Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Facultad de Filologa
Grado en Lengua y Literatura Espaolas
EL ESPAOL EN LA EUROPA ROMNICA
BLOQUE III
Caracterizacin de las principales lenguas romnicas en cada uno
de sus niveles de anlisis
0. PRESENTACIN
En el manual sobre el que se basa el bloque II de la asignatura (Las lenguas
romnicas, de Jos Manuel Fradejas Rueda) se describen los hechos externos historia y
divisin dialectal correspondientes a diez (once, si contamos, adems, el grupo de los criollos)
lenguas distintas, todas ellas derivadas del latn:
El portugus
El gallego
El espaol
El cataln
El occitano
El francs
El retorromance
El italiano
El sardo
El rumano
En este apartado del programa vamos a abordar el sistema de las lenguas romnicas,
tomando como centro el espaol, a partir de los hechos internos, es decir, de sus
caractersticas propias, descritas en los distintos niveles (o planos) de anlisis del lenguaje: el
fnico-ortogrfico, el morfosintctico y el lxico. Algunos de estos caracteres aparecen
descritos, de manera no sistemtica, en el manual de Jos Manuel Fradejas. Es preferible no
tenerlos en cuenta y considerar exclusivamente los que aparecen en este captulo 1.
NO hay que tener en cuenta, pues, los apartados del manual de Jos Manuel Fradejas correspondientes a las
notas lingsticas del portugus ( 6.3 del libro, pgs. 92-93) y a los rasgos lingsticos del francs ( 11.3,
pgs. 118-121).
Romania nova. Las cinco tienen, por otra parte, la consideracin de lengua oficial en los
estados europeos en los que se hablan, lo que les confiere, en todos los casos, gran
proyeccin cultural2.
Las cinco lenguas son las que toman en consideracin dos de los manuales mencionados, dentro del 9 de la
Gua de estudio de la asignatura, en el subapartado que lleva por ttulo Comparaciones prcticas: el que lleva
por ttulo Comprendre les langues romanes. Du franais lespagnol, au portugais, litalien & au roumain , de
Paul Teyssier (Paris, ds. Chandeigne, 2004) y el titulado Pratique des langues romanes. Espagnol, franais,
italien, portugais, roumain, de Sandra Reinheimer & Liliana Tasmowski (Paris, d. LHarmattan, 1997). Las
mismas lenguas o una menos: el rumano toma en consideracin un proyecto filolgico puesto en marcha
hace ms de 10 aos con el nombre de InterRom ILR, en el que se encuadran otros dos de los libros citados en
el mismo 9 de la Gua: el de Paul Teyssier, recin mencionado, y el coordinado por Jack Schmidely, que lleva
por ttulo De una a cuatro lenguas: intercomprensin romnica, del espaol al portugus, al italiano y al francs
(Madrid Arco/Libros, 2001). Sobre este proyecto hay algunos datos en el documento PDF que puede
encontrarse en este enlace. Parecidos objetivos persigue el proyecto EuroComRom, al que corresponde el
tambin citado libro de Ernesto Martn Peris et al., EuroComRom - Los siete tamices: un fcil aprendizaje de la
lectura en todas las lenguas romnicas (Aachen, Shaker Verlag, 2005 incluye CD-ROM). Pueden obtenerse
datos sobre este proyecto en el siguiente enlace. Las cuatro lenguas antes mencionadas estn en la base del
libro editado en 2011 por Jos Carlos de AZEREDO (et al.), Gramtica comparativa Houaiss. Quatro lnguas
romnicas. (Portugus, espanhol, italiano, francs), Rio de Janeiro / So Paulo: Houaiss / Publifolha.
3
El orden de los pases donde se habla cada lengua, en este caso y en los siguientes, viene dado por el nmero
de hablantes, salvo el del pas europeo donde tiene su origen, que aparece siempre en primer lugar.
4
Los datos proceden de Rafael del Moral, Diccionario Espasa de las lenguas del mundo, Madrid, Espasa Calpe,
2002. Pueden actualizarse en los distintos enlaces institucionales sealados para cada lengua en el 9 de la
romnica), es que los estudiantes tengan unos recursos analticos mnimos para manejarse,
partiendo del espaol, en cualquiera de los otros cuatro grandes sistemas de lengua
romnicos. Esta capacidad, unida a la adquisicin del bagaje terico sobre las lenguas
romnicas y sobre su estudio en el que se centran los bloques I y II del programa, le
proporcionan a la materia el enfoque filolgico que el Grado en Lengua y Literatura Espaolas
pretende otorgar a quienes lo siguen.
La mencionada posibilidad de llegar a la intercomprensin bsica entre los cinco
sistemas lingsticos parte, naturalmente, de su comn origen latino. Las lenguas romnicas se
han alejado de este origen menos de lo que se piensa. Esto es, al menos, lo que pareca
desprenderse de un estudio tradicional sobre el asunto, donde Mario Andrew Pei 5 llegaba a la
conclusin de que, en relacin con la lengua madre comn, los idiomas romnicos tenan los
siguientes grados de evolucin (en lo que se refiere a su vocalismo tnico):
Sardo: 8 %
Italiano: 12 %
Espaol : 20 %
Rumano : 23,5 %
Portugus: 31 %
Francs: 44 %
Francs
espaol,
Italiano
Rumano
O espanhol, o
Lo spagnolo, il
Spaniola,
franceza,
el
Lespagnol,
francs,
el
franais, litalien
francs,
francese,
italiano,
el
et
italiano,
litaliano,
portoghese e il
portugheza
romeno
sono
romna
sunt
cinque
lingue
cinci
limbi
le
portugus y el
sont
rumano
langues
son
cinco
lenguas
le
Portugus
roumain
cinq
issues
portugus
romeno
so
italiana,
i
du latin. Il est
cinco
del
derivadas
latin.
sabe
una
de
conhece
uma
sa una facile
ellas
es
fcil
capire anche le
una
altre.
neleag i pe
derivadas
de
fcil
entender
tambin
comprendre
delas
lnguas
il
do
perceber tambn
las
as outras
dervate
dal
derivate
din
E
s
uor
le
celelalte.
otras.
