Sei sulla pagina 1di 62
———T DICCIONARIO DE FRANCIS PARA PRINCIPIANTES ‘Cémo usar este libro 54 Coger el tren Encontrarse con la gente 56 Coger el avidn y el barco La familia 58 De vacaciones El aspecto fsico y la personalidad 62 En el campo El cuerpo 64 En la granja la casa 66 En el trabajo El salon y el comedor 68 Problemas de salud La cocina 70 El colegio y la educacién El jardin 74 Formas y tamatios Animales domésticos 75. Los niimeros iA levantarse! 76 Deportes La ropa 78 Fiestas iA la camat 80 Dias y fechas ‘Comidas y bebidas 82 La hora La compra 84 El tiempo y las estaciones Pasatiempos 86 La Tierra y el universo salir 88 La politica En el 200 y en el parque 90 Describir las cosas En la ciudad 92 os colores De compras 93. Dentro, encima, debajo... En correos y en el banco 94 Algunos verbos Llamadas telefbnicas y cartas 96 Gramitica Medios de transporte 106 Explicacion de las frases Al volante: 109 indice Coémo usar este libro Este libro contiene mas de 2.000 palabras de francés coloquial, acompariadas de dibujos que os permitiran recordarlas con mas facilidad. La gramética del frances es, en lineas jgenerales, muy parecida a la del espariol. FI género de los nombres coincide casi siempre en fos dos idiomas; sin embargo, como esto no sucede en todos los casos, cscribiremos el nombre precedido del articulo, para evitar cualquier duda (le = e'; la = Ia). Cuando una palabra empieza por vocal, el articulo, tanto masculino como femenino, se contrae en |a + entreé = Ventrée; le + indicatif = Findicatif; en estos casos til ‘el género va indicado entre paréntesis, lie danseur de ba! (rn, (9, en los cuadros. [rn las paginas finales del libro podéis encontrar unas pequefias nociones de gramatica francesa (con una pequeria lista de verbos irregulares), una explicacién dle algunas frases hechas, y una lista de todas las palabras que aparecen 1 lo largo del libro. aoa con la gente faire la bise a Serrer Ja. main é Bonjour ‘Au revoir Adios ‘Atout 3 Pheure™ — Hasta luego. serrer la main 8 darle la mano a faire la bise & darle un beso a — —— é 2 présenter rencontrer i) Se Bon : Comment allez- vous ? oe Trés bien, merci présenter presentar Comment Vamie() niga allez-vous? Vami¢n) Bmigo Ws bien, merc. rencontrer fencontarse a Como ests V4? Muy bien, gracias bavarder sharlar Oui Si Non No Draccord De acuerdo. dire decie clater de rire partie de rsa élater de rire nombre (completo) snombee le prénom 1 prom ona eee sylvie BRUN Com aoe tana Tiepalert? jemtppan, Mella \e nom de famille ee se ‘m'appelie .. YY comment ( cappeties- tu? jus jeune que 4 Tides lleméme age que dix-neuf ans. i age(m) edad viewx (velle)* viejo, vieia Quel age astu? Cintas afi tiene? plus 4g€(@) que mayor que Vai diemeuf ans. Tengo 19 ars plus jeune que mis peguerio que Jeune joven Te méme ige que de [a misma edad que “En las pinas 106-108 encontarés el significado de las palabras que componen cada frase 0 ‘expresion. * Vieux es un adjetivo irregular: oI masculino se convierte en viell 5s delante de vocal 0 de wh» muda y ol femenino en vielle. xy La familia la famille le pere la mere le frére la soeur la cousine la tante lonele le cousin 1a famille le pére a mere famiia padre madre hermano hermana tre pareni(e) de fe fis 1a file lever le petits ser pariente de hie hija rieto la petitesfile ‘aimer bien le neveu fa niece rmarido padres te mari querer itis les parents gemelos Ie fils unique hilo tnico le fils unique fravaitler Te mariage ‘se marier| Tes noces Ta mort la vieillesse vida snacimiento, acer infancia ‘matrimonio casare El aspecto fisico y la personalidad 2 joli(e) guapola) airy beau (elle) puesto h Ee fuerte \ ible debiuchote ile \ ‘maigre ‘delgadota) @ £ \ mince sett ) . a (A__beau WA } = fort be “ a maigre - . aeecot A = x Sm A J = + tontola) a ss. so timidota) ‘9°08 5 4 simpaio() va) Pa } TI Ina) ‘raciosola) . ("| faible [S mince “= S Content) ML es iB : ‘tale avoir Jes {ee etre chauve cheveux blonds 55) : 1 “oy