consonnticos del roro. and.
(vgr. ciip11/a > qlca > cacha y >b11bbigT1wlt< < v11lpec1lllws en la
'Umdat a{{ab7b).

HACIA UNA REVISIN DE LOS ARABISMOS ...

177

faltriquera: < rom. and. *IJ,atrikyra, de la raz r. and.


{l:itr} (v. hadrolla) con los sufijos rom. {-ik} dim. y {-yr}

locativo, en el sentido de "lugar para bagatelas".


fala & faluca: prob. < neor. *falkah 1
falucho: del timo de faluca, con metanlisis y sustitucin
de sufijo despectivo.
falleba: < r. and. l!allba, nombre de oficio e instrumento
construido sobre ma!:J.lab = el. m!llab "garra, espoln, hoz'',
por el parecido en la forma.
fanega: < r. and. fanqa "medida de ridos y agrimensura"
<el. fanTqah "saco para acarrear tierra".
fanfarrn: del timo de farfn, q.v.
faquir: < r. el. faqir "pobre, mstico mendigo" 2
faranga: dialectalismo basado en haragn, q.v.
faran:< lt. Phi.rao < heb. par'oh <egipcio pr" "casa grande".
farda (1): v. alfarda (1).
farda (2): < r. and. *fr<fa, nombre de unidad del el. farcf,
"entalladura".
fardacho: < r. and. IJ,arcf,/rl.n < el. iJ,irtJ.awn, con metanlisis y sustitucin de sufijo aum., tal vez pero no forzosamente
intrarromance.
fares: prob. de la ltima palabra del enigma de la cena de
Baltasar (mane tecel /ares < aram. bblico mene teqel parsTn
"contado, pesado, persas", segn Daniel V, 26) que se representaba a menudo, oscureciendo la escena en el momento
oportuno.
1
Ambas palabras parecen identificables con un timo ar. ms probablemente oriental que occidental, ya que ninguna est documentada en
Alandals o Marruecos. Parece ms fcil que se trate de dicha forma
neor., tal vez a travs de una prdida de geminacn de un hipocorstico
"fallkalt, sobrefulk "nave, arca flotante" (que s esl documentada como
pi. en una !J.argah), que tras pasar al rom. pudo sonorizar la /k/ en /g/ y
luego perderla fcilmente entre /u/ y /a/. A ello slo se opone aparente
mente el testimonio del Supplment de la existencia de >f/wh< en el
Egipto de Jos mamelucos, pero bien podra ser un retorno del it., y no
implicar necesariamente una metonimia ele "potra", que en dialecto egipcio es filwa, y no falwwa como en Alandals y dialectos magrebinos.

2 A travs del neop. o de lenguas de la India y prob. del fr. o ing., pues
es voz documenlacla en el s. Xvll.

178

BOLETN DE LA REAL ACADEMIA ESPAOLA

farfn: prob. < r. and. *farfl/r "desmentizador", nombre


de agente del verbo farfl/r < el. /arfara "romper, desgarrar" 1
farfante & farfantn: del timo de farfn, q.v.
frfara: prob. < r. and. *falgalla "en frfara" 2
fariseo: < !t. phar'saeus < aram. pirTayya = heb. pfr$tm
(pl.) "separados (de los dems)".
farnaca: < r. and. 1:1.rnaq < el. h.irniq3
farota: quizs< r. and. *IJ,ar(r)g "colrico", de la raz el.
{J:rg} "enojarse", muy usada en r. and. 4
farra: voz de registro bajo, de propagacin reciente, prob.
originada en el r. norteafricano fer!J,a "fiesta"5
farruco (1) y (2): parece tratarse ele metanlisis y sustitucin de sufijo a partir del hipocorstico r. and. farrjf < el.
farrjf "pollo, gallo joven", lo que explica bien las dos acepciones un tanto contradictorias de "tmido" y "valiente" 6
' Segn la conocida conexin semntica entre los verbos de este o
parecido significado y Ja realizacin o pretens in de obras sorprendentes. No hay, conexin semntica clara con el r. far~1an "alegre".
' Difcilmente podra existir un r. ancl. Jilhala, cuando ni est atestiguado, ni siquiera en el. existe ms que hall1al "(tela) s util". Lo que consta en and. es la existencia de reflejos del r. el. gi/ala/ah "camisa interior", de donde deriva a lgara (2). q.v.: como quiera que Ja idea que inspira la expresin "en frfara" sea ms frecuente que dicho tecnicismo
biolgico, hay que pensar que en los tralados cientficos existi una
transcripcin latina libresca talhalala < falgalala, de donde con haplologa y disimilacion talliara, que luego se vulgariz como frfara y sus
vars., lo que explicara la acentuacin esdrjula, ya que esto era frecuente por cultismo en tales latinizaciones (et. lgebra, lcali).
Habiendo podido tener lugar la dislocacin de acento en and. o ya en
romance, por ser aragonesismo, y lo mismo se puede decir de la formacin de fem., no atestiguado pero fcilmente formable en and., aunque
tambin puede deberse a atraccin del gnero de lie bre.
' El timo sugerido, r. el. l!ar~ "mujer nalvada" es voz rara y oriental, no atestiguada en Occidente. La variante malaguea jarocho, de la
que la primera sera una forma con sufijacin alternativa, apunta hacia el
limo sugerido, de donde resultara que la grafa correcta sera harocho.
Quizs del pt., donde est mejor establecida que en cs. y que tiene
adems farrabad6 "fiesta ru idosa, alboroto" que debe ser fer~1at bdu "fiesta de beduinos" en el mismo tipo de dialecto.
No existe en r. el. ferq con Ja acepcin de "valiente", sino "tmido",
sinnimo clefarrq, y ninguna de ambas voces est atestiguada en ancl.

HACIA UNA REVISIN DE LOS ARABISMOS ...