El lector de lengua espaola no tendr dificultad para interpretar los enunciados escritos en
los otros cuatro idiomas. Un nmero apreciable de palabras le resultarn inmediatamente
inteligibles: espagnol, espanhol, spagnolo y spaniola remiten a espaol. Del mismo modo,
comprender, sinnimo de entender. Algo parecido pasa con el portugus perceber, que
relacionaremos inmediatamente con nuestro percibir, y con el italiano capire, asimilable sin
gran dificultad a nuestro captar. E incluso con el rumano neleag, vinculado a nuestro adjetivo
inteligible (que se puede entender). Por supuesto, hay elementos mucho ms difciles de
relacionar en los distintos sistemas. Por ejemplo, el uso en francs y en italiano de los
elementos anafricos en (en sait une) y ne (ne sa una), sin correspondencia en portugus,
espaol ni rumano. O el sustantivo rumano uor, que corresponde a la serie fcil (esp. y port.) /
facile (fr. e it.). Pero esto apenas oscurece la posibilidad de establecer los paralelismos
indispensables para pasar de una lengua escrita a otra. Y deja abierto el camino para
establecer comparaciones ms profundas entre ellas (sobre todo si recurrimos al sistema
original comn del latn) y para enriquecer el procedimiento conociendo las reglas mnimas que
permiten saber cmo se pronuncian los enunciados ahora vistos en cada una de las principales
lenguas romnicas.
1. PLANO FNICO-ORTOGRFICO
1.0. SONIDOS Y GRAFAS
El cuadro que aparece a continuacin presenta la correspondencia entre los sonidos,
representados entre corchetes ([ ]), y las grafas que los transcriben en las distintas lenguas,
que aparecen en letra cursiva (sale, cay). El sistema de los sonidos sigue, grosso modo, el
alfabeto fontico internacional6. Para la pronunciacin de los distintos sonidos, v. ms adelante
la descripcin del sistema fnico-ortogrfico de cada lengua.
A) Consonantes
Esp.
Fr.
Port.
It.
Rum.
Oclusivas
[p] bilabial7
padre
pre
pai
padre
patrie
sordas
[t] dental
tierra
terre
terra
terra
tot8
[k] velar
cuerpo
corps
corpo
corpo
corp
Oclusivas
[b] bilabial
bien
bien
bem
bene
bine
sonoras
[d] dental
andar
rendu
andar
andare
dou11
Para una presentacin sonora de las unidades anteriores, y del resto de las que constituyen el alfabeto
fontico internacional (AFI en espaol; IPA International Phonetic Alphabet en ingls), v. el cuadro que
reproduce este enlace.
7
todo.
[g] velar
goma
gomme
gomo10
gomma
gur12
Fricativas
[f] labiodental
fuerte
fort
forte
forte
foarte
sordas
[] interdental
ciego
sept
sete
sette
sete16
[ ] prepalatal
chat13
ch14
scena15
apte17
[x] velar
mujer
Fricativas
[] bilabial
lobo
sonoras
[v] labiodental
[] dental
lobo
vin
lado*
vinho
vino
vin
rosa
roz
lado
[z] alveolar
rose
rosa
[] prepalatal
jeune19
jovem20
[] velar
Africadas
horn18
(luego*)
joc21
logo
alzare
[ts]
ar22
dental sorda
[dz]
zero
dental sonora
[]
prepalatal sorda
chica
[]
Prepalatal sonora
Nasales
Laterales
mar
mare
mare
[n] alveolar
nueve
neuf
nove
nove
nou
[] palatal
via
vigne
vinha
vigna
[l] alveolar
leer
lire
ler
leggere
[] palatal
calle
filho25
figlio26
dos.
10
12
boca.
13
gato.
`t.
16
sed.
17
siete.
18
chimenea.
19
joven.
20
joven`.
21
juego.
22
pas.
23
cera.
24
yerno.
25
hijo.
ginere24
mer
devuelto.
escena.
giro
mar
11
15
cear23
[m] bilabial
14
cera
lectur
falta
[] velar
Vibrantes
caro
[]
caro
caro
care
alveolar simple
[r]
carro
carro
alveolar mltiple
mari27
[R] uvular
carro
bien
paille28
vrios
piano
pai30
[w]
bueno
oui29
gua
buono
ziu31
mar
mare
mare
C) Vocales
Centrales
[a] abierta
mar
patte32
banho
[] semiabierta
petit
[] media
a rbda34
33
n35, mn36
[] cerrada
Palatales/an- [] semiabierta
teriores
(tierra*)
vino
terre
terra
terra
chant37
rede
rete
perete39
lit38
vinho
vino
vin
pte40
Velares/pos-
[] abierta
teriores
[] semiabierta
(forma*) fort
cor43
forte
[o] media
lobo
beau41
lobo
amore
foc44
[u] cerrada
puro
loup42
puro
puro
lup45
26
hijo.
27
marido.
28
paja.
29
s.
30
paja.
31
el da.
32
pata.
33
pequeo.
34
aguantar.
35
en.
36
mano.
37
cantado.
38
cama.
39
pared.
40
pasta.
41
bonito.
42
lobo.
Palatales/an- [] semiabierta
peur46
teriores
peu47
[] semicerrada
pur48
Nasales
blanc
[] a nasal
l50
[] nasal
[] nasal
brun49
[] nasal
fin
[e] e nasal
vento
[] i nasal
fim
[] nasal
bon
[] o nasal
bom
[] u nasal
nenhum51
* Solo como variantes combinatorias. Se incluyen como orientacin para otras lenguas.
43
color.
44
fuego.
45
lobo.
46
miedo.
47
poco.
48
puro.
49
moreno.
50
lana.
51
ningn.
Vocalismo
Empleos particulares de las grafas (con respecto al espaol)
Rasgos fnicos (sincrnicos y diacrnicos) caractersticos (con respecto al
espaol)
Consonantismo
Empleos particulares de las grafas (con respecto al espaol)
Rasgos fnicos (sincrnicos y diacrnicos) caractersticos (con respecto al
espaol)
1.1. EL FRANCS
La ortografa francesa es arcaica, ms respetuosa con sus orgenes latinos que la de
otras lenguas romnicas. Por otra parte, su sistema fnico ha evolucionado ms, con respecto
a sus orgenes latinos, que los del resto de los idiomas romnicos. De ah que la separacin
entre los sistemas fnico y ortogrfico del francs sea la mayor dentro de la Romania y que,
como veremos inmediatamente, los desajustes entre ellos sean especialmente abundantes.