a 1. /es cheveux . a Tae bruns P i les cheveux = ft jes sourcils roux Be . les cheveux Bg ww m raides 4 : a es cheveux frisés »| ....une frange +. des nattes Se avoir les chevewe tener el pro rbio. les cheveux friés plo rzado K ss Blonds te fange Renae fas testo les cheveux bruns pelo casino des nates tress sone les cheveux roux, pelo 19 ttre chauve ser cho = les chevew rides elo ti : lorar EI cuerpo cabeea pelo cara piel 9 rej oreia boca dente lengua labio| cuello arbi le corps 2 Vépauil | eae | eran Te doigt {a poitrine Pe pouce le bras lespoigne f . le dos t Vestomac le coude ft taiambe Te genou le doigt de ¢ je doigt de pied Wi, chavitie ie pied 2 le talon 0 ae al les cheveux| la figure \ \ la peau l'oeil la joue : Ten rere eo nez L* G+ ~ Tia bouche Voreille Ta dent Ta langue = ta levre le cou ? rt / le menton te coms cuerpo Fepaute( hombre ta polerne peo te bras tao te coude odo 4 main mano le doige do te pouce ular te poignet runeca le dos espalda estomactm) estémago Is ambe pera fe wenou rods te ortell ded det pe le pied pe ta chile tobi te talon tain *Loell tiene un plural ivegubar: les yeux. 2 ser alto ser bajo pesarse pesar poco pesar mucho lado inquierdo| lado derecho S allonger ] andar descalio levantarse star de pie arvodilase ‘star de rodilas ‘umbarse estar tumbado cesta sentado EI salén y el comedor Ia salle 3 manger comedor Ta salle Ex 1a lumiére fu ee le radiateur radador a able mesa la chase sila Te plancher suelo ailfombra svasseoir au coin du feu - le salon salon lire un livre leer un libro 1a pendule reloj de pared regarder la ver la television le rideau contina télévision le feu fuego le canapé so a cheminge Blt oh SB faire du jardinage ‘cuidar el jardin la pelouse césped oar jy segadora are i ee pa le. Jardin ne tondre la pelouse, fa serre inweradero 1a corde a tinge tendedero 1a pince & linge et Varbre(m) rbol Voiseau(m) jaro le nid ido te buisson atbusto Vombre(t) & parfumée “le aD f bela ta tlie tapi te papion mares te myers romeatides 1 gute mip 1s jonaule nacho piquer plear es graines(f) semillas parton toe fe ulbe Bao sr fame frame fea et reno. eteber Setar (Chgset EBimauvae herbe mala hesbo seranio la brouette. ta brouete Greta i revels la cruelle: paleta | te rite fst is pele pal horea Animales domésticos ox la perruche te tapi | sie pare Ale era pox | eee coal | fa niche caseta aa a cage aula | ie chor ear tale a alee kee ore 1 fore mae te ee a Speen gee ace beste ies fe hamster hamster la Souris ratén nee oe le hersson erito le bocal pecera over ae Cee ATTENTION, CUIDADO CON EL i sch oH CHIEN MECHANT PERRO A cor aes even S| Sicrcserter = Fe bat la perruche 1a queue ‘abo remuer la queue menear el abo if sronder grrr HPN) Promener le chien pasear al perro pene se percher Sa Se Sie neasca Mle cochon c'inde | Se hérisson remuer la queve le chat Wee le poisson roug Ss etirer ee la griffe [a Bonjour se frotter les yeux despertarse Buenos dias frovarse los os se taser alias Is glace epeio le rasolr lectrique maquina eécrica fe rasoir maquina de afecar I creme a maser espuma de afitar levantarse abrir las cortinas la douche prendre une douche ducharse lavarse el peto ‘hampi lavarse jabon toalita secarse toalla desnudof) eau haude le robinet a “ == le dentifrice la brosse a dents —$————} se brasser les dents | se sécher les cheveux secase el pelo le séchoir 4 cheveux secador la brosse cepillo le peigne peine se pelgner Deinarse se broseer les cheveux. epllase el pelo Se maquiller la creme @ raser le robinet Veau(?) chaude eau froide fe dentifrice 1a brosse & dents se brosser les dents ito gua caliente gua fia pasta de dientes cepillo de dientes lavase los dientes se sécher les cheveux le séchoir se maquiller Te mascara le fond de teine le rouge & levres Je parfum @ cheveux ‘se brosser les cheveux ‘maqullarse mascara ‘macuilaie barra de labios perfume “Te calegon {es collants(m) ‘medias le soutien-gorge —_sujetador la culotte brags Te calegon ) ME a F le