179

fatim: tecnicismo histrico contemporneo del r. el.


fetiml, gentilicio de Fiitimah, hija de Mul)ammad, de quienes
pretenda descender esta dinasta norteafricana.
fe ls: < r. marroqu flus < el. fulus, pi. de fals < aram.
plsa < gr. cpA.A.Lc; 1.
fenec: prob. < r. and. banas{ "veneciano"2
ferrete: < rom. y r. and. firrt 3 < lt. ferratus.
feseta: < r. and. f/s < el. fa's "azada", con el sufijo dim.
et., no de extraar en Murcia.
fetua: tecnicismo filolgico contemporneo < r. el. fatwa.
fez: < tr. fes.
fideo(s): < rom. y r. and. fidwSS.
filciga: < rom. and. fil'a con el sufijo {-igo-a} 6
filel: < r. and. JilaU < r. marroqu filali, gentilicio de la
ciudad y regin de Tafilalt (Tafilete) 7
filisteo: < lt. Philislaeus < heb. petistt.
firman: tecnicismo histrico contemporneo del tr. ferman, o de su timo, neop. ferman < pahl. traman "orden".

' Prstamo no anterior al s. XIX.


Voz tarda en granadino y que bien pudo tener un alomorfo con /f/,
ya que transcriba el nombre de Venecia, a cuyos mercaderes y otros de
Italia se oa la labiodental.

~Cuya ltima vocal est apoyada incluso por la rima ele una /J.arga/1 1 (v.
nuestro artculo "Adiciones procedentes de la 'Uddat a/jal7s ... " en
Revista del Instituto Egipcio de Estudios lslmicos en Madrid 26, p. 28).
pero luego contaminado por herrete.
Voz de fines del s. XIX. Como slo en tr. tiene fes plena vitalidad,
mientras que en rabe se usa {arbiis en Oriente y fiisyah en Occidente.
hay que suponer. aun aceptando que se trata de un gentilicio abreviado
de la ciudad de Fez, que su transmisin a lenguas occidentales corri a
cargo de las novelas exticas francesas o inglesas.
' Del mismo origen latino que el it. fettucia y el r. sirio fattiis "ensalada de pan duro", sobre los que parece haberse formado un pi. r.
"fatawis, sometido luego a contaminacin por el sufijo {-eo}. La idea de
derivar esta voz de la raz r. (fyq} "desbordarse", porque al cocerse
re bosan de la olla, nunca debiera haberse tomado en serio.
6 Es totalmente innecesario suponer como origen de esta voz un cruce
de dicha voz rom. ancl. (ele donde hilaza) con almciga, pues es conocida la vitalidad del sufijo adjetival 1-igo-a} en aqul y luego en cs.
1

Voz documentada en el s. XVI por Mrmol.

180

BOLETN DE LA REAL ACADEMIA ESPAOLA

foce ifiza: tecnicismo arqueolgico contemporneo < r.


fusayfisa' < aram. pisipas(a) <gr. ipfjcpoc; 1
fodol: < r. and. fu4ul < el. /t'4lT.
fo luz: del timo defelus 2, q.v.
Foma lhaut: transcripcin latina cientfica del r. a n d.
fmm alf}awt < el. famu lf}t "la boca del pez", nombre de la
estrella a del Pez austral.
fondac: voz reciente no asimilada ni bien registrada, del r.
marroqu fendeq , del mismo timo r. el. que a lhndiga (q. v.).
fonteg: < r. and. funtas, gentilicio formado sobre un
topnimo *funt(is') = Fuente(s) 3
foz: v. alfoz.
fu lano: < r. and. /ttln <el. fulan, de origen egipcio (prob.
pw rn "este hombre"), tempranamente tomado por el semtico.
fu s ta l, fustn & fu s tao: de timo incierto.
fu stete: prob. del et. fustet, de l timo de a lfstigo, tamb in terebintceo, con metanlisis y substitucin del sufijo
intrarromances5
gabn: prob. < r. el. qaba'.
gabaonita: < lt. bblico Gaba'ifnTtes < heb. gib'onT.
gabela: < neor. qabla (v. alcabala), a travs del it.

1
La acentuacin foc ifiza que prefiere Corominas slo sera correcta
en una forma pausa!, lo que supondra aplicar prosodia rabe excepcional
dentro de un arabismo artificial: la normal es aguda, y la llana, caracterstica del dialecto egipcio actual.

Pero documentado ya a comienzos del s. xvn (cf. pt. faluz "moneda de cobre en Ormuz").
Es sabido que e l granadino a veces usaba como sufijo gentlcio {-il\},
por contaminacin rom.
No est documentado e l origen de esta voz en una industria textil
radicada en la ciudad egipcia de Alfus\at, hoy dentro de El Cairo, pero
tampoco existe una etimologa latina convincente.
$ Es conocida la importancia del cult ivo de l zumaq ue en Cataluia en
tiempos antiguos.

Aunque no estn claros los intermediarios, pues aunque la voz aparece e n r. and. en una /J,.ariall, su forma y aparicin en Aragn en el s. XIV
apuntan hacia Italia.

HACIA UNA REVISIN DE LOS ARABISMOS ...

181

gacel & gacela: < r. and. gazil <el. gazal1


gafet: < neor. gafali1 por transmisin libresca latina2
galaadita: a travs del Jt. bblico < heb. gil'adT.
galacho: es improbable proceda del r. and. !J..aUg < el.
l:J.alTg "brazo de agua" 3, con metanlisis y sustitucin de
supuesto sufijo por el aumentativo {-c} ya que es voz caracterstica de los dialectos altoaragoneses.
galanga: < neor. !J..a/ulangan < neop. xulangan < sns .
kulajana, a travs del Jt. cientfico.
galayo: de timo incierto 5
galbana (1): de timo incierto6 .
galbana (2): de una transmisin libresca corrupta del r.
and. ju/ilbna <el. jul(ub)ban 1 y otras vars. irrelevantes.

