Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
SIGLAS
acad. = acadio.
and. = andalus.
r. = rabe.
aram =arameo.
aum. = aumentativo.
br. = bereber.
el = clsico.
es= castellano.
et = cataln.
dim. = diminutivo.
fem. =femenino.
fr = francs.
gr.= griego.
gall. = gallego.
heb. = hebreo.
it. = italiano.
ing. = ingls.
lit. .. literalmente.
lt. = latn.
mase. .. masculino.
n. pr. .. nombre propio.
neor. = neorabe.
neop. = neopersa.
pahl. - pahlav.
pi. = plural.
prob. = probablemente.
prov . .. provenzal.
pt. = portugus.
rom. = romance.
rb. = rabnico.
sir. = siriaco.
sns. snscrito.
sg. = singular.
sum. = sumerio.
tr. = turco.
var. .. variante.
154
BIBLIOGRAFA BSICA
Alcal, P. de, 1505: Arte para ligera mente saber la lengua arauiga y
Vocabulista arauigo en letra castellana: ed. P. de Lagarde, Gotinga 1883,
repr od ucida en Osnabrck 1971, y citada aqu segn Corriente, 1988: El
lxico rabe andalus segn P. de Alcal.
Corominas, J. 1951: Diccionarfo crtico y etimolgico de la lengua castellana, Berna. Reeditado en colaboracin con J. A. Pascual bajo el ttulo
de Diccionario crtico etimolgico castellano e hispnico.
Corominas, J., 1983: Diccionari etimologic i complementari de la llengua catalana. Barcelona, 1983.
Corriente, F., 1977: A grammatical sketch of the Spanislz Arabic dialect
bundle.
Corriente, F. 1985: "Apostillas de lexicografa hispanorabe" in Actas
de las II j ornadas de cultura rabe e islmica, 119-162. 2.
Corriente, F., 1992: rabe andalus y lengitas romances. Madrid.
Dozy, R. 1881: Supplment aux dictionnaires arabes.
Dozy, R. & Engelmann, W., 1869: Glossaire des mots espagnols et portugais drivs de l' arabe.
Egulaz, L. de --: Glosario etimolgico de las palabras espatiolas de
origen oriental ... Granada, 1886.
Glosario de Leiden: ed. por Seybolcl, C., como Glossarittm latino-arabicum ex 1mico qui exstat codice Leidense ... , Berlin 1900, y citado segn
Corriente, 1991: El lxico rabe estndar y andaltts del "Glosario de
Leiden", Madrid).
Corriente, F. & Bouzineb, H., 1994: Recopilacin de refranes andalttses
de Alonso del Castillo (edicin de la coleccin, contenida en el ms. 7453
de la Biblioteca Nacional ele Madrid).
Dioscri des, Comentario a--: ed. por Ben Mrlid, l., 1989, con el ttulo Fi l'adwiyah almufradall. Ta/sir kitab diyasqrds.
Documentos de los mozrabes de Toledo: ed. por Gonzlez Palencia,
A. 1926-30, con el ttulo Los mozrabes de Toledo en los siglos XII y XIII.
Materiales citados segn la obra de I. Ferrando El dialecto andalus de
la Marca Media. Los documentos mozrabes toledanos de los siglos XII y
XIII (Zaragoza 1955) .
Machado,
155
ETIMOLOGAS
156
157
barda (1): < r. el. y neor. barda'ah por conducto del it. barda.
b ard aje : < pahl. *bardag "cautivo", representado por el
neop. barde, pero reintroducido en ste desde el r. como
bardag, forma que ha debido transmitirse a Occidente por el
tr. y/o el it.
b a rdom a & b a rdom era : < r. and. mardma < el.
mardmah "tapiada con escombros".
barrabs: < lt. bblico Barabbas < aram. bar abbii "hijo de
(su) padre'', posible insinuacin de bastarda.
barragn (2) : < r. and. bar(ra)kn(i) < neor. barkanT <
neop. pargar/l.
barrio: < r. and. *brri "exterior" <el. barrT "salvaje". V.
a lba rr n.
b ata (1): < fr. ouate, cuyo timo es oscuro2
batn : prob. < r. and. *batn 3
batea: metonimia del r. and. *bat/Ja < el. bafilJ,ah "lugar
llano".
bau rac: tecnicismo cientfico no integrado en castellano, v.
b rax.
bayal: quizs del < bajo lt. *badialis < lt. biidlus "bayo", a
causa de su color, frente a otras variedades.
158
' Que slo difcilmente puede derivar del r., como nombre de unidad
del nombre verbal, bazzalt "despojamiento", o como pronunciacin dialectal bazzall de bizzalt "vestido de regalo", pero falta documentacin de
ambas posibilidades.
1 Introducido a travs de l pt. en el s . XV I, y reintroducido en el XIX por
el fr.