Tras varios intentos anteriores, la Academia Francesa (fundada en 1635) fij el sistema
ortogrfico a partir de un criterio ortogrfico fundamentalmente etimologista. Despus ha
habido varios intentos de simplificacin, de los que pocos han salido adelante.
1.1.1. Vocalismo
Empleos particulares de las grafas
-
El acento agudo ( ) solo se utiliza, sobre la letra e, para indicar que no es muda
(aim [eme] esp. amado), frente a otros casos en que s lo es (aime [m]
ama), o, en slaba libre, que es semicerrada [e]: rvler [Revele] (revelar), frente
a revenir [RvniR] (volver).
pescar) frente a pcher (pecar), mr (maduro) frente a mur (muro), tche (tarea)
frente a tache (mancha)52.
-
El apstrofo ( ) indica la elisin de una vocal ( e, a, i) final de palabra ante otra que
comienza por vocal o h muda: te + aime > taime (esp. te quiere); si + il > sil (si l);
Todas las palabras llevan el acento en la ltima slaba pronunciada: aimes [em]
(esp. amas), aiment [em] (aman), aimaient [em] (amaban). El fenmeno procede
del hecho de que las vocales finales latinas han sincopado, ya sea solo en la
pronunciacin (PATRE > pre [pR] esp. padre) o tambin en la escritura (MURU >
mur [myR] muro). Incluso la A final, intacta o casi intacta en el resto de las
lenguas romnicas, ha pasado a e (PORTA > porte puerta) y, en consecuencia,
tampoco se pronuncia: [pRt].
-
e puede pronunciarse:
52
Las Rectificaciones ortogrficas de 1990, propuestas por el Conseil National de la Langue Franaise,
recomiendan la supresin de este acento, por no obedecer ni al criterio fnico ni al etimolgico, en palabras
como chane (ahora escrita tambin chaine).
10
pequeo).
i se pronuncia:
o se pronuncia:
A las vocales abiertas ahora descritas les corresponde una serie nasal (en slaba
trabada con consonante nasal), compuesta por:
ai, ei, aie, eai se pronuncian como e, generalmente semiabierta: mais [m]
(esp. pero), beige, plaie (herida).
au, eau se pronuncian como o cerrada: auto [oto], beau (esp. hermoso),
De las siete vocales del romnico comn [a, , e, i, , o, u]53, dos diptongan en
posicin tnica, como en casi todos los otros sistemas romnicos (v. despus),
entre los siglos III y V:
53
[] (> ([wo] > [we] > [w]) > : NOVE > neuf [nf] (nueve)54.
Procedentes, respectivamente, de , ( > [a]), ( > []), , ( > [e]), ( > [i]), ( > []), , ( > [o]), ( > [u]).
11
Ms tarde (siglo VI), hay una segunda diptongacin en francs, que alcanza a
otras vocales:
[a] (> [ae]) > [e] o []: MARE > mer [mR] (esp. mar).
[e] (> [ej] > [oj] > [oe] > [we]) > [wa]: TRES > trois [tRw] (tres); PIRA > poire
[pwaR] (pera).
[o] (> [ow] > [ew] > [w]) > [] (COLORE > couleur [kulR] (color); GULA >
Debilidad de las vocales tonas internas: chaud [o] < CALIDU), oeil [j] < OCULU).
Incluso A > e: CABALLU < cheval (que en la pronunciacin tiende a desaparecer:
[val]).
1.1.2. Consonantismo
Empleos particulares de las grafas
-
hommes [dezm] (algunos hombres), con h muda, y des haricots [de aRik]
(algunas alubias), con h aspirada.
-
54
Pero, tambin como en otros sistemas romnicos, solo en slaba libre, no en slaba trabada. As, no diptongan
HERBA (>
12
[v] labiodental fricativa sonora (vous esp. usted) distinta a [b] bilabial sonora
(balle bala).
[s] sorda, p. ej., en soulier (esp. zapato), scie (sierra) o garon (muchacho).
(esp. rueda), FOCU > feu [f] (fuego), VIDERE > voir [vwaR] (ver).
Se conserva, al contrario que en espaol, F- inicial: FERRU > fer (esp. hierro), FOLIA >
feuille (hoja).
-
El grupo latino LI palataliza, dando lugar a [j] ([] en espaol]: MELIORE > meilleur
[mejR] (esp. mejor [meor]).
Como hemos visto ya, las grafas o (p. ej., en piano), au (de haut esp. alto) y eau
(de beau bonito) corresponden a una nica pronunciacin [o].
55
Esta falta de distincin se compensa con la aparicin del determinante: un livre / des livres, la porte / les
portes.
13
Las grafas e (de vert esp. verde, tte cabeza, mtre metro, vnement
cirrhose (cirrosis).
-
r y rr (intervoclica) representan el mismo sonido [R] uvular: route (esp. ruta), courir
(correr), derrire (detrs).
g y j pueden representar el mismo sonido []: gant (esp. gigante), jambe (pierna).
k y qu suenan igual ([k]): kaki, liquide (esp. lquido). Al contrario que en espaol, qu
puede preceder sin pronunciarse a a y o: quatre [katR] (cuatro), quotidien
(cotidiano).
s sorda vase antes, ss, c y sc (ante e, i), t (ante i + otra vocal) y suenan igual
([s]): silence (esp. silencio), casser (romper), cinq (cinco), scie (sierra), ambition
(ambicin), leon (leccin).
s sonora vase antes y z suenan igual ([z]): user (usar), dizaine (docena).
1.2. EL PORTUGUS
La ortografa del portugus se mantuvo durante muchos siglos vacilante. En 1911, tras
la instauracin de la repblica en Portugal, se hizo oficial una profunda reforma ortogrfica, que
logr, por ejemplo, simplificar muchos grupos consonnticos y fijar las normas concretas que
rigen el uso de los distintos tipos de tilde (v. ms abajo). Ha habido varias reformas posteriores
14
de detalle, no siempre aplicadas por igual en el portugus de Portugal (y los pases africanos
de habla portuguesa) y en el de Brasil. De 1990 data el ltimo acuerdo entre las dos
tendencias, que trata de armonizar las divergencias an existentes.
1.2.1. Vocalismo
Empleos particulares de las grafas
-
La vocal a y los grupos ao, ae y oe llevan til tilde ( ) cuando son nasales: l
(esp. lana), ladro (ladrn), me (madre), ladres (ladrones).
aquel).