La distincin de gnero, rara e n el. y neorabe, parece haber s ido


reintroducida ya dentro del rom.
1

: Lo que explica alguna anomala, como el apa rente sufijo atributivo,


que no exista en r., como se ve en lavar. a lgafite.
3 La voz era de uso muy corriente, tanto en Alandals, donde era famoso el lugar llamado Alhalg en el Guadalquivir, no lejos de Sevilla, como
e n Oriente, donde el Cuerno de Oro se llama en tr. Halif.

' No deriva, pues, del r. and. alng <el. IJ.alang "brezo" (Erica arborea) , puesto que se trata de la Galanga officinalis, tambin llamada ms
correctamente antes garengal, gal/ringal o gal/rangal (cf. pt. galingal),
aunque parece haber habido confusin ya antigua con el nombre ele
aquel arbusto.
s Es imposible fonticamente el s upuesto timo r. q11lay'ah. "castillete", cuyo resultado ha siclo d istinto, cf. Alcolea.

Pues no existe en r. ancl. ni el. *galbanah "tristeza", ni cosa parecida, e xcepto tal vez en neor. oriental galbiin "miserable", que no
entra en consideracin .
1
Que se explica como dual formado sobre el pi. gulab de gulbah, especie de alforja o vaina: dicha acumulacin de morfemas de nmero e ra
posible cuando se combinaban conceptos, como aqu el carcter dual del
objeto con s u plura lidad, cf. rima(llini "dos grupos ele lanzas" (v. nuestra
Gramtica rabe, p. 82).

182

BOLETN DE LA REAL ACADEMIA ESPAOLA

galdrufa: es inverosmil derive de un no atestiguado r.


and. 1:1.adrfa < el. 1:1.ud.rf.
glibo: < r. and. qlib <el. qala/ib < sir. qalba & qelbld <
pahl. llalbod < gr. KaA.1tov<;.
galileo: < lt. bblico Gamaeus < heb. gellll.
galima: < r. and. ganma <el. ganTmah.
gambax (ortografa prob. incorrecta, cf. pt. cambaz): < r.
and. gunbz "jubn" < neor. gunbaz < neop. gom bazu "sin
brazo".
gandul: < r. and. gandr "truhn"2 < el. gt4ndar "mimado"
< neop. gundar "de un color particular".
gan: < r. and. gannm <el. gannam.
gar(r)ama: < r. and. garma <el. garamah.
garbillo: < r. and. girbl < el. girbal "cedazo", contaminado dentro del r. and. con garbl "el que cierne", y dentro del
rom. por el sufijo dim. (cf. et. garbell)3.
garbino: < r. and. garb <el. garbT.
garbulio: < it. garbuglio, del mismo t. r. occidental de
alambor (1) q.v.
gardacho: v. fardacho, del que es una var. en que la primitiva /h/ se ha realizado como /g/.
garfa: del timo de garra, q.v.
grgol (1): < r. and. grgal "huevo huero" < el. garqala
"estar huero", al parecer contaminado por grgol (2).
1
Nombre del juguete preislmico consistente en, un disco sujeto por
una cuerda que se haca girar como una honda para que sonara el nico
testimonio de esta voz en and. podra ser el n. pr. al/J.ud.r.fi en los docu
mentos de los mozrabes de Toledo, "el que hace peonzas" o "el inquieto". El et. ba/dufa y e l aragons g/ba/drufa hacen ms posible que se
trate de otro derivado de la raz and. {J.~r) <el. lhl/!lrl. con un sufijo (ufo-a}: en todo caso la forma et. parece secundaria y contaminada por
ballar 'bailar'.

' V. la explicacin ms detallada del sentido ele esta voz en el

Supplment.
3 El parecido con el ll. crTbellttm ele esta voz es puramente casual, pues
sus antecedentes semticos se remontan, a travs del aram. 'arbla al
acad. arballtt{m), lo que prueba una raz semtica {grbl}. desarrollada
sobre {gbr).

HACIA UNA REVISIN DE LOS ARABISMOS ...

183

garra: < r. and. garfa < el. garfah, en principio nombre de


una accin de {grf} "coger a puados", posteriormente dicho
del instrumento de la accin.
garrafa: prob. < pt. garrafa (a juzgar por su mayor vitalidad
y uso estndar como "botella"), tomado durante las campaas
nortafricanas del r. marroqu gerraf.
garroba: v. algarroba.
gasa: a travs del it. del r. el. 11/qazz2 < neop. gaz o hai
"seda cruda".
gazgaz: tal vez del r. and. gz gz "col , col"3
gazpacho: prob. del rom. and. *gazpco, var. occidental de
*gazpelaco < !t. gazophylactum <gr .. ya.1;oqyu/...Kwv 4
gehena: < lt. bblico gehenna < heb. ge hinnom "valle de
H.", topnimo maldito a causa de ritos paganos, tal vez a travs del aram., cf. sir. gihanna.
gil: prob. < r. and. IJ,rri pssi "hermafrodita, dotado de
ambos sexos"5

' Prob. interpretado como garro/e, y luego hecho fem., aunque tam
bin ha podido existir un nombre de oficio e instrumento en neor.
*garra/ah "vasija usada para sacar cantidades menores de otra mayor",
de la raz {grf) de dicho sentido. No est clara la relacin de esta voz y el
it. caralla con una posible voz paralela en Oriente, qarrabah, supuesta
por el neop. qar(r)afe y qarrabe, sta concretamente en qarrabe-ye buriya
pus "garrafa cubierta de mimbre'', que responden a {grb}, a juzgar por su
ortografa.
' Ambas voces existieron en r. and, pero el trnsito tuvo lugat por el
lt. El pt. alchaz parece, por s u transcripcin, libresco.
3
Con pronunciacin oclusiva de gTm, cosa frecuente en entorno ele si
bilantes. Cf. en IQ la tugawwz 'alylz mallriq "a l no le hacen tragar
patraas".
' Metfora de la variedad de malas monedas y hasta mendrugos que se
echaba a los cepillos de las iglesias, pues el sernantema bsico de estavoz es la mezcla de ingredientes (cf. aceitunas gazpacltadas, cuando se
mezclan con encurtidos).
s Inseparable de gilipollas y gilipich, al parecer mudejarismos o
morisquismos, siendo obvio que no se puede derivar esta voz jerga! del
r. el. gahil ni de su equivalente ancl. granadino ghil, pues no se explica
el acento. V. nuestro artc ulo "Expresiones bajo tab social en rabe
andalus y sus relaciones con el romance" en Vox Romanica 52 (1993)
282-91, esp. 288.