159
160
1
Pero, aunque sus primeros testimonios son aragoneses y relacionados con Turqua, es voz no transparente en tr., quizs corrupcin de un
gentilicio r. o neop., pues existe en r. b"iigaziyyall como nombre de una
tela de seda basta, y el tponimo Bagaz que registra Yaqt sin ningn
detalle. En direccin contraria, esta voz que tienen muchos idiomas
europeos, ha llegado tambin a la India, aunque no parece proceder
de all.
Nombre de una esposa del califa 'abbas Alma'mn, que habra inventado dicho plato de berenjenas fritas con carne.
La var. medieval albarhamin refleja metanlisis y etimologa popular
de dicha voz como r. and. albarllamiyn "los del unto".
Con prdida de la primera slaba por metanlisis y deglutinacin del
articulo rom. en el colectivo *lobryk, susceptible de ser analizado como
un mase. sg. y llevar dicho artculo. Se trata del Pagellus erythrms, notorio por su color rojo, que le vale en fr. e l nombre de pageot rouge. Alcal
le da en g ranadino el nombre de lbra < lt. rubra.
161
bulbul: importacin contempornea, innecesaria y chocante para Ja morfofonologa castellana, del r. el. bulbul "ruiseor", desafortunada en cuanto a Ja acentuacin, que debera
ser blbul.
burche: quizs < r. and. brg < el. burg < sir. brga < gr.
1t'pyo~1.
Sorprende la vocalizacin y vocalizacin de esta voz mal documentada, al parecer procedente de un no bien editado cancionero de burlas, y
ausente de la mayora de los diccionarios, que parece reflejar dicho
timo, o una mala lectura libresca de s u dim. qudayrah.
No parece e xistir en r. *kafriyyah e n el sentido de kafr "aldea", y la
var. de Eguflaz zaferia, gal!. zafeira levanta la sospecha ele una >y<, que
la hara imposible.
Prob. a travs del r. marroqu, puesto que su primer testimonio es
de Mrmol.
1
Aunque e l copto k/capie podra suponer un timo egipcio.
162
'V. S11pplment, 1 6.
Que recibi esta voz durante las Cruzadas, habiendo otras formas autctonas que no se han impuesto.
163
' No se trata, pues, del lt. canis bolus que sugiere Corominas.
Puesto que slo se documenta a Cines del s. x1x, que se ha supuesto
derivada del r. el. kinanalz, a travs del marroqu, aunque faltan testimonios e n este dialecto ele *Imana.
Pues 110 hay ningn indicio de existencia en Occidente del raro r. el.
'a11kaba' "araa hembra" de los diccionarios, ni sera probable tal evolucin fontica.
Pues no hay ningn indicio de existencia en Occidente de un hipottico sg. r. el. qamqam del raro qamaqim "piojos" ele los diccionarios.
164
165
caravasar: < neop. karvansara, a travs del pt. caravansar o del fr., con peor transmisin.
carcajada: voz onomatopyica a la que no hay motivo para
dar timo r.
carcaj (1): < fr. carcais < gr. bizantino i;apK.aLOv, contaminado por KapxrjaLOv "vaso", < neop. tarkas.
carcaj (2): < r. and. h.alh.l < el. h.alh.al, seguramente por
confusin con carcaj (1) de Cervantes, su nica autoridad.
carme: < r. and. lirm <el. karm "via".
carmelita: gentilicio del topnimo heb. karmel, a travs
del r. e it.
carmes: < r. and. qarmazi, adjetivo del timo de alquermes, q.v.
carraca: prob. < r. and. IJ,arrk 1
carrafa: esta voz en la acepcin de "algarroba" es prob.
error por carro/a, forma catalana del timo de dicha palabra.
crtamo: del lt. cientfico medieval carthamus, transcripcin libresca del r. qur{um o qirtim.
casida: transcripcin contempornea del r. el. qa{fdah.
catn: < japons liatana 2
catifa: v. alcatifa.
cauchil: < rom. y r. and. *qawcil, dim. del rom. and.
*kwc < lt. callce[m].
cauri: < hind kauri < sns. kaparda, de origen dravdico, a
travs del ing.
caviar: < tr. havyar, a travs del it.
cay: < tr. lwhya "mayordomo".
' Atestiguado por el Vocabulista in arabico, pero que debi circular
ampliamente por el Mediterrneo occidental, puesto que parece haber
llegado al cs. a travs del lt., con adopcin de fem. intrarromance, como
en otros arabismos. Pero dicha voz, a pesar de su aparente adscripcin a
la raz el. {l~rk} "mover'', resulta anmala para la morfologa r, donde se
esperara ms bie n *mu~iarrikah, y bien puede ser slo una adaptacin
etimolgico-popular de una designacin grecolatina, como es lo normal
en la nomenclatura naval r. del Mediterrneo. Con las debidas reservas,
sugerimos un r. and. *qarrqa, nombre de oficio e instrumento formado
sobre la raz {qrqJ. derivada del bajo lt. carrlcare "acarrear''. En todo
caso, no derivar del r. ~zarraqah "incendiaria", pues se tra ta ele una
nave de transporte, no de un brulote.