chariot Z maison) aller en bateau sell eee cotter 1 U “ea = le navire \ ‘ a rsée |= He se : la traversée le paquebot t ae 3 * i eg — la cheminee ne , ae avoir fe mat le drapeau mm it ae - ae == le capitaine [4 " le hublot fare d oi ie pl ie pont d Smet 5 os ee lancre la passereile We artery fery 4 a tenes crave foi le mal de mer mareane : le port puerto Yanere) nda ferock fimacen del puerto alleren bateay iar en barco fn cabine Eimaore Wy cargaizon cargamento fe navire uae le pone caberta Gumver cag He paquebor trasalnico 1a cheminge chimenes ‘heraraer descargar le drapeau bandera le capitaine ‘capitan Wa cale bodega Je hublot cho de uy 1a passerele pares fe marin maine le dock ie aaa decharget la cale le marin 57 Ze De vacaciones aller en vacances Ta touriste Bi faire sa) Wer en cancer 7 de aac valise faire value acer male oe etme soake ronan il @Z >» Tes lumettes(*) de galas de sol «( ‘ ‘ole ta tourste cura =e visor vir la créme solaire les lunettes de solei Visiter { Te porteur une chambre @ un lit, une chambre Pour deux personnes, i Vester a I hotel ] = = ofl avec salle de bain AT avec balcon - : réserver une chambre } Se / f Zi complet uc Whiten) hotel ‘réserver une chambre reservar una ester 3 Phétel ‘quedarse ep un hotel habitacion la reception recepeiin ‘complet completo le porteur bocones avec salle de bain con bario tine chambre & un tt _habitacgn individual avec balcon «on baleén ‘une chambre pour deux habitacin doble la pensién Pension personnes 58 ay bord de fa mer 1 mowette le maitre nageur ba vague le hore-bord faire du ski autique {hice de fa planche vole se balgner burboter bemer te sable 1b plage chateau de sable le seaw la pelle le crabe 1e coquillage ke en ia playa saviows Socortista ola fueraborda hacer equi acuitico hacer windsurf banarse, nadar ‘chapotear faire du ski nautique faire dela planche a voile ‘se bavgner barboter castilo de arena aubo pala prt le parasol le chateau de sable eee ta luge le biton de ski les chaussures(*) de ski les skis(m) De vacaciones quiar ‘stacion de esqul telesila monitor pista trineo hston botas dk ecquies ‘a montagne Te sommet fea a dos fe esauior faire de Valpinisme hacer alpinisme cima, curbre vista escarpadola) scalar alpinista, escalador wee les chaussures de sk camper acampar le comping cman I crwvane remolque fa tence tienda de campana montar una tenda fe réchaud hori He sac de couchage —s2co de dormir dresser une tente = e Te moustique le canard ed {atraper un poison fe rosea Nene aller a la pce ib canne 2 péche fe baceau de pace Vamoreed®) fe hamegon_ le filet besa un pet topo trepar a un Srbot Ares sivesres recoger flores ramo de Nres puebio paiaie tranquio ‘campo dar un paseo ca By Sn oc Cee grimper un arbre : ges osque, madera, ena roble abeto hora ot ecureuil la rivigre a mouche Varaignée() le moustique Yee i ne oa fe og iid “la ferme En la granja caballo granero heno ordenar temero bure corde le champ le troupeau |e troupeau rebanio x le mouton cammero, oa le fermier sranjero me) ta barritre portilo Te chien de berger perro pastor le mouton Tagneau J eh ; PP }Tiechien de berger e fermier te vignoble i b., [ Te vignoble f os Le Ree fiseiamolson coset te ble trig t Ta vigne fee ee enue be gions ane lo veidas . 8 faire la moisson 2 | i ee =f la meule de foin Lg En el trabajo travailler etre en retard [{Vheure du déjeuner supplémentaires les heures fe joce Vyocattm) vuraliste periodista ‘agent de policetm) ——_polcia le cure PA |} jer fen) Shop f Ta journaliste fhe z \'agent de police Tejuge [{ __Vavocat —_| la marchande aller avaller ir a trabaiar tre en retard Negar tarde arriver 4 Vheure __lessr a tempo here) du deur lene tppemenirs {ahora de comet horas extras le bureau engager fe bureau oficina le patron(ne) jefe la secrétaire secrecaria feneager quelqu’un —contratar 2 alguien Femployé(m) empleado ia S| louvrier eS fico, profesion Vouvrier(m) obrero {e plombier fontanero Varchicecce(m) arquitecto | travailieuses ‘raalleur (tavailleuse) Paresseux (paresseuse) prendre sa retraite envoyer quelqu’un \ oe prendre sa retraite be ch renvoyer guelquiun trabatador(a) gota) jubiarse despecir a alguien fa marchande Te représentant de le marin le soldat la dessinatrice le coiffeur le mannequin pirroco fox6grafo tenders viajante le représentant de commerce marinero Soldado clbujante peluguero mode'o e chauffeur de taxi taxis le routier ‘amionero le pompier bombero eae piloso Potese() de fai Problemas de salud = sentic maiade Vordonnance Se Sentir mieux Uhopital | le service des Urgences rilure se fouler Kaibraiore =) [55 sevetler PLR prenare . a (a température : > le bleu fe thermametre au NS la blessure le sparadrap . se casser le médecin fie comprima] y ar ie bandage ‘encontrarse mal ; ‘cone, herida tomar fa rhopital(m) hospital ‘quemadura temperatura curar le service des: vurgencias torcerse la murieca termémetto pastlla uurgences poignet tener febre fencontrarse melor se casser fa jambe —_romperse una ‘esparadrapo sano ie vendaie le blew étre enrhumé |p Ga eu RL avoir mat a ‘a la tae tte estar acatarradola) ea” tomar el puso estornudar camilla séranouir desmayarse paciente,enfermo avoir mal au ventre ole I tripa vomir vomiar doler Ia cabera operation = avoir mal aux dents Vinfirmiere quirofano, se faire plomber ——_empistar una muela | eae, tne dene inc Seeen fa pigare tener dolor de ie avoir mal aux dents muclas EI colegio y la educacién Vécole materneile] ear \ Se a le lycée la directrice| Wecolet) breescoar tmaterele ecole primaire coeso le directeur Sector au lycée ih gf le cours la carte ia | ‘al ty él | Veleve ae ‘apirendre | 1" école primaire [le directeur os le lycée institute la directrce diectora Puniversica() univesidad la salle de classe le professeur enseigner le tableau noir : Zi ie la craie poser une question le catable le cahier bs trousse te stylo le stylo-ille canes cuaderno extuche pluma boligrato | 4 la maternelie de couleur. crayon ee le jovet ' p lire ecrire au lycée en el institute facile faci Ia salle de classe clase, ala difficile dif a cane mapa le tableau noir pizara Te cours leccign la craie tiea at le professeur profesor Tire leer lo cour de réeréation patio censeigner censerar éerire escribir lo réeréation recreo Véleve(it) alumno poser une question hacer una pregunta Ia cloche timore apprendre aprender le vestiaire vestuarios 0 fen preescolar juguete Tip de color bro ilstrado n EI colegio y la educacion Le trimestre [[empioi du temps | [la matiere ] le frangais les maths la rentrée in Ps 1 |= /<{la physique «] ‘anglais a PT ia chimie Fl U —?) Ri aallstand la biologie : Uespagnol [IN histoire a géographie] a musique| la fin de trimestre| F Tinformatique Ta gymnastique le wimestre wimestre fes ma matemii 1 rece coment de caso Is pysue io lain de wimestre finde timeste 1a chimie quimica ¥empoi du temps(n)—_horaio 1s biologie Dobos Lanai pean Foie) hisona le raga Fane ‘stographie ala Fanglasny ingles ti mctene oe allemand) aleman Finformatique()——_informitca espagnol) eat la gymmastique ——gasa ABCDEFGHISKLMNOPQRSTUVWXYZ [late f oer la. grammaire = aa “ l'orthographe \eemnaie =e _ia majuscule a {a phrase ‘oracion la phrase] 2 z le point punto. Te point. faire des calculs | additioner | Ve la fraction un quart er: un tiers les trois quarts = a Soustraire Se iis | multiplier if | diviser divisé par additionner sumar plus mis soustraire restar moins menos multiplier mmultipicar fois er diviser divdir divisé par ene ‘ordinaceur(m) ordenador le davier teclado la machine 3 caleuladora euler la fraction fraccién un quart tun cuatto un ters tun tercio tun demi un medio les trols quarts tees cuartos , (étre regue @ un examen \'examen — Vétudiante Vetudiante() éuudier examen(mm) passer un examen at er | i] s Suen. aprebar un examen cestudiante cestusiar @amen hacer un examen Bonne chance. tre regu(e) 3 un examen rater un examen suspender un examen | forma creulo cuadrado, triingulo ono. le