Sei sulla pagina 1di 356

volume 1 ramo srio

traduzido do rabe por Mamede Mustafa Jarouche


3 edio, 5 reimpresso

Copyright da traduo
2005 by Editora Globo s.a.
Copyright da introduo, notas e apndices
2005 by Mamede Mustafa Jarouche
Todos os direitos reservados. Nenhuma parte
desta edio pode ser utilizada ou reproduzida
em qualquer meio ou forma, seja mecnico
ou eletrnico, fotocpia, gravao etc. nem apropriada ou estocada em sistema de bancos
de dados, sem a expressa autorizao da editora.
ttulo original
Kitb alf layla wa layla
reviso
Beatriz de Freitas Moreira
Eugnio Vinci de Moraes
capa e projeto grfico
Raul Loureiro
Claudia Warrak
Produo para ebook
S2 Books
Dados Internacionais de Catalogao na Publicao [cip]
Cmara Brasileira do Livro, sp, Brasil
Livro das mil e uma noites, volume i: ramo srio /
Annimo; [introduo, notas, apndice e traduo do rabe: Mamede Mustafa Jarouche.] 3 ed. So Paulo: Globo, 2006
952 kb; ePUB
isbn 978-85-250-5246-9 O livro das mil e uma noites - volume 1 (epub)
1. Contos rabes 2. Fbulas orientais 3. Fbulas orientais
Histria e crtica i. Jarouche, Mamede Mustafa
05-1419 cdd-892.73008
ndice para catlogo sistemtico:
1. Fbulas: Literatura oriental: Coletneas 892.73008

Direitos de edio em lngua portuguesa


adquiridos por Editora Globo s.a.
Avenida Jaguar, 1485 05346-902 So Paulo sp
www.globolivros.com.br

agradecimentos a
Ali Mohamad El Jarouche, Mahmud Ali Makki, El Sayed Bahrawy, Federico Corriente
Crdoba, Roshdi Rashed, Gamal El Ghitani, Talaat El Shayeb, Mamduh Ali Ahmad,
Abdurrahman El Sharqawy, Afaf El Sayed, Muhammad El Arabi El Dawudi, Riyad Abou
Awad, Yusuf Abu Raya, Magdi Youssef, Biblioteca Nacional do Egito, Biblioteca da Liga dos
Estados rabes;
fapesp, Adma Fadul Muhana, Alberto Sismondini, Andreas Hoauer, Fernanda Vanzolini
Razuk, Francis H. Aubert, Joaci Pereira Furtado, Joo Adolfo Hansen, Jlia Maria de Paiva,
Juliana de Matos Donzelli, Leon Kossovitch, Michel Sleiman, Miguel Attie Filho, Renato
Marques Gadioli, Richard Max de Arajo, Safa Alferd Abou-Chahla Jubran, Servio de
Aquisio da Biblioteca da fflch-usp.

livro das mil e uma noites


Capa
Folha de rosto
Crditos
Agradecimentos a
Nota editorial
Uma potica em runas
Em nome de Deus, o Misericordioso, o Misericordiador em quem est a minha f
O gnio e a jovem sequestrada
O burro, o boi, o mercador e sua esposa
O mercador e o gnio
O primeiro xeique
O segundo xeique
O pescador e o gnio
O rei Ynn e o mdico Dbn
O mercador e o papagaio
O filho do rei e a ogra
O rei das ilhas negras e sua esposa
O carregador e as trs jovens de Bagd
O carregador
O primeiro dervixe
O segundo dervixe
O invejoso e o invejado
O terceiro dervixe
Jafar, o vizir
A primeira jovem, a dona da casa
A segunda jovem, a chicoteada
As trs mas
Os vizires Nruddn Al, do Cairo, e seu filho Badruddn asan, de Basra
O corcunda do rei da China
O jovem mercador e sua amada
O jovem de Bagd e a criada de madame Zubayda
O jovem de Mossul e sua namorada ciumenta

O jovem Manco e o barbeiro de Bagd


O barbeiro de Bagd e seus irmos
O primeiro irmo do barbeiro
O segundo irmo do barbeiro
O terceiro irmo do barbeiro
O quarto irmo do barbeiro
O quinto irmo do barbeiro
O sexto irmo do barbeiro
Anexos
Anexo 1
Anexo 2
Anexo 3
Anexo 4
Anexo 5
Anexo 6
Anexo 7
Anexo 8
Anexo 9
Anexo 10

nota editorial
Eu penso em As mil e uma noites: falava-se, narrava-se at o amanhecer para afastar a morte, para
adiar o prazo deste desenlace que deveria fechar a boca do narrador.
Michel Foucault

Um rei chamado hriyr (pronuncia-se Xahrir, aspirando o h), membro de poderosa


dinastia, descobre certo dia que a mulher o trai com um escravo. Em crise, esse rei sai pelo
mundo, iniciando uma busca que tambm de fundo espiritual: ele quer saber se existe neste
mundo algum mais infeliz do que ele. A resposta positiva, com um agravante: ningum pode
conter as mulheres o que lhe garante uma bela jovem que trai o marido. Ento ele retorna
para o seu reino decidido a tomar uma medida drstica e violenta: casar-se a cada noite com
uma mulher diferente, mandando mat-la na manh seguinte.
Depois de muitas mortes e pnico entre as famlias, d-se a interveno da herona: ela
lha do vizir mais importante do reino, possui grande cultura e inteligncia, chama-se ahrzd
(pronuncia-se Xahrazd ) e elaborou uma estratgia infalvel por meio de histrias que vai
sucessivamente, noite aps noite, des ando diante de um rei a princpio assustado, mas depois
cada vez mais seduzido e encantado.
So fbulas de terror e de piedade, de amor e de dio, de medos e de paixes desenfreadas,
de atitudes generosas e de comportamentos cruis, de delicadeza e de brutalidade. Um
repertrio fantstico que at hoje nenhuma outra obra humana igualou, e que, desde o incio
do sculo xviii, vem sendo traduzido para os mais diversos idiomas do mundo, a tal ponto que,
para Jorge Luis Borges, passou a ser parte prvia da nossa memria.
Esta a primeira traduo direta do rabe para o portugus. O trabalho foi buscar, nos
originais do livro, o ritmo, o sabor e o poder da palavra de ahrzd, inumervel como a prosa
do mundo e fonte de inspirao para escritores to diversos quanto Marcel Proust, Machado de
Assis, Voltaire, Edgar Allan Poe, Jean Potocki e Borges. Sua narrativa, como bem disse o
lsofo francs Michel Foucault, o avesso encarniado do assassnio, o esforo de noite
aps noite para conseguir manter a morte fora do ciclo da existncia.

uma potica em runas


No mundo rabe, circulou pelo menos desde o sculo iii H./ix d.C.[1] uma obra com ttulo e
caractersticas semelhantes ao Livro das mil e uma noites.[2] Contudo, foi somente entre a
segunda metade do sculo vii H./xiii d.C. e a primeira do sculo viii H./xiv d.C. que ela
passou a ter, de maneira indubitvel, as caractersticas pelas quais hoje conhecida e o ttulo
que Jorge Luis Borges considerava o mais belo de toda a literatura. Sua histria pode ser feita
com base em fragmentos remotos e formulaes digressivas, em manuscritos aparentemente
incompletos conservados pelo acaso e compilaes tardias cuja completude fez correr demasiada
tinta, bem como em silncios e registros lacnicos e lacunares que no raro estimulam fantasias
e desejos da crtica. Tal o caso de uma obstinada crena de diversos crticos de literatura: a de
que o Livro das mil e uma noites seria um conjunto pouco mais ou menos fabuloso de fbulas
fabulosamente arranjadas. Isto , um livro elaborado por centenas de mos, em dezenas de
idiomas, em muitssimos tempos e lugares, que pode ser produo de todos e por isso mesmo
de ningum, projetado no limbo da indeterminao absoluta que permite dizer qualquer coisa
sobre ele e pensado como um processo de constituio que de to inesgotvel se tornou uma
espcie de funo, tudo isso entremeado por uma oralidade meio analfabeta mas (ou por isso
mesmo) muito sbia que excita e deslumbra.
Ainda que vez por outra divertidas, essas crticas, continuamente repostas na esfera do que
se pensa como puro exerccio literrio, subtraem ao livro a sua materialidade e desconsideram o
conjunto de prticas letradas em idioma rabe que de fato o constituram enquanto tal. Como
qualquer outra obra, o Livro das mil e uma noites tem uma histria, embora controversa pela
exiguidade dos dados que nos chegaram at hoje, e fruto dos decoros das pocas em que foi
elaborado ou reelaborado. Convencionalmente supe-se, de acordo com documentos que sero
discutidos, que o livro deriva de uma matriz iraquiana, algo como o primeiro estgio, pode-se
dizer assim, da redao independente em rabe de uma obra de remota origem persa sobre a
qual tambm se falar adiante. A reelaborao que chegou completa aos dias de hoje remonta,
como j se disse, ao perodo entre a segunda metade do sculo vii H./xiii d.C. e a primeira do
sculo viii H./xiv d.C., quando o Estado mameluco abrangia as terras da Sria e do Egito.
Fundamentada na anlise dos manuscritos, parte da crtica[3] desenvolveu a hiptese da
existncia de dois ramos dessa reelaborao, o srio e o egpcio, este ltimo por sua vez
subdividido em antigo e tardio. So somente os manuscritos da fase dita tardia que contm, de
fato, mil e uma noites, conforme se explicar adiante.
Da matriz iraquiana h um nico e escasso resqucio documental: a mais antiga evidncia
material de um livro cujo ttulo fala em mil noites consiste em dois fragmentos de folhas
datadas de 266 H./879 d.C., em Antioquia, na Sria, contendo precrias vinte linhas no muito
esclarecedoras. A pesquisadora iraquiano-americana Nabia Abbott (Nabha Abbd), que as
localizou em meio a uma resma de papiros rabes adquiridos pela Universidade de Chicago
durante a Segunda Guerra Mundial, transcreveu-as e escreveu um longo artigo a respeito.[4] A
traduo dessas vinte linhas a seguinte (tudo o que se encontra entre colchetes inferncia de
Nabia Abbott, a partir de trechos ilegveis no manuscrito):
Primeira pgina:

Livro
que contm histria(s) [ou: a histria]
das mil noites [ou: histrias pertencentes s mil noites]. No h poderio
ou fora seno em Deus
altssimo e poderoso.
Segunda pgina:
Em nome de Deus, Misericordioso, Misericordiador
noite
E quando foi a noite seguinte
disse Dnzd: minha delcia, se no
estiver dormindo, conte-me a histria
que voc me prometeu ou um paradigma sobre
a virtude e a falta, o poderio e a ignorncia,
a prodigalidade e a avareza, a valentia e a covardia,
que sejam no homem inatas ou adquiridas
[ou] que sejam caracterstica distintiva ou decoro srio
[ou be]duno
[e ento rzd contou-lhe uma his]tria que continha graa e beleza
[sobre fulano, o..., e sua m]emria
[... e] se torna mais merecedor quem no
[...] a no ser mais astucioso do que eles.[5]
V-se bem como a crtica das traas e do tempo foi caprichosa com a dita matriz iraquiana das
Mil [e uma] noites: a nica informao concreta que essas linhas fornecem a da existncia de
uma coletnea com esse nome, o que chega a ser irnico com um livro sobre o qual foram
lanadas tantas hipteses, algumas absurdas, outras inverossmeis. Alm do fato de que a obra
j existia no sculo iii H./ix d.C., as linhas e o material permitem poucas inferncias. Nabia
Abbott ensaia algumas, das quais duas parecem pertinentes: a primeira, alm de no terem sido
escritas no Egito a datao, como se viu, de Antioquia , as folhas no haviam sido
produzidas ali, pois naquele perodo a provncia fabricava exclusivamente papiro; e, segunda, a
formulao inicial, livro que contm histrias pertencentes s mil noites [kitb fhi ad alf
layla], indica que se tratava de um extrato ou resumo de suas histrias, e no do livro todo.
A datao em Antioquia pode no signi car muita coisa, sobretudo quando se pensa na
grande mobilidade territorial da populao muulmana, atestada por abundante literatura da
poca. Nabia Abbott, porm, lana a hiptese de que a cpia resumida teria sido realizada por
encomenda de algum srio, com base no texto originariamente produzido em Bagd, sob a
recomendao expressa de que o escriba copiasse coisas concernentes sua regio da a
enftica meno ao decoro [adab] srio. Depois, azares e peripcias diversas teriam tangido o
material e seu dono ao Egito, durante o governo de Amad Bin ln (868-884 d.C.).
O mais importante, porm, que tais linhas no permitem, apesar de todos os esforos
especulativos de Nabia Abbott, dizer uma nica palavra categrica sobre quais seriam as
histrias e paradigmas que uma personagem chamada Dnzd (ou, possibilidade mais remota,
Dunyzd) pede, durante a noite, que lhe sejam contadas por outra personagem feminina, a

quem chama de minha delcia [y malaat], tratamento esse que no ocorre no Livro das mil
e uma noites tal como hoje conhecido. J o contedo de tais histrias e paradigmas
dedutvel a partir da terminologia empregada, que aponta para alguma proximidade com a
linha didtico-moralizante verificvel em obras como Kalla e Dimna e O sbio Sindabd.[6]
No sculo iv H./x d.C., duas menes a esse livro, localizadas em obras de renome, lanam
algumas luzes, ainda que esbatidas, sobre a obscuridade de sua constituio. A primeira,
aparentemente incidental, do historiador Ab Alasan Al Bin Alusayn Bin Al Almasd
(morto em 346 H./956 d.C.) no livro Murj Aahab wa Madin Aljawhar [Pradarias de ouro e
minas de pedras preciosas]. No texto, Almasd associa a obra a um relato que ele a rma
pertencer ao domnio da fbula, e no da histria. Breve e digressiva, a meno difcil de
compreender isoladamente, motivo pelo qual se traduziu um trecho mais longo:
[Entre os templos exaltados pelos gregos e outros povos] est um enorme templo na cidade
de Damasco, conhecido como Jayrn, do qual j falamos antes neste livro. Tal templo foi
construdo por Jayrn Bin Sad Ald, que para ali transportou as colunas de mrmore; esse
templo a cidade de Iram flt Alimd, mencionada no Alcoro. O nico a contraditar isso foi
Kab Alabr, quando foi ter com o califa Muwiya Bin Ab Sufyn,[7] que o indagou a
respeito de tal cidade. Kab ento lhe falou sobre sua espantosa estrutura de ouro, prata,
almscar e aafro, e tambm que ela fora adentrada por um beduno cujos camelos haviam se
extraviado; ele saiu procura dos animais e acabou topando com a cidade e mencionou o
ardil[8] utilizado pelo homem. E, voltando-se para a assembleia de Muwiya, disse: Eis aqui o
homem aquele beduno que entrara na cidade procura de seus camelos extraviados. Ento
Muwiya deu um prmio a Kab, e se demonstrou a veracidade de sua fala e a clareza de sua
prova. Se essa notcia transmitida a partir de Kab for verdadeira, timo. Mas trata-se de uma
notcia na qual entrou a corrupo em vrios aspectos, devido transmisso e a outras coisas;
uma fabricao de contadores de histria. As pessoas polemizam a respeito dessa cidade e de
sua localizao. Entre os narradores de tradies histricas [ibriyyn] que iam em delegaes
at o califa Muwiya, e que conheciam bem as crnicas dos antigos e as biogra as pretritas
dos rabes e de outros povos antigos, somente se con rmou a notcia dada por Ubayd Bin
arya, que deu notcias sobre tempos passados e sobre os seres, fatos e rami caes de
descendncias que neles haviam existido. O livro de Ubayd Bin arya circula entre as pessoas e
bem conhecido. Muitos conhecedores das notcias constantes desse livro a rmam que elas so
elaboradas[9] a partir de fbulas[10] forjadas [urft mana], arranjadas por quem pretendia
aproximar-se dos reis narrando-as para eles. Essas notcias se impuseram aos contemporneos
por meio da memorizao e da citao constante. O caminho [sabl] percorrido por elas o
mesmo de livros transmitidos at ns e traduzidos para o nosso idioma a partir do persa, do
snscrito e do grego, e a maneira pela qual foram compostos esses livros que mencionamos
semelhante do livro Hazr Afsna, cuja traduo do persa mil fbulas, pois fbula em persa
se diz afsna. As pessoas chamam esse livro de as mil e uma noites, e ele d a notcia do rei, do
vizir, de sua lha e de sua serva, que so razd e Dnzd. tambm semelhante maneira
do livro de Farzah e Sms [ou ms] e o que ele contm de notcias sobre os reis da ndia e os
vizires, e tambm ao Sindabd e de outros livros no mesmo sentido.[11]