'Nada tiene que ver, pues, con el r.
166
167
168
#feq.
cifra: del timo de cero (q.v.), a travs del lt. medieval
cientfico.
cmbara: < r. and. zabbra "podadera" con palatalizacin
de la primera vocal y desarrollo de nasal parsita, ya dentro
del rom.3
cimboga: v. azamboa.
cimitarra : quizs del r. $ima$am(ah) !li.ri'a "espada gitana".
cipayo: < neop. sepahi "soldado", utili zado en Ja India y
prob. tomado a travs del pt. V. espah.
' Es improbable el timo r. ziqq 'odre', puesto que este sustanlvo
mase. se pronunciaba en r. and. za/fqq, y ha dado zaque; no lo es del
todo e l r. kTsa h que supone Corominas, docume ntado slo en r. nortea
fricano, aun con una rara mettesis, de la que hay otros ejs. en germana.
Aunque sea la traduccin que le da el Vocabulista in arabico, el lt.
cyclas, -iidis < gr., no explica la voz rabe, pues en Oriente, donde se
fabrica ba la clase ms apreciada de esta tela, no palatalizaba /k/.
' Habr que dar una explicacin intrarromance, qui zs una contaminacin, al acento esdrjulo totalmente anmalo para el r. and., aunque
existe una var. almeriense llana. La raz and. parece una alteracin de
(zmr), cf. heb. zomar "podar".
Pues no existe un r. *simtara "espada", ni e l neo p. amsir puede
explicar esta voz, salvo por incorrecta transmisin libresca. En cambio,
las dos voces sugeridas estn en fuentes andalusies, pudiendose tratar
de la espada hindi "india" o curva, opuesta a la ifra11fi o "europea" y tal
vez introduc idn por los herreros gitanos.
169
Tal vez por conducto del et. y con una variante alcotona de fines del
S. XIII.
170
171
c hibuqu (cf. pt. chibuque): < tr. fubuk, a travs del fr. chibouque1.
c hcharo: < rom. and. c.'<ar(o) < lt. cTcera.
chismo: romanizacin a travs del fr. del r. el. fi'ah lit.
"allegados"2
chilaba: prstamo contemporneo del r. marroqu iellaba
reformacin del r. el. gilbab, con adopcin d e ta forma de
nombre de agente e instrumento.
chiquero: quizs < rom. y r. and. sirkyr3 < lt. *circarlum.
chiriva: del timo de alcaravea, q.v.4.
chis m e (2): prob. < lt. cTmex "chinche"5
chivo (1): del timo de a ljibe, en este caso mudejarismo
aragons.
c hocho (1): del rom. and. 565 < )t. salsus "salado", por ser
este e l modo habitual de prepararlos.
choz: prob. del timo de chuzo (q.v.)7.
chulo: < rom. and. Slo 8 < lt. scTolus "enteradillo".
'Torpemente manipulado con un cambio de acento que errneamente
presume un sufijo gentilicio r.
Nombre dado entre los musulmanes al partido de los defensores de
los derechos sucesorios al califato de 'AIT y sus descendientes, por pertenecer a la estirpe del Profeta.
Es anmala la transcripcin de /e/por >s<, pero no es caso nico,
pues se da, vgr., en r. and. /ut.(t.)/ "rostro" con cierta frecuencia, o
puede explicarse como tendencia a eliminar el fonema marginal, o incluso puede haberse introducido maliciosamenie para sugerir "sitio de poli
tesmo", sirk. Cf. pl. e11xe1-ca.
Si, como pretende Corominas, ha habido una confusin entre esta
planta (Sium sisarum) y la alcaravea (Carum carvi), ambas umbelferas.
La explicacin del timo de aquella voz sera una transmisin libresca en
la que /k/ se represent con >ch< y luego se ley /t./ (cf. cherva).
s Es improbable por razones fonticas y semnticas que se trate del r.
gizm, pues /g/ >!ti slo ocurre en aragonesismos, y gizm "parte" es voz
el. bastante rara que no est documentada en and.
Documentado, vgr., en el topn imo Guadajoz (< wdi Sts, s ic en lbn
Quzman 96/1212). y en el aum. con metonimia sexual foStn "vulva" en el
refranero de AzzaggaJT, #1593.
' Siendo, entonces, prob. que la expresin de h oz y coz haya sido
corregida de un previo choz, ya no entendido.
172
daza: v. adaza.
