Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
N 4 Noviembre 2004
Direccin y edicin: Manuel Cceres Snchez Universidad de Granada Facultad de Filosofa y Letras Departamento de Lingstica
General y Teora de la Literatura Campus de Cartuja, s/n 18071-Granada (Espaa) redaccion.entretextos@gmail.com
Entretextos
N 4 Noviembre 2004
2/13
Direccin y edicin: Manuel Cceres Snchez Universidad de Granada Facultad de Filosofa y Letras Departamento de Lingstica
General y Teora de la Literatura Campus de Cartuja, s/n 18071-Granada (Espaa) redaccion.entretextos@gmail.com
Entretextos
N 4 Noviembre 2004
Banquo sobrecoge a Macbeth, cuya reaccin fue advertida sin duda por sus
invitados pero no comentada (y, por tanto, no formalmente reconocida). El que
habla es el Conde Lenox, que se dirige al personaje llamado otro noble, en
algn lugar de Escocia:
Lenox
My former speeches have but hit your thoughts,
Which can interpret farther: only, I say
Things have been strangely borne. [1] The gracious Duncan
Was pitied of Macbeth: marry, he was dead:
[2] And the right valiant Banquo walkd too late;
[3] Whom, you may say (ift please you) Fleance killd
For Fleance fled. [4] Men must not walk too late.
[5] Who cannot want the thought, how monstrous
It was for Malcolm, and for Donalbain,
To kill their gracious father? damned fact!
[6] How it did grieve Macbeth! did he not straight,
In pious rage, the two delinquents tear,
That were the slaves of drink, and thralls of sleep?
Was not that nobly done? Ay, and wisely too;
[7] For twould have angerd any heart alive
To hear the men denyt. So that, I say,
[8] He has borne things well: and I do think,
That, [9] had he Duncans sons under his key
(As, andt please Heaven, he shall not), they should find
What twere to kill a father; so should Fleance.
But, peace! [....]
(III,6,1-21)
Direccin y edicin: Manuel Cceres Snchez Universidad de Granada Facultad de Filosofa y Letras Departamento de Lingstica
General y Teora de la Literatura Campus de Cartuja, s/n 18071-Granada (Espaa) redaccion.entretextos@gmail.com
Entretextos
N 4 Noviembre 2004
Direccin y edicin: Manuel Cceres Snchez Universidad de Granada Facultad de Filosofa y Letras Departamento de Lingstica
General y Teora de la Literatura Campus de Cartuja, s/n 18071-Granada (Espaa) redaccion.entretextos@gmail.com
Entretextos
N 4 Noviembre 2004
que nicamente poda ser la falsa hiptesis de Macbeth (la falsa proclamacin
de inocencia de los guardas como causa adicional de indignacin). La mera
antfrasis del segmento 8 se revela a s misma automticamente como un
fenmeno de redundancia. Pero el 9, introduciendo un nuevo elemento (la
captura de los presuntos parricidas), se degrada con una renovada fuerza
explosiva; de hecho la amenaza de represalia (they should find / what twere to kill a
father) falla a causa de la explosin del grito por el que se rechaza la propia
posibilidad de captura; el grito el nico mensaje literal, el nico mensaje no
irnico que es enfatizado y al mismo tiempo separado por el parntesis: (As,
andt please Heaven, he shall not).
Por lo tanto el texto irnico inscrito dentro de las lneas es fiel al
programa narrativo implcito en el prembulo. Y su narracin simplemente
resume los sucesos a los que el espectador emprico asista ya.
Sin embargo la descodificacin del texto-dentro-del-texto no sera
fcil, para el receptor textual interno (el llamado otro noble), si no estuviese
compartiendo con el remitente Lenox la memoria comn en lo que concierne
al desgobierno de Macbeth: una memoria que l demuestra poseer en las lneas
siguientes (11.32-37). Mientras tanto el receptor indirecto extratextual el
auditorio, a fin de descifrar el texto irnico y sus explosiones, tiene a su
disposicin, aparte de la memoria de los hechos a los que ha asistido, la
privilegiada competencia, compartida ahora con el propio remitentedramaturgo, sobre los remotos, pero frecuentemente experimentados en la
historia cultural comn, mecanismos del lenguaje-como-un-interminable-juego.