A segunda meno de um livreiro de Bagd, Ab Alfaraj Muammad Bin Ab Ya qb


Isq, ou mais simplesmente Annadm Alwarrq, morto em 390 H./990 d.C., e se encontra no
Alfihrist [Catlogo], obra na qual, com muito zelo, pretendeu compendiar todos os livros at
ento escritos em rabe. Consta da oitava parte, oitavo artigo, cuja primeira arte [ alfann
alawwal] d notcias dos musmirn [pessoas dadas a tertlias noturnas] e dos muarrifn
[nesse caso, pessoas que contam fbulas], bem como dos livros compostos sobre asmr
[histrias que se contam noite] e urft [fbulas]:
Quem primeiro produziu fbulas, e as ps em livros, e guardou [tais livros] em bibliotecas, e
comps uma parte disso na linguagem de animais, foram os persas; a seguir, aprofundaram-se
nisso os reis anidas, terceira gerao dos reis persas. Depois, semelhantes fbulas se
difundiram e ampliaram na poca dos reis sassnidas, e ento os rabes as passaram para o seu
idioma, e os eloquentes e disertos poliram-nas e ornamentaram-nas, elaborando, no mesmo
sentido, fbulas equivalentes. O primeiro livro feito nesse sentido foi Hazr Afsn, que signi ca
mil fbulas. O motivo disso foi que um de seus reis [dos persas], quando se casava com uma
mulher e passava com ela uma noite, matava-a no dia seguinte; ento, casou-se com uma jovem
[jrya] lha de rei, chamada ahrzd, que tinha inteligncia e discernimento; logo que cou
com ele, ela comeou a tuarrifuhu [entret-lo contando fbulas]: quando a noite ndava, ela
interrompia a histria, fato que levava o rei a preserv-la e a indag-la na noite seguinte sobre a
continuao da histria, at que se completaram mil noites, e ele, nesse perodo, dormiu com a
jovem, que ento teve um lho dele, mostrou-lhe a criana e o inteirou de sua artimanha;
assim, o rei passou a consider-la inteligente, tomou-se de simpatia por ela [mla ilayh] e lhe
preservou a vida. O rei tinha uma aia [qahramna] chamada Dnrzd, que a apoiava em sua
artimanha [la]. Diz-se que esse livro foi elaborado para umna, lha de Bahman, e tambm
h notcias diferentes. E o correto, se Deus quiser, que o primeiro a passar a noite entretido
em colquios [asmr] foi Alexandre [da Macednia]: ele tinha um grupo que o divertia e o
entretinha contando histrias, com as quais ele buscava no o prazer, mas sim a proteo e a
viglia. Depois dele, os reis utilizaram com essa nalidade o livro Hazr Afsn, composto de mil
noites e menos de duzentas histrias, porque uma nica histria s vezes era narrada em vrias
noites. Em diversas oportunidades vi esse livro completo, e ele, na verdade, um livro ruim, de
narrativa frvola. Ab Abdillh Muammad Bin Abds Aljahiyr, autor do Livro dos vizires e
dos escribas, comeou a escrever um livro para o qual escolhera mil dentre os asmr dos rabes,
dos persas, dos gregos e de outros; cada parte [desse livro] seria independente, sem ligao uma
com a outra. Ele reuniu os contadores de histrias noturnas [musmirn] e deles recolheu o que
de melhor e mais belo conheciam; e escolheu, nos livros j elaborados, os asmr e as urft que
lhe agradaram. Era um homem de mrito, e reuniu quatrocentas e oitenta noites, cada noite
composta de uma histria completa, [num livro] constitudo de pouco mais ou menos
cinquenta folhas. A morte, porm, colheu-o antes que realizasse o que seu esprito almejava,
que era completar as mil noites. Isso eu vi em vrias partes, com a letra de Ab Aayyib, irmo
de Afi. Antes disso, quem compunha asmr e urft na linguagem de seres humanos, aves
e quadrpedes era um grupo de pessoas entre as quais se contavam Abdullh Ibn Almuqaa,
Sahl Bin Hrn Bin Rhyn e Al Bin Dawd, escriba de Zubayda,[12] e outros cujas notcias e

obras j demos no local apropriado deste livro. Existem divergncias quanto ao livro Kalla e
Dimna; diz-se que foi feito pelos indianos, e a informao relativa a isso est no prprio livro;
diz-se que foi feito pelos reis anidas e copiado pelos indianos; e diz-se que foi feito pelos
persas e copiado pelos indianos. E um grupo disse que quem o fez foi o sbio Buzurjumihr [vizir
do rei sassnida Kosroes], em vrias partes, mas Deus sabe mais. Quanto ao livro O sbio
Sindabd, do qual h uma cpia longa e outra curta, tambm ocorrem divergncias iguais s do
livro Kalla e Dimna. Mas o mais provvel e prximo da verdade que os indianos o tenham
feito.[13]
Ambos os textos, de Almasd e de Annadm, reportam um quadro geral que no
corresponde exatamente ao que se conhece hoje do Livro das mil e uma noites. Em Almasd,
a meno rarefeita, limitando-se a informar que tal livro d a notcia do rei, do vizir, de sua
lha e de sua serva, cujos nomes so razd e Dnzd, sem delinear como se davam as
relaes entre esses personagens.[14] Introduzindo o Livro das mil e uma noites no conjunto
das obras que contm urft, fbulas, Almasd o mobiliza contra o que se pode chamar de
elaborao ccional, ou, para ser mais preciso, contra os homens que a utilizavam para se
aproximar do poder, ou ainda, indo mais longe, contra o prprio poder que legitima tais
elaboraes pelo simples fato de aceit-las sem maior discernimento e aproximar os
responsveis por elas. Como cronista e historiador, isto , letrado que organiza narrativas a
respeito de eventos pretritos, Almasd sabia muito bem e aproveitava esse princpio em
suas obras, imitando outros historiadores por ele admirados, como Aabar (morto em 310
H./923 d.C.) que os relatos histricos so comumente constitudos de verses, muitas vezes
discrepantes entre si, transmitidas ao historiador por quem participou do evento ou o
presenciou, ou ainda ouviu sobre ele relatos de terceiros. Um dos recursos dessa prtica,
fundamental na recolha dos relatos dos ades do profeta Maom, era o isnd, que consistia no
encadeamento de testemunhos que efetuam uma regresso temporal linear ouvi de fulano,
que ouviu de beltrano, que ouviu de sicrano, que ouviu de alano etc.. Eventualmente, os
historiadores muulmanos utilizam, alm do princpio de regresso temporal, o da disperso
geogr ca, obedecendo a estrutura de formulao semelhante: ouvi de fulano, que esteve em
tal lugar etc.. Ao lado disso, outro recurso, mais comum nas obras de adab [decoro], a
citao de fonte escrita precedida da frmula li [ou fulano disse ter lido] em certo livro da
Prsia [ou da ndia, ou da Grcia] etc.. Esses procedimentos pressupem variedade e
contradio, pois fazem conviver numa mesma obra, em geral sucedendo-os da frmula Allhu
alam [Deus sabe mais], diferentes relatos sobre um nico evento histrico. Assim, o decoro
de gnero desse historiador est menos na matria narrada constante dos vrios relatos a
respeito de determinado evento e mais em sua prpria consistncia e encadeamento, conforme
se comprova na introduo de sua obra: O que me levou a elaborar este meu livro, a respeito
da histria e das notcias do mundo, do que se passou sob o abrigo [aknf ] do tempo, das
notcias e conduta de profetas e reis e das naes e suas moradas, foi o desejo de imitar o
proceder almejado pelos sbios e perseguido pelos doutos, a m de que [este livro] permanea
como uma memria louvvel no mundo, e um saber bem composto e arrumado. [15] De
maneira diversa, as fbulas [urft] pertenciam a outro gnero, estando, por conseguinte,

submetidas a outro decoro, tal como se d com o livro de Farzah e Sms e [...] o livro de
Sindabd.
A ttulo de comparao, pense-se na histria da construo de Alexandria no texto de
Almasd: segundo ele, monstros marinhos destruam noite o que os trabalhadores
construam durante o dia, o que obrigou Alexandre a descer ao mar numa espcie de caixo
com tampa de vidro, acompanhado de dois de seus homens; foi ento que ele constatou que se
tratava de demnios com corpo humano e cabea de feras, munidos de machados, serrotes e
bastes, imitando os art ces e trabalhadores que construam a cidade. Alexandre e seus
auxiliares zeram desenhos dos tais demnios, retornaram superfcie e mandaram construir
esttuas semelhantes queles animais, colocando-as na praia. Quando anoiteceu, os demnios
vieram destruir as fundaes da cidade, mas toparam com as esttuas, assustaram-se e nunca
mais voltaram. E Alexandria pde a nal ser construda.[16] Almasd incorpora sua obra
essa narrativa sobre a histria de Alexandria sem lhe fazer restrio alguma, pois a
grandiosidade do feito narrado a introduz previamente no gnero histrico, ao contrrio das
urft, fbulas, como o relato sobre a cidade de Iram flt Alimd ou o livro O sbio Sindabd.
Diferena de gnero que tambm, hierarquicamente, de estatuto: a histria superior
fbula.
Bem mais pormenorizado do que o de Almasd, o resumo que Annadm oferece do
prlogo-moldura do livro permite a rmar desde logo que, apesar das analogias, o Hazr Afsn
aludido pelo Catlogo tem pouco que ver com o(s) livro(s) hoje conhecido(s) como Mil e uma
noites. Podem-se fazer reparos, entre outros, aos seguintes dados do enredo: ali, o rei no tem
nome; ahrzd jrya de reis, e no lha de um vizir; Dnrzd aia do rei, e no irm de
ahrzd; no se declina o motivo pelo qual o rei matava mulheres; no se faz aluso ao irmo
do rei nem ao nome deste ltimo; no se cita em que circunstncias se deu o casamento entre o
rei e a jovem. O mais importante, entretanto, que no se menciona nenhuma das histrias
com as quais ahrzd entretm o rei. E, do ponto de vista estritamente gramatical, a a rmao
de que os eloquentes e disertos poliram tais histrias no est de acordo com o que se
conhece do ramo srio do livro, cuja redao transgride as regras do rabe clssico e lana mo
do dialetal, assunto sobre o qual se discorrer adiante com mais pormenores. Situando o Livro
das mil e uma noites num captulo dedicado a contadores noturnos de histrias, o Catlogo
acaba por esboar, antes de tudo, algumas caractersticas de um gnero disseminado na cultura
da poca e tipi cado por meio de categorias narrativas chamadas de urft, fbulas, asmr,
narrativas noturnas, e abr, crnicas, notcias ou, conforme prope Nabia Abbott,
relatos quase histricos. De maneira bem decorosa, Ibn Annad m vai defendendo os
diferentes gneros que aborda; para os asmr e as urft, nada mais nobilitante que o apreo de
Alexandre Magno.
O mesmo Annadm refere uma proliferao de textos dessa natureza: As histrias noturnas
e fbulas eram muito apreciadas e consideradas suculentas na poca dos califas abssidas, em
especial na poca de Almuqtadir [295 H./908 d.C. 320 H./932 d.C]. Ento os livreiros
passaram a fazer obras e a mentir. Entre os que praticavam tais artifcios estava um homem
conhecido como Bin Dalln e chamado Amad Bin Muammad Bin Dalln, e um outro

conhecido como Ibn Alar, e um grupo. [17] Entretanto, malgrado essa irrecorrvel
disseminao, sucedia por vezes que algum letrado reproduzisse juzos desdenhosos sobre esse
gnero de narrativa, como no seguinte passo em que o historiador Ab Bakr Muammad Bin
Yay Al, morto em 335 H./946 d.C., explica o rancor que o califa Arr (297 H./910
d.C.329 H./940 d.C.) nutria pela av:
Lembro-me de que certo dia, quando ainda era governador, ele [Arr] recitava para mim
um trecho de poesia de Bar [Ibn Burd, poeta do sculo ii H./viii d.C.], tendo diante de si
livros de gramtica e de crnicas, quando chegaram alguns funcionrios da senhora sua av e
levaram todos os livros que se encontravam diante dele, colocando-os numa trouxa que traziam
consigo; no nos dirigiram palavra alguma e saram. Notando que ele cara soturno e irritado
com aquilo, deixei-o em paz e lhe disse: O prncipe no os deve condenar, pois algum lhes
disse que o prncipe l livros que no devem ser lidos, e eles resolveram ento examin-los. Isso
me deixou feliz, pois eles vero somente coisas belas e agradveis. Passaram-se algumas horas e
eles devolveram todos os livros. Arr disse ento aos funcionrios: Digam a quem lhes deu tal
ordem que vocs j examinaram os livros, e que eles so de ad [nesse caso, dilogos do
Profeta], fiqh [jurisprudncia], poesia, gramtica e histria; so livros de sbios, pessoas a quem
Deus concedeu a perfeio e o benefcio por terem lido livros semelhantes; no se trata da
mesma categoria de livros [em cuja leitura] vocs abundam, como o caso do [livro das]
maravilhas do mar, [do livro da] histria de andiyr[18] e [do livro do] gato e do rato.[19]
Note-se que a passagem pressupe a superioridade de diversos gneros sobre a urfa,
imprpria para quem pretenda estar habilitado ao exerccio do poder. Tal pressuposto, porm,
fruto da prpria hierarquizao, que a coloca num nvel inferior, no consistindo em uma
negao pura e simples. O exerccio do poder a rmava o uso do intelecto que para tanto deve
ser exercitado por meio de obras adequadas, tais como as de ad proftico, jurisprudncia,
poesia, gramtica e histria e advogava, conforme os tratados da poca sobre o decoro dos
reis, no o desprezo dos sentidos, mas seu controle, que o contnuo comprazimento em fbulas
poderia afetar.
O trao distintivo da primeira elaborao das Mil [e uma] noites estaria, de um lado, na
predominncia de uma narradora feminina por todo o livro, e, de outro, na encenao do ato
narrativo no perodo noturno, em uma espcie de emulao das prprias categorias narrativas
que a constituam, os asmr, que so, como se viu, histrias para se contar noite.[20] Isso se
aliava ironia de serem contadas a um rei, o qual, segundo formulaes como a de Al, no
deveria, a priori, dedicar-se a elas enquanto detentor do poder, a menos, caso se lembre a viglia
de Alexandre, que a audio no se constitusse em uma nalidade sem utilidade, vertigem
secreta do gozo.
No mais, essa primeira elaborao devia apresentar semelhanas acentuadas com outras
narrativas classi cadas no mesmo gnero: um quadro inicial, ou prlogo-moldura, em que se
conta a histria das histrias, ou seja, os motivos por que as conversaes nele contidas foram
entabuladas ou compostas, como notrio no livro O sbio Sindabd, cujo prlogo-moldura
relata os motivos em virtude dos quais sete vizires se revezam para contar histrias a um rei, a
m de dissuadi-lo de matar injustamente seu lho nico, entremeadas pelas histrias da

mulher do rei, que pretende, ao contrrio, induzi-lo a matar o lho, e mesmo no livro Kalla e
Dimna, cujas sucessivas redaes em rabe foram, de modo aparentemente paulatino,
introduzindo explicaes sobre as origens do livro, at que en m se produziu um tardio
prlogo-moldura no qual se historiam os motivos que levaram o personagem-narrador, o
filsofo Baydab, elaborao do livro. Esses personagens, propostos quer como autores, quer
como narradores, so sempre, por sua vez, objeto da narrao de uma voz impessoal que os
instaura enquanto tais, no apenas no prlogo-moldura, mas tambm imediatamente antes de
suas prprias narrativas: a voz que lhes d voz dizendo disse o primeiro (ou o segundo, ou o
terceiro etc.) vizir, em Sindabd, disse o lsofo Baydab, em Kalla e Dimna, disse
ahrzd, no Livro das mil e uma noites.
Tanto O sbio Sindabd como Kalla e Dimna decerto tambm tinham em comum com essa
primeira elaborao das Mil [e uma] noites o uso do que em rabe se chama maal, vocbulo
traduzvel como paradigma ou, ainda, histria-exemplar. A trajetria do vocbulo maal na
cultura rabe complexa: primeiramente, equivalia a provrbio, em geral uma sentena curta
e incisiva. J no livro Kalla e Dimna veri ca-se uma duplicidade de uso: a palavra serve seja
para designar as sentenas curtas, que funcionam simultaneamente como argumento, seja para
as narrativas ou fbulas propriamente ditas, que expandem o argumento e o ilustram, conforme
observa Bin Wahb Alktib, autor do sculo v H./xi d.C.: Quanto aos paradigmas [aml, plural
d e maal ] e s histrias [qia], os eruditos, os sbios e os letrados continuam a aplic-los e a
demonstrar para as pessoas a reviravolta das condies [inqilb alawl] por meio de
comparaes [nair], similitudes [abh] e imagens [akl], pois consideram que essa
modalidade de discurso [qawl] proporciona mais sucesso na busca do objetivo e um mtodo
mais fcil [...]. Os sbios assim procederam porque a notcia [ou crnica, abar], por si s,
mesmo que seja possvel, necessita de algo que indique a sua correo; o paradigma acompanha
o [ou est associado ao] argumento [ almaal maqrn bilijja], e por isso que os antigos
registraram a maior parte de seus decoros e escreveram seus saberes em paradigmas e histrias
sobre as diversas naes, e colocaram uma parte disso na linguagem de aves e feras. [21] Nessa
perspectiva, os aml funcionam como alegoria que aloja o saber, depositando-o na linguagem
de animais e oferecendo-o interpretao dos doutos e ao deleite dos nscios. No entanto,
conforme observa a crtica egpcia Olfat al-Rouby, seu sentido se expandiu, passando a abranger
a narrativa moralizante, a histria e a fbula [urfa] com objetivo didtico.[22] A histria
exemplar utiliza comumente o maal em todas essas acepes, embora com ele no se confunda,
devendo antes ser considerada uma das funes que lhe foram atribudas.
Podem ser consideradas histrias exemplares as que, baseando-se num sistema de
metforas e analogias que mantm uma relao de espelho com seu contexto de enunciao,
tm a funo de mover algum a praticar determinada ao ou ento demov-lo de pratic-la.
As histrias exemplares so um discurso de autoridade e pretendem provar que a inobservncia
de suas proposies resulta em prejuzo: se voc agir assim, ou se voc no agir assim, ir
suceder-lhe o mesmo que sucedeu a x. Eram largamente aplicadas (irib l maalan, aplique-me
um paradigma, uma das tpicas que as introduz) no somente na cultura rabe-muulmana,
mas em toda a cultura antiga e medieval, conforme o atesta a difuso universal de Kalla e