Deneb: abreviacin de la transcripcin latina libresca del
r. and. d.anb addigga "cola de la gallina", designacin de a
del Cisne.
Denebola: abreviacin de la transcripcin latina libresca
del r. el. !l,anabu l'asad "cola del len", nombre paralelo de ~
del Len.
derviche: prstamo contemporneo a travs del fr. del tr.
dervi~ < neop . darviS "pobre; mstico errante".
(d) escafilar: del timo de acafelar, q.v.
' No es posible el timo r. el. dad "juego", voz oriental rara y desconocida en Occidente. Como quiera que los rabes utilizaron las tabas (q.v.,
< ka'bah) en lugar de dados, es posible que al conocer stos los llamasen
Jw'bat al'a'dad "taba de nmeros", cuya slaba final, a travs del bajo lt.
y asimilada por etimologa popular al participio de 'dar', generase "dado".
V. azar.
Cuyo nico testimonio est en el Kit'b alfl'~zah de lbn Al'awwam
("Libro de Agricultura", ed. J. A. Bnqueri, 1802) 1 615, 13.
3 La evolucin semntica hacia "manceba, entretenida" debe ser ya
and., puesto que se da en Alcal en el sinnimo stt.
' Sera ms correcta la forma cs. sin consonante inicial, ya que sta es
slo resultado de metanlisis e n e l sintagma "adarga de ante", forma
resultante de la prdida de /1/ en rabe por metanlisis de un artculo.
173
' Debi ser voz utilizada por los judos sefardes independientemente
de su conocimiento del hebreo, como en la actualidad mazza/ {ov "enhorabuena", lit. "buena suerte" entre judos anglfonos.
: Aun teniendo e n cuenta e l pt. estate/ado "tirado por medio", un timo
basado en el verbo r. el. istafala "ser oblongo" parece improbable por la
rareza de los prstamos verbales, sin ser a travs del nombre verbal
(ista{alah) o el participio (musta{il), y por no usarse dicho verbo en r.
and. sino en el sentido de "insolentarse". Tal vez se trate de la raz r.
and. {!r~ll como nombre verbal {r{a/a "amontonamiento'', o incluso del
sustantivo farfli "cimera", de donde el rom. habra formado algo as
como "desmochado, derribado".
A pesar de su frecuencia en r. and., parece en cs. voz reciente de
resonancias exticas, pues en el Medievo y por proximidad font ica se
traduca por d inero.
En su acepcin de "consejo" parece tomada directamente del tr. en el
s. xv1, mientras que en la de mueble es voz contempornea de origen fr.,
y tambin lo es en la de "coleccin de poemas", a travs de fr. o ing.
s Pues no existe reflejo de zttliimah en r. and. y es voz bastanle rara
en el.
174
Ha existido otra acepcin, "embajador" < tr. elfi, con la grafa elche/i.
175
Corregido por lbn Hisam AllahmT por la forma estndar del neor.,
reflejada en cebiche, aunque con cada de /k/ implosiva.
176
espenah,.2.
estragn: a travs del fr. estragan < r. tarh.n < aram. sir.
tark/l!on < gr. ~pKrov, aunque no est claro como adquiere
el fr. esta voz en dicha forma.
exarico: < r. and. isfark <el. sarTk "socio"3
exea: < r. and. iss'a "gua" < el. ST'ah "compaa"4
fadrubado: lit. "jorobado", del limo de joroba, q.v.
faca: < r. and. frl!a < el. farh.ah "cra5, hierro de lanza"
(cf. pt. faca "cuchillo", ms vital y estndar).
falagar: v. halagar.
falca: < r. and. flqa <el. filqah "astilla".
falqua: mala lectura de *fasqttia < r. and. a$qyya < aram.
sir. pesqTta < bajo gr. qcxoK.cx < lt. fasc7a "ceidor".
Siendo incluso dudosa la lectura de este hpax de las Ordenanzas de
Sevilla. Es indudable su identidad con escarzano, que conecta con e l pt.
escarfar "castrar colmenas", con la conexin semfmtica de "quitar la
parte superior", derivable del lt. castrare, aunque no se puede excluir
definitivamente los verbos r. and. qa~~r "acortar" o kassr "romper".
t Con restauracin de la /p/ por contaminacin con espina.
Ortografa antigua no modernizada.
La morfologa no permite ninguna derivacin del ll. exeo. Ortografa
antigua no modernizada.
El llamar al cuchillo cra o renuevo (de la espada) parece una cone
xin semntica poligentica: cf. !t. novac1lla y e l egipcio m's (I. mes(11)
"hijo"), de donde deriva el r. el. msa "navaja, Moiss (como apodo)".