184

BOLETN DE LA REAL ACADEMIA ESPAOLA

gomer: < r. and. gumri o norteafricano gmari, gentilicio


de Ja tribu bereber de Gomara, cuyo nombre se transcribe en
r. como gumarah.
gorgu z: (cf. pt. go/urgez & gurguz) < br. *agergut.
gran ad: < r. and. garnti o igran!i "granadino", gentilicio de garnta o igranta "Granada", con acento atrado por
el sufijo ya rom. {-} . V. arnad.
grisgrs: tal vez< r. and. Mrz <el. ~iirz "amuleto"z.
guadafion es: prob. un aum. rom. del r. ancl. *w a~afryya
'cosa para (sujetar) la zanca' 3
guadalajareo: gentitilicio de Guadalajara < r. and. wd
alfiagra <el. wadi lJJ,igarah "ro d e las piedras".
guadamec: < r. ancl. gadamis < neor. gadamisT, gentilicio de Ja ciudad de Gadames, en Libia.
guadians: gentilicio ele Guadiana < r. and. wdi na "ro
Ana", nombre prerromano.
guadijeo: gentilicio de Guadix < r. and. wd S "ro de
Acci".
gu jar (a): < r. ancl. w 'ra < el. (ar4un) wa'ralt "anfractuosidad", a travs de una ortografa castellana de la pronunciacin andaluza *gwhara 5
' No documentado con este vocalismo, pero s en varios dialectos con
la forma alternante agergit "lanza" (v. Oozy & Engelmann, p. 270) y, en
formas ms alejadas, rifeo tagril "bastn, alabarda" y cabila ligril "bastn ". Del mismo origen es, en Alcal, guargttia "cimitar ra, cuchillo d e
turcos" y su dim. g11rayg11fa, con desplazamiento semntico, hasta ahora
mal entendido y atribuido a la raz (wrkJ.
' Pero la escasa docume ntacin y seguramente mala transmisin de
esta voz no permiten mayor precisin.
' Pues no existe el supuesto timo r. wazafalz "trabas del caballo".
Ha producido cie rta confusin el uso ele esta voz en Alcal que le da el
sentido anmalo de "honda"< r. and. wadfa < e l. wadat, al parecer por
mera ignorancia suya del correcto uso e~. y en tend i e ~do mal a Nebrija
(111a11icae lineae). Cf. et. badafions un uso nutico que ha hecho fortuna
en cs. 111/batafiol e it. mat(t)afione.
Contaminado dentro de l rom. por los hidrnimos que empiezan con

guad-.
s No hay indicio de existencia en r. and. del raro vocablo el.

wag(a)rah "callejn que conduce a una trampa para alimaas" y n. pr. de


una regin.

HACIA UNA REVISIN DE LOS ARABISMOS...

185

gujete por gujete: mudejarismo y semitraduccin del


r. and. w}Jida biw}Jida.
gual: < r. and. wall(Ji) <el. wa~~alt.
guarismo: v. algoritmo.
guat~ (1): del timo de bata (q.v.).
guifa: v. jifa de la que es pronunciacin andaluza con pseudocorreccin de /h/ por /g/.
guilla: < r. and. gWa < el. gallalt.
guisante: Contaminacin por guisar de la forma mejor
conservada por el aragons bisalto , muy cercana al rom.
and. >bswt<'.

guitarra: < neor. qTlarah < aram. sir. qipara <gr. KL0pa2
guma: arabismo contemporneo, < r. marroqu lwmmeyya, lit. "la de la manga", porque se poda ocultar en ella. Cf.
pt. agomia.
gurapas: < r. and. gurb < neor. gurab "galera", lit.
"cuervo".
habiz: < r. el. ~iabTs "amortizado, en rgimen de legado
po inalienable"3
habus: arabismo contemporneo, equivalente de habiz, <
r. marroqu }Jbus <el. ~iubus.
hacino: < r. and. }Jazfn <el. }JazTn.
hachs: < r. el. ~iaSTs "hierba".
hadrolla: voz hbrida del rom. and. formada sobre la raz
r. and. {1:1~r} < el. {ht/.d.rl "chocarrear" con e l sufijo rom.
{-la}. V. trola.
' Registrado por el botnico andalus fbn Buqliiri, pero no es probable
que ste refleje el lt. p/sum, pues la /p/ se habra mantenido normalmente. Podra tratarse de un derivado, tal vez aumentativo, del lt. vicia
que hoy da nombre a todo un importante gnero de leguminosas.
: Pero el r. and. tiene kaytra y, slo en obras literarias aparece
qitr(a), por lo que es posible que la transmisin, al menos del nombre
ya que no del instrumento, no fuese directa.
'Era voz tcnica jurdica, aunque se usase en and., y por ello no procede suponer un timo r. and. a~zb{s pi. de ~wbs, pues en voces ele tal
registro alto no se daba imlilall de segundo grado.
No est documentado el equivalente and. en el sentido ele "camo
indio", sentido que s tiene el neorabe desde la Edad Media.