3. As los dos receptores del mensaje irnico (el directo y el indirecto) son
capaces de descifrarlo correctamente, en el ejemplo desarrollado arriba. Tanto
en el nivel de respuesta real para el primer receptor, como en el nivel de las
lgicas de comunicacin teatral para el segundo, el conocimiento de los dos
lenguajes presentes en el mensaje es obvio; o, ms precisamente, de los tres
lenguajes implicados: 1) el del habla comn (cdigo), 2) el que corresponde al
contexto situacional previsto, 3) el que es productor de nuevos significados, el ms
difcil de descifrar, semiticamente ms activo, ms heterogneo respecto al
segundo 8 .
Pero no ocurre lo mismo para el receptor indirecto interno en
muchos otros casos. Por ejemplo, en la primera pgina de Pride and Prejuice (J.
Austen, 1813), el dilogo famoso entre Mr. y Mrs. Bennet, mientras el primero
usa bastante la irona, se observa en ella una constante torpeza para
comprenderlo. Mrs. Bennet es perfectamente capaz de descifrar, en los
mensajes de su esposo, los primeros dos niveles (cdigo lingstico y contexto
8
Estos conceptos son tratados por Lotman en el ensayo ya citado Il testo nel testo.
5/13
Direccin y edicin: Manuel Cceres Snchez Universidad de Granada Facultad de Filosofa y Letras Departamento de Lingstica
General y Teora de la Literatura Campus de Cartuja, s/n 18071-Granada (Espaa) redaccion.entretextos@gmail.com
Entretextos
N 4 Noviembre 2004
literal referencial); pero el tercero, el texto dentro del texto que, al producir
significados ajenos o incongruentemente hiperblicos de acuerdo al contexto
conocido, de alguna forma lo invalida, coloca las expectativas de la
interlocutora fuera de lugar; y en sus respuestas ella parece estar en una
bsqueda constante de recuperacin y restauracin del nico significado
perceptible para ella.
Por el contrario, el narrador muestra un tipo de confianza instintiva
en la capacidad de descifre del receptor indirecto, el lector; es decir, una
confianza en la memoria comn que l ciertamente comparte en relacin con
los juegos que el lenguaje es capaz de desarrollar (nivel primero) y en relacin
cierta torpeza frecuente de la esposa (segundo nivel). De hecho no hay
indicadores o seales, ni marcas metacomunicativas, acerca de la irona de Mr.
Bennet que generalmente no es entendida por Mrs. Bennet. Slo se dan
algunas observaciones breves sobre la naturaleza extraa del primero (pero
considerada desde el punto de vista de su esposa), al final del captulo. En lugar
de esto se dan observaciones objetivamente orientadas sobre ella (She was a
woman of mean understanding, little information and uncertain temper. When she was
discontented she fancied herself nervous 9 : lo cual puede entenderse como un guio
al lector, a quien el narrador dice: Sobre la irona de Mr. Bennet no digo nada,
ya que la ha comprobado usted mismo; en lugar de esto sobre la estupidez de
Mrs. Bennet me tomo la libertad de insistir por el placer de ser como
narrador irnico hacia ella y hacia mi propio texto.
Una anloga incapacidad en la descodificacin de la irona es la de una
de sus vctimas previstas; es decir, el caso en que, ejercida por un remitente E y
dirigida a una interlocutora D, tiene como un objeto una tercera persona P, que
es objeto de burla tambin por su inhabilidad para descifrar el texto dentro del
texto del mensaje. Un ejemplo entre otros puede estar en The Rehearsal (1675),
donde dos hombres jvenes, invitados por un dramaturgo torpe y arrogante a
presenciar el ensayo de su ltima obra (una parodia de la tragedia heroica),
favorecen irnicamente la arrogancia del autor, pretendiendo admirar sus
torpes y extravagantes invenciones. Si tomamos como modelo el esquema de
Lotman sobre la interseccin del espacio lingstico de dos interlocutores,
podemos reformular la dinmica de la irona contra una tercera persona de esta
manera:
Las observaciones sobre Mrs. Bennet, y el captulo, terminan as: The business of her life was to get
her daughters married; its solace was visiting and news. A este respecto, la referencia a sus dbiles
nervios se suma al fragmento previo: Mr Bennet [...], you have no compassion on my poor nerves. You
mistake me, my dear. They are my old friends. I have heard you mention them with consideration these twenty
years at least (p. 52).