El uso and. est documentado por lbn Quzman corrio fr!J.at silikn "cria
de cuchillo", s iendo de suponer, para explicar la calda anmala de /r/,
que sta pas a /1/ (v. Sketch 2.1 1.1). y *f//J.a s igui la tendencia a perder /1/ que se observa en algunos grupos consonnticos del roro. and.
(vgr. ciip11/a > qlca > cacha y >b11bbigT1wlt< < v11lpec1lllws en la
'Umdat a{{ab7b).
177
2 A travs del neop. o de lenguas de la India y prob. del fr. o ing., pues
es voz documenlacla en el s. Xvll.
178
179
~Cuya ltima vocal est apoyada incluso por la rima ele una /J.arga/1 1 (v.
nuestro artculo "Adiciones procedentes de la 'Uddat a/jal7s ... " en
Revista del Instituto Egipcio de Estudios lslmicos en Madrid 26, p. 28).
pero luego contaminado por herrete.
Voz de fines del s. XIX. Como slo en tr. tiene fes plena vitalidad,
mientras que en rabe se usa {arbiis en Oriente y fiisyah en Occidente.
hay que suponer. aun aceptando que se trata de un gentilicio abreviado
de la ciudad de Fez, que su transmisin a lenguas occidentales corri a
cargo de las novelas exticas francesas o inglesas.
' Del mismo origen latino que el it. fettucia y el r. sirio fattiis "ensalada de pan duro", sobre los que parece haberse formado un pi. r.
"fatawis, sometido luego a contaminacin por el sufijo {-eo}. La idea de
derivar esta voz de la raz r. (fyq} "desbordarse", porque al cocerse
re bosan de la olla, nunca debiera haberse tomado en serio.
6 Es totalmente innecesario suponer como origen de esta voz un cruce
de dicha voz rom. ancl. (ele donde hilaza) con almciga, pues es conocida la vitalidad del sufijo adjetival 1-igo-a} en aqul y luego en cs.
1
180
1
La acentuacin foc ifiza que prefiere Corominas slo sera correcta
en una forma pausa!, lo que supondra aplicar prosodia rabe excepcional
dentro de un arabismo artificial: la normal es aguda, y la llana, caracterstica del dialecto egipcio actual.
Pero documentado ya a comienzos del s. xvn (cf. pt. faluz "moneda de cobre en Ormuz").
Es sabido que e l granadino a veces usaba como sufijo gentlcio {-il\},
por contaminacin rom.
No est documentado e l origen de esta voz en una industria textil
radicada en la ciudad egipcia de Alfus\at, hoy dentro de El Cairo, pero
tampoco existe una etimologa latina convincente.
$ Es conocida la importancia del cult ivo de l zumaq ue en Cataluia en
tiempos antiguos.
Aunque no estn claros los intermediarios, pues aunque la voz aparece e n r. and. en una /J,.ariall, su forma y aparicin en Aragn en el s. XIV
apuntan hacia Italia.
181
' No deriva, pues, del r. and. alng <el. IJ.alang "brezo" (Erica arborea) , puesto que se trata de la Galanga officinalis, tambin llamada ms
correctamente antes garengal, gal/ringal o gal/rangal (cf. pt. galingal),
aunque parece haber habido confusin ya antigua con el nombre ele
aquel arbusto.
s Es imposible fonticamente el s upuesto timo r. q11lay'ah. "castillete", cuyo resultado ha siclo d istinto, cf. Alcolea.
Pues no existe en r. ancl. ni el. *galbanah "tristeza", ni cosa parecida, e xcepto tal vez en neor. oriental galbiin "miserable", que no
entra en consideracin .
1
Que se explica como dual formado sobre el pi. gulab de gulbah, especie de alforja o vaina: dicha acumulacin de morfemas de nmero e ra
posible cuando se combinaban conceptos, como aqu el carcter dual del
objeto con s u plura lidad, cf. rima(llini "dos grupos ele lanzas" (v. nuestra
Gramtica rabe, p. 82).
182
Supplment.
3 El parecido con el ll. crTbellttm ele esta voz es puramente casual, pues
sus antecedentes semticos se remontan, a travs del aram. 'arbla al
acad. arballtt{m), lo que prueba una raz semtica {grbl}. desarrollada
sobre {gbr).
183
' Prob. interpretado como garro/e, y luego hecho fem., aunque tam
bin ha podido existir un nombre de oficio e instrumento en neor.
*garra/ah "vasija usada para sacar cantidades menores de otra mayor",
de la raz {grf) de dicho sentido. No est clara la relacin de esta voz y el
it. caralla con una posible voz paralela en Oriente, qarrabah, supuesta
por el neop. qar(r)afe y qarrabe, sta concretamente en qarrabe-ye buriya
pus "garrafa cubierta de mimbre'', que responden a {grb}, a juzgar por su
ortografa.