186

BOLETN DE LA REAL ACADEMIA ESPAOLA

hadruba: v. joroba.
hafiz: < r. and. IJ,fi~ <el. IJ,afi~'
hala: interjeccin de creacin expresiva poligentica2
halagar: verbo denominativo rom. hbrido, formado sobre
el r. and. b.alq "palomo ladrn"3
hlara: v. frfara.
hallulla/o: < el r. and. IJ,alln "bollo de fiestas", a su vez
una sufijacin aumentativa rom. sobre el heb. IJ,allah "torta de
pan cimo consumida en la Pascua", con alternancia de sufijo
dim. rom.4
hamez: seguramente un sg. retroformado de h ameces,
calcado librescamente del r. el. Jtamazat "espoleaduras" 5
h amud : tecn icismo h istrico contemporneo, < r.
IJ,ammudT, gentilicio de 'AIT b. ijammd .
haragn: prob. del r. and. h,ar lln "excremento ha
sido"6
harambel: v. arambel.
' Aunque el. !iaff~ es sinnimo, no est documentado en and., por lo
que se presume que la acentuacin correcta es hfiz.
' Es imposible el timo r. el. hala, no atestiguado en Alaodalt'1. s, y en
conflicto con la forma a la del Poema de Mo Cid, que no omite la /h/.
3 Voz hbrida del r. ftala' "despoblado", con el sufijo rom. despectivo
{-k). utilizada por lbn Quzman (132/2/3 y 151/1/2), una /J.argah (v. AlQantora 8, p. 247) e lbn 'Abdn (Trois traits hispaniqttes de J:isba, ed. L.
Proven~al. 1955, p. 47). Otro derivado de esta voz es el apellido sefard
(Ben) Falaquera (< /J.alaqyra "mujer atractiva", con el sufijo rom. (-yr}.
No deriva, pues, del r. ll,alaqa, verbo que en and. slo significa "crear".

Es evidente por el vocalismo que no puede derivar del lt. fif/'ifla.


Por el parecido a stas de dichas lesiones. Hubiera sido, pues, ms
correcto un sg. *hamece, o mejor *hm ece, de gnero fem .
D icho para descalificar a alguien: v. Sketch 7.1.7 y 7.6.1 acerca de la
tendencia a invertir el orden habitual del verbo copulativo y su predicado. Sera arabismo antiguo, a juzgar por la falta de imalah, como en fulano, mengano, etc. Ning n testimonio presenta >f< inicial, lo que excluye targan "ocioso", y tampoco parece haber existido ll,arqn "torpe".
En cambio, la expresin vulgar sugerida ha sido siempre comn en r.
hablado y cs. coloquial, teniendo al menos un testimon io en el refrn
lfl442 de Alonso del Castillo, donde se dice de alguien IJ.ar ma zl "no
deja de ser basura". Esto explica bien la segunda /a/, que no existira en
un adjetivo de forma (la23an) .

HACIA UNA REVISIN DE LOS ARABISMOS ...

187

harbar: verbo denominativo rom. hbrido, *(a)harabar (cf.


pt. afarvarse "afanarse" y afarbado "mustio por sequedad") <
r. and. !!arb > el. !!arab, nombre verbal de {hrb)
"arruinar"'.
harca: arabismo contemporneo, < ar. marroqu J;,arka
"campaa militar" < el. J;,aralta "movimiento" (de donde alharaca, q.v.).
h arn: < r. el. J;,arTm "mujeres" lit. "lo vedado", a travs
del fr.
harma: v. a lharma.
har n : < r. and. J;,arn <el. IJ,arn.
hasan: tecnicismo histrico contemporneo, < r. ~iasanT,
gentilicio del nombre propio J1asan que han llevado varios
soberanos de Marruecos.
h asta: < r. and. J;,att, contaminado en cs. por el reflejo en
rom. and. del lt. ad ista 2
hataca: (cf. pt. /ataca, para partir requ es n) < r. and.
*faUqa, nombre de agente e instrumento de Ja raz {f~q} <
el. {ftq} "deshacer".
hato: an admitiendo su timo germnico, parece qu e ha
habido contaminacin por el r. and. J;,~~ < el. IJ,a~~ "porcin
asignada", al menos en algunas acepciones.
hayar(a): < r. and. hawwra, del nombre bereber de
dicha tribu.
hazaa : < r. and. fJasna < el. IJ,asanah "buena accin",
contaminado por el sufijo rom. {-ao-a} en cs. (frente al pt.
fafanha) por fazer.
h e: < r. and. h 3 <el. Ita. V. ah.
h ebn: prob. del r. and. hab "mota de polvo, insignificancia", aplicado metonmicamente al hombre de poco valor
(como ya en r. el. haba/) y luego a lo desabrido'.
1

No existe liii.rab "echar a perder" que parece una errata tipogrfica.

' V. nuestro artculo "La serie mozrabe-hispanorabe a<fii.lali, ad.ii.qal,


aqasS... y Ja preposicin castellana hasta" en Zeitsc/1rift fiir roma11isclte
Phi/ologie 99, 29-32.
Usado, vgr. en las combinaciones lialutwa "htelo", y lik "toma".
Es imposible una etimologa basada en el r. el. ~1aba11 "hidropesa"
que Corominas acepta con reservas.

188

BOLETN DE LA REAL ACADEMIA ESPA!'10LA

h ebreo: < lt. Hebraeus < heb. 'ibrT, prob. < acad. h.apiru[m ]
"paria", trmino existente tambin en ugartico y egipcio.
hgira: tecnicismo histrico contemporneo, < r. e l.
higrah, a travs del fr.
berre que b erre: probable mudejarismo, abreviacin del
r. and. !Jrr mmak "la vulva de tu madre"' . V. caramba.
heteo: a travs del lt. bblico< heb. !JittT < hititaf!atti. V. hitita.
higu (al -): prob . < r. al!JiqTh "alcnzalo" 2
h itita: tecnicismo contemporneo sobre el timo de
heteo, q.v.
hobacho: tal vez voz hbrida del r. and. hwba < el. hawbah "temor" y el sufijo despectivo rom . {c}3.
hola: interjeccin poligentica'.
holgazn: quizs mettesis y contaminacin por holgar de
una forma similar al gal!. lacazn < r and . kasln < el.
lwslan 5
homarrache: v. moharracho.
(h)oq ue: < r. and. !Jqq < el. !Jaqq, en el sentido de retribucin.