-
Falta de diptongacin en slaba tnica: PEDE > p (esp. pie), NOVU > novo (nuevo).
Debilidad de las vocales tonas internas: (caldo < CALIDU, olho < OCULU).
Conservacin de las vocales finales: PORTA > porta, PARTE > parte, MURU > muro,
SACCU > saco.
1.2.2. Consonantismo
Empleos particulares de las grafas
-
En las secuencias qua, quo, la u se pronuncia: quando (esp. cuando), quota (esp.
cuota).
-
[v] labiodental fricativa sonora (voc esp. usted) distinta a [b] bilabial sonora
(bonana bonanza).
[z] predorso-dental sonora, p. ej. en vaso (esp. tiesto) o dizer (decir). Aparece
tambin en la secuencia s + consonante sonora: Lisboa [lizbo].
Palatalizacin de los grupos iniciales latinos PL-, CL- y FL-: PLENU > cheio, CLAVE >
Prdida de L latina intervoclica: FILU > fio (esp. hilo, fr. fil, it. filo).
Prdida de N latina intervoclica: LUNA > lua (esp. luna, fr. lune, it. luna, rum. lun).
56
16
El grupo latino LI palataliza, dando lugar a []: MELIORE > melhor [meoR] (esp.
mejor).
-
j (p. ej., en hoje esp. hoy) y g (p. ej., en gente) pueden representar el mismo
sonido prepalatal fricativo sonoro [].
s, ss y suenan tambin igual ([s] sorda): sol, passo (esp. paso), pao (palacio).
s sencilla entre vocales y z se pronuncian igual ([z] sonora): vaso (esp. tiesto), dizer
(decir). Tambin, como hemos visto, s ante consonante sonora (Lisboa).
1.3. EL ITALIANO
Su ortografa es la ms cercana al modelo fonolgico perseguido por muchos tericos
de la ortografa. Por haber sufrido un proceso de estandarizacin relativamente reciente
(posterior a la unificacin italiana de 1861), utiliza un sistema grfico que se ajusta con
bastante aproximacin a su sistema fonolgico.
1.3.1. Vocalismo
Empleos particulares de las grafas
-
Se utiliza el apstrofo ( ) en los artculos ante palabra que comience por vocal: la
acqua > lacqua (esp. el agua), una amica > unamica (una amiga).
Rasgos fnicos caractersticos
-
e y o tnicas pueden ser abiertas [, ], p. ej., en bello (esp. bello), forte (fuerte), o
cerradas [e, o], p. ej., en sapere (saber), amore (amor). Esta distincin depende en
gran medida de las variedades regionales del italiano.
y diptongan en slaba tnica libre (PEDE > piede, NOVU > nuovo), pero no en
slaba trabada: HERBA > erba, FORTE > forte.
Debilidad de las vocales tonas internas: (caldo < CALIDU, occhio < OCULU).
Se mantienen las vocales finales latinas: PORTA > porta, PARTE > parte, MURU >
[v] labiodental fricativa sonora (vita esp. vida) distinta a [b] bilabial sonora (buona
buena).
[ts] dorsodental africada sorda para la z en las terminaciones -enza (sapienza esp.
sabidura),
-izia
(malizia
malicia),
-ezza
(finezza
finura),
-zione
18
[dz] dorsodental africada sonora para la z en los dems casos: zanzara (esp.
mosquito).
Falta de vocal de apoyo ante el grupo latino S + consonante: SCHOLA > scuola (esp.
escuela; fr. cole); SCUTU > scudo (esp. escudo; fr. cu).
-
assoluto (absoluto);
APTITUDINE
Vocalizacin (no palatalizacin) de L en los grupos iniciales latinos PL-, CL- y FL-:
PLENU >
Palatalizacin del grupo latino LI, que da lugar a []: MELIORE > migliore [mioe]
(esp. mejor).
Palatalizacin de CT, que da lugar a tt: FACTU > fatto (esp. hecho).
Conservacin de las consonantes intervoclicas del latn, incluso las sonoras: ROTA
> ruota, FOCU > fuoco, VIDERE > vedere.
Excepto en las palabras agudas, que llevan acento grave ( virt virtud, cos
as), no podemos saber cul es la slaba tnica. As, ancora puede leerse
[ankora] (esp. ancla) o [ankoa] (esp. todava).
-
(mechn).
19
1.4. EL RUMANO
Su ortografa responde con bastante exactitud al criterio fonolgico, salvo ciertos
desajustes (cercanos a los del italiano).
1.4.1. Vocalismo
Empleos particulares de las grafas
-
Dmbovi, nombre del ro que pasa por Bucarest). Puede, de igual modo,
distinguir significados: cnt (esp. canta) / cnt (cant). Sin embargo, la posicin
de esta slaba no puede conocerse mediante el recurso a la acentuacin grfica.
-
El rumano tiene ocho grafas diferentes para representar sus siete vocales: a, ,
( al principio y final de palabra), e, i , o, u.
corresponde a una vocal media [], parecida a la a del ingls above: sear (esp.
tarde).
modo, con la lengua preparada para articular una u y los labios dispuestos para
articular una i). Suenan igual, por tanto, las letras en negrita de las palabras
siguientes: n (esp. en), a ur (odiar), cnd (cuando), fntn (fuente).
-
Diptongacin parcial de y , en slaba libre y trabada: MELE > miere, HERBA >
iarb (pero no ante nasal: bene > bine); ROTA > roat, FORTE > foarte.
-
Debilidad de las vocales tonas internas: cald < CALIDU, ochi < OCULU.
Conservacin parcial de las vocales finales latinas: PORTA > poart, PARTE > parte,
pero LUPU > lup, SACCU > sac.
1.4.2. Consonantismo
Empleos particulares de las grafas
-
Conservacin de los grupos iniciales latinos PL- y FL-: PLENU > plin, FLAMMA > flam.
Pero CLAVE evoluciona a cheie.
Las consonantes intervoclicas del latn, incluso las sonoras, tienden, como en
italiano, a conservarse: ROTA > roat, FOCU > foc, VIDERE > a vedea.
Algunas secuencias latinas tienden a dar resultados labiales: AQUA > ap (esp.