' Ambas voces existieron en r. and, pero el trnsito tuvo lugat por el
lt. El pt. alchaz parece, por s u transcripcin, libresco.
3
Con pronunciacin oclusiva de gTm, cosa frecuente en entorno ele si
bilantes. Cf. en IQ la tugawwz 'alylz mallriq "a l no le hacen tragar
patraas".
' Metfora de la variedad de malas monedas y hasta mendrugos que se
echaba a los cepillos de las iglesias, pues el sernantema bsico de estavoz es la mezcla de ingredientes (cf. aceitunas gazpacltadas, cuando se
mezclan con encurtidos).
s Inseparable de gilipollas y gilipich, al parecer mudejarismos o
morisquismos, siendo obvio que no se puede derivar esta voz jerga! del
r. el. gahil ni de su equivalente ancl. granadino ghil, pues no se explica
el acento. V. nuestro artc ulo "Expresiones bajo tab social en rabe
andalus y sus relaciones con el romance" en Vox Romanica 52 (1993)
282-91, esp. 288.
184
guad-.
s No hay indicio de existencia en r. and. del raro vocablo el.
185
guitarra: < neor. qTlarah < aram. sir. qipara <gr. KL0pa2
guma: arabismo contemporneo, < r. marroqu lwmmeyya, lit. "la de la manga", porque se poda ocultar en ella. Cf.
pt. agomia.
gurapas: < r. and. gurb < neor. gurab "galera", lit.
"cuervo".
habiz: < r. el. ~iabTs "amortizado, en rgimen de legado
po inalienable"3
habus: arabismo contemporneo, equivalente de habiz, <
r. marroqu }Jbus <el. ~iubus.
hacino: < r. and. }Jazfn <el. }JazTn.
hachs: < r. el. ~iaSTs "hierba".
hadrolla: voz hbrida del rom. and. formada sobre la raz
r. and. {1:1~r} < el. {ht/.d.rl "chocarrear" con e l sufijo rom.
{-la}. V. trola.
' Registrado por el botnico andalus fbn Buqliiri, pero no es probable
que ste refleje el lt. p/sum, pues la /p/ se habra mantenido normalmente. Podra tratarse de un derivado, tal vez aumentativo, del lt. vicia
que hoy da nombre a todo un importante gnero de leguminosas.
: Pero el r. and. tiene kaytra y, slo en obras literarias aparece
qitr(a), por lo que es posible que la transmisin, al menos del nombre
ya que no del instrumento, no fuese directa.
'Era voz tcnica jurdica, aunque se usase en and., y por ello no procede suponer un timo r. and. a~zb{s pi. de ~wbs, pues en voces ele tal
registro alto no se daba imlilall de segundo grado.
No est documentado el equivalente and. en el sentido ele "camo
indio", sentido que s tiene el neorabe desde la Edad Media.
186
hadruba: v. joroba.
hafiz: < r. and. IJ,fi~ <el. IJ,afi~'
hala: interjeccin de creacin expresiva poligentica2
halagar: verbo denominativo rom. hbrido, formado sobre
el r. and. b.alq "palomo ladrn"3
hlara: v. frfara.
hallulla/o: < el r. and. IJ,alln "bollo de fiestas", a su vez
una sufijacin aumentativa rom. sobre el heb. IJ,allah "torta de
pan cimo consumida en la Pascua", con alternancia de sufijo
dim. rom.4
hamez: seguramente un sg. retroformado de h ameces,
calcado librescamente del r. el. Jtamazat "espoleaduras" 5
h amud : tecn icismo h istrico contemporneo, < r.
IJ,ammudT, gentilicio de 'AIT b. ijammd .
haragn: prob. del r. and. h,ar lln "excremento ha
sido"6
harambel: v. arambel.
' Aunque el. !iaff~ es sinnimo, no est documentado en and., por lo
que se presume que la acentuacin correcta es hfiz.
' Es imposible el timo r. el. hala, no atestiguado en Alaodalt'1. s, y en
conflicto con la forma a la del Poema de Mo Cid, que no omite la /h/.
3 Voz hbrida del r. ftala' "despoblado", con el sufijo rom. despectivo
{-k). utilizada por lbn Quzman (132/2/3 y 151/1/2), una /J.argah (v. AlQantora 8, p. 247) e lbn 'Abdn (Trois traits hispaniqttes de J:isba, ed. L.
Proven~al. 1955, p. 47). Otro derivado de esta voz es el apellido sefard
(Ben) Falaquera (< /J.alaqyra "mujer atractiva", con el sufijo rom. (-yr}.
No deriva, pues, del r. ll,alaqa, verbo que en and. slo significa "crear".