' Del lxico grosero de los arrieros moriscos, que lo utilizaban con frecuencia, como interjeccin o insulto: ya la ortografa hace ver que no se
trata del nombre de letra.
Esta sera Ja palabra que dio nombre a una especie de juego de cucaa, en el que el premio pudo acabar siendo efectivamente un higo para
dar sentido a una voz que ya no lo tena para los que desconocan el r.
Hay que tener en cuenta que es un imperativo con forma fem .. no utilizada en Alandals, lo que implica que e l juego proceda de Oriente y que,
probablemente, era una diversin de harn.
, Si su acepcin primera fuese la de "pusilnime", pero es tambin
posible relacionarlo con fofo, cuya conexin con bofe permite suponer
una mettesis y la adicin de un sufijo despectivo. Nunca prob. ha existido en r. and. un equivalente del supuesto y muy rebuscado r. el.
*habayyag "fofo, hinchado", que parece una mera errata por ltabayya/J..
'Es imposible semntica y fonlicamente su derivacin del r. watah.
s Se trata de voces muy antiguas que representan dialectos que an
desconocen la ilnalah (et. haragn) y que fueron ms frecuentes entonces que posteriormente.
Con reflejo /o/ de la /a/ velarizada como en pt. Marrocos <
marralms.

HACIA UNA REVISIN DE LOS ARABISMOS ...

189

horda: a travs del fr., polaco y ruso del mongol orda, voz
emparentada pero no derivada del tr. ordu "campamento militar"'.
horro: < r. and. lprr <el. ~iurr "libre".
hosanna:< lt. bblico hosanna< heb. hosa'na "salve".
h overo: < bajo lt. *fulvus varius 2
hur: a travs del fr. contemporneamente < neop. lpuri <
r. el. lpr (al'ayn) "las que tienen hermosos ojos por el
contraste en ellos del blanco y negro".
idumeo: < lt. bblico ldmams < heb. idomT.
imam: cultismo modernsimo y en esta forma no asimilado
por el cs., donde se vena usando imn, que si lo est, < r.
el. imam "director (de la plegaria o en general de la comunidad)".
imela: tecnicismo gramatical rabe que no haba porqu
castellanizar y menos an con una forma and. artificial, < r.
el. imalalt "inflexin (de /a/ hacia /i/)".
iran: gentilicio contemporneo formado con e l sufijo
orientalizante {-} sobre el topnimo Irn.
iraqu: gentilicio contemporneo formado con el sufijo
orientalizante {-} sobre el topnimo Iraq.
islam: tecnicismo histrico contemporneo, < r. el. islam.
israel: gentilicio contemporneo formado con e l sufijo
orientalizante {-} sobre el topnimo Israel.
israelita: < lt. bblica Israelita, gentilicio de lsraet < heb.
yiira'el .
jabal:< r. and. gabal! <el. gaball "de monte".
jabal (c)n: < r. and. gamaln < neor. gamln < aram.
rab. gamlon "viga", un dim. del nombre del camello (cf. acad.
gamtu[m] "madero curvo") '.
1

Y de la que deriva el neor. 'tm{f, no existiendo '1trqa.

El pt. fouveiro imposibilita un timo r. and. ~mblri, adjetivo atributivo de ~mbra <el. ~11tbifra "avutarda", a pesar de su documentacin en granadino por Alcal y Alonso del Castillo, donde se trata de un romanismo.
2

, Desde su primera aparicin en el s. xv11 acusa contaminacin opcional


con "balcn".

190

BOLETN DE LA REAL ACADEMlA ESPAOLA

jabeb/ga: v. ajabeba.
jabeca: voz anticuada que parece deber ser esdrjula, al
ser etimolgicamente metonimia de jbec/ga, ya que era un
dispositivo similar a un enrejado.
jbeca & jbega (1): < r. and. sbka <el. Sabakah "red".
jabe qu e (1): < r. and. fabbk, en principio, un esquife
para pescar con redes.
jabeque (2): quizs metonimia de jabeque (1)'.
jab: < r. and. fa 'b, tipo de manzana.
jcara: prob., segn Corominas, una derivacin de jcaro,
por jaque (2), por tratarse de canciones propias de tales 2
jcena: < et. jasser/na < r. and. gsr, habitualmente "puente de madera", pero a veces "viga".
jadraque: < neor. *fa<!rat ttulo de respeto3
jan: del topnimo r. and. gayyn "Jan".
jaez: < r. and. *gah~ < el. ga/ih?iz "aparejo".
jaftico: tecnicismo histrico contempo rneo formado
sobre el lt. bblico ]aphet < heb. ya/e/et.
jaguarzo: < rom. y r. and. faqw~ de timo discutido, en
todo caso no rabe.

' Es posible que, como en el caso de "hacer un siete", "pintar un jabeque" fuese metonimia de la figura recortada en zigzag de esta embarcacin de tres palos: el et. xiribec del mismo sentido y el cs. jeribeq11e "contorsin" serian derivados del mismo timo r. con disimilacin en sono
rante de la geminacin. Es obvia la imposibilidad fontica del supuesto
timo r. ~1aba{, no documentado adems en r. and.
' No existe giikara (como debe entenderse el supuesto gakkara) en el
r. and.
3 No puede tratarse del neor. hadra(t) "seor", puesto que aparece en
el Persiles en al combinacin xadraque xarife, nombre propio que denuncia la /SI. Cf. sttbdiayaq1m y faddy'iiqtm e n los Mozrabes de Toledo

Slo est documentada la pronunciacin Jil1/z en la acepcin de


"orinal", pero el arabismo implica la existencia de una forma y acepcin
como las clsicas.