Cuando los grupos ce, ci, ge, gi preceden a una vocal, la pronunciacin de la
secuencia completa puede ser [] (ocean [oan] esp. ocano) y [] (geam
[am] cristal). Pero tambin puede respetarse en la pronunciacin la secuencia
22
2. PLANO MORFOSINTCTICO
Describir de manera exhaustiva el sistema de las cuatro lenguas tratadas siempre en
comparacin con el espaol es tarea que excede ampliamente las posibilidades de la
asignatura, que en un solo cuatrimestre debe abordar estos aspectos prcticos y los contenidos
de los manuales de estudio recomendados. Por tal motivo, nos contentaremos con exponer los
rasgos gramaticales ms importantes del portugus, el francs, el italiano y el rumano, de
manera que tal exposicin pueda resultar til a la hora de aplicar a la prctica los contenidos
tratados. En los casos en que se trata de describir subsistemas completos (el de los posesivos,
demostrativos,
Teyssier (2004), que tiene, entre otras, la ventaja de incluir el rumano 57. En cualquier caso, los
estudiantes interesados en profundizar en estos aspectos (como en los fnico-ortogrficos y,
ms adelante, los lxicos) puedan encontrar datos ms completos en los manuales
complementarios de los que se da cuenta en el 9 de la Gua de estudio.
2.1. EL SUSTANTIVO Y EL ADJETIVO
2.1.1. El gnero
Como sucede en espaol, las otras cuatro lenguas romnicas aqu tratadas presentan
nombres de seres vivos cuyo gnero masculino o femenino est ligado al sexo: amigo / amiga
(port., esp.), ami / amie (fr.), amico / amica (it.), amic / amic (rum.).
El gnero masculino o femenino es, en otros nombres, arbitrario, y no siempre coincide
en los diferentes sistemas romnicos. P. ej., sangre esp, femenino, frente a sang fr.,
frumos (un regalo bonito) / dou cadouri frumoase (en singular masculino / en plural femenino).
En cuanto a la terminacin elegida, en lneas generales:
-
57
En los cuadros del libro de Teyssier, el francs (abrev. Fr.) ocupa el primer lugar. Le siguen, por este orden,
el espaol (Esp.), el portugus (Port), el italiano (It.) y el rumano (Roum.). Si la comprensin de los
mensajes metalingsticos redactados en francs no es fcil, incluiremos la correspondiente traduccin.
58
Las excepciones nombres femeninos acompaados de adjetivos no femeninos son escasas: grand-mre
23
fuerte (esp.), tare (rum.), verde (en las cuatro lenguas), etc.
2.1.2. El nmero
Salvo algunas excepciones (los pluralia tantum, por ejemplo), casi todos los nombres y
adjetivos romnicos tienen la posibilidad de aparecer en singular o plural.
Existen dos grandes grupos, geogrficamente separados, en esta variacin:
-
Pero existen, en la formacin del plural, casos particulares en las cuatro lenguas aqu
descritas:
-
rosa) / roses se pronuncian igual (Roz), del mismo modo que lve (alumno) /
lves, lit (cama) / lits, etc.
De una antigua abreviacin escrita -x para los plurales en us (chteau esp.
castillo > antiguo pl. chteaus, escrito chteax, chou col > antiguo pl. chous,
escrito chox) se pas en francs a una frecuente terminacin escrita anmala en
24
uovo masc. (esp. huevo) > pl. uova fem., que en algunos casos alterna con el
plural estndar en i: ginocchio (esp. rodilla) > pl. ginocchi y ginocchia, filamento >
pl. filamenti y filamenta. A veces ambos plurales han tomado sentidos diferentes:
En rumano, los nombres y adjetivos masculinos forman sus plurales en i: lup (esp.
lobo) / lupi, tat (padre) / tai60, bun (bueno) / buni. Los femeninos terminados en
forman el plural en e (cas esp. casa / case, bun buena / bune) o, con
menor frecuencia, en i: u (puerta) / ui). Si terminan en e, lo hacen tambin en
i: lege (esp. ley) / legi, familie (familia) / familii. Hay nombres femeninos que
forman el plural tambin en uri (ghe esp. hielo / gheuri, carne / crnuri). Y, si
terminan en a tnica, lo hacen en -le (stea esp. estrella) / stele, pijama /
pijamale), al igual que el sustantivo zi (esp. da), cuyo plural es tambin zile. Los
nombres que en plural adoptan el gnero neutro suelen hacerlo, sin sujetarse a
reglas precisas, en e (ac esp. aguja) / ace), en uri (chei esp. andn) / cheiuri)
o en ii (studiu esp. estudio) / studii). En los adjetivos no se plantea el caso del
gnero neutro.
2.1.3. El caso
El sistema casual del latn desapareci pronto de los sistemas romnicos en
sustantivos y adjetivos. Solo hay, al respecto, dos aspectos mencionables en las lenguas ahora
estudiadas:
-
En francs antiguo, en el que exista un caso sujeto, heredero del nominativo latino
(li murs esp. el muro) y un caso rgimen, heredero del acusativo latino (li mur)61.
59
En determinadas terminaciones, singular y plural se escriben de manera distinta, a veces para seguir
pronuncindose con la misma consonante (caso ahora visto de bianco / bianchi) o, a veces, con consonantes
distintas: [k > ] (amico amigo / amici), [g > ] (antropfago > antropofagi).
60
El sonido [t] (grafa t) de la terminacin en singular pasa a [ts] (grafa ) en plural. Como suceda en italiano,
este cambio fnico ligado a la variacin morfolgica del plural tiene otras manifestaciones: [d > z ] (brad esp.
pino / brazi), [k > ] (amic amiga / amice), [g > ] (coleg / colege), etc.
61
En general, el francs actual toma su lxico del caso rgimen ( mur), pero en algunas palabras se conserva el
caso sujeto (p. ej., en fils esp. hijo), o los dos casos, con dos resultados etimolgicos diferentes (p. ej., pute
esp. puta, procedente del caso sujeto / putain con el mismo significado, procedente del caso rgimen).
25
El rumano, la nica lengua neolatina actual que mantiene de nuevo por influjo
eslavo la flexin en nombres y adjetivos. En la prctica, esta flexin se reduce a
tres casos62:
o fat (esp. una o a una chica) / genitivo-dativo unei fete (de una o a
para una chica).
2.1.4. El grado
Todas las lenguas consideradas manifiestan la variacin de grado, con cuatro
posibilidades:
62
Cinco independientes en los tratados gramaticales del rumano: nominativo, acusativo, genitivo, dativo y
vocativo.