187
188
h ebreo: < lt. Hebraeus < heb. 'ibrT, prob. < acad. h.apiru[m ]
"paria", trmino existente tambin en ugartico y egipcio.
hgira: tecnicismo histrico contemporneo, < r. e l.
higrah, a travs del fr.
berre que b erre: probable mudejarismo, abreviacin del
r. and. !Jrr mmak "la vulva de tu madre"' . V. caramba.
heteo: a travs del lt. bblico< heb. !JittT < hititaf!atti. V. hitita.
higu (al -): prob . < r. al!JiqTh "alcnzalo" 2
h itita: tecnicismo contemporneo sobre el timo de
heteo, q.v.
hobacho: tal vez voz hbrida del r. and. hwba < el. hawbah "temor" y el sufijo despectivo rom . {c}3.
hola: interjeccin poligentica'.
holgazn: quizs mettesis y contaminacin por holgar de
una forma similar al gal!. lacazn < r and . kasln < el.
lwslan 5
homarrache: v. moharracho.
(h)oq ue: < r. and. !Jqq < el. !Jaqq, en el sentido de retribucin.
' Del lxico grosero de los arrieros moriscos, que lo utilizaban con frecuencia, como interjeccin o insulto: ya la ortografa hace ver que no se
trata del nombre de letra.
Esta sera Ja palabra que dio nombre a una especie de juego de cucaa, en el que el premio pudo acabar siendo efectivamente un higo para
dar sentido a una voz que ya no lo tena para los que desconocan el r.
Hay que tener en cuenta que es un imperativo con forma fem .. no utilizada en Alandals, lo que implica que e l juego proceda de Oriente y que,
probablemente, era una diversin de harn.
, Si su acepcin primera fuese la de "pusilnime", pero es tambin
posible relacionarlo con fofo, cuya conexin con bofe permite suponer
una mettesis y la adicin de un sufijo despectivo. Nunca prob. ha existido en r. and. un equivalente del supuesto y muy rebuscado r. el.
*habayyag "fofo, hinchado", que parece una mera errata por ltabayya/J..
'Es imposible semntica y fonlicamente su derivacin del r. watah.
s Se trata de voces muy antiguas que representan dialectos que an
desconocen la ilnalah (et. haragn) y que fueron ms frecuentes entonces que posteriormente.
Con reflejo /o/ de la /a/ velarizada como en pt. Marrocos <
marralms.
189
horda: a travs del fr., polaco y ruso del mongol orda, voz
emparentada pero no derivada del tr. ordu "campamento militar"'.
horro: < r. and. lprr <el. ~iurr "libre".
hosanna:< lt. bblico hosanna< heb. hosa'na "salve".
h overo: < bajo lt. *fulvus varius 2
hur: a travs del fr. contemporneamente < neop. lpuri <
r. el. lpr (al'ayn) "las que tienen hermosos ojos por el
contraste en ellos del blanco y negro".
idumeo: < lt. bblico ldmams < heb. idomT.
imam: cultismo modernsimo y en esta forma no asimilado
por el cs., donde se vena usando imn, que si lo est, < r.
el. imam "director (de la plegaria o en general de la comunidad)".
imela: tecnicismo gramatical rabe que no haba porqu
castellanizar y menos an con una forma and. artificial, < r.
el. imalalt "inflexin (de /a/ hacia /i/)".
iran: gentilicio contemporneo formado con e l sufijo
orientalizante {-} sobre el topnimo Irn.
iraqu: gentilicio contemporneo formado con el sufijo
orientalizante {-} sobre el topnimo Iraq.
islam: tecnicismo histrico contemporneo, < r. el. islam.
israel: gentilicio contemporneo formado con e l sufijo
orientalizante {-} sobre el topnimo Israel.
israelita: < lt. bblica Israelita, gentilicio de lsraet < heb.
yiira'el .
jabal:< r. and. gabal! <el. gaball "de monte".
jabal (c)n: < r. and. gamaln < neor. gamln < aram.
rab. gamlon "viga", un dim. del nombre del camello (cf. acad.
gamtu[m] "madero curvo") '.
1
El pt. fouveiro imposibilita un timo r. and. ~mblri, adjetivo atributivo de ~mbra <el. ~11tbifra "avutarda", a pesar de su documentacin en granadino por Alcal y Alonso del Castillo, donde se trata de un romanismo.
2
190
jabeb/ga: v. ajabeba.
jabeca: voz anticuada que parece deber ser esdrjula, al
ser etimolgicamente metonimia de jbec/ga, ya que era un
dispositivo similar a un enrejado.
jbeca & jbega (1): < r. and. sbka <el. Sabakah "red".
jabe qu e (1): < r. and. fabbk, en principio, un esquife
para pescar con redes.
jabeque (2): quizs metonimia de jabeque (1)'.
jab: < r. and. fa 'b, tipo de manzana.
jcara: prob., segn Corominas, una derivacin de jcaro,
por jaque (2), por tratarse de canciones propias de tales 2
jcena: < et. jasser/na < r. and. gsr, habitualmente "puente de madera", pero a veces "viga".
jadraque: < neor. *fa<!rat ttulo de respeto3
jan: del topnimo r. and. gayyn "Jan".
jaez: < r. and. *gah~ < el. ga/ih?iz "aparejo".
jaftico: tecnicismo histrico contempo rneo formado
sobre el lt. bblico ]aphet < heb. ya/e/et.
jaguarzo: < rom. y r. and. faqw~ de timo discutido, en
todo caso no rabe.