6/13
Direccin y edicin: Manuel Cceres Snchez Universidad de Granada Facultad de Filosofa y Letras Departamento de Lingstica
General y Teora de la Literatura Campus de Cartuja, s/n 18071-Granada (Espaa) redaccion.entretextos@gmail.com
Entretextos
N 4 Noviembre 2004
10
11
7/13
Direccin y edicin: Manuel Cceres Snchez Universidad de Granada Facultad de Filosofa y Letras Departamento de Lingstica
General y Teora de la Literatura Campus de Cartuja, s/n 18071-Granada (Espaa) redaccion.entretextos@gmail.com
Entretextos
N 4 Noviembre 2004
Direccin y edicin: Manuel Cceres Snchez Universidad de Granada Facultad de Filosofa y Letras Departamento de Lingstica
General y Teora de la Literatura Campus de Cartuja, s/n 18071-Granada (Espaa) redaccion.entretextos@gmail.com
Entretextos
N 4 Noviembre 2004
Rehearsal, arriba citado, parece ser uno de estos casos. Como hemos
dicho ya, esta obra de finales del siglo XVII monta un texto teatral dentro de
un texto teatral con una polmica intencin contra el gnero (que es la tragedia
heroica, de moda entonces) y contra sus autores; y al hacer esto realiza una
operacin de rescate del gnero, revitalizado en cierto modo, contribuyendo a
su inmortalizacin.
Las lneas que utilizar como ejemplo pertenecen a un personaje de la
tragedia parodiada quien, tras caer presa de un conflicto entre el Amor y el
Deber, manifiesta su sufrimiento atribuyendo a sus botas los sentimientos
contradictorios por los que se siente atrapado. As no es una paradoja, a pesar
de su intencin irnica, una de las explicaciones preliminares de los dos
invitados-espectadores en el sentido de que the jest lies in the boots. De hecho los
efectos cmicos (que no estn ciertamente en la intencin del autor) estn
asegurados, derivando del hecho de que el valeroso soldado Volscius se
muestra sentado en el suelo mientras se queja de su problema, al mismo
tiempo que se afana en intentar ponerse sus botas; lo cual conseguir o no
segn la pierna de que se trate. De hecho Volscius, que se dispona a partir
para la guerra, acaba de ver una doncella cuya belleza lo ha embelesado:
Volscius
74
How has my passion Made me Cupids scoff!
75
This hasty Boot is on, the other off,
76
And sullen lies, with amorous design
77
To quit loud fame, and make that Beauty mine.
[...]
81
My Legs, the Emblem of my various thought,
82
Shew to what sad distraction I am brought.
83
Sometimes with stubborn Honour, like this Boot,
84
My mind is guarded and resolv'd: to do't:
85
Sometimes, again, that very mind, by Love
86
Disarmed, like this other Leg does prove.
87
Shall I to Honour or to Love give way?
88
Go on, cries Honour; tender Love saies, nay:
89
Honour, aloud, commands, pluck both Boots on;
90
But softer Love does whisper put on none.
91
What shall I do? what conduct shall I find
92
To lead me through this twy-light of my mind?
93
For as bright Day with black approach of Night
94
Contending, makes a doubtful puzling light;
95
So does my Honour and my Love together
96
Puzzle me so, I can resolve for neither.
(III,5,74-h96)
Direccin y edicin: Manuel Cceres Snchez Universidad de Granada Facultad de Filosofa y Letras Departamento de Lingstica
General y Teora de la Literatura Campus de Cartuja, s/n 18071-Granada (Espaa) redaccion.entretextos@gmail.com
Entretextos
N 4 Noviembre 2004
10/13
Direccin y edicin: Manuel Cceres Snchez Universidad de Granada Facultad de Filosofa y Letras Departamento de Lingstica
General y Teora de la Literatura Campus de Cartuja, s/n 18071-Granada (Espaa) redaccion.entretextos@gmail.com
Entretextos
N 4 Noviembre 2004
11/13
Direccin y edicin: Manuel Cceres Snchez Universidad de Granada Facultad de Filosofa y Letras Departamento de Lingstica
General y Teora de la Literatura Campus de Cartuja, s/n 18071-Granada (Espaa) redaccion.entretextos@gmail.com
Entretextos
N 4 Noviembre 2004
12/13
Direccin y edicin: Manuel Cceres Snchez Universidad de Granada Facultad de Filosofa y Letras Departamento de Lingstica
General y Teora de la Literatura Campus de Cartuja, s/n 18071-Granada (Espaa) redaccion.entretextos@gmail.com
Entretextos
N 4 Noviembre 2004
______________
13/13
Direccin y edicin: Manuel Cceres Snchez Universidad de Granada Facultad de Filosofa y Letras Departamento de Lingstica
General y Teora de la Literatura Campus de Cartuja, s/n 18071-Granada (Espaa) redaccion.entretextos@gmail.com