63
26
27
Para el mismo superlativo absoluto existe otra posibilidad sinttica, que emplea sufijos
derivados del lat. ISSIMUS:
En francs, esta posibilidad tiene uso espordico ( richissime esp. riqusimo, rarissime
28
Para el masculino singular / plural: o / os (port.), le / les (fr.), il, lo64 / i, gli65 (it.).
En las tres lenguas existen formas contractas: ao (< a + o), (< a + a) / aos (<
a + os), s (< a + as); do (< de + o)...; no (< em + o)..., pelo (< por + o)..., para
el portugus; au (< + le) / aux (< + les), du (< de + le) / des (< de + les),
para el francs; al (< a + il), allo (< a + lo) / ai (< a + i), agli (< a + gli); del (< di
+ il)..., dal (< da + il)..., nel (< in + il)..., sul (< su + il)..., para el italiano.
-
En rumano, el artculo definido aparece encltico (una vez ms, por influjo eslavo),
tiene flexin casual y algunas variantes que dependen de la terminacin de la
palabra a la que se aade:
66
esp. el len, elevul el alumno, cinele el perro); -(u)lui (para el genitivodativo; p. ej., leului del len-al len) / -i (para nom.-acus.: leii los leones);
steaua la estrella), -i (para gen.-dat.: limbii) / -le (para nom.-acus.: limbile), -lor
(para gen.-dat.: limbilor).
Para el masculino singular / plural: um / uns (port.), un / des (fr.), un, uno67 / dei (it.),
Para el femenino singular / plural: uma / umas (port.), une / des (fr.), una / delle (it.),
Un artculo llamado genitivo, que se utiliza para sealar que una palabra est en
este caso: Dau o carte autorului, sin artculo genitivo, corresponde en espaol a
Doy un libro al autor (dativo), mientras que Dau o carte a autorului corresponde a
Doy un libro del autor (genitivo). Sus formas son al / ai para el masculino singular /
plural; a / ale para el femenino singular / plural.
64
Ante nombres que empiezan por s- lquida (lo specchio esp. el espejo), z- (lo zio el to) y algunos grupos
En los mismos casos que el singular lo (gli specchi, gli zii, gli scioperi, gli psicologi... ) y ante nombres que
67
En los mismos casos que el artculo definido lo (uno specchio, uno zio...).
68
Esta y las siguientes formas del artculo indefinido rumano no aparecen enclticas, como las del artculo
definido.
29
El mismo artculo, situado ante un adjetivo posesivo (meu, mea... cf. xxx), lo
convierte en pronombre posesivo.
-
Un artculo llamado adjetival, que, entre otros fines, se utiliza ya lo hemos visto; cf.
2.1.4) para formar el superlativo relativo (cea mai inteligent
esp. la ms
inteligente), para sustantivar formas adjetivas (cei frumoi sunt avantajai los
bonitos tienen ventaja). Sus formas son cel / cei para el nom.-acus. masculino
singular / plural, cea / cele para el nom.-acus. femenino singular / plural; celui /
celor para el gen.-dat. masculino singular / plural, celei / celor para el gen.-dat.
femenino singular / plural.
El mismo artculo tiene tambin un valor demostrativo en construcciones como
El italiano utiliza, en ocasiones, el partitivo del (Mangio del pane esp. Como pan),
que tambin existi en castellano: Con un sombrero que tiene Flez Muoz [...]
cogi del agua en l y a sus primas dio (Poema del Cid, vv. 2799-2801).
2.3. LOS PRONOMBRES PERSONALES
En todas las lenguas romnicas analizadas se distingue el pronombre personal en
funcin de sujeto y el que desempea la funcin de complemento.
69
Las tres personas del singular estn representadas por las abreviaturas P1, P2, P3. Las correspondientes
30
El sistema francs cuenta, junto a las formas sealadas en el cuadro (que, como
las del resto de las lenguas, son tnicas), con una serie tona que aparece en la
conjugacin, inseparablemente unida a la forma verbal a la que acompaa: je parle
esp. hablo (P1), tu parles (P2), il / elle parle (P3), nous parlons (P4)70, vous
70
O bien, sobre todo en la lengua coloquial, on parle, con forma verbal de P3.
31
Francs vous, con formas verbales de segunda persona del plural ( vous tes esp.
usted es).
-
Portugus o senhor / a senhora, y sus plurales72. La forma voc (< vossa merc) se
usa, en Brasil, para el tratamiento de confianza. En Portugal, alterna en este mismo
uso con el ya mencionado tu.
Italiano Lei (sing.) / Voi (pl.), junto a los prcticamente cados en desuso Ella / Loro.
precedido por de: dnsul / dnii (masc. sing. / pl.), dnsa / dnsele (fem. sing.
/ pl.).
71
Salvo en ciertas zonas del espaol de Amrica, donde se emplea vos con formas verbales generalmente
propias.
72
En Portugal se usa mucho el tratamiento en tercera persona con el nombre, el apellido (con frmula de
cortesa o sin ella) o la profesin... P. ej., O Sr. Engenheiro aceita um caf? A Rita gosta de cinema? O Sr.
32
Hay, salvo en francs, una serie particular para los pronombres de este tipo unidos a la
preposicin con (com en portugus, con en italiano74, cu en rumano):
74
33
Espaol, francs, italiano y rumano tienden a situar los pronombres tonos antes del
verbo (proclticos): lo conozco (esp.), je le connais (lo conozco fr.), lo conosce (lo
75
Se representan en primer lugar las formas P1, P2, P4 y P5 que, salvo en el caso del rumano, no distinguen el
CD del CI equivalente a a + pronombre. Aparecen despus las formas P3 y P6, que s los distinguen.
34
conoce it.), nu te spla (no te laves rum.). Salvo en el imperativo afirmativo, que
exige la enclisis (con guion o sin l): llvalo (esp.), emporte-le (llvalo fr.),
2.3.4. Anafricos
Las formas y (lat. IBI), en (lat. INDE), para el francs, y vi IBI (o, ms extendido en la
lengua actual, ci lat. HIC-CE), ne (lat. INDE), para el italiano, tienen en ambas lenguas un
significado anafrico. Jy pense (esp. pienso en ello), Jen parle (hablo de ello), Non ci capisco
niente (no entiendo nada de ello), Vi penso (pienso en ello), Me ne ha parlato (Me ha hablado
de ello).