cercle le carré Te triangle 4 le cone le rectangle fa hauteur attra mati mewo te centimtere cetimeto 1a longueur longi 1a orgeur anchura le volume Los nuimeros rectingulo Gix- sept un litre un demi-litre le volume un demiticre volumen iro ‘melo lito quatre-vingt- onze quatre- vingt- dix quatre-vingt- un quatre- vingts solxante- dovze soixante et onze soixante- dix é soixante cinquante : onze 4 @ Cl Youll treze ‘0 ~quatorze _ 4 \ ined Seize % Deportes étre en forme faire du Jeaging le bandeau tre en forme faire de la gymnastique faire du jogging over au tennis le court de tennis |) le joueur = servir x —— N le filet jouer au tennis jugar al tenis le court de tennis pista de tenis {e joueur iugador servir sacar In, Dentro. Out. Fuera. ‘star en forma, hacer ejercicio hacer footing sage le bandeau cinta {es tennis(en) tenis S faire du golf le club de golf [ Jouer au squash ah \ i la balle ~ la raquette aS fe fle red 1a balle Dot, bola Ja raquette faguela faire du golt iugar al got Je lub de golf cub de gf fuer au squash jugar al squash Tower a football Fatty uit Ie ren de but te Ballon reali sone nager le crawl radar plonger radar a espalds le plongeoir radar a braza jugar al fitbo! rbitro cui campo portero baton smarcar un gol radar 3 crawl sala, tase trampaiin Fiestas annivenae a fete = te ballon Bon aniverae, inter bien maser le cadea Femballage(m) le gateau [la bougie cumpleaios Fists lobo Felicidades. intar divertrse, pasarlo bien ves feicraclon regalo papel de emiolver lanniversaire la féte ty [saver _ J le ballon Bien Samuser Semana Santa iavidades Nochebuena el dia bol cde Navidad de Navidad les noces prometerse les nocest?) boda fe meni row 1 mie noma Faery Ira feetee fekior te bowquee ae wa tere heoeu site tf Te voyage de noces luna de mie ae Moe! Joyeux Nod. Fela Navidad cae 9. Chant de Noel || techanede Noel —— vilncco ofr acer un regalo recevoir recior Merl beaucoup. Muchas saci. femercer darts gracias ba) offrir pore ae aaa l Merci beaucoup. {+ remercier i le révellion Noche Viela le jour de YAn ‘Ato Nuevo = ccélebrer ‘celebrar Bon UE Bonne année. Feliz ao nuevo, année. Dias y fechas (Tagerda | i ‘agenda | la date fecha ‘alendario | mardi, te deux martes dos de junio ne le premier dia uno. ae le deux el dia dos oo Je trois of cla es a le quatre el cia cuatro aD et dia cinco juno iso testo le premier Septembre bre oviembre décembre diciembre Vannée(?) a le jour ae juin {année | nee semana vend finde seman : tunaiee Pee Juillet mardi(en) ‘martes es os neces) mercoes A, aobt iueves Le septembre (Hier matin prochaine { 6, Octobre . EY = = ayer i a ayer por la manana Ss lundi <=} le jour Ey per rls tarde Spmardi = Zea ea main A Ss ~ ‘esta tarde Nie p_mereredi - So Fd srl > ee |= f_[aenoin] + |emmem a demain aprés-demain pasado mariana matin la semaine la semana que viene demain SO!) ie lendemain al dia simiente La hora , _l'qube dixheures | dix heures * WY moins le quart|| cing = =] > Coa le lever du soleil | le soleil ‘dix heures | | dix heures | et quart | at demie le era le ciel 8 tare sour) ST it ou d ee, ae it hi it heures Te lever du s le soleil Auit heures || hyit heur theommences ME tea a du matin || du soir faire jour. std amaneciendo. I falc jour, Es de dia, fe matin ; fe jour i hose? ier menos cuanto (or a} mariana a aa 22 e quart veure( ora dix heures cing diet y cinco ; Heer nae dhe eares et gua Se cao le soir aan dix heures et fery med Lowered 2 Beets Ein a & (unrTs Hest tols heures. Son las tres hui heures du ocho de la mafiana ri mes ‘matin ‘minut ‘medianche uit heures du soir__ocho de Ia tarde ! Lani her | (p08 a) tarde Lanui tor tdenoche fama puesta de so les étoiles() estrellas 1a lune luna 1 fie mule, eee roche. Est anocheciendo. (de) nce antiguamente pasado fen el futuro Futuro presente EI tiempo y las estaciones la saison estacion fine rimavera Ja saison ]___ J le dimat cima Ltd) aa fepinterpsyg |e meee | hivereny irwiemo 5 uel temps fie? Que vempo