HACIA UNA REVISIN DE LOS ARABISMOS ...

191

ja h ar:< r. and. fa'r "(especie de higo) propio de la jara"


(q.v.).
jaharral: < r. and. *gayyr < neor. gayyar "cal" < el. gTr
(v. jaharrar) '.
jaharrar: verbo denominativo rom. hbrido formado sobre
el r. and. gayyr "cal". V. jaharral.
ja ique: arabismo contemporneo < r. marroqu }Jayk < r.
el. ~ia'ik "tejedor".
ja loque: prob. < et. (e)xaloc < r. and. falwq "viento de la
marina" < lt. salum <gr. aA.o<; con el sufijo rom. {-k}2.
jametera: de jamete "tela de seda y oro" < gr. sL-co<; 3
jmila : tal vez *hamilla, dim. rom. del r. and. IJ,am{
"fango maloliente" <el. ~iama'4
japuta:< r. and. "Jabbta <el. 5ab(b)1tt < aram. abb{a5

' Fonticamente no puede derivar de l r. el. ~1agat- "piedras".


' En Portugal, donde no parece voz muy arraigada, xarco y xarouco,
son definidos como viento mediterrneo, de tierra, de levante, e incluso,
como es lgico all para un viento de la marina, como sudoeste. En Italia,
s(c)irocco es sudeste, y en los dialectos rabes del Norte de frica es
siempre palabra de aspecto extranjero. No existen farq ni salk en r.
el. ni and., ni se trata de un viento del este, como sugeri ra la raz
{srq), sino del sureste.
, Con un intermediario r. y rom. and. amf{, a juzgar por la presencia
de xamed en el Poema de Mo Cid y formas paralelas en la temprana literatura castellana. No puede ser una hibridacin del r. el. ~iammad "'alabador" con sufijo cs., ya que, adems de la dificultad fontica, la primera
voz slo se us en Alandals como nombre propio.
Es voz mal documentada, llana en la documentacin mas antigua y
con una muy probable var. jamilla, que en manera alguna puede derivar
del r. el. gamlf "grasa Cundida", apreciada entre los rabes como lo indica su valor bsico de "cosa hermosa", y muy distinta del nauseabundo
alpechn, que nunca se ha llamado gamTlah en n inguna forma de rabe.
Como otras voces relativas a la oleicultura, es probable que sea trmino
andaluz en que la >j< represente una /h/, lo que hara viable et timo
que se sugiere.
' Debe tenerse en cuenta que en Oriente se trataba de un pez de ro, a
diferencia del caso en Occidente, donde se aplic a especies de mar.

192

I30LETN DE LA REAL ACADEMIA ESPA'OLA

jaque (1): < r. el. sah < pahJ. sah "rey" COmO VOZ utilizada
en el ajedrez para advertir el ataque a dicha pieza 1
jaque (3): en la acepcin de "alforjas", < r. and. *sqq <
el. siqq "mitad de cualquier cosa dividida en dos partes".
jaqueca: <ar. and. foqqa <el. foqTqah.
jquima: < r. and. Sakma < el. sakTmah 2
jara: < r. and. s'ra <el. fa'ra' "tierra llena de vegetacin".
jarabe: < r. and. farb <el. farab "bebida".
jaraz: voz doblemente metattica < r. and. s/$ahrg < el.
$ihrTg < pahl. cah-T-reg "pozo de arena" V. zafarich e.
jareta: < r. and. far#a <el. farTtah "cinta".
jaricar: verbo denominativo rom. hbrido formado sobre
r. and. farlt < el. sarTk. Del mismo timo es el nombre verbal jarique.
jarifo: < r. and. sarf <el. fart/"noble" .
jarocho: v. farota.
jarqua: < r. and. farqyya <el. sarqiyyah "parte oriental".
jarra: < r. and . grra <el. garrah.
jatib: voz contempornea no asimilada < r. marroqu f!tib
<el. !J.atTb "predicador".
jativs: gentilicio de Jtiva < et. Xativa < r. and. stiba<
lt. Sa:tabis.
jayn: no deriva ni fonticamente podra de un supuesto
r. el. *~iayyan "lleno de vida", sino del fr. medieval jayani.
' La va no ha sido el r. and., pues no hay imalall como en e njeco, ni
la transmisin libresca bajo latina, como en escaque, sino oral, oriental
y europea, viniendo a sustituir a la antigua forma exe que seala Alcal.
Es posible que jaque (2) derive de jaqu e (1) por una conexin semntica de "retador", y no, por supuesto, de sayll. "jeque", cosa fonticamente
imposible.
2 Con dislocacin acentual, tarda, a juzgar por su rima de llana en el
Arcipreste, anmala e inexplicable, salvo en los trminos ele las oscilaciones que se observan en el granadino tardo, suponiendo que hubiese
habido una nueva entrada, a cargo de los arrieros moriscos. Otra posibilidad es un cruce con un derivado del r. el. ~1akamall "martingala", que
ha podido pasar al and. como ~1kma, del que deriva el pt. al(haJcama.

HACIA UNA REVISIN DE LOS ARABISMOS ...