Estas formas aparecen antes del verbo, excepto en el imperativo afirmativo ( allons-y
-esp. vamos a ello-, parlons-en hablemos de ello, parliamone -hablemos de ello) y algunas
otras construcciones en italiano: per andarci (esp. para ir a ello), andandovi (yendo a ello).
76
35
El rumano puede utilizar tambin como posesivos formas relacionadas con los
pronombres de respeto antes vistos.
-
Obsrvese que francs, italiano y rumano distinguen entre las formas de P3 (son,
suo, su) y las de P6 (leur, loro, lor), mientras que espaol y portugus tienen la
misma forma para las dos personas: su, seu.
-
Por otra parte, portugus, italiano y rumano utilizan el artculo ante el posesivo (os
meus livros, i miei libri, crile mele), al contrario que espaol y francs (mis libros,
mes livres).
-
En francs y espaol existe una serie tnica para la funcin pronominal, cuyas
formas son:
36
37
Pero la serie de codesto (con sus femeninos y plurales) es de uso cada vez
ms restringido (por eso aparece en el cuadro entre parntesis), con lo que el
sistema ha pasado a ser binario.
El demostrativo neutro ci, muy frecuente en el uso actual, tiene un valor
dectico restringido, puesto que solo se emplea como anafrico ( Ci vero esp.
38
En rumano, el sistema es binario, pero con formas flexivas para nominativoacusativo (en la tabla, abrev. N/A) y genitivo-dativo (abrev. G/D):
39
que, el francs es la nica lengua que distingue una forma para el CD (en el cuadro, Objet
direct), La fleur que jai vue dans le parc... (esp. La flor que he visto en el parque) y otra
distinta para el sujeto (Sujet): La fille qui joue dans le parc... (La chica que juega en el
parque).
2.7. LOS INTERROGATIVOS Y EXCLAMATIVOS
La serie completa para las cinco lenguas es la siguiente:
40
De nuevo puede observarse la distincin que en este caso afecta a las cinco lenguas
entre los usos correspondientes a las personas (en el cuadro, abrev. Pers.) y los que se
refieren a las cosas (Choses).
Recordemos que, entre las cinco lenguas analizadas, solo el espaol emplea signos
distintos al principio y al final del segmento interrogativo ( ?) o exclamativo ( ).
Por tratarse de una serie relativamente abierta en cada lengua, veremos los sistemas
completos de algunos de ellos, con ejemplos de cada uno:
-
42
Correspondientes al espaol no... ningn, no... algn, no... nadie, no... nada:
44
45
46
47
48
49
50
Entre todas las lenguas romnicas, la ms original es, en cuanto a esta serie, el
francs, que no utiliza para las decenas las series correspondientes a setenta, ochenta
77
[Hay un error en el caso del espaol, que no utiliza veinte y uno*, veinte y dos*... veinte y nueve* ,
sino veintiuno, veintids... veintinueve. La numeracin en tres palabras comienza en la decena siguiente: treinta
Salvo en el francs de Blgica y Suiza, donde se utilizan septante y nonante (y, en Suiza, huitante / octante).
51
52
Entre las principales originalidades, debe sealarse que el francs utiliza un sufijo
propio (ime) para estos numerales, a partir de tercero (troisime, quatrime...). Espaol,
portugus e italiano conservan el sufijo de origen latino esimo.
Espaol y portugus emplean para las decenas y las centenas formas latinizantes
diferentes a las races de los correspondientes ordinales: vigsimo (card. veinte esp., vinte
-port.-), trigsimo (card. treinta esp., trinta port.), cuadragsimo (card. Cuarenta esp.),
2.10. EL VERBO
Repasaremos en este apartado las caractersticas principales de la conjugacin verbal
en las cinco lenguas consideradas. En el apndice 1 (dentro de la carpeta de Documentos de
la plataforma aLF) figuran las flexiones de los verbos auxiliares y de los modelos regulares de
las distintas lenguas.
Espaol, francs, portugus e italiano presentan una conjugacin verbal bastante
cercana79. El rumano, como veremos despus, se aparta de esta uniformidad.
amato).
El portugus tiene una originalidad: puede flexionar su infinitivo, de manera que en esta
lengua se justifican construcciones con esta forma verbal del tipo raro pasarmos por aqu
(esp. Es raro que pasemos por aqu).
dito / eu j lhe havia dito esp. ya le haba dicho), aunque el primero sea ms
frecuente en la lengua actual.
79
El francs se opone a todas las dems lenguas, como ya hemos visto (2.3.1), en la presencia obligada del
53
amare, cuya presencia en nuestros das se ha reducido a empleos muy concretos, como el de
los textos jurdicos.
2.10.6. El imperativo
Las cuatro lenguas ahora vistas tienen formas para el mandato que no afectan a todas
las personas gramaticales.
-
Espaol, portugus e italiano solo tienen formas propias para P2 y P5: esp. ama,
amad; port. ama, amai, it. ama, amate. El resto de las personas se suple con las
formas del subjuntivo.
80
En francs actual, el pass simple solo se mantiene en el uso literario. En los dems registros ha sido
54
2.10.7. El rumano
El sistema verbal rumano se aparta de los modelos, bastante cercanos, antes
descritos. Se caracteriza, fundamentalmente, por:
-
la
venida), sino una forma precedida por la preposicin a: a cnta (cantar), a veni
(venir).
-
Emplear varios auxiliares (aunque solo uno para el pretrito perfecto: a avea, p. ej.,
en am venit esp. he venido).
No tener siempre correlatos compuestos para los tiempos simples. As sucede, por
ejemplo, con el pretrito imperfecto y el pretrito perfecto.
cantar).
-
(el infinitivo ser para las dos lenguas, el gerundio (esp. siendo; port. sendo), el futuro
(ser; serei), el condicional (sera; seria) y el presente de subjuntivo (sea; seja), desapareci
SEDERE
y se mantuvo STARE (estar). En ambas lenguas, al contrario que en las otras (en
francs, ESSERE y STARE han dado lugar a tre), la distincin entre ser / estar est ligada, en
trminos generales, a la diferencia entre lo permanente, lo esencial ( ser) y lo pasajero, lo
accidental (estar). Ejemplos:
Joo velho (esp. Juan es viejo) / Joo est velho (esp. Juan est viejo).
O corredor escuro (esp. El pasillo es oscuro) / O corredor est escuro (esp. El pasillo
est oscuro).