Dimna e Sindabd. A existncia e a valorizao da histria exemplar pressupe, como parece


bvio, um mundo em que a experincia pensada como algo que se comunica e cuja
possibilidade de transmisso dada pela repetio: so estruturas semelhantes que se
reproduzem incessantemente, sem que no entanto possam ser reduzidas, em seu
funcionamento no interior de determinado quadro narrativo mais amplo, a um processo
previsvel e automtico, visto que a prpria dinmica interna da narrativa determina o resultado
das sucessivas histrias exemplares que se vo sucedendo. Assim, por exemplo, no livro O sbio
Sindabd as histrias exemplares dos vizires sempre atingem a sua meta, ao passo que as da
mulher do rei sempre fracassam, pois a nalidade precpua das primeiras, ao contrrio das
segundas, salvar a vida do personagem que justi ca a sua existncia; j em Kalla e Dimna, de
modo diverso, as histrias exemplares podem ou no atingir a sua meta sem que exista uma
predeterminao formal, embora, quando no a atingem, sempre provoquem rplicas e
contestaes, que afinal consistem num claro ndice de valorizao.
As urft, fbulas, e asmr, histrias para se contar noite que circularam entre rabes e
muulmanos, e entre as quais se incluam as constantes do Hazr Afsn persa e mais tarde da
primitiva elaborao do Livro das mil [e uma] noites , certamente obedecem a uma dupla
funo, que as fez oscilar na avaliao dos letrados: de um lado, so fbulas que entretm,
sobretudo com sentido ornamental; de outro, podem tambm ser histrias exemplares e
paradigmas que transmitem experincia acumulada e, consequentemente, saber, o que as
subtrai ao desprezo. Isso ca visvel na obra Alimt wa Almunasa [Deleitamento e afabilidade],
escrita em 374 H./984 d.C. pelo letrado bagdali Ab ayyn Attawd, cujo critrio de
apropriao mobiliza a terminologia filosfica para conceituar tais narrativas:
Quando lhe perguntaram: Voc se aborrece com histrias?, lid Bin afwn respondeu:
O que aborrece so as velharias,[23] pois as histrias so amadas pelos sentidos com o auxlio
do intelecto, e por isso que os meninos e as mulheres as apreciam. Perguntou-se: E qual
auxlio esses [os meninos e as mulheres] podem receber do intelecto, se so dele desprovidos?.
Respondeu: Existe um intelecto em potncia e um intelecto em ato; eles possuem um deles,
que o intelecto em potncia; existe ainda, j pronto [muzmi], um intelecto intermedirio entre
a potncia e o ato, o qual, quando se manifesta, passa a ser em ato; caso esse intelecto
permanea, alcanar os horizontes. Por causa da imensa necessidade que se tem de tais
histrias, nelas foram postas coisas falsas, misturadas a absurdos e relacionadas ao que agrada e
causa o riso, mas no provoca questionamentos nem investigaes, a exemplo do livro Hazr
Afsna e todas as espcies de urft [fbulas] que entraram em livros dessa espcie; os sentidos,
imediatos, so sedentos de incidentes [di], novidades [muda] e histrias [ad], e buscam o
que curioso.[24]
Assim, em linha aristotlica,[25] a passagem tem como implcito que tais histrias, feitas para
deleitar os sentidos em especial, podem igualmente bene ciar o intelecto. possvel arriscar a
hiptese de que essa concepo toma as ocorrncias relatadas nas fbulas como particularidade
ligada aos sentidos, enquanto as sentenas ali contidas, essas sim universais, so ligadas ao
intelecto, donde a eventual utilidade da mistura, j que impossvel subtrair-se s injunes e
exigncias dos sentidos, dada a imensa necessidade que se tem de tais histrias. sem dvida
dessa inevitabilidade que derivam os contnuos esforos dos letrados para produzir obras que

agrupem histrias e sejam proveitosas. Esse fenmeno, bastante disseminado no perodo,


acabou conduzindo a outros modos de apropriao, tal como o veri cado na supracitada obra
de Ab ayn Attawd, que retoma o gnero exempli cado por Hazr Afsn tal como o
descrevem Almasd e Annadm. O livro Alimt wa Almunasa [Deleitamento e afabilidade]
est dividido em noites e possui uma introduo (prlogo-moldura) curiosa, na qual o autor
relata que, tendo sido apresentado por um amigo a um vizir, frequentou as assembleias
noturnas deste ltimo por quarenta noites, ndas as quais, a instncias desse mesmo amigo,
Ab ayn Attawd teria ento redigido a obra; assim, aps a introduo, segue-se o
registro das palestras travadas durante aquele perodo entre ele, outros convivas letrados e o
vizir, que chegou a lhe propor um emprego melhor. Essas quarenta noites, alis, servem como
princpio de diviso formal do texto, tal como ocorre no Livro das mil e uma noites.
A elaborao do Livro das mil e uma noites na poca do Estado mameluco, forma mais
antiga que chegou inteira aos dias de hoje, tambm resultado de um processo de fuso de
gneros. Alm das urft e dos asmr propriamente ditos, motivados na estrutura peculiar antes
descrita, que encena o ato narrativo de histrias noturnas no perodo noturno mesmo, o texto
adapta narrativas do gnero histrico, como o caso da histria do barbeiro, e de outro gnero,
o faraj bada aidda
, libertao depois da di culdade, cujas caractersticas so resumidas pelo
nome. Pertenciam a ele histrias como as dos irmos do barbeiro ou do jovem de Bagd e a
criada da senhora Zubayda. Composto entre a segunda metade do sculo viii H./xiii d.C. e a
primeira do sculo viii H./xiv d.C., o Livro das mil e uma noites contemporneo de
acontecimentos que os historiadores julgam devastadores para o mundo rabe e islmico,
autnticas lies para quem re ete, conforme uma tpica clebre em narrativas moralizantes
da poca: as invases monglicas, que culminaram, em 656 H./1258 d.C., na destruio de
Bagd e na extino do califado abssida.[26] A estrita contemporaneidade de ambos os
eventos, irrupo dos mongis e elaborao do Livro das mil e uma noites, realada pela tpica
da destruio por invaso: Por Deus que sairei sem rumo pelo mundo, nem que eu v parar
em Bagd, diz um personagem na septuagsima segunda noite, e ento recebe o seguinte
conselho: No faa isso, meu filho. O pas est em runas, e eu temo por sua vida. No se trata
aqui, como bvio, de realismo ou algo que o valha, mas to somente de uma tpica, cujo
laconismo programtico tem grande eloquncia, pois permite datar com segurana o texto como
posterior a 655 H./1258 d.C. Como o manuscrito mais antigo do ramo srio, mais bem
preservado do que o egpcio, do sculo viii H./xiv d.C., fcil constatar que a obra
contempornea dos primrdios da invaso mongol, cujo efeito imediato, alm da destruio, foi
o desmonte das estruturas do Estado abssida.
As narrativas da elaborao mameluca do Livro das mil e uma noites pertencem ao gnero da
urfa, fbula, mas operam uma modi cao em seu funcionamento tradicional. Encenam a
circunstncia de sua produo e enunciao na periferia de um imprio poderoso, cujo
iminente colapso alegorizado pelo adultrio das rainhas e o subsequente extermnio das
mulheres do reino por ordem do rei ensandecido.[27] Introduzem uma narradora feminina
caracterizada por seus atributos espirituais, e no fsicos. ahrzd descrita apenas pelo
intelecto: [...] tinha lido livros de compilaes, de sabedoria e de medicina; decorara poesias e
consultara as crnicas histricas; conhecia tanto os dizeres de toda gente como as palavras dos

sbios e dos reis; conhecedora das coisas, inteligente, sbia e cultivada, tinha lido e entendido.
tal personagem que ir se encarregar de devolver o rei sensatez e boa senda. Smula de
saberes, suas leituras abarcam vrios gneros, menos aquele do qual lanar mo, o da urfa,
fbula, ao qual ahrzd adapta os outros. Adaptando-os, opera como que uma inverso
hierrquica, ou ao menos deslocamento, proporo que subordina os demais gneros
fbula.[28] Obedecendo a um plano preestabelecido que tambm opera deslocamentos na
escala hierrquica do funcionamento da fbula, o Livro das mil e uma noites prioriza a narrativa
aparentemente despojada de valor didtico-moralizante e evidencia, por meio de ahrzd e de
sua fala, um menosprezo tambm aparente pela histria exemplar e pelo paradigma. Quando
seu pai, o vizir, lhe conta duas histrias exemplares, uma atrs da outra, a m de demov-la de
seu projeto de casar-se com o rei, ahrzd lhe responde, primeiro com indiferena:
absolutamente imperioso que eu v at esse sulto e que voc me d em casamento a ele; e
depois ameaadora: Por Deus que no voltarei atrs. Essas histrias que voc contou no me
faro hesitar quanto minha inteno. E, se eu quisesse, poderia contar muitas histrias
semelhantes a essas. Mas, em resumo, tenho a dizer o seguinte: se voc no me conduzir ao rei
hriyr de livre e espontnea vontade, eu entrarei no palcio escondida das suas vistas e direi
ao rei que voc no permitiu que algum como eu se casasse com ele, mostrando-se avaro com
seu mestre. ahrzd no apresenta rplica alguma s histrias do pai, num procedimento
suspensivo ou deceptivo que ser reproduzido por seus personagens,[29] com exceo da
histria do rei Ynn e do mdico Dbn, na qual a histria exemplar contada pelo vizir
invejoso funciona. Contudo, a circunstncia em que isso ocorre irnica, tanto pela histria
exemplar ali contada como pelo fato de que ela provoca a morte de um inocente, conforme
nota Muhsin Mahdi.
Nas fbulas que conta ao rei sassnida, ahrzd lana mo do suspense, funde tempos
distantes, transgredindo a mais elementar verossimilhana histrica, faz mulheres ciumentas
enfeitiarem homens desprevenidos, en leira gnios malignos e ingnuos que refratam o
destino implacvel, produz rainhas-bruxas e reis metamorfoseados fora do espao temporal da
civilizao muulmana, para depois constituir uma Bagd com a qual hriyr jamais poderia ter
sonhado, fundada pelos adeptos de uma f que foi o pesadelo e o m de sua dinastia. Mas em
tudo quanto ela diz, em suma, j no se trata de mover ou demover dizendo faa (ou no faa)
isso que lhe acontecer x, mas sim de mover ou demover dizendo ou deixando subentendido:
faa (ou no faa) isso se voc gostar do que lhe direi. Em ambos os casos h troca, mas no
primeiro a narrativa se prope como algo a mais do que , ao passo que no segundo ela se
prope como narrativa pura e simples que se oferece a juzos arbitrrios e caprichos de opinio.
Para usar uma comparao comercial, pertinente em um texto repleto de mercadores, comprase o tecido porque belo, e no porque seja bom material para fazer roupas. Trata-se, alis, de
procedimento que imita e amplia o caso longnquo do personagem urfa, reproduzido pelo
prprio Profeta.[30] Rechaando a tpica da comunicao da experincia, o Livro das mil e uma
noites parece estar propondo uma outra tpica, derivada de uma concepo diversa da histria
exemplar e das relaes que esta pressupe: engenho que apodrece a constituio da
experincia alheia como instrumento de aprendizado. Uma de suas encenaes mais
recorrentes salvar vidas, e para tanto se narram fbulas recheadas de traio, perfdia, cime,

crimes diversos, injustia etc., cujos personagens esto sempre com a vida por um o, em geral
numa Bagd gurada como antro de crueldade, de esperanas frustradas e concupiscncia,
alegorias da runa de um devir que ontem mesmo foi frustrado. Centro importador e
exportador de seres, mercadorias e narrativas, suas mulheres j no praticam a feitiaria, que se
d em tempos e espaos exteriores a ele, mas traem, provocam desejo, matam, exploram, so
retalhadas em postas que o rio Tigre recebe, sangram at a morte em relaes de cime doentio,
se oferecem cheirosas e ofegantes em encontros furtivos e se prostituem como isca ativa em
arapucas do crime, enquanto seus homens desejam, cobiam e se deixam mutilar, incessantes
como o movimento de seus mercados: mercadorias se compram, se vendem e se roubam na
medida em que homens e mulheres explodem na impacincia do gozo iminente: Rpido, um
beijo, minha senhora!; Voc j vai alcanar seu intento; Que tal possuir uma mulher de face
formosa?. Elogio da fbula, agenciamento de prazeres e desditas, proliferao de narradores
(ahrzd disse que y disse que z disse que x disse...), o texto mileumanoitesco geme mais e
melhor do que quaisquer amantes ou moribundos jamais o fariam.
O que deve car claro, desde j, que o Livro das mil e uma noites no literatura oral, ao
menos no na medida em que oralidade vulgarmente pensada como atributo de
espontaneidade ou alegre caos impensado, mas em todo caso profundo porque proveniente de
uma seiva popular etc. etc.[31] Trata-se de um trabalho letrado cujo percurso foi da elaborao
escrita apropriao pela esfera da oralidade, e no o contrrio. Ou seja: no so lendas ou
fbulas orais que algum um dia resolveu compilar, mas sim histrias elaboradas por algum,
por escrito, a partir de fontes diversas (das quais algumas por acaso poderiam ser orais, embora
no exista nenhuma evidncia disso) que foram sofrendo, de maneira crescente, a apropriao
dos narradores de rua, os quais encontraram nelas um excelente material de trabalho.[32] A
performance dos narradores de histrias decerto no se limitava narrao mecnica: eles
cantavam os versos, a navam a voz quando reproduziam a fala de personagens femininas,
imitavam dialetos e encenavam; pode-se mesmo imagin-los atirando-se ao cho e revirandose, por exemplo, quando descreviam cenas sexuais ou lutas.
Conforme se a rmou acima, essa reelaborao mameluca do Livro das mil e uma noites
dividida em dois ramos, o srio e o egpcio antigo. Por algum motivo do qual os registros
histricos no guardaram memria, o ramo srio preserva melhor as caractersticas do que
Muhsin Mahdi chama de arqutipo [dustr] do livro. Desse ramo existem quatro manuscritos,
dos quais o melhor e mais antigo, remontando ao sculo viii H./xiv d.C., o Arabe
3609-3611, em trs volumes, da Biblioteca Nacional de Paris. Pertenceu a Jean-Antoine
Galland, primeiro tradutor e na opinio de alguns o pior do Livro das mil e uma noites. Os
outros trs manuscritos so o Arabo 872, da Biblioteca Apostlica Vaticana (sculo ix H./xv
d.C.), o Arabic 647, da John Rylands Library, em Manchester (sculo xviii d.C.), e o Arabic
6299, do India Oce Library (sculo xix d.C.), em Londres. Com exceo do ltimo, que foi
transcrito do anterior, os outros trs no guardam nenhuma relao genealgica entre si. Todos
contm duzentas e oitenta e duas noites e se encerram abruptamente no mesmo ponto,
passadas onze noites da Histria do rei Qamaruzzamn e seus lhos Amjad e Asad. Como
no se trata de coincidncia fortuita, possvel falar de uma interrupo da elaborao por
motivos ignorados. Os manuscritos do ramo egpcio antigo no ajudam a esclarecer a questo,

pois suas cpias so tardias (a mais antiga do sculo xvii) e visivelmente remanejaram o texto
primitivo. Sem contar o prlogo-moldura em que se apresentam hriyr, hzamn, ahrzd e
Dnrzd, o ramo srio contm dez histrias principais: O mercador e o gnio, O pescador e o
gnio, O carregador e as trs moas de Bagd, As trs mas, Os vizires N ruddn Al, do
Cairo, e Badruddn asan, de Barsa, O corcunda do rei da China, N ruddn Bin Bakkr e a
serva amsunnahr, A serva An suljals e Nruddn Bin qn, Jullan r, a martima, e seu
lho, o rei Badr, e O rei Qamaruzzam n e seus lhos Amjad e Asad, sendo que esta ltima,
como j foi dito, se encontra interrompida logo em seu incio. A linguagem em que o
manuscrito est redigido, sem ser estritamente dialetal, est repleta de dialetalismos. Para
Muhsin Mahdi, trata-se de uma fuso entre o clssico e o dialeto urbano da Sria, e seria um
correlato de subgneros poticos como o zajal, no qual, conforme seus proponentes, o acerto
(gramatical) erro, e o erro, acerto.[33]
Foi somente no que se chama de ramo egpcio tardio, elaborado na segunda metade do
sculo xii H./xviii d.C., que o ttulo do Livro das mil e uma noites passou a equivaler, de fato,
ao nmero de noites que continha. Nesse perodo, no s as histrias introduzidas para
completar o livro muitas vezes apresentavam caractersticas distintas de seu ncleo original,
como mesmo este ltimo teve suas caractersticas formais e de contedo modi cadas: as
histrias mais antigas foram resumidas e agrupadas em um nmero bem menor de noites. O
corpus do ramo egpcio tardio seria, de acordo com avaliao de especialistas, fruto da iniciativa
isolada de um copista do Cairo, que teria reunido materiais dispersos conforme critrios
prprios e dado obra o seu conhecido remate. Estes so assuntos que sero tratados a seu
tempo.
So cinco as principais edies rabes do Livro das mil e uma noites:
a) Primeira edio de Calcut:
Dada estampa em dois volumes, publicados, respectivamente, em 1814 e 1818; baseia-se no j
citado manuscrito Arabic 6299, do India Oce Library, em Londres. Trata-se de uma edio
de escasso valor crtico- lolgico, uma vez que o manuscrito no qual se baseou e o qual,
durante o processo de impresso, adulterou ainda pode ser consultado. Foi objeto de curiosas
apropriaes, nitidamente associadas ao imperialismo britnico; na introduo, escrita em persa,
o editor Amad Bin Mamd irwn Alyamn, professor de rabe na Faculdade de Fort
William, recomendava o livro a quem quisesse aprender a falar como os rabes:
No segredo que o autor das Mil e uma noites um indivduo de lngua rabe da Sria.
Seu objetivo, com a elaborao deste livro, foi que o lesse quem pretenda conversar em rabe:
com tal leitura, ele ganhar grande uncia ao conversar nesse idioma. Por isso, foi escrito com
vocabulrio simples, que como os rabes conversam, utilizando-se ainda, em alguns pontos,
expresses incorretas, conforme a fala rabe coloquial. Assim, aquele que o folhear, e encontrar
expresses incorretas, no deve imaginar que isso se deva desateno do responsvel; tais
incorrees foram ali registradas de propsito, pois foi isso mesmo que o autor pretendeu.[34]
Rarssima, essa edio somente pode ser consultada em (poucas) bibliotecas. Seu mrito,
nico, o da primazia.
b) Edio de Breslau:
Publicada nessa cidade alem entre 1825 e 1843, em doze volumes, os oito primeiros por