193

jazarino: < neor. gazay(i)rT "argelino", gentilicio de


algazay(i)r "las islas'', referencia a las que dieron su nombre
a Argel'.
jazmn: < r. and. yas(a)mn <el. yasamTn < pahl. yasaman.
jebe: < r. and. sbb < el. fobb.
jebuseo: < lt. bblico ]ibsc.eus < heb. yebsT.
jedive: tecnicismo histrico co ntemporneo < tr. hidiv <
neop. !J:.ediv "soberano", a travs del fr. khdive.
Jehov: transcripcin libresca bajolatina del nombre heb.
yahweh, cuya exacta lectura se evitaba sustituyndolo por
adonay (v. Ad onay) y vocalizando las consonantes de aquella
palabra con las mociones propias de sta.
jeliz: < r. and. galls "tratante", nombre de oficio de la raz
el. {gis} "sentarse (en sesin) ".
jemesa: < r. and. amsyya "(ventanal) para e l so l" o
Jamisiyya, adjetivo atributivo de ams, "a manera de celosa" < r. el. foms "sol".
jenab(l) e: v. ajenabe.
jenzaro: < tr. yeni feri "tropa nueva", a travs del it.
jeque: < r. and. sy!J. < el. foy!J. "anciano que manda".
jerbo: tecnicismo zoolgico contemporneo, < r. el. yarb'
nombre de dicho roedor, a travs del ing. jerboa.
jergn (2): <fr. jergon, del timo de azarcn (q.v.), a travs del bajo lt.
jerife: v. jarifo.
Jerusaln: < !t. ]irisalem < heb. yirsalayim.
Jess: < lt. bblico fess < heb. yehoSa '.
jeta: var. de seta, de origen cliscutido2
jifa: < r. and. gfa <el. ffefah "carroa".

' Var. ms correcta del s. xv1 jacerino, cf. pt. jazerina e it. glliazzeri110.

' La antigua grafa xeta hasta para descartar toda conexin con el r.

flatm "hocico".

194

BOLETN DE LA REAL ACADEMIA ESPAOLA

jineta (1): prob. < jinete (q.v.) 1


jinete: < r. and. zanti, prob. pronunciado subdialectalmente [iinti], gentilicio de la confederacin de tribus bereberes de Zanata, conocidos en Alandals por la cra de excelentes caballos y el dominio de la equitacin.
jirafa: var. in trod ucida a tr avs del it. del castizo
azor(r)afa (q.v.) o azoraba.
jire l: < r. and. gill <el. gilal "basto".
Job: < lt. bblico ]Ob < heb. 'iyyob.
jofaina: v. a ljofaina.
jofor: < r. and. gufr < el. gufar pi. de gafr "membrana de
camello usada para adivinar", de donde el sentido de "presagio".
Jord n: < lt. Jordanes < gr. 'Iop~vr~ < aram. rb. yordena
< heb. yarden.
jorfe: < r. and . grf <el. gur/"escarpa".
joroba: < r. and. ~iadbba, < el. ~adabali 2
'jorro: < r. and. grr, imperativo de grr < el. garra "arrastrar". V. ajorrar y zorra (2).
josa: < leones xosa = cs. llosa < bajo lt. (corte) clausa, bien
documentado por doquier con las equivalencias normales 3
jota (2): < rom. and. *swta, nombre verbal del lt. saltare
"bailar".
jota (4): voz de timo incierto4.
El norleafricano gar1iay! esgrimido por Dozy & Engelmann como
timo rabe de esta voz, y que no tiene aspecto ni de r. ni br, es slo
prob. la misma voz del cs. introducida por los moriscos emigrados o
expulsados. Teniendo en cuenta los hbitos predatorios de este animal,
es bastante posible que recibiera tal nombre dentro del cs. porque jinete
(q.v.) o caballista fue siempre en Andaluca el nombre eufemstico de los
bandoleros.
1

' Metlesis de cantidad de un hipocorstico eufemstico de forma


(la223). Es ortograCa moderna basada en la pronunciacin andaluza, en
contraste con la forma antigua h/fadruba y el adjetivo fadrubado.
3 Tambi n en los <loes. de los mozrabes de Toledo, donde el frecuente
trm ino /wfa quiere indudablemente decir "coto de caza" y pe rmite
saber que, al menos subdialectamente exista /#Id/> 111 en el rom. and.,
como en cs. Nada tiene que ver con la rara voz r. el. {mss (no *{111s5ah).

Pues no hay indicios en Occidente del supuesto timo r. fttttah "cierta sopa", y en Oriente domina la formafattalt.

HACIA UNA REVISIN DE LOS ARABISMOS ...

195

juba: v. aljuba 1
jubileo: < !t. jbltCEUS < heb. senat hayyobel, lit. "e} ao de)
ciervo".
judaico: < lt. ]uda7cus, gentilicio de ]dCEa < gr. 'Iove>ata,
construido sobre h eb. yehdah "Jud".
Judas: < lt. bblico Jdas < heb. yihdah.
juda: prob. < judo2
judo: < lt. JudCEus < heb. yihdl.
julepe: < r. and. gullb < neor. gul(l)ab > neop. gol ab
"agua de rosas".
jurda: de origen incierto3
jurel:< r. and. farl, dim. rom. del lt. saurus <gr. oaiipoc;
"lagarto". V. charrn.
FEDERICO CORRIENTE

' Se ha sealado la posibilidad de un origen extrapeninsular de la


forma sin reflejo del artculo r., pero hay que tener en cuenta que /g/
poda funcionar en r. and. como consonante "solar", o sea, asi milarse a
la /1/ del artculo (v. rabe andaltts 2.1.4.1.1), lo que permita la deglutinacin frecuentemente.
2
No parece existir el supuesto r. el. gudiya' "alubia", y menos en r.
and. Se ha buscado varias explicaciones a dicha voz como nombre de la
habichuela, ninguna totalmente satisfactoria hasta la fecha: a ello puede
aadirse que el uso de ste, como el de otros gentilicios, es frecuente en
las obras de botnica andalus para dete rminadas especies, vg r. baqlah
yahiidiyya, /J.as/J.as yalliil, m11ql alyahiid, awkall yahdiyyall (especies de
malva, adormideras, bclelio y espino), etc., aunque no est documentado
para una de habichuelas.

Seguramente. no r., pues es imposible fonticamente el timo r.


zar(a)diyyall "cota de mallas" para esla voz documentada en el s. XVII

como xttrdia, con acento dudoso, y utilizada en Asturias.

Potrebbero piacerti anche