81
82
Formado con el auxiliar a avea. Pero tambin puede utilizarse, en un registro ms literario, a vrea (esp.
55
Adverbios en mente.
Picchiare forte (it.), A bate tare (rum.). En rumano, la tendencia es ms pronunciada, puesto
que, dada la prctica inexistencia de formas en mente, la mayor parte de los adjetivos pueden
realizar la funcin de adverbio. P. ej., vorbete inteligent (esp. hablar inteligentemente, fr. parler
mente. Los nicos que se documentan son prstamos de otras lenguas: realmente,
finalmente...
2.12.3. Adverbios con forma propia
Existen, en las lenguas consideradas, series paralelas que expresan lugar (esp. dentro
/ fuera, fr. dedans / dehors, port. dentro / fora, it. dentro / fuori, rum. nuntru / afar; esp.
delante / detrs, fr. devant / derrire, port. diante / atrs, it. davanti / dietro, rum. nainte /
napoi...), tiempo (esp. ayer / hoy / maana, fr. hier / aujourdhui / demain, port. ontem / hoje /
amanh, it. ieri / oggi / domani, rum. ieri / astzi / mine...), cantidad (esp. mucho / poco, fr.
beaucoup / peu, port. muito / pouco, it. molto / poco, rum. mult / puin...) o modo (esp. as, fr.
ainsi, port. assim, it. cos, rum. aa; esp. bien / mal, fr. bien / mal, port. bem / mal, it. bene /
male, rum. bine / ru...).
Pero, a causa de la complejidad del sistema, nos detenemos nicamente en los
adverbios de afirmacin y negacin.
-
Los adverbios de afirmacin son s (esp., it.), oui (fr.), sim (port.) y da (rum. de
origen eslavo).
Pero francs y rumano tienen, adems, un trmino particular para refutar una
afirmacin o una pregunta de sentido negativo. As, ante una pregunta en francs
como Vous ne parlez pas srieusement? (esp. No habla usted en serio?) la
respuesta no es Oui*, je parle srieusement, sino Si, je parle srieusement. Ante
la misma pregunta en rumano, la respuesta no es Da*, vorbesc foarte serios, sino
Ba da, vorbesc foarte serios.
conozco).
En la lengua coloquial, desaparece el primer segmento de la negacin: Je
Obsrvese que entre estas preposiciones estn las que con mayor frecuencia se
contraen con el artculo (cf., antes, 2.2.1).
83
Si el otro elemento negativo est situado despus del verbo, el adverbio se mantiene en todas las lenguas: No
veo nada (esp.), Je ne vois rien (fr. ) pero, obsrvese, desaparece la partcula pas, No vejo nada (port.), Non
vedo niente (it.), Nu vd nimic (rum.).
58
Equivalentes de pero:
Equivalentes de o:
59
Equivalentes de si:
60
3. PLANO LXICO
3.1. SEMEJANZAS Y DIFERENCIAS
A simple vista, establecer semejanzas y diferencias entre las cinco lenguas ahora
consideradas, parece, en el plano lxico, tarea casi imposible.
Sin embargo, puede comprobarse con facilidad (por ejemplo, en el Vocabulario
61
Y en cuanto a las similitudes parciales, son frecuentes las que se establecen entre
espaol y portugus:
Razones de las aludidas desemejanzas hay muchas, pero una de las ms importantes
es el papel que en cada lengua han desempeado los sustratos, adstratos y superestratos
lingsticos. Este factor explica:
- Que portugus y espaol tengan ms voces de origen rabe que el resto: alcoba
(esp.) / alcova (port.), aldea / aldeia, almohada / almofada, almacn / armazm,
garon (muchacho), gteau (pastel), guerir (curar), har (odiar), honte (vergenza),
saisir (tomar), renard (zorro), trop (demasiado), etc.
- Que el rumano contenga una gran cantidad de voces de origen eslavo (desde un
14% hasta un 40% segn los diferentes autores de su volumen lxico total84):
bogat (esp. rico), cof (cubo), da (s), drag (querido), glas (voz), pustiu (desierto),
trup (cuerpo), etc.
Aunque, por otra parte, debe recordarse que algunas voces originalmente debidas a
lenguas de sustrato, adstrato o superestrato se han extendido fuera de su mbito inicial85 hasta
hacerse casi generales en el mbito romnico. As, de origen celta tenemos camisa (esp.,
84
Aunque es de resaltar que, de acuerdo con otros enfoques estadsticos, entre las 500 palabras ms
frecuentes del rumano solo se registran 7 elementos eslavos (es decir, menos del 1%).
85
62
port.), chemise (fr.), camicia (it.), cma (rum.), de origen germnico banda (esp., port., it.),
bande (fr.), band (rum.), de origen rabe almirante (esp., port.), amiral (fr., rum)., ammiraglio
(it.).
Y no debe olvidarse que los prstamos entre lenguas romnicas han sido, y siguen
siendo, fuente continua de enriquecimiento lxico. As, y sin salir del campo de la alimentacin,
encontramos la palabra originalmente francesa mayonnaise en espaol (mayonesa), portugus
(mayonese), italiano (maionese) y rumano (maionez); la voz de origen portugus marmelada
(dulce de membrillo en esta lengua) en espaol (mermelada), francs (marmelade), italiano
(marmellata) y rumano (marmelad)86; la palabra de origen italiano maccheroni en espaol
(macarrones), portugus (macarro), francs (macaroni) y rumano (macaroane).
3.2. FORMANTES
Uno de los motivos que explican la proximidad lxica entre los diferentes sistemas
romnicos es el empleo compartido de formantes (prefijos y sufijos).
3.2.1 Prefijos
Entre los ms utilizados estn los siguientes:
En italiano es de sealar que los prefijos, muy productivos en el resto de las lenguas,
DIS
y EX, confluyen para dar lugar a s-: desagradable (esp.), dsagrable (fr.), desagradvel
(port.), dezagreabil (rum.), pero sgradevole (it.); expedicin, expdition, expedio, expediie,
pero spedizione.
3.2.2. Sufijos
Junto a los que ya hemos visto en los infinitivos verbales y en los adverbios en mente,
destacan los siguientes:
-
86
La influencia del francs en el proceso de rerromanizacin del rumano durante el siglo XIX fue decisiva. El
lxico moderno del rumano, segn algunos clculos, presenta ms de un 40% de galicismos.
63
64
65