Maximilian Habicht e os quatro ltimos por Heinrich Fleischer, a edio de Breslau apresenta a
peculiaridade de ser a primeira completa, isto , composta de mil e uma noites.
Originariamente foi uma fraude, pois seu primeiro e principal responsvel, Maximilian Habicht,
alegou estar reproduzindo um manuscrito tunisiano, que na realidade jamais existiu. Por
outro lado, apresenta variantes que, conquanto no tenham maior valor lolgico, so de
grande interesse para a determinao dos acrscimos e das modi caes realizadas por JeanAntoine Galland em sua traduo do incio do sculo xviii. Outro ponto de interesse,
negligenciado pelos orientalistas, sua contribuio para a publicao de muitos contos rabes
que, do contrrio, estariam at hoje con nados em manuscrito. E, en m, nunca demais
observar que ela incorporou parte do corpus de manuscritos falsi cados do Livro das mil e
uma noites, como o caso, por exemplo, do chamado manuscrito de Bagd, forjado em nais
do sculo xviii ou no incio do sculo xix. Foi republicada em fac-smile no Cairo em 1998.
c) Edio de Blq:
Trata-se da primeira edio baseada em um nico manuscrito do ramo egpcio tardio ainda
que falho. Foi publicada em 1835, no Cairo, em dois volumes, pela gr ca instalada por
Muammad Al no bairro de Blq. Embora seja uma edio muito importante, deve-se levar
em conta dois fatos: o manuscrito no qual se baseou, hoje perdido, apresentava numerosos
defeitos, e, no bastasse isso, a edio em si mesma defeituosa, por falhas do revisor, que no
atentou para a supresso de diversas pginas durante o processo de impresso. Por isso,
sempre conveniente l-la com apoio em algum manuscrito desse ramo: a nica maneira de
saber o que falha de edio e o que problema nos originais utilizados. Por exemplo: o nal
da histria do mdico Dbn, nessa edio, apresenta problemas de concatenao lgica que
no constam nem do ramo srio nem do ramo egpcio antigo. Pareceria, primeira vista, uma
falha de reviso, mas a consulta aos manuscritos evidencia que tal defeito remonta aos prprios
originais, e que, portanto, na raiz desse ramo est um nico autor ou compilador, ou, no limite,
um nico manuscrito compilado. Foi republicada em fac-smile em Beirute em 1997. Apesar de
todos esses senes, importantssima para o estudo das transformaes operadas pelo ramo
egpcio tardio no Livro das mil e uma noites.
d) Segunda edio de Calcut:
Frise-se que esta edio nada tem que ver com a primeira, excetuando-se a coincidncia quanto
cidade em que foi impressa. Composta de quatro volumes publicados entre 1839 e 1842 por
William . Macnaghten, foi muito utilizada por crticos e tradutores do livro. Trata-se de uma
edio curiosa, de pouco valor lolgico, que procurou incorporar ao livro tudo quanto caa
diante dos olhos dos responsveis um administrador ingls e sua equipe de indianos
muulmanos. Sua base, como a da edio de Blq, um manuscrito do ramo egpcio tardio.
Est corrigida em vrios pontos e chegou a ser utilizada para cotejo na segunda edio de Blq,
publicada em 1872. Foi republicada em fac-smile no Cairo entre 1996 e 1997, em oito
volumes. Na presente traduo, toda remisso edio de Calcut refere-se a essa segunda
edio, salvo indicao expressa em contrrio.
e) Edio de Leiden:
Publicada em 1984, em dois volumes (o primeiro com o corpus e o segundo com o aparato

crtico), , na verdade, uma edio crtica do ramo srio. O responsvel por essa edio, o crtico
e llogo Muhsin Mahdi, solucionou diversos problemas textuais intrincados; pelo rigor, sua
edio de referncia obrigatria para qualquer estudioso do assunto. Mahdi utilizou como
base o manuscrito mais antigo dessa obra, que pertenceu a Galland, e se serviu, para cotejo, dos
supracitados manuscritos do ramo srio e dos infracitados do ramo egpcio antigo, bem como da
edio de Blq. A edio de Mahdi evidencia, por exemplo, a importncia dos nveis de
linguagem para a verossimilhana da narrativa, como a imitao, por exemplo, da fala de
personagens baixas.
Fontes para a presente traduo
Fundamentalmente, esta traduo foi realizada a partir do conjunto de trs volumes do
manuscrito Arabe 3609-3611 da Biblioteca Nacional de Paris. Na avaliao de Muhsin
Mahdi, ele foi copiado no mnimo um sculo antes da mais antiga datao nele constante, que
d e 859 H./1455 d.C. Como sua leitura bastante di cultosa em vrios trechos, devido a
dialetalismos hoje obscuros, lacunas, erros de cpia e deteriorao, o tradutor consultou as
edies de Breslau, Leiden, Blq e a segunda de Calcut, alm de duas edies recentes de
Beirute (1981, 4 vol.; e 1999, 2 vol.). Registre-se que, nas notas, a meno genrica a edies
impressas no inclui a primeira de Calcut nem a de Breslau, a no ser que haja referncia
expressa em contrrio. Para suprimir lacunas do original e apontar variantes de interesse para a
histria das modi caes operadas no livro, utilizaram-se os seguintes manuscritos do ramo
egpcio antigo: 1) Arabe 3615, da Biblioteca Nacional de Paris, de nais do sculo xvii ou
incios do xviii; 2) Gayangos 49, da Real Academia de la Historia, em Madri, do nal do
xviii ou incio do xix; 3) Bodl. Or. 550, da Bodleian Library, de Oxford, datado de 1177
H./1764 d.C.; 4) Arabe 3612, da Biblioteca Nacional de Paris, do sculo xvii, que pertenceu a
Benot de Maillet (1636-1738), cnsul-geral da Frana no Egito entre 1692 e 1702. Todas as
intervenes de relevo operadas sobre o texto do manuscrito principal foram apontadas nas
notas, que tambm serviram para expor ao leitor o quo problemtica, neste caso, a ideia de
texto pronto e acabado. As notas explicam ainda aspectos lingusticos e histricos de cuja leitura
ficam dispensados os leitores que no se interessam por tais assuntos. Houve-se por bem manter
o nico dispositivo do texto para sua diviso formal e arejamento, que a prpria sucesso
das noites. Entretanto, como no se trata de uma traduo fac-similar, considerou-se
pertinente, tal como zeram alguns proprietrios de manuscritos do Livro das mil e uma noites,
apontar os locais em que se inicia cada histria ou sub-histria.
Bosque de inquietantes sombras, a traduo da poesia merece ao menos uma observao
banal porm curta: ela di cilmente conseguiu estar altura do original, no s pelas
di culdades inerentes tarefa como tambm pelos problemas espec cos at hoje no
resolvidos de legibilidade colocados por muitas das poesias nas Mil e uma noites. Falando
concisamente, a poesia rabe antiga, com poucas excees, possui mtrica rigorosa (ainda que,
muita vez por adotar algum gnero popular ou ento por problemas de cpia, tal mtrica no
se veri que em diversas poesias), monorrima e em geral apresenta versos de dois hemistquios
grafados na mesma linha com um espao entre ambos. Para resumir: esta traduo, alm de
abrir mo da mtrica, sempre, e da rima na maioria das ocasies, optou por trazer os
hemistquios separados por linha.

A presente traduo do Livro das mil e uma noites, a primeira em portugus feita
diretamente sobre os originais rabes, est projetada em cinco volumes: os dois primeiros
contero o ramo srio, o restante da Histria do rei Qamaruzzamn e seus lhos Amjad e
Asad e anexos com a traduo de algumas fontes e histrias que parecem ter constado do
ramo egpcio antigo. J os trs ltimos contero as histrias que fazem parte apenas do ramo
egpcio tardio.
Foi inestimvel o auxlio prestado por diversos calepinos, sem os quais o trabalho,
obviamente, nem sequer poderia ser feito. Destarte, citem-se os seguintes: Lisn alarab, de Ibn
Manr (Qum, 1984, reimpresso de Beirute, 1955); Mu almu , de Burus Albustn (Beirute,
1985); Supplment aux dictionnaires arabes, de R. Dozy (Beirute, 1991, reimpresso de Leiden,
1881) ; Diccionario rabe-espaol, de F. Corriente (Madri, 1977); e Almunjid, de L. Malf
(Beirute, 1982). Em portugus, o socorro veio, entre outros, do Dicionrio Houaiss da lngua
portuguesa, de A. Houaiss (Rio de Janeiro, 2002), do Dicionrio da lngua portuguesa, de A. de
Morais Silva (Lisboa, 6a. ed., 1858) e do Dicionrio analgico da lngua portuguesa, de F. dos
Santos Azevedo (Braslia, 1983), alm dos dicionrios de regncia verbal e nominal de F.
Fernandes e C. P. Luft.
A transliterao do rabe
Durante o processo de produo do livro, tradutor e editora se viram diante de um pequeno
dilema: como transcrever os nomes rabes? Simpli car a transcrio facilitaria as coisas para o
leitor ou seria um desrespeito a ele? Sabe-se que o idioma rabe possui sons que no existem
em portugus nem em qualquer outro idioma indo-europeu, como a farngea sonora ayn, som
tipicamente semita. Se no existem, de que adianta utilizar um smbolo para graf-los? Faz
diferena, para o leitor no especialista, ler Al em vez de Ali? E h o problema das demais
convenes, como o som do ch em portugus; em ingls, usa-se o sh. J as vogais longas,
embora inexistentes em portugus, podem ser consideradas semelhantes s tnicas. O nome da
narradora, como graf-lo? Chahrazad, Xahrazad, Shahrazad ou a forma correta, que ahrzd?
Depois de alguma hesitao, estabeleceu-se que seria melhor evitar solues precrias e adotar a
conveno internacional, que, alm de evitar os dgrafos, bastante til e operacional. Abaixo,
as descries:
1

As vogais longas

se transcreveram , , . Podem ser pronunciadas como se fossem

vogais tnicas;
2 A gutural larngea

(hamza) se transcreveu com um apstrofo fechado (). No foi

marcada quando em incio de palavra;


3 A

a breve final (alif maqra), se transcreveu ;

4 Os chamados sons enfticos do rabe,

, se transcreveram , , , . Sua

pronncia semelhante a s, d, t, z, porm com maior nfase;


5 A farngea aspirada

se transcreveu . No h equivalente para esse som em portugus;

6 A velar surda
7 A velar sonora

se transcreveu . Seu som semelhante ao do j espanhol ou do ch alemo;


se transcreveu . Seu som semelhante ao do r parisiense em Paris;

8 A interdental surda

se transcreveu . Seu som semelhante ao do th na pronncia

inglesa em think;
9 A interdental sonora

se transcreveu . Seu som semelhante ao do th na pronncia

inglesa em the;
10 A farngea sonora

se transcreveu . No tem som semelhante em nenhuma lngua

ocidental;
11 A larngea surda

se transcreveu h, e se pronuncia sempre como o h do ingls home;

12 A uvular surda

se transcreveu q. Seu som equivalente ao do k, porm com maior

exploso;
13 A palatal surda

se transcreveu . Seu som equivalente ao do x ou ch do portugus,

como nas palavras xarope e chapu;


14 A palatal sonora

se transcreveu j, e seu som semelhante ao do portugus;

15 O s se pronuncia sempre como em sapo e massa, independentemente de sua posio na


palavra;
16 O artigo de nido invarivel do rabe, al, foi grafado junto palavra que determina, sem
separao por hfen; e, quando a palavra determinada pelo artigo comea com um fonema
que assimila o l, optou-se por sua supresso, como em assayf (em lugar de alsayf);
17 Para os nomes de cidades, utilizou-se a forma convencional em portugus quando esta
existe, como o caso de Bagd (em lugar de Badd), Basra (em lugar de Albara), Mossul
(em lugar de Almawil), Damasco (em lugar de Dimaq) etc. Caso contrrio, adotou-se a
transcrio fontica;
18 Desde que no contivessem Ab, pai de, ou Bin, filho de, os nomes prprios que formam
sintagma de regncia mediado por artigo se transcreveram aglutinados. Assim, grafou-se
amsuddn, sol da f, em lugar de ams Addn; Nruddn, luz da f, em lugar de N r
Addn ; Abdullh, servo de Deus, em lugar de Abd Allh; Qamaruzzamn, lua do
tempo, em lugar de Qamar Azzamn etc.

Finalmente, um detalhe que faz jus a esta derradeira observao: os personagens do livro, quase
que invariavelmente, dizem; eles no perguntam, no respondem, no a rmam, no
exclamam; apenas dizem. J houve quem observasse que variar os verbos dicendi um
recurso vulgar, mas no presente caso tal variao se fez necessria, uma vez que os personagens
so autnticas mquinas de dizer e a repetio ficaria demasiado montona.
Mamede Mustafa Jarouche
So Paulo, 12 de setembro de 2004

Em nome de Deus, o Misericordioso, o Misericordiador


em quem est a minha f

Louvores a Deus, soberano generoso, criador dos homens e da vida,[35] e que elevou os cus
sem pilares, e estendeu as terras e os vales, e das montanhas fez colunas; que de secos rochedos
fez a gua jorrar; e que aniquilou os povos de fiamd e d, e tambm os poderosos faras.[36]
Reverencio o altssimo pela orientao com que nos agraciou, e louvo-lhe os mritos
incomensurveis.
E, agora, avisamos aos homens generosos e aos senhores gentis e honorveis que a
elaborao deste agradvel e saboroso livro tem por meta o benefcio de quem o l: suas
histrias so plenas de decoro, com signi cados agudos para os homens distintos; por meio
delas, aprende-se a arte de bem falar e o que sucedeu aos reis desde o incio dos tempos.
Denominei-o de livro das mil e uma noites, que contm, igualmente, histrias excelentes,
mediante as quais os ouvintes aprendero a siognomonia:[37] no os enredar, pois, ardil
algum. Este livro, en m, tambm os levar ao deleite e felicidade nos momentos de amargura
provocados pelas vicissitudes da fortuna, encobertas de sedutora perversidade. E Deus
altssimo quem conduz ao acerto.
Disse o autor :[38] conta-se mas Deus conhece mais o que j ausncia, e mais sbio
quanto ao que, nas crnicas dos povos, passou, se distanciou e desapareceu que havia em
tempos remotos, no reino sassnida,[39] nas pennsulas da ndia e da Indochina,[40] dois reis
irmos, o maior chamado hriyr e o menor, hzamn.[41] O mais velho, hriyr, era um
cavaleiro poderoso, um bravo campeo que no deixava apagar-se o fogo de sua vingana, a
qual jamais tardava. Do pas, dominou as regies mais recnditas, e, dos sditos, os mais
renitentes. E, depois de assenhorear-se do pas e dos sditos, entronizou como sulto, no
governo da terra de Samarcanda, seu irmo hzamn, que por l se estabeleceu, ao passo que
ele prprio se estabelecia na ndia e na Indochina.
Tal situao se prolongou por dez anos, ao cabo dos quais hriyr, saudoso do irmo,
mandou atrs dele seu vizir[42] o qual tinha duas lhas, uma chamada ahrzd, e a outra,
Dnrzd.[43] O rei determinou a esse vizir que fosse at hzamn e se apresentasse a ele.
Assim, o vizir muniu-se dos apetrechos necessrios e viajou durante dias e noites at chegar a
Samarcanda. hzamn saiu para receb-lo acompanhado de membros da corte, descavalgou,
abraou-o e pediu-lhe notcias acerca do irmo mais velho, hriyr. O vizir informou-o de que
seu irmo estava bem e que o enviara at ali a m de conduzi-lo sua presena. hzamn,
dispondo-se a atender o pedido do irmo, instalou o vizir nas cercanias da cidade, abasteceu-o
das provises e do feno de que necessitava, sacri cou algumas reses em sua homenagem e
presenteou-o com joias e dinheiro, corcis e camelos, cumprindo assim com suas obrigaes de
an trio. Durante dez dias, preparou-se para a viagem, e, deixando em seu lugar um o cial,
arrumou as coisas e foi passar a noite com o vizir, junto ao qual permaneceu at bem tarde,
quando ento retornou cidade, subindo ao palcio a m de se despedir da esposa; ao entrar,
porm, encontrou-a dormindo ao lado de um sujeito, um dos rapazes da cozinha: estavam
abraados.[44] Ao v-los naquele estado, o mundo se escureceu todo em seus olhos e,
balanando a cabea por alguns instantes, pensou: Isso e eu nem sequer viajei; estou ainda nos