' Es posible que, como en el caso de "hacer un siete", "pintar un jabeque" fuese metonimia de la figura recortada en zigzag de esta embarcacin de tres palos: el et. xiribec del mismo sentido y el cs. jeribeq11e "contorsin" serian derivados del mismo timo r. con disimilacin en sono
rante de la geminacin. Es obvia la imposibilidad fontica del supuesto
timo r. ~1aba{, no documentado adems en r. and.
' No existe giikara (como debe entenderse el supuesto gakkara) en el
r. and.
3 No puede tratarse del neor. hadra(t) "seor", puesto que aparece en
el Persiles en al combinacin xadraque xarife, nombre propio que denuncia la /SI. Cf. sttbdiayaq1m y faddy'iiqtm e n los Mozrabes de Toledo
191
192
jaque (1): < r. el. sah < pahJ. sah "rey" COmO VOZ utilizada
en el ajedrez para advertir el ataque a dicha pieza 1
jaque (3): en la acepcin de "alforjas", < r. and. *sqq <
el. siqq "mitad de cualquier cosa dividida en dos partes".
jaqueca: <ar. and. foqqa <el. foqTqah.
jquima: < r. and. Sakma < el. sakTmah 2
jara: < r. and. s'ra <el. fa'ra' "tierra llena de vegetacin".
jarabe: < r. and. farb <el. farab "bebida".
jaraz: voz doblemente metattica < r. and. s/$ahrg < el.
$ihrTg < pahl. cah-T-reg "pozo de arena" V. zafarich e.
jareta: < r. and. far#a <el. farTtah "cinta".
jaricar: verbo denominativo rom. hbrido formado sobre
r. and. farlt < el. sarTk. Del mismo timo es el nombre verbal jarique.
jarifo: < r. and. sarf <el. fart/"noble" .
jarocho: v. farota.
jarqua: < r. and. farqyya <el. sarqiyyah "parte oriental".
jarra: < r. and . grra <el. garrah.
jatib: voz contempornea no asimilada < r. marroqu f!tib
<el. !J.atTb "predicador".
jativs: gentilicio de Jtiva < et. Xativa < r. and. stiba<
lt. Sa:tabis.
jayn: no deriva ni fonticamente podra de un supuesto
r. el. *~iayyan "lleno de vida", sino del fr. medieval jayani.
' La va no ha sido el r. and., pues no hay imalall como en e njeco, ni
la transmisin libresca bajo latina, como en escaque, sino oral, oriental
y europea, viniendo a sustituir a la antigua forma exe que seala Alcal.
Es posible que jaque (2) derive de jaqu e (1) por una conexin semntica de "retador", y no, por supuesto, de sayll. "jeque", cosa fonticamente
imposible.
2 Con dislocacin acentual, tarda, a juzgar por su rima de llana en el
Arcipreste, anmala e inexplicable, salvo en los trminos ele las oscilaciones que se observan en el granadino tardo, suponiendo que hubiese
habido una nueva entrada, a cargo de los arrieros moriscos. Otra posibilidad es un cruce con un derivado del r. el. ~1akamall "martingala", que
ha podido pasar al and. como ~1kma, del que deriva el pt. al(haJcama.
193
' Var. ms correcta del s. xv1 jacerino, cf. pt. jazerina e it. glliazzeri110.
' La antigua grafa xeta hasta para descartar toda conexin con el r.
flatm "hocico".
194
Pues no hay indicios en Occidente del supuesto timo r. fttttah "cierta sopa", y en Oriente domina la formafattalt.
195
juba: v. aljuba 1
jubileo: < !t. jbltCEUS < heb. senat hayyobel, lit. "e} ao de)
ciervo".
judaico: < lt. ]uda7cus, gentilicio de ]dCEa < gr. 'Iove>ata,
construido sobre h eb. yehdah "Jud".
Judas: < lt. bblico Jdas < heb. yihdah.
juda: prob. < judo2
judo: < lt. JudCEus < heb. yihdl.
julepe: < r. and. gullb < neor. gul(l)ab > neop. gol ab
"agua de rosas".
jurda: de origen incierto3
jurel:< r. and. farl, dim. rom. del lt. saurus <gr. oaiipoc;
"lagarto". V. charrn.
FEDERICO CORRIENTE