hace? Zz Quel temps fait-il ? brille oa ERS sa Pee oie wei @23._ Ea” AO é S [eeznsviver | . ye” cast F oF j , aoe — L | Bl " Tate] Wak bows, mS : SAS (6 rage paral Vautomne] |_Tete } astra, theese eet ce | fan oe | ee 2 fours eee) | = ae les bottes trempé 1 fale du vent, Hace viento, te broullrd ribla de caoutchouc gp JUS74 aux OS cd broad Hay nl [le vent | Lm Wires Hi fait du brovillard. [le bonhomme de neige release, rayo trueno le glagon paraguas arco iis katiuskas Thai fro. Fixe fro, ere gel6(e) cetar helado. | Tl neige. — fist fas ‘lado hasta los A} le glacon ‘@timbano | hi 1a neige nieve charco Te bonhomme de murieco de nieve | gota de tuvia sranizo MW neige. Est8 nevando. inundacion | fondre derretise | le monde ‘Atlantique ep, fe monde VAtlantique(m) Vouest(m) este mundo ‘céano Ailinico le désert desierto fa jungle ‘ le Péle Nord le continent. a (Afrique Kam) Polo Norte Ta Chine Sak PWN inde 1a Pacifique Vese(m) este Equateur(m) le sud sur le Pole Sud le Pacifique [i est - Tone ‘océano Pacifico Feuador Polo Sur ¥ | Zélande l'Amérique du Sud \'univers Bid Ia planete le continent le pays: vURSS(O, Europe(t) Afriquet) le Japon |a Chine Inde Australie), la Nouvelle Zélande le Canada les Etats-Unisem) VAmérique(?) du Sud 1a Scandinavie la Grande-Bretagne les Pays-Bas(m) fa Belgique Allemagne) la France ba Suisse Meaie() Espagne) | — Vruniversn) Vespacetm) 1a planéce etoile) engin) spatial 1a alae le telescope continente pals URS. Europa Africa apn China ba India Australia Nueva Zelanda Canad Estados Unidos Sudamérica universo espacio planeta estrella nave espacial alexa telescopio Escandinavia Gean Bretana fos Paises Bajos Balgca ‘Alemania Francia Suiza lela Espana le président eee parlamento we le premier ministre Te gouvernement] Bl scecam la gauche popular ‘miembro [le centre = ~ \ccmediagmy) ‘es moos de les medias | reer a eee oa ner ior | interviewer inueressante) ieresamte a <9 {court perio bs important (caormadons() tess ro vs tre "y \ ~ — . . interessal ah le gros titre Spee CaF T article A a | or. Oris le salaire vs __le syndicat Bi] dem le chomage ta politique palitica {es impdts(m) impuestos Ia sociees sociedad le syndicat ‘Sindicato démocratique democttico le chomage desemplea, paro Te salare salarg, sueldo =e rs " Describir las cosas [ obéissané pareiles mechant descuidadota) cuidadosola eniadado\a) contentota) animadoa} aburridoa) profonde nuevota) vieja) abeerola) ‘cerradota) profundota) poco profunco(a) apretado(@) suelota) de moda anticuado ‘ikimola) peu rotonde de plata "Vieux es epi: wae nota de ls pagina 5. Los colores la couleur mar) foncé | vert | re Dentro, encima, debajo... azul marino ‘morado(a) verde dient, 20 fencima, sobre ‘debai, Baio por encima dentro de vers de (échapper de) en haut en bas en face de ours contra a raits de fen medio hac de (escapar de) abajo frente a Algunos verbos chochoter] chercher [atten areal SFA 7s le ss appuyer sur susurrar buscar 8 tine esperar ke come, tapar Spovae en ores thar ler sosceney, sujetar =e ramasser porter laisser tomber caérsele foucher fe 7 7 y 4 & { ouvrir A toucher tocar ouvrir abrir lo SS aa cerar capi co ha, ene our ior tera a empst . Stores | aicer agar 4 oa robar : | a pend | [agiter] [vider a resale Gramatica Para poder hablar francés bien, primero hay que conocer un poco la gramitica, i y 7 n las Dginas siguientes veremos por encima sus aspectos principales, No oe ¥ practicando lo que aprendeis. EI nombre Vétudiane el estudiante Vétudiance la estudiante le boulanger el panadero la boulangére la panadera EI articulo determinado = Singular: El articulo masculin 2 EL an 19 es le y el femenino la; delante Palabras que empiezan por vocal o «hx muda se escrbe ible ree le chapeau cl sombrero la jupe [a falda cl impermeable la bufanda — Plural: £1 plural del articulo anes es siempre les, tanto para el masculino como les chapeaux les jupes les imperméables les écharpes p formar el plural se afade casi siempre una «ss, pero no se pronuncia ‘Algunos plurales se forman de a s manera diferente. Los nor i tu Yen! eeu» afhaden siempre una ex oS bateau barco bateaux barcos En la mayoria de los casos, los nombres que terminan en ealv cambian esta juego juegos jew jeux ferminacion por eaux: cheval caballo chevaux caballos El articulo indeterminado | articulo indeterminado es un para el masculino y une para el — Singula femenino: un chapeau une jupe | un imperméable | une écharpe — Plural: EI plural del articulo indeterminado es siempre des, tanto para el masculino como para el femenino: des chapeaux des jupes des imperméables des écharpes EI partitivo En francés existe un articulo partitivo, que no tiene equivalente en espanol. Se usa para indicar una parte del objeto u objetos de que se hable. Su forma es du delante de un nombre masculino, de la delante de un nombre femenino, de V delante de un nombre que empiece por vocal y des delante de los nombres cn plural, La mayoria de las veces este articulo partitivo no se traduce al espariol Elle mange du poisson. Ella come pescado. En las frases negativas se emplea sblo de: Je ne mange jamais de riz. Nunca como artoe a Los demostrativos Estes, wesen y saquels se traducen por ce (cet si el nombre empieza por vocal © wh» muda). «Estas, sesan y eaquellan se traducen por cette. El plural de los dos géneros es ces: ce chapeau cette jupe ces chapeaux ces jupes Los posesivos mon gilet ma jupe ‘mes gants mi chaleco mi falda ‘mis guantes ton gilet ta jupe tes gants tu chaleco tu falda tus guantes son gilet sa jupe ses gants su chaleco (de él 0 su falda (de él 0 sus guantes (de él 0 ella) ella) ella) notre gilet notre jupe nos gants nuestro chaleco nuestra falda ‘uestros guantes votre gilet votre jupe vos gants vwuestro chaleco vuestra falda wuestros guantes leur gilet leur jupe leurs gants su chaleco (de elos 0 ellas) su falda (de ellos 0 elas) sus guantes (de ellos 0 elas) Con los nombres que empiezan por vocal, se usa siempre la forma masculina del adjetivo posesivo: Adjetivos mon imperméable (m) mon écharpe (f) El femenino de los adjetivos suele formarse afladiendo una ses al masculino, a hho ser que éste ya termine en «ex: Hest grand Elle est grande Es alto Es alta El plural de los adjetivos suele formarse ariadiéndoles una xs» (que no se pronuncial: Us sone grands Son altos Elles sont grandes Son altas Sin embargo, los adjetivos que terminan en eau afladen una «xe: ea bonito fom bonitos y los que terminan en sale cambian a sauxe (en a mayoria de los casos): 1 igual = iguales ‘Algunos adjetivos tienen una forma especial para el femenino: bonita belle bonito vow iene bueno buena nouveau nowrelle Fe rea ‘Al igual que en espariol, los adjetivos suelen colocarse detras del nombre: tuna chaqueta roja leche caliente un blouson rouge du lait chaud ‘Sin embargo, algunos adjetivos frecuentes tambien pueden ir colocados delante del nombre: autre otro ben bonito oat bueno gene simpatico aad grande, alto ros grande, gordo jeune joven jolt guapo Tong largo mauvais malo petit equerio view vieio 100 Los comparativos Para comparar se usan las construcciones plus. {elllallo. mas...) (tan... como) y lefla plus. que (mis... que), aussi. Elle est plus grande que son frére, Es mis alta que su hermano. Elle est plus grande. Es mis alta Son frére est aussi grand que moi. Su hermano es tan alto como yo. Elle est la plus grande. Es la mis alta ‘Algunos adjetivos, igual que en espanol, tienen comparativo irregular: bon meilleur le meilleur mauvais pire le pire Pronombres bueno mejor el mejor malo peor el peor En francés el pronombre personal acompana siempre al verbo. ie tw il elle nous Nosotros, -as vous VosoUrDs, -as iis ellos elles elas Para tratar a una persona de usted, en francés se usa vous, es deci, [a segunda persona de! plural El verbo En francés hay tres conjugaciones principales, segiin si el infinitivo del verbo acaba en sens DANSER je danse tu danses ifelle danse itm © wre, Estas son las terminaciones del presente de indicativo: BAILAR bailo bailas baila nous dansons vous dansez Iisfelles dansent CHOISIR je choisis tu choisis ilfelle choisit nous choisissons ‘vous choisissez iislelles choisissent ATTENDRE Vattends tu attends ilfelle attend nous attendons vous attendez iislelles attendent bailamos bailais bailan ELEGIR lio liges lige elegimos legis eligen ESPERAR espero esperas espera esperamos esperais esperan a egulares y, por lo EI verbo avoir (haber, tener) y el verbo &tre (ser, estar) son iregulares y, Por tanto, hay que aprende podeis encontrar una AVOIR vai tu as iWelle a nous avons ‘vous avez Usielles ont fese sui conjugacion por separado. En la pigina 105 lista de otros verbos irregulares. ETRE je st tues ivelle est nous sommes vous &tes ilselles sont FH futuro se forma como en espaol, afadiendo al infinitivo las desinencias del presente de avoir DANSER je danser-ai tu danser-as iWfelle danser-a CHOISIR 0 nous danser-ons vous danser-ez ilglelles danser-ont nous choisir-ons vous choisir-ez iislelles choisir-ont Los verbos en ete» pierden la xe» al afadir las desinencias: Vattendr-ai tu attendr-as Welle attendr-a nous attendr-ons vous attendr-e7 ilselles attendr-ont El pasado se forma con avoir + participio del verbo, y equivale tanto a ‘nuestro pretérito perfecto como 2 nuestro pretérito indefinido, es decir, fai dansé = sbailés, «he bailadon. E! participio se basa en el infinitivo y varia segin infinitive participio danser dansé choisir choisi attendre attendu Enunciamos a continuacién el pasado de danser, choisir y attendre: fai dansé tu as dansé iWfelle a dansé nous avons dansé vous avez dansé iislelles ont dansé Fal choisi tu as choisi Welle a choisi nous avons choisi vous aver choisi iisfelles ont choisi jal attendu tu as attendu Welle a attendu nous avons attendu vous avez attendu iislelles ont attendu [Aigunos verbos usan el verbo dere en lugar de avoir para formar cl pasa He ‘ui una lista de algunos de los més frecuentes: aller arriver descendre entrer monter mourir naitre partir rentrer rester sortir tomber venir ir legar baiar entrar subir morir acer partir volver quedarse salir caer venir Cuando se forma el pasado con etre, el patipio se modifica segin et sleto Sea masculino o femenino, singular © plural, es decir, igual que un adletivo: je suis allé(e) tu es allé(e) il est allé celle est allée nous sommes all&(e)s vous @tes allé(e)s is sont allés elles sont allées Se afiade ver si el sujeto es Femenino y «sv si esté en plural. Verbos reflexivos En el infnitiv el se va colocado delante del verbo y separado de él, al revés que en espafiol. se laver svamuser se coucher lavarse divertirse . acostarse 104 En los demas tiempos, el reflexivo i se coloca como en espariol, per que hay que usar sempre el pronombre personal suetar Pe "eorad je me couche me acuesto tu te couches te acuestas ilfelle se couche se acuesta ‘oUS Nous couchons nos acastamos Yous vous couchez os acostiis lislelies se couchent se acuestan Los verbos reflexivos forman el pasado con étre: je me suis couché(e) tu tes couché(e) il sest couché elle s'est couchée Nous nous sommes couché(e)s vous vous &es couché(e)s ils se sont couchés elles se sont couchées La negacion {a negacion se forma colocando ne delant 0 te det a eeeea ale re del verbo (0 Wf si empieza por Je taime pas les chiens, No me ' 7 gustan los Je ne sortirai pas. No saldré ae En el pasado, ne y pas se sittan delante y detris del verbo avoir o étre: Je wai pas fini. No he terminado, Je me suis pas allé au cinéma. No fui al cine. En los verbos reflexivos, el ne se coloca delante del pronombre reflexivo: Je ne me couche pas tard. No me acuesto tarde, Je me me suis pas lavé ce matin. No me he lavado esta mafana, Preguntas En francés, una forma habitual de hacer preguntas es mediante la frase est-ce que: Est-ce que tu as des sceurs? Tienes hermanas? Est-ce que Jean vient avec nous?

Potrebbero piacerti anche