arredores da cidade. Como ser ento quando eu de fato tiver viajado at meu irmo l na
ndia? O que ocorrer ento depois disso? Pois , no mesmo possvel con ar nas mulheres!.
Depois, possudo por uma insupervel clera, disse: Deus do cu! Mesmo eu sendo rei, o
governante da terra de Samarcanda, me acontece isso? Minha mulher me trai! isso que se
abateu sobre mim!. E como a clera crescesse ainda mais, desembainhou a espada, golpeou os
dois o cozinheiro e a mulher e, arrastando ambos pelas pernas, atirou-os do alto do palcio
ao fundo da vala que o cercava. Em seguida, voltou at onde estava o vizir e determinou que a
viagem fosse iniciada naquele momento.
Tocaram-se os tambores e comeou-se a viagem. No corao do rei hzamn, contudo, ardia
uma chama inapagvel e uma labareda inextinguvel por causa do que lhe zera a esposa: como
pudera tra-lo, trocando-o por um cozinheiro, alis simples ajudante na cozinha? Mas a viagem
prosseguia clere: atravessando desertos e terras inspitas por dias e noites, chegaram a nal
terra do rei hriyr, que saiu para receb-los. Logo que os viu, abraou o irmo, aproximou-o,
digni cou-o e hospedou-o num palcio ao lado do seu: com efeito, o rei hriyr possua um
amplo jardim no qual construra dois imponentes, formosos e elegantes palcios, reservando um
deles para a hospedagem o cial e destinando o outro para sua prpria moradia e tambm para
o harm. Hospedou, portanto, o irmo hzamn no palcio dos hspedes, e isso depois que os
camareiros j o haviam lavado, limpado e mobiliado, abrindo-lhe as janelas que davam para o
jardim.
hzamn permanecia o dia inteiro com o irmo e em seguida subia ao referido palcio para
dormir; mal raiava a manh, dirigia-se de novo para junto do irmo. Mas, mal se via a ss
consigo mesmo, punha-se a remoer os sofrimentos que o afligiam por causa da esposa, suspirava
fundo, resignava-se melancolicamente e dizia: Mesmo eu sendo quem sou, aconteceu-me
tamanha catstrofe. Comeava ento a morti car-se, amargurado, dizendo: O que me
ocorreu no ocorreu a mais ningum, e sua mente era invadida por obsesses. Diminuiu a
alimentao, a palidez se acentuou e as preocupaes lhe transtornaram o aspecto. Todo seu ser
comeou a dar para trs: o corpo definhava e a cor se alterava.
Disse o autor : notando que seu irmo, dia a dia, se debilitava a olhos vistos, de nhando e
consumindo-se, cor plida e sionomia esqulida, o rei hriyr sups que isso se deveria ao
fato de estar ele apartado de seu reino e de sua gente, dos quais se encontrava como que
exilado; pensou pois: Esta terra no est agradando a meu irmo; por isso, vou preparar um
bom presente para ele e envi-lo de volta ao seu pas, e, pelo perodo de um ms, dedicou-se a
lhe providenciar os presentes; depois, mandou cham-lo e disse: Saiba, meu irmo, que eu
pretendo correr com as gazelas: vou sair para caar por dez dias e, ao retornar, farei os arranjos
para a sua viagem de volta. Que tal ir caar comigo?. Respondeu-lhe: Irmo, opresso trago o
peito, e turvo o pensamento. Deixe-me e viaje voc, com a bno e a ajuda de Deus. Ao ouvir
tais palavras, hriyr acreditou que, de fato, o irmo tinha o peito opresso por estar afastado de
seu reino, e no quis for-lo a nada; por conseguinte, deixou-o e viajou com membros da corte
e os soldados; penetraram numa regio selvagem, onde demarcaram e cercaram o espao para
caar e montar armadilhas.
Disse o autor : quanto a hzamn, depois que o irmo saiu para a caada, ele cou no
palcio: olhando pela janela para a direo do jardim, observava pssaros e rvores e pensava na

esposa e no que ela zera contra ele; suspirou profundamente, o semblante dominado pela
tristeza.
Disse o narrador : enquanto ele, assim absorto em seus pensamentos e a ies, ora
contemplava o cu, ora percorria o jardim com o olhar merencrio, eis que a porta secreta do
palcio de seu irmo se abriu, dela saindo sua cunhada: entre vinte criadas, dez brancas e dez
negras, ela se requebrava[45] como uma gazela de olhos vivos. hzamn os via sem ser visto.
Continuaram caminhando at chegar ao sop do palcio onde estava hzamn, a quem no
viram: todos imaginavam que viajara na expedio de caa junto com o irmo. Assentaram-se
sob o palcio, arrancaram as roupas e eis que se transformaram em dez escravos negros e dez
criadas, embora todos vestissem roupas femininas: os dez agarraram as dez, enquanto a
cunhada gritava: Masd! Masd!; ento um escravo negro pulou de cima de uma rvore ao
cho e imediatamente achegou-se a ela; abriu-lhe as pernas, penetrou entre suas coxas e caiu
por cima dela. Assim caram at o meio do dia: os dez sobre as dez e Masd montado na
senhora. Quando se satis zeram e terminaram o servio, foram todos se lavar; os dez escravos
negros vestiram trajes femininos e misturaram-se s dez moas, tornando-se, aos olhos de quem
os visse, um grupo de vinte criadas. Quanto a Masd, ele pulou o muro do jardim e arrepiou
caminho. As vinte escravas, com a senhora no meio delas, caminharam at chegar porta
secreta do palcio, pela qual entraram, trancando-a por dentro e indo cada qual cuidar de sua
vida.
Disse o copista: tudo o que ocorreu foi presenciado pelo rei hzamn.
Disse o autor : ao ver o procedimento da esposa de seu irmo mais velho, e discernir sobre o
que havia sido feito isto , tendo observado essa atroz calamidade, essa desgraa que ocorria
ao irmo dentro de seu prprio palcio: dez escravos em trajes femininos copulando, ali, com
suas concubinas e criadas, alm da cena da cunhada com o escravo Masd , en m, ao ver
tudo isso, o corao de hzamn se libertou de a ies e transtornos, e ele pensou: Eis a nossa
condio! Meu irmo o maior rei da terra, governante de vastas extenses, e isso despenca
sobre ele em seu prprio reino, sobre sua esposa e concubinas: a desgraa est dentro de sua
prpria casa! Comparado a isso, o que me ocorreu diminui de importncia, justo eu que
imaginava ser a nica vtima dessa catstrofe; estou vendo, porm, que qualquer um pode ser
atingido! Por Deus, a minha desgraa mais leve que a do meu irmo!. Depois, perplexo, psse a censurar a fortuna, de cujas adversidades ningum est a salvo. Estava assim esquecido de
suas angstias e entretido com sua desgraa quando lhe trouxeram o jantar, que ele devorou
com apetite e gosto; tambm lhe trouxeram bebida, que ele bebeu com igual vontade.
Dissiparam-se as mgoas que trazia no pensamento, e ele, tendo comido, bebido e se alegrado,
disse: Depois de ter padecido sozinho em razo dessa desgraa, agora me sinto bem. E
durante dez dias comeu e bebeu.
Ao retornar da caa, o irmo mais velho foi recebido por um hzamn alegre, que se disps a
servi-lo com um sorriso no rosto. Estranhando aquilo, o rei hriyr disse: Por Deus, meu
irmo, que senti saudades de voc durante a viagem! Eu queria mesmo que voc estivesse
comigo.
Disse o copista: hzamn agradeceu ao irmo e cou conversando com ele at o crepsculo,
quando ento lhes foi servido o jantar. Ambos comeram e beberam. hzamn bebeu com

sofreguido.
Disse o autor : e hzamn continuou pelos dias seguintes bebendo e comendo. Suas
preocupaes e obsesses se dissiparam, seu rosto cou rosado, seu nimo se fortaleceu: ele
recobrou as cores e engordou, retomando e at mesmo melhorando sua condio inicial.
Embora percebesse as mudanas que se operavam no irmo, o rei hriyr guardou aquilo no
corao. Mas um dia, estando a ss com ele, disse: Meu irmo hzamn, eu quero que voc
me esclarea algo que trago c na mente, e me liberte do peso que carrego no corao. Vou lhe
fazer uma pergunta sobre um assunto e voc deve responder a verdade. Perguntou hzamn:
E qual a dvida, meu irmo?. Respondeu hriyr: Logo que chegou aqui e se hospedou
comigo, notei que voc dia a dia definhava a olhos vistos, at que seu rosto se alterou, sua cor se
transformou e seu nimo se debilitou. Como essa situao se prolongasse, julguei que
semelhante acometimento se devia ao fato de voc estar afastado dos seus parentes e do seu
reino. Por isso, evitei indagar a respeito e passei a esconder as minhas preocupaes de voc,
muito embora o visse de nhar e se alterar mais e mais. Porm, depois que eu viajei para a caa
e regressei, vi que a sua situao se consertou e sua cor se recobrou. Agora, eu gostaria muito
que voc me informasse sobre isso e me dissesse qual foi o motivo das alteraes que o
atingiram aqui no incio e qual o motivo da recuperao de seu vio. E no esconda nada de
mim.
Disse o copista: ao ouvir as palavras do rei hriyr, hzamn manteve-se por alguns instantes
cabisbaixo e depois disse: rei, quanto ao motivo que consertou o meu estado, eu no posso
informar-lhe a respeito, e gostaria que voc me poupasse de mencion-lo. Muitssimo intrigado
com as palavras do irmo, que lhe atiaram chamas no corao, o rei hriyr disse:
absolutamente imperioso que voc me informe sobre isso. Agora, no entanto, fale-me sobre o
primeiro motivo.
Disse o autor : ento hzamn contou em pormenores o que lhe sucedera por parte da esposa
na noite da viagem. Disse: Enquanto eu estava aqui, rei dos tempos, nos constantes
momentos em que pensava na calamidade que minha esposa zera abater-se sobre mim, era
atingido por a ies, obsesses e preocupaes. Meu estado ento se alterou, e esse foi o
motivo. E se calou. Ao ouvir a histria, o rei hriyr balanou a cabea, tomado de grande
assombro por causa das perfdias femininas e, depois de ter rogado auxlio divino contra sua
perversidade, disse: Por Deus, meu irmo, que voc agiu da melhor maneira matando sua
mulher e o tal homem. Est justi cado o motivo pelo qual voc foi atingido por preocupaes e
obsesses, e por que seu estado se alterou. No presumo que isso que lhe sucedeu tenha
sucedido a qualquer outro. Juro por Deus que, se fosse eu, no me bastaria matar menos de
cem mulheres ou mil mulheres; no, eu caria louco e sairia por a alucinado. Porm agora,
graas a Deus, como as suas preocupaes e tristezas se dissiparam, deixe-me a par do motivo
que desvaneceu as suas preocupaes e o fez recobrar a cor. Respondeu hzamn: rei, eu
gostaria que, por Deus, voc me poupasse disso. Disse hriyr: Mas absolutamente
imperioso. Disse hzamn: Eu temo que voc seja atingido por preocupaes e obsesses bem
mais graves do que as minhas. Disse hriyr: E como pode ser isso, meu irmo? No, j no
existe possibilidade de retorno: fao questo de ouvir a histria.
Disse o autor : ento o irmo menor lhe relatou o que vira atravs da janela do palcio, e a

desgraa que ocorria em seu palcio que dez escravos em trajes femininos dormiam entre suas
concubinas e mulheres durante a noite e o dia etc. etc., pois repetir agora toda a histria seria
perda de tempo e ao ver a desgraa que se abateu sobre voc, as preocupaes por causa da
minha prpria desgraa se dissiparam, e eu disse de mim para mim: mesmo sendo meu irmo o
maior rei da terra, sucedeu-lhe tamanha desgraa dentro de sua casa. Foi assim que me libertei
das preocupaes e desapareceu aquilo que no peito eu carregava; reconfortei-me, comi e bebi.
Eis o motivo de minha alegria e da recuperao de minha cor.
Disse o autor : ao ouvir as palavras do irmo sobre o que estava ocorrendo em seu palcio, o
rei hriyr cou terrivelmente encolerizado, a tal ponto que quase comeou a pingar sangue.
Depois disse: Meu irmo, s acreditarei no que voc disse se eu vir com meus prprios olhos.
E sua clera aumentou. Ento hzamn lhe disse: Se voc precisa mesmo ver sua desgraa com
seus prprios olhos para acreditar em mim, ento arme uma nova expedio de caa; sairemos
eu e voc com os soldados, e quando estivermos acampados fora da cidade deixaremos nossos
pavilhes, tendas e soldados como estiverem e retornaremos, eu e voc, secretamente cidade.
Voc subir comigo at o palcio e poder ento ver tudo com seus prprios olhos.
Disse o autor : o rei reconheceu que a proposta de seu irmo era correta. Ordenou aos
soldados que se preparassem para viajar e permaneceu com o irmo naquela noite. Quando
Deus fez amanhecer o dia, os dois montaram em seus cavalos, os soldados tambm montaram e
saram todos da cidade. Foram precedidos pelos camareiros, que carregaram as tendas at as
encostas da cidade e ali montaram o pavilho real e seu vestbulo. E o sulto e seus soldados se
instalaram. Ao anoitecer, o rei enviou uma mensagem ao seu secretrio-mor ordenando-lhe
que ocupasse seu lugar e que no deixasse nenhum dos soldados entrar na cidade durante trs
dias, bem como outras instrues relativas aos soldados.
Ele e o irmo se disfararam e entraram na cidade durante a noite, subindo ao palcio no
qual hzamn estava hospedado. Ali dormiram at a alvorada, quando ento se postaram na
janela do palcio e caram observando o jardim. Conversaram at que a luz do dia se irradiou e
o sol raiou. Olharam para a porta secreta, que fora aberta e da qual saiu a esposa do rei hriyr,
conforme o hbito, entre vinte jovens; caminharam sob as rvores at chegar ao sop do palcio
em que ambos estavam, tiraram as roupas femininas, e eis que eram dez escravos que se
lanaram sobre as dez jovens e as possuram. Quanto senhora, ela gritou: Masd!
Masd!, e eis que um escravo negro pulou ligeiro de cima de uma rvore ao cho;
encaminhou-se at ela e disse: O que voc tem, sua arrombada?[46] Eu sou Saduddn
Masd!.[47] Ento a mulher riu e se deitou de costas, e o escravo se lanou sobre ela e nela se
satisfez, bem como os outros escravos nas escravas. Em seguida, os escravos levantaram-se,
lavaram-se, vestiram os trajes femininos que estavam usando e se misturaram s moas,
entrando todos no palcio e fechando a porta. Quanto a Masd, ele pulou o muro, caiu na
estrada e tomou seu rumo.
Disse o autor : em seguida, ambos desceram do palcio. Ao ver o que sua esposa e criadas lhe
faziam, o sulto hriyr cou transtornado e disse: Ningum est a salvo neste mundo. Isso
ocorre dentro de meu palcio, dentro de meu reino. Maldito mundo, maldita fortuna. Essa
uma terrvel catstrofe. E, voltando-se para o irmo, disse: Voc me acompanha no que eu
vou fazer agora?. O irmo respondeu: Sim. hriyr disse: Vamos abandonar nosso reino e

perambular em amor a Deus altssimo. Vamos desaparecer daqui. Se por acaso encontrarmos
algum cuja desgraa seja pior do que a nossa, voltaremos; caso contrrio, continuaremos
vagando pelo mundo, sem necessidade alguma de poder. Disse hzamn: Esse um excelente
parecer. Eu vou acompanhar voc.

O GNIO E A JOVEM SEQUESTRADA


Disse o copista: ato contnuo, ambos desceram pela porta secreta do palcio e, saindo por outro
caminho, puseram-se em viagem. E viajando continuaram at o anoitecer, quando ento
dormiram abraados a suas a ies e dores. Mal amanheceu, retomaram a caminhada, logo
chegando a um prado repleto de plantas e rvores na orla do mar salgado. Ali comearam a
discutir sobre suas respectivas desditas e o que lhes sucedera. Enquanto estavam nisso, eis que
um grito, um brado violentssimo, saiu do meio do mar. Tremendo de medo, eles supuseram
que os cus se fechavam sobre a terra. Ento o mar se fendeu, dele saindo uma coluna negra
que no parava de crescer at que alcanou o topo do cu. Tamanho foi o medo dos dois
irmos que eles fugiram e subiram numa rvore gigante na qual se instalaram, ocultando-se
entre as suas folhagens. Dali, espicharam o olhar para a coluna negra que, anando pela gua,
fazia o mar fender-se e avanava em direo quele prado verdejante. Assim que botou os ps
na terra, ambos puderam v-lo bem: tratava-se de um ifrit[48] preto, que carregava cabea um
grande ba de vidro com quatro cadeados de ao. Ao sair do mar, o ifrit caminhou pelo prado e
foi instalar-se justamente debaixo da rvore em que os dois reis estavam escondidos. Depois de
se sentar debaixo da rvore, ele depositou o ba no solo, sacou quatro chaves com as quais
abriu os cadeados e dali retirou uma mulher de compleio perfeita, bela jovem de membros
gentis, um doce sorriso no rosto de lua cheia. Retirou-a do ba, colocou-a debaixo da rvore,
contemplou-a e disse: senhora de todas as mulheres livres,[49] a quem sequestrei na noite
de seu casamento, eu gostaria agora de dormir um pouco. Ato contnuo, o ifrit depositou a
cabea no colo da jovem e estendeu as pernas, que chegaram at o mar. E, mergulhando no
sono, ps-se a roncar. A jovem ergueu a cabea para a rvore e, voltando casualmente o olhar,
avistou os reis hriyr e hzamn. Ento ergueu a cabea do ifrit de seu colo, depositou-a no
cho, levantou-se, foi at debaixo da rvore e sinalizou-lhes com as mos: Desam
devagarzinho at mim. Percebendo que haviam sido vistos, eles caram temerosos e
suplicaram, humildes, em nome daquele que erguera os cus, que ela os poupasse de descer. A
jovem disse: absolutamente imperioso que vocs desam at aqui. Eles lhe disseram por
meio de sinais: Mas isso a que est deitado inimigo do gnero humano. Por Deus, deixe-nos
em paz. Ela disse: absolutamente imperioso que vocs desam. Se acaso no o zerem, eu
acordarei o ifrit e lhe pedirei que os mate, e continuou fazendo-lhes sinais e insistindo at que
eles desceram lentamente da rvore, colocando-se a nal diante dela, que se deitou de costas,
ergueu as pernas e disse: Vamos, comecem a copular e me satisfaam, seno eu vou acordar o
ifrit para que ele mate vocs. Eles disseram: Pelo amor de Deus, minha senhora, no faa
assim. Ns agora estamos com muito medo desse ifrit, estamos apavorados. Poupe-nos disso. A
jovem respondeu: absolutamente imperioso, e insistiu e jurou: Por Deus que ergueu os
cus, se vocs no zerem o que estou mandando, eu acordarei meu marido ifrit e mandarei
que mate vocs e os afunde nesse mar.[50] E tanto insistiu que eles no tiveram como divergir:
ambos copularam com ela, primeiro o mais velho, e em seguida o mais jovem. Quando
terminaram e saram de cima dela, a jovem disse: Deem-me seus anis, e puxou, do meio de
suas roupas, um pequeno saco. Abrindo-o, sacudiu seu contedo no cho, e dele saram
noventa e oito anis de diferentes cores e modelos. Ela perguntou: Por acaso vocs sabem o
que so estes anis?. Responderam: No. Ela disse: Todos os donos desses anis me

possuram, e de cada um eu tomei o anel. E como vocs tambm me possuram, deem-me seus
anis para que eu os junte a estes outros e complete cem anis; assim, cem homens tero me
descoberto bem no meio dos cornos desse ifrit nojento e chifrudo, que me prendeu nesse ba,
me trancou com quatro cadeados e me fez morar no meio desse mar agitado e de ondas
revoltas, pretendendo que eu fosse, ao mesmo tempo, uma mulher liberta e vigiada. Mas ele
no sabe que o destino no pode ser evitado nem nada pode impedi-lo, nem que, quando a
mulher deseja alguma coisa, ningum pode impedi-la. Ao ouvir as palavras da jovem, os reis
hriyr e hzamn caram sumamente assombrados e, curvados de espanto, disseram: Deus,
Deus, no existe poderio nem fora seno em Deus altssimo e grandioso! De fato, vossas
artimanhas so terrveis. [51] Retiraram os anis e os entregaram jovem, que os recolheu e
guardou no saco, indo em seguida sentar-se junto ao ifrit, cuja cabea ergueu e recolocou no
colo, conforme estava antes. Depois, fez-lhes sinais: Tomem seu caminho seno eu acordo o
ifrit.
Disse o autor : ento eles zeram meia-volta e se puseram em marcha. Voltando-se para o
irmo, hriyr disse: meu irmo hzamn, veja s essa desgraa: por Deus, muito pior do
que a nossa. Esse a um gnio que sequestrou a jovem na noite de seu noivado, e a tranca ou
num ba de vidro com quatro cadeados, e a fez morar no meio do mar alegando que assim a
preservaria do juzo e decreto divinos. Mas voc viu que ela j tinha sido possuda por noventa
e oito homens, e que eu e voc completamos os cem. Vamos retornar, mano, para nossos reinos
e cidades. No voltaremos a tomar em casamento mulher alguma. Alis, de minha parte, eu
vou lhe mostrar o que farei.
Disse o autor : ento eles apressaram o passo no caminho. E no deixaram de marchar
mesmo durante a noite, chegando, na manh do terceiro dia, at onde estavam acampadas as
tropas. Adentraram o pavilho e se sentaram no trono. Secretrios, delegados, nobres e vizires
foram ter com o rei hriyr, que estabeleceu proibies, distribuiu ordens, fez concesses, deu
presentes e ddivas. Depois, determinou que se entrasse na cidade, e todos entraram. Ele subiu
ao palcio e deu a seu vizir-mor pai das j mencionadas jovens Dnrzd e ahrzd a
seguinte ordem: Pegue a minha mulher e mate-a, e, entrando no aposento dela, amarrou-a e
entregou ao vizir, que saiu levando-a consigo e a matou. Depois, o rei hriyr desembainhou a
espada e, entrando nos aposentos de seu palcio, matou todas as criadas, trocando-as por
outras. E tomou a resoluo de no se manter casado seno uma nica noite: ao amanhecer,
mataria a mulher a m de manter-se a salvo de sua perversidade e perfdia; disse: No existe
sobre a face da Terra uma nica mulher liberta. E, equipando o irmo hzamn, enviou-o de
volta para sua terra carregando presentes, joias, dinheiro e outras coisas. hzamn despediu-se e
tomou o rumo de seu pas.
Disse o autor : o rei hriyr instalou-se no trono e ordenou a seu vizir o pai das duas
jovens que lhe providenciasse casamento com alguma lha de nobres, e o vizir assim o fez.
hriyr possuiu-a e nela satisfez seu apetite. Quando raiou a manh, ordenou ao vizir que a
matasse. Depois, naquela prpria noite, casou-se com outra moa, lha de um de seus chefes
militares. Possuiu-a e, ao amanhecer, ordenou ao vizir que a matasse, e este, no podendo
desobedecer, matou-a. Depois, na terceira noite, casou-se com a lha de um dos mercadores da
cidade. Dormiu com ela at o amanhecer e depois ordenou ao vizir que a matasse, e ele a

matou.
Disse o narrador : e o rei hriyr continuou a se casar a cada noite com uma jovem lha de
mercadores ou de gente do vulgo com ela cando uma s noite e em seguida mandando
mat-la ao amanhecer at que as jovens escassearam, as mes choraram, as mulheres se
irritaram e os pais e as mes comearam a rogar pragas contra o rei, queixando-se ao criador dos
cus e implorando ajuda quele que ouve as vozes e atende s preces.[52]
Disse o copista: o vizir encarregado de matar as moas tinha uma lha chamada ahrzd,
mais velha, e outra chamada Dnrzd, mais nova. ahrzd, a mais velha, tinha lido livros de
compilaes, de sabedoria e de medicina; decorara poesias e consultara as crnicas histricas;
conhecia tanto os dizeres de toda gente como as palavras dos sbios e dos reis. Conhecedora das
coisas, inteligente, sbia e cultivada, tinha lido e entendido.
Disse o autor : certo dia, ahrzd disse ao pai: Eu vou lhe revelar, papai, o que me anda
oculto pela mente. Ele perguntou: E o que ?. Ela respondeu: Eu gostaria que voc me
casasse com o rei hriyr. Ou me converto em um motivo para a salvao das pessoas ou morro
e me acabo, tornando-me igual a quem morreu e acabou. Ao ouvir as palavras da lha, o vizir
se encolerizou e disse: Sua desajuizada! Ser que voc no sabe que o rei hriyr jurou que
no passaria com nenhuma moa seno uma s noite, matando-a ao amanhecer? Se eu
consentir nisso, ele vai passar apenas uma noite com voc, e logo que amanhecer ele vai me
ordenar que a mate, e eu terei de mat-la, pois no posso discordar dele. Ela disse:
absolutamente imperioso, papai, que voc me d em casamento a ele; deixe que ele me mate.
Disse o vizir: E o que est levando voc a colocar sua vida assim em risco?. Ela disse:
absolutamente imperioso, papai, que voc me d a ele em casamento: uma s palavra e uma
ao resoluta. Ento o vizir se encolerizou e disse: Filhinha, Quem no sabe lidar com as
coisas incide no que vedado, Quem no mede as consequncias no tem o destino como
amigo. E, como se diz num provrbio corrente, Eu estava tranquilo e sossegado mas a minha
curiosidade me deixou ferrado. [53] Eu temo que lhe suceda o mesmo que sucedeu ao burro e
ao boi da parte do lavrador. Ela perguntou: E o que sucedeu, papai, ao burro e ao boi da parte
do lavrador?. Ele disse:

O BURRO, O BOI, O MERCADOR E SUA ESPOSA


Saiba que certo mercador prspero tinha muito dinheiro, homens, animais de carga, e camelos;
tambm tinha esposa e lhos pequenos e crescidos. Vivia no interior, inteiramente dedicado
lavoura, e conhecia a linguagem dos quadrpedes e demais animais; no entanto, se ele revelasse
tal segredo a algum, morreria. Ele sabia, portanto, a linguagem de todas as espcies de animais,
mas no dizia nada a ningum por medo de morrer. Em sua fazenda viviam um boi e um
burro, e ambos cavam prximos um do outro, amarrados ao pesebre. Certo dia, o mercador
sentou-se, com a esposa ao lado e os lhos pequenos brincando diante de si, e olhou para o boi
e o burro. Ouviu o boi dizendo ao burro: Muitas congratulaes para voc, mano esperto, pelo
conforto e pelos servios de escovao e limpeza que recebe. Voc tem quem cuide de si; s o
alimentam com cevada escolhida e gua fresca e limpa. Quanto a mim, pegam-me no meio da
noite para lavrar e colocam no meu cangote uns utenslios chamados canga e arado; trabalho o
dia inteiro, escavando a terra e sendo obrigado a tarefas insuportveis; sofro com as surras do
lavrador e com o relho; meus ancos se lanham e meu cangote se esfola; fazem-me trabalhar de
noite a noite, e depois me levam ao paiol, onde me do fava suja de barro e palha com talo;
durmo no meio da merda e do mijo a noite inteira. Agora, voc no, voc est sempre sendo
escovado, lavado e limpado; seu pesebre limpo e cheio de boa palha; est sempre descansado,
e s raramente, quando ocorre ao nosso dono, o mercador, alguma necessidade, ele monta em
voc, mas retorna rapidamente. Voc est descansado, e eu, cansado; voc est dormindo, e eu,
acordado. Quando o boi encerrou o discurso, o burro voltou-se para ele e disse: Seu
simplrio, no mente quem te trata como bobo, pois voc, bobalho, no tem nem artimanha
nem esperteza nem maldade. Fica a exibindo a sua gordura, se esforando e se matando pelo
conforto dos outros? Voc por acaso no ouviu o provrbio que diz quem perde o sucesso, seu
caminho entra em recesso?[54] Voc sai logo de manhzinha para o campo, o maior
sofrimento, lavrando e apanhando, e depois o lavrador traz voc e amarra no pesebre, enquanto
voc ca a se batendo, dando chifrada, dando coice, dando mugido, mal aguentando esperar
at que joguem as favas na sua frente para voc comer? No, nada disso, voc tem mais que
fazer o seguinte: quando lhe trouxerem a fava, no coma nada; d s uma cheiradinha nela, se
afaste e nem prove; limite-se a comer palha e feno. Se agir assim, isso ser melhor e mais
adequado para voc, e a ento vai ver o conforto que desfrutar.
Disse o autor : ao ouvir as palavras do burro, o boi percebeu que este lhe dava excelentes
conselhos; agradeceu-lhe em sua lngua, fez-lhe os melhores votos, desejou-lhe as melhores
recompensas, certi cou-se de que seus conselhos eram bons e lhe disse: Que voc que a salvo
de todo dano, mano esperto!.
[Prosseguiu o vizir :] Isso tudo ocorreu, minha lha, diante dos olhos do mercador, que sabia
o que eles estavam dizendo. Quando foi no dia seguinte, o lavrador foi at a casa do mercador,
recolheu o boi, colocou-lhe o arado e o ps para trabalhar. O boi, contudo, realizou mal seu
trabalho de aragem; o lavrador espancou-o e o boi, ngindo pois ele aceitara as
recomendaes do burro , atirou-se ao cho; o lavrador tornou a bater-lhe, mas o boi ps-se a
levantar e cair seguidamente at que anoiteceu. Ento o lavrador conduziu-o at o paiol,
amarrando-o ao pesebre. O boi no mugiu nem deu coices, e se afastou do pesebre. Intrigado
com aquela histria, o lavrador trouxe-lhe favas e forragem, mas o boi, aps cheir-las, deu uns

passos para trs e foi deitar-se longe dali, pondo-se a mordiscar um pouquinho de palha e feno
espalhados ali pelo cho at que amanheceu, quando ento o lavrador voltou e veri cou que o
pesebre continuava cheio de feno e palha, cujas quantias no haviam diminudo nem se
modi cado, e que o boi estava deitado, a barriga estufada, a respirao presa e as pernas
erguidas; cou triste por ele e pensou: Por Deus que ele estava enfraquecido, e por isso que
no conseguia trabalhar. Em seguida, dirigiu-se ao mercador e disse: Chefe, esta noite o boi
no comeu a rao, nem sequer provou nada. Sabedor do caso, o mercador disse ao lavrador:
V at aquele burro malandro e bote-lhe o arado ao pescoo; faa-o trabalhar bastante a m
de que ele compense a ausncia do boi. Ento o lavrador foi at o burro, pendurou-lhe o arado
ao pescoo, foi at o campo e chicoteou e forou o burro a m de que ele cumprisse as tarefas
do boi. Tantas foram as chicotadas que seus ancos se dilaceraram e seu pescoo se esfolou. Ao
anoitecer, conduziu-o ao paiol. De orelhas murchas, o burro estava que mal conseguia arrastar
as patas. Quanto ao boi, naquele dia sua histria fora outra: passara o tempo todo dormindo,
sossegado e ruminando; comera toda a sua rao, matara a sede, esperara, descansara e durante
o dia inteiro rogara pelo burro e lhe louvara o bom parecer. Quando anoiteceu e o burro
chegou, o boi foi recepcion-lo pressuroso dizendo: Que voc tenha uma excelente noite,
mano esperto! Por Deus que voc me fez um favor que, de to grande, no tenho como
descrever. Que voc continue correto e corts, e que Deus o recompense por mim, mano
esperto!. O burro estava to irritado com o boi que no lhe deu resposta, e pensou: Isso tudo
me aconteceu por causa dos meus pssimos clculos. Eu estava tranquilo e sossegado mas a
minha curiosidade me deixou ferrado. Agora, se eu no arranjar algum estratagema para fazer
o boi retornar ao que fazia antes, estarei destrudo. E dirigiu-se ao seu pesebre, enquanto o boi
ruminava e lhe fazia bons votos.[55]
[Prosseguiu o vizir :] Tambm voc, minha lha, poder ser destruda em virtude dos seus
pssimos clculos; por isso, acalme-se, que quieta e no exponha sua vida destruio. Estou
sendo seu bom conselheiro, e ajo movido por meu afeto por voc. Ela disse: Papai,
absolutamente imperioso que eu v at esse sulto e que voc me d em casamento a ele. Disse
o vizir: No faa isso. Ela respondeu: absolutamente imperioso faz-lo. O vizir disse:
Caso no se aquiete, vou fazer com voc o mesmo que o mercador proprietrio da fazenda fez
com a esposa. Ela perguntou: E o que ele fez com a esposa, papai?. O vizir respondeu:
Saiba que, aps aquelas ocorrncias entre o boi e o burro, o mercador saiu com a esposa
numa noite enluarada e foram at o paiol, onde ele ouviu o burro dizendo ao boi em sua
lngua: E a, meu boi, o que voc vai fazer amanh de manh? Oua o que estou dizendo:
quando o lavrador lhe trouxer a rao, aja conforme eu disser. O boi perguntou: U, e no
devo fazer o mesmo que voc me sugeriu ontem? Nunca mais vou deixar de fazer isso: quando
ele trouxer a rao, vou comear a ngir, a me ngir de doente, vou deitar e estufar a barriga.
Mas o burro balanou a cabea e disse: No faa isso. Sabe o que eu ouvi o nosso dono
mercador dizendo ao lavrador?. O boi perguntou: O qu?. O burro respondeu: Ele disse: Se
o boi no comer a rao nem se levantar, chame o aougueiro para sacri c-lo e distribuir-lhe a
carne como esmola; esfole a sua pele e transforme-a em esteira. Eu estou temeroso por voc, e
o bom aconselhamento faz parte da f; assim, logo que vier a rao, coma e se ponha de p,
pois, do contrrio, eles vo sacri c-lo e arrancar a sua pele. Ento o boi se ps a peidar e

berrar. E o mercador se ps imediatamente de p e riu bem alto das ocorrncias entre o burro e
o boi. A esposa perguntou: Do que est rindo? Voc est me ridicularizando. Ele disse:
No. Ela disse: Ento me diga o motivo do seu riso. Ele respondeu: No posso dizer. um
segredo terri cante, pois no posso revelar o que os animais dizem em suas lnguas. [56] Ela
perguntou: E o que o impede de me dizer?. Ele respondeu: O que me impede que eu
morrerei se o zer. A mulher disse: Por Deus que voc est mentindo. Isso no passa de
desculpa. Juro por Deus, pelo senhor dos cus, que no viverei mais com voc se no me contar
e explicar o motivo da sua risada. absolutamente imperioso que voc me conte, e, entrando
em casa, chorou sem interrupo at o amanhecer. O mercador disse: Ai de ti! S me diga o
motivo de tanto choro! Rogue a Deus e se acalme! Largue essas perguntas e deixe-nos em paz.
Ela disse: absolutamente imperioso. No serei demovida de jeito nenhum!. Cansado, ele
perguntou: Isso mesmo necessrio? Se acaso eu lhe disser o que ouvi do burro e do boi, e o
que me fez rir, morrerei. Ela disse: absolutamente imperioso. E no me importa que voc
morra. Ele disse: Chame a sua famlia, e ela chamou os dois lhos, [57] os familiares, a me,
o pai; tambm vieram alguns vizinhos. O mercador lhes informou que a hora de sua morte
estava chegando. Todos choraram: grandes e pequenos, seus lhos, os agricultores e os criados;
instalou-se o luto. O mercador mandou chamar testemunhas idneas e elas compareceram. Em
seguida, pagou o dote de sua esposa, registrou tudo por escrito, fez recomendaes aos lhos,
libertou suas criadas e despediu-se de seus familiares. Todos choraram, inclusive as
testemunhas. Os pais da esposa foram at ela e lhe disseram: Volte atrs nessa questo, pois se
o seu marido no estivesse plenamente convicto de que a revelao do segredo o levar morte,
ele no faria isso. Ela respondeu: Nada me demover de minha exigncia. Ento todos
choraram e se prepararam para o luto.
[Prosseguiu o vizir :] Minha filha ahrzd, eles tinham no quintal cinquenta galinhas e um s
galo. O mercador, triste por ter de abandonar este mundo, seus familiares e lhos, foi sentar-se
no quintal. Enquanto ele re etia e se predispunha a revelar o segredo e contar tudo, ouviu um
cachorro que ele tinha no quintal falando, em sua lngua, com o galo, o qual, batendo e
agitando as asas, subira em uma galinha e a possura, descera dela e subira em cima de outra. O
mercador comeou a prestar ateno s palavras do cachorro e ouviu o que, em sua lngua, ele
dizia ao galo: Ei, galo, como voc desavergonhado! Frustrado est quem criou voc
esperando algum reconhecimento. No tem vergonha de fazer coisas como as que estava
fazendo num dia como este?. Perguntou o galo: E o que tem este dia?. O cachorro
respondeu: Voc por acaso no est sabendo que o nosso amo e senhor est hoje de luto, pois
a esposa est exigindo que ele lhe revele seu segredo; porm, assim que o revelar, ele morrer.
Ambos agora esto nessa pendenga: como o patro est propenso a, mesmo assim, revelar-lhe o
segredo sobre a compreenso da lngua dos animais, todos estamos tristes por ele. Mas voc ca
a batendo as asas e subindo em cima dessa, descendo de cima daquela, sem a menor
vergonha. Ento o mercador ouviu o galo respondendo o seguinte: Seu maluco, seu bufo!
Que tenho eu com o fato de nosso patro ser desajuizado, apesar de suas alegaes em
contrrio? Ele tem uma s esposa e no consegue cuidar dela. Perguntou o cachorro: E o que
ele deveria fazer com ela?. Respondeu o galo: Ele deveria pegar uma boa vara de carvalho,
entrar com ela no depsito, fechar a porta e dar-lhe uma sova, espanc-la para valer, com a

vara, a tal ponto que as mos e os ps dela se quebrem e ela grite: No quero mais revelao
nenhuma nem explicao; tal surra dever valer para o resto da vida, a m de que ela nunca
mais o contradiga em nada. Se ele agir assim com ela, viver sossegado e se acabar o luto; no
entanto, ele no sabe cuidar direito das coisas.
[Prosseguiu o vizir :] Ento, minha lha ahrzd, quando o mercador ouviu a conversa entre
o cachorro e o galo, levantou-se rapidamente, tomou uma vara de carvalho, fez a mulher entrar
no depsito, entrou atrs, trancou-se com ela e passou a espanc-la nas costelas e nos ombros,
no parando nem mesmo quando ela se ps a gritar No! No! Eu nunca mais vou perguntar
nada! Me deixe! Me deixe! Eu nunca mais vou perguntar nada!. S interrompeu a surra
quando se cansou, e ento abriu a porta e a mulher saiu rendida e convencida graas ao que lhe
sucedera. E todos caram felizes, o luto virou alegria e o mercador aprendeu como proceder
corretamente.
[Prosseguiu o vizir :] Tambm voc, minha lha, por que no volta atrs em sua deciso? Do
contrrio, farei com voc o mesmo que o mercador fez com a esposa. Ela respondeu: Por
Deus que no voltarei atrs. Essas histrias que voc contou no me faro hesitar quanto
minha inteno. E, se eu quisesse, poderia contar muitas histrias semelhantes a essa. Mas, em
resumo, tenho a dizer o seguinte: se voc no me conduzir ao rei hriyr de livre e espontnea
vontade, eu entrarei no palcio escondida das suas vistas e direi ao rei que voc no permitiu
que algum como eu se casasse com ele, mostrando-se avaro com seu mestre. O vizir
perguntou enfim: Ento isso absolutamente imperioso?. Ela respondeu: Sim.
Disse o autor : ao se ver derrotado, j cansado de insistir, o vizir subiu at o palcio do sulto
hriyr e, entrando na sala real, beijou o cho diante dele e informou-o de que iria dar-lhe a
mo da lha naquela noite. O rei cou intrigado e disse: E como voc permitir, vizir, que a
sua lha se case comigo, sendo que eu juro por Deus, por quem ergueu os cus ordenarei
que a mate mal amanhea o dia, e se voc no me obedecer eu o matarei?. O vizir respondeu:
Meu amo e sulto, foi isso mesmo que eu informei e expliquei minha lha, mas ela no
aceitou e quis estar com o senhor nesta mesma noite. O rei cou contente e disse: Desa,
arrume-a e traga-a no incio da noite. Ento o vizir desceu, repetiu a mensagem para a lha e
concluiu: Que Deus no me faa sentir a sua falta. Ento ahrzd, muitssimo contente,
arrumou-se e ajeitou as coisas de que precisaria. Foi at a irm mais nova, Dnrzd, e lhe disse:
Minha irmzinha, preste bem ateno no que vou lhe recomendar: assim que eu subir at o
rei, vou mandar cham-la. Voc subir e, quando vir que o rei j se satisfez em mim, diga-me:
irmzinha, se voc no estiver dormindo, conte-me uma historinha. Ento eu contarei a
vocs histrias que sero o motivo da minha salvao e da liberdade de toda esta nao, pois
faro o rei abandonar o costume de matar suas mulheres. A irm respondeu: Sim. Depois,
quando a noite chegou, o vizir tomou ahrzd pelas mos e subiu com ela at o rei mais velho
hriyr, que levou-a para a cama e iniciou o seu jogo de carcias, mas ahrzd comeou a
chorar. Ele perguntou: E por que esse choro?. Ela respondeu: Tenho uma irm e gostaria que
pudssemos nos despedir nesta noite, antes do amanhecer. O rei mandou ento chamar
Dnrzd, que se apresentou e dormiu sob a cama. Quando a noite se fez mais espessa, Dnrzd
cou atenta e esperou at que o rei se satis zesse na irm e todos cassem bem acordados.
Assim, no momento oportuno, Dnrzd pigarreou e disse: Minha irmzinha, se voc no

estiver dormindo, conte-me uma de suas belas historinhas com as quais costumvamos
atravessar nossos seres, para que eu possa despedir-me de voc antes do amanhecer, pois no
sei o que vai lhe acontecer amanh. ahrzd disse ao rei hriyr: Com a sua permisso eu
contarei. Ele respondeu: Permisso concedida. ahrzd ficou contente e disse: Oua.[58]

I
noite das espantosas
histrias das
mil e uma noites

O MERCADOR E O GNIO
Disse ahrzd: conta-se, rei venturoso, de parecer bem orientado, que certo mercador vivia
em prspera condio, com abundantes cabedais, dadivoso, proprietrio de escravos e servos,
de vrias mulheres e lhos; em muitas terras ele investira, concedendo emprstimos ou
contraindo dvidas. Em dada manh, ele viajou para um desses pases: montou um de seus
animais, no qual pendurara um alforje com bolinhos e tmaras que lhe serviriam como farnel, e
partiu em viagem por dias e noites, e Deus j escrevera que ele chegaria bem e inclume terra
para onde rumava; resolveu ali seus negcios, rei venturoso, e retomou o caminho de volta
para sua terra e seus parentes. Viajou por trs dias; no quarto, como zesse muito calor e aquele
caminho inspito e desrtico[59] fervesse, e tendo avistado um osis adiante, correu at l a m
de se refrescar em suas sombras. Dirigiu-se para o p de uma nogueira a cujo lado havia uma
fonte de gua corrente e ali se sentou, antes amarrando a montaria e pegando o alforje, do qual
retirou o farnel: bolinhos e um pouco de tmaras. Ps-se a comer as tmaras, jogando os
caroos direita e esquerda, at que se saciou. Em seguida levantou-se, fez ablues e
rezou.[60] Quando terminou os ltimos gestos da prece, antes que ele se desse conta,
aproximara-se um velho gnio cujos ps estavam na terra e cuja cabea tocava as nuvens,
empunhando uma espada desembainhada. O gnio se achegou, parou diante dele e disse:
Levante-se para que eu o mate com esta espada, do mesmo modo que voc matou meu lho!,
e deu uns gritos com ele. Ao ver o gnio e ouvir-lhe as palavras, o mercador cou atemorizado
e, invadido pelo pnico, disse: E por qual crime vai me matar, meu senhor?. O gnio
respondeu: Pelo crime de ter matado o meu lho. O mercador perguntou: E quem matou o
seu lho?. Respondeu o gnio: Voc matou o meu lho. Perguntou o mercador: Por Deus
que eu no matei o seu lho! Quando e como isso se deu?. O gnio respondeu: No foi voc
que estava aqui sentado, e que tirou tmaras da mochila, pondo-se a com-las e a jogar os
caroos direita e esquerda?. O mercador respondeu: Sim, eu z isso. O gnio disse: Foi
assim que voc matou o meu lho, pois, quando comeou a jogar os caroos direita e
esquerda, meu lho comeara logo antes a caminhar por aqui,[61] e ento um caroo o atingiu
e matou. Agora, me absolutamente imperioso matar voc. O mercador disse: No faa isso,
meu senhor!. Respondeu o gnio: imperioso que eu o mate, assim como voc matou o meu
lho. A morte se paga com a morte. O mercador disse: A Deus pertencemos e a ele
retornaremos; no h poderio nem fora seno em Deus altssimo e poderoso. Se eu de fato o
matei, no foi seno por equvoco de minha parte. Eu lhe peo que me perdoe. O gnio
respondeu: Por Deus que absolutamente imperioso mat-lo, do mesmo modo que voc
matou meu lho, e, puxando-o, atirou-o ao cho e ergueu a espada para golpe-lo. O
mercador chorou, lamentou-se por seus familiares, esposa[62] e lhos. Enquanto a espada
estava erguida, o mercador chorou at molhar as roupas e disse: No h poderio nem fora
seno em Deus altssimo e poderoso, e recitou os seguintes versos:
O tempo composto de dois dias, um seguro, outro
[ameaador,
e a vida composta de duas partes, uma pura, outra turva.
Pergunte a quem urdiu as idas e vindas do tempo:
ser que o tempo s maltrata a quem tem importncia?

Acaso no se v que a ventania, ao formar as tempestades,


no atinge seno as rvores de altas copas?
De tantas plantas verdes e secas existentes sobre a terra,
somente se apedrejam aquelas que tm frutas;
nos cus existem incontveis estrelas,
mas em eclipse s entram o sol e a lua.
Pois , voc pensa bem dos dias quando tudo vai bem,
e no teme as reviravoltas que o destino reserva;
nas noites voc passa bem, e com elas se ilude,
mas no sossego da noite que sucede a torpeza.
Quando o mercador encerrou o choro e os versos, o gnio disse: Por Deus que imperioso
mat-lo, mesmo que chore sangue, assim como voc matou meu lho. O mercador perguntou:
absolutamente imperioso para voc?. Respondeu o gnio: Para mim imperioso. E tornou
a erguer a espada para golpe-lo.
Ento a aurora alcanou ahrzd e ela parou de falar. A mente do rei hriyr cou ocupada
com o restante da histria e, nessa primeira manh, Dnrzd disse irm: Como so belas e
espantosas as suas histrias!. Respondeu ahrzd: Isso no nada perto do que vou contar na
prxima noite, caso eu viva e caso este rei me poupe. A continuao da histria melhor e mais
espantosa do que o relato de hoje. E o rei pensou: Por Deus que eu no a matarei at escutar
o restante da histria. Mas na prxima noite eu a matarei. Depois, quando bem amanheceu, o
dia clareando e o sol raiando, o rei se levantou e foi cuidar de seu reino e de suas deliberaes.
O vizir, pai de ahrzd, cou admirado e contente com aquilo. E o rei hriyr cou
distribuindo ordens e julgando os casos apresentados at o cair da noite, quando entrou em
casa e se dirigiu para a cama acompanhado por ahrzd. Dnrzd disse irm: Por Deus,
maninha, se acaso voc no estiver dormindo, conte-me uma de suas belas historinhas para que
possamos atravessar acordados esta noite. E o rei disse: Que seja a concluso da histria do
gnio e do mercador, pois meu corao est ocupado com ela. Ela disse: Com muito gosto,
honra e orgulho, rei venturoso.

2
noite das espantosas
histrias das mil
e uma noites
Disse ahrzd:
Conta-se, rei venturoso e de correto parecer, que, quando o gnio ergueu a mo com a
espada, o mercador lhe disse: criatura sobre-humana, mesmo imperioso me matar?.
Respondeu: Sim. Disse o mercador: E por que voc no me concede um prazo para que eu

possa despedir-me de minha famlia, de meus lhos e de minha esposa, dividir minha herana
entre eles e fazer as disposies nais? Em seguida, retornarei para que voc me mate. Disse o
ifrit: Temo que, caso eu o solte e lhe conceda um prazo, voc v fazer o que precisa e no
regresse mais. O mercador disse: Eu lhe juro por minha honra; eu prometo e convoco o
testemunho do Deus dos cus e da terra que eu voltarei para voc. O gnio perguntou: E de
quanto o prazo?. Respondeu o mercador: Um ano, para que eu me sacie de ver meus lhos,
possa despedir-me de minha mulher e resgatar alguns ttulos; retornarei no incio do ano. O
gnio disse: Deus testemunha do que voc est jurando: se eu solt-lo, voltar no incio do
ano. O mercador respondeu: Invoco a Deus por testemunha do que estou jurando. E
quando ele jurou, o gnio soltou-o. Triste, o mercador subiu na montaria e tomou o caminho
de casa. Avanou at chegar sua cidade; entrou em casa, encontrando os lhos e a esposa. Ao
v-los, foi tomado pelo choro com lgrimas abundantes, demonstrando a io e tristeza. Todos
estranharam aquele seu estado, e sua esposa lhe perguntou: O que voc tem, homem? Que
choro esse? Ns hoje estamos felizes, num dia de jbilo por sua volta. Que luto esse?. Ele
respondeu: E como no estar de luto se s me resta um ano de vida?, e a colocou a par do que
se passara entre ele e o gnio durante a viagem, informando a todos que ele jurara ao gnio que
regressaria no incio do ano para que este o matasse.
Disse o autor : ao lhe ouvirem as palavras, todos choraram. A esposa comeou a bater no
prprio rosto e a arrancar os cabelos; as meninas, a gritar; e os pequenos, a chorar. O luto se
instalou, e durante o dia inteiro as crianas choraram em redor do pai, que passou a dar e a
receber adeus. No dia seguinte, ele iniciou a partilha da herana e se ps a ditar
recomendaes, a quitar seus compromissos com os outros, e a fazer concesses, doaes e
distribuio de esmolas. Convocou recitadores para que recitassem versculos religiosos pelo seu
passamento, chamou testemunhas idneas, libertou servas e escravos, pagou os direitos dos seus
lhos mais velhos, fez recomendaes quanto aos seus lhos mais novos e quitou os direitos de
sua esposa. E permaneceu junto aos seus at que no faltassem para o ano-novo seno os dias
do caminho a ser percorrido, quando ento se levantou, fez ablues, rezou, recolheu sua
mortalha e despediu-se da famlia; os lhos se penduraram em seu pescoo, as meninas
choraram ao seu redor e sua esposa gritou. O choro deles fez-lhe o corao fraquejar, e seus
olhos verteram lgrimas copiosas. Ps-se a beijar freneticamente os lhos, a abra-los e a
despedir-se deles; disse: Meus lhos, esta a deciso de Deus; tais so seus desgnios e
decretos. E o homem, a nal, no foi criado seno para a morte. E, dando um ltimo adeus,
deixou-os, subiu em sua montaria e avanou por dias e noites seguidos at chegar ao osis em
que encontrara o gnio, exatamente no dia de ano-novo. Sentou-se no mesmo lugar onde
comera as tmaras e comeou a esperar pelo gnio, com os olhos marejados e o corao triste.
Em meio a essa espera, eis que passou por ele um velho xeique que puxava uma gazela pela
corrente. Aproximou-se e saudou o mercador, que lhe retribuiu a saudao. O xeique
perguntou: Por que motivo voc est aqui, meu irmo, neste lugar que moradia de gnios
rebeldes e de lhos de demnios? Eles tanto assombram este lugar[63] que quem aqui adentra
nunca prospera. Ento o mercador contou tudo o que lhe sucedera com o gnio, do incio ao
m, e o velho xeique, espantado com a delidade do mercador aos seus compromissos, disse:
Voc de fato leva muito a srio e cumpre as suas juras. E, sentando-se ao seu lado, ajuntou:

Por Deus que no me moverei daqui at ver o que lhe ocorrer com o gnio. Assim sentado a
seu lado, ps-se a conversar com ele. Enquanto ambos estavam nessa conversa, eis que...
Ento a aurora alcanou ahrzd e ela parou de falar. E, como bem amanhecesse e o dia
clareasse,[64] sua irm Dnrzd disse: Como admirvel e espantosa a sua histria!. Ela
respondeu: Na prxima noite eu irei contar-lhes algo mais espantoso e admirvel do que isso.

3
noite das espantosas
histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse irm ahrzd quando esta foi para a cama com o rei
hriyr: Por Deus, maninha, se voc no estiver dormindo, conte-nos uma de suas belas
historinhas para que atravessemos o sero desta noite. O rei disse: Que seja o restante da
histria do mercador. Ela disse: Sim.
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o mercador estava sentado conversando com o velho
da gazela quando surgiu um segundo velho xeique, conduzindo dois cachorros de caa pretos.
Foi avanando e, ao se aproximar deles, saudou-os e eles retriburam a saudao. Ento ele os
inquiriu sobre sua situao, e o xeique da gazela lhe contou a histria das ocorrncias entre o
mercador e o gnio: Este mercador prometeu ao gnio que regressaria no ano-novo para que o
matasse, e ele agora, de fato, espera-o para que o mate. Eu me encontrei aqui com ele, ouvi sua
histria e jurei que no me moveria deste lugar at ver o que suceder entre ele e o gnio.
Disse o autor : quando o xeique dos dois cachorros ouviu aquilo, cou assombrado e jurou
que tampouco ele se moveria dali: Quero ver o que se suceder entre eles. E pediu ao
mercador que ele prprio contasse sua histria, e este lhe contou o que lhe acontecera com o
gnio. Enquanto estavam nessa conversa, eis que surgiu um terceiro velho xeique, que os
saudou e a cuja saudao eles responderam. E ele perguntou: Por que motivo os vejo,
xeiques, aqui sentados, e por que vejo este mercador sentado entre vocs dois, triste,
amargurado e carregando vestgios de humilhao?. Ento os dois xeiques lhe contaram a
histria do mercador, e acrescentaram que ambos estavam ali sentados a m de ver o que
suceder a este jovem. Ao ouvir o relato, o terceiro xeique sentou-se entre eles e disse: Por
Deus que eu tampouco me moverei daqui at ver o que suceder entre ele e o gnio; eu lhes
farei companhia. E comearam a conversar, mas no se passou muito tempo e eis que uma
poeira se levantou no corao do deserto, e quando ela se dispersou o gnio surgiu carregando
na mo uma espada de ao desembainhada. Dirigiu-se at eles e no saudou a ningum. Assim
que chegou perto, o gnio puxou o mercador com a mo esquerda, colocando-o rapidamente
diante de si, e disse: Venha para que eu o mate. O mercador chorou, e choraram os trs
xeiques, um choro desesperado que logo se transformou em gritos de lamento.

Irrompendo, a aurora alcanou ahrzd, que se calou e interrompeu a histria. Disse-lhe sua
irm Dnrzd: Como bela a sua histria, maninha. Ela respondeu: Isso no nada perto da
histria que vou lhes contar na noite seguinte, e que mais bela, mais espantosa, mais
agradvel, mais emocionante, mais saborosa e mais atraente do que a de hoje isso se o rei me
preservar e no me matar. Com a mente ansiosa por ouvir a continuao da histria, o rei
pensou: Por Deus que no irei mat-la at ouvir o restante da histria e o que ocorreu ao
mercador com o gnio; depois de saber isso, irei mat-la na noite seguinte, conforme j z com
as outras. E logo saiu para cuidar de seu reino e tomar suas decises; voltando-se para o pai de
ahrzd, aproximou-o e cou a seu lado. O vizir cou intrigado. E o rei cou nisso at que
anoiteceu, quando ento ele adentrou seus aposentos e se dirigiu para a cama junto com
ahrzd. Disse Dnrzd: Se voc no estiver dormindo, maninha, conte-nos uma de suas belas
histrias para que atravessemos o sero desta noite. Respondeu ahrzd: Com muito gosto e
honra.

4
noite da narrativa das
mil e uma noites
Disse ahrzd:
Conta-se, rei venturoso, que quando o gnio agarrou o mercador, o primeiro xeique, o da
gazela, avanou at ele, beijou-lhe as mos e os ps e disse: demnio, coroa do rei dos
gnios, se eu lhe contar minha histria e lhe relatar o que me sucedeu com esta gazela, e se
acaso voc considerar tais sucessos admirveis e espantosos, mais admirveis do que a sua
histria com este mercador, voc me conceder um tero do crime por ele cometido e da culpa
em que incorreu?. O gnio respondeu: Sim. Ento o xeique da gazela disse:

O PRIMEIRO XEIQUE
Saiba, gnio, que esta gazela minha prima, carne de minha carne e sangue do meu sangue; e
tambm minha esposa desde a nossa primeira juventude: ela tinha doze anos, e no cresceu
seno em minha casa. Vivi com ela trinta anos, mas, como no fui agraciado com um nico
descendente, nem macho, nem fmea embora ela nunca ao menos engravidasse, eu sempre a
tratei muito bem, ao longo desses trinta anos, servindo-a e digni cando-a , arranjei uma
segunda esposa que logo me premiou com um menino macho que parecia uma fatia brilhante
da lua. Minha prima foi tomada por cimes da segunda esposa e do lho que me dera o qual
cresceu e atingiu a idade de dez anos. Foi ento que me vi obrigado a sair em viagem, e por isso
recomendei a segunda esposa e o menino a esta minha prima; s parti depois de reforar as
recomendaes. Ausentei-me por um ano inteiro, perodo durante o qual minha prima se
aproveitou para aprender adivinhao e feitiaria. Depois de ter aprendido, ela pegou meu lho
e o enfeitiou, transformando-o num bezerro; em seguida, mandou chamar o pastor que
trabalhava para mim e lhe entregou o bezerro dizendo: Ponha-o para pastar junto com o
rebanho bovino. O pastor recebeu-o e cou com ele por algum tempo. Depois, ela enfeitiou a
me do menino, transformando-a em vaca, e tambm entregando-a ao pastor. Aps esses
eventos, eu en m retornei e, quando indaguei a respeito da segunda esposa e do lho, minha
prima respondeu: Sua segunda esposa morreu e seu lho fugiu h dois meses. No tive mais
notcias dele. Ao ouvir tais palavras, meu corao comeou a pegar fogo por causa do menino,
e me entristeci por minha segunda esposa. Chorei o desaparecimento do menino durante cerca
de um ano. Logo chegou a poca da Grande Festividade de Deus.[65] Mandei chamar o pastor
e lhe determinei que me trouxessem uma vaca ndia para que eu a imolasse, e ele trouxe a que
era minha segunda esposa enfeitiada. Logo que a amarrei e me debrucei sobre ela a m de
degol-la, a vaca chorou e gritou Filhu, lhu, e lgrimas lhe escorreram pelas faces. Atnito e
tomado de piedade pela vaca, larguei-a e disse ao pastor: Traga-me outra, mas minha prima
berrou: Degole-a, pois ele no dispe de nenhuma vaca melhor nem mais gorda. Deixe-nos
comer de sua carne neste feriado. Tornei a aproximar-me para degol-la, e de novo ela gritou
Filhu, lhu. Afastei-me dela e disse ao pastor: Degole-a por mim, e ele a degolou e cortou,
mas ela no continha carne nem gordura, somente pele e ossos. Arrependi-me de t-la
degolado e disse ao pastor: Leve-a todinha e d como esmola a quem voc achar melhor, e
procure para mim entre as vacas um bezerro gordo. E o pastor recolheu-a e saiu; no sei o que
fez com os restos. E logo me trouxe meu lho, sangue do meu fgado, metamorfoseado em
gordo bezerro. Ao me ver, meu lho rompeu as amarras do pescoo, correu at mim, jogou-se
aos meus ps e esfregou o rosto em mim. Espantado, fui acometido pela piedade, misericrdia e
afeto paterno: por algum secreto desgnio divino, meu sangue se compadeceu do dele, que
tambm era meu; minhas entranhas entraram em convulso quando vi as lgrimas de meu filho
bezerro escorrendo-lhe sobre as faces, enquanto ele arranhava o cho com as patas dianteiras.
Deixei-o, pois, e disse ao pastor: Ponha este bezerro entre o gado e trate-o bem; estou
poupando-o; traga-me outro. Mas minha prima, esta gazela, berrou: E por que no
sacri camos este bezerro?. Irritado, respondi: Eu lhe obedeci na questo da vaca e a
sacri quei, mas no obtivemos nenhum benefcio. Agora, no vou lhe obedecer sacri cando
este bezerro. Eu o poupei do sacrifcio. Mas ela insistiu dizendo: absolutamente imperioso

sacrificar este bezerro. Ento eu tomei da faca e amarrei o bezerro.


E a manh irrompeu e alcanou ahrzd, que parou de falar. A mente do rei cou ocupada
com o restante da histria. E a irm Dnrzd disse: Como agradvel a sua histria,
maninha. Ela respondeu: Na prxima noite eu lhes contarei uma histria mais agradvel do
que essa, e tambm mais admirvel e espantosa, isso se eu viver e se o rei me preservar e no
me matar.

5
noite da narrativa das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd pediu sua irm ahrzd: Por Deus, maninha, se voc no estiver
dormindo, conte-nos uma de suas historinhas. Ela respondeu: Com muito gosto e honra.
Eu fui informada, rei estimado, que o primeiro xeique, o da gazela, disse ao gnio e ao
grupo todo:
Ento eu tomei da faca tencionando matar meu lho, mas ele gritou, chorou, esfregou-se em
meus ps e ps a lngua para fora, apontando-a para mim. Fiquei chocado[66] com aquilo; meu
corao estremeceu e se encheu de ternura por ele; soltei-o e disse minha mulher: Cuide
dele, pois eu agora o deixo livre. Em seguida, pus-me a consolar minha esposa, esta gazela, e
tantos agrados lhe z que ela concordou em sacri car outro animal, sob a promessa de sacri car
o menino no feriado seguinte. E dormimos naquela noite. Quando Deus fez amanhecer a
manh, o pastor veio at mim, s escondidas de minha esposa, e disse: Patro, eu lhe darei
uma boa notcia mas quero o crdito para mim. Eu respondi: D a notcia e ter o crdito.
Ele disse: Meu senhor, eu tenho uma lha muito ligada s atividades de adivinhao, magia,
feitios e esconjuros. Ontem noite, quando entrei em casa com o bezerro que o senhor
resolveu poupar a m de reuni-lo pela manh ao restante do rebanho, minha lha olhou para
ele, sorriu e chorou. Eu lhe perguntei ento: Quais os motivos do riso e do choro?. Ela
respondeu: O motivo do riso que este bezerro lho do nosso mestre, o proprietrio dos
animais. Ele foi enfeitiado pela esposa do pai; eis por que ri. Agora, quanto ao motivo do
choro, ele se deve me dele, que foi sacri cada pelo prprio pai. Assim, mal pude esperar at
que a alvorada irrompesse para vir dar-lhe esta alvissareira notcia sobre o seu lho. Ao ouvir
tais palavras, gnio, gritei e desmaiei, mas logo acordei e caminhei com o pastor at chegar
sua casa; ao me ver diante do meu lho, atirei-me sobre ele beijando-o e chorando. Ele me
encarou, as lgrimas a escorrer-lhe abundantes pelas faces, e me mostrou a lngua sinalizando
veja o meu estado. Voltei-me para a lha do pastor e perguntei: Voc conseguiria livr-lo
disso? Eu lhe darei todo o dinheiro e todos os animais que possuo. Ela sorriu e disse: Meu
amo, no desejo seu dinheiro, nem suas ddivas, nem seu rebanho. Porm, no o livrarei disso
seno com duas condies: a primeira que o senhor me case com ele, e a segunda que eu
possa enfeitiar a pessoa que o enfeitiou e prend-la a m de me assegurar contra os malefcios

dela. Respondi: Voc ter tudo isso e mais ainda. O dinheiro seu e de meu lho. Quanto
minha prima, que fez essas coisas com meu lho e ordenou que eu sacri casse a me dele,
minha segunda esposa, o sangue dela lhe lcito. A moa respondeu: No, s quero faz-la
provar o que ela fez aos outros. Em seguida, a lha do pastor encheu uma taa de gua, fez
nela esconjuros e preces e disse ao meu lho: bezerro, se esta for a forma que lhe deu o
Poderoso Vitorioso, no mude; porm, se estiver enfeitiado e atraioado, ento deixe essa
forma e retome a sua forma humana, com a permisso do Criador de todas as criaturas, e
imediatamente lanou sobre o bezerro a gua da taa, e eis que ele se sacudiu todo e virou um
ser humano tal e qual era, e isso depois de ter sido um bezerro. No pude conter-me e me atirei
sobre ele desmaiado. Quando acordamos, ele me relatou o que minha prima, esta gazela aqui,
zera com ele e com sua me. Eu disse: Meu lho, Deus colocou em nosso destino algum que
vai trazer justia para voc, para sua me e para mim. E ento eu o casei, gnio, com a lha
do pastor, a qual cou matutando at que en m enfeitiou minha prima, transformando-a
nesta gazela. E me disse: Essa uma bela forma, e ela poder continuar fazendo-nos
companhia e nos divertindo, pois melhor que seja bela, a m de que no a consideremos
agourenta nem nos aborreamos de v-la. E a lha do pastor permaneceu conosco por muitos
dias, meses e anos, mas depois morreu, e ento o meu lho viajou para a terra deste rapaz com
quem voc teve o entrevero. Eu sa para achar alguma notcia do meu lho e trouxe comigo
minha prima, que esta gazela, e acabei chegando at aqui. Eis a a minha histria: no
admirvel e inslita? O gnio respondeu: Eu lhe concedo um tero da vida do mercador.
Nesse momento, rei hriyr, avanou at o gnio o segundo xeique, o dos dois cachorros
pretos, e disse: Eu tambm lhe contarei o que sucedeu a estes dois cachorros. Voc vai ver que
minha histria mais admirvel do que a desse a, e tambm mais inslita. Se eu lhe contar
voc me conceder um tero da vida do mercador?. O gnio respondeu: Sim. Ento o
segundo xeique avanou mais e, comeando sua fala, disse...
Ento a aurora irrompeu e alcanou ahrzd, que parou de falar. Sua irm disse: Essa
histria admirvel. Respondeu ahrzd: Isso no nada perto do que lhes contarei na noite
seguinte, se eu viver e o rei me preservar. O rei pensou: Por Deus que no a matarei at ouvir
o que ocorreu ao xeique dos dois cachorros pretos, mas depois disso eu a matarei, no a
deixarei viver, se Deus altssimo quiser.

6
noite das inslitas
narrativas das
mil e uma noites
Na noite seguinte, ahrzd foi com o rei hriyr para a cama. Sua irm Dnrzd disse:
Maninha, se voc no estiver dormindo, conte-nos uma historinha, conclua aquela histria de

ontem. Ela respondeu: Com muito gosto e honra.


Eu fui informada, rei venturoso, que o segundo xeique, o dos dois cachorros pretos, disse:

O SEGUNDO XEIQUE
gnio, eis o que vou contar, eis a minha histria detalhada: estes dois cachorros so meus
irmos. ramos trs irmos homens cujo pai morreu e nos deixou trs mil dinares.[67] Eu abri
uma loja na qual vendia e comprava, e tambm meus irmos cada qual abriu uma loja. Mas isso
no durou muito tempo, e logo o meu irmo mais velho, que um destes cachorros, vendeu
sua loja com todos os bens por mil dinares, comprou mercadorias, arranjou uma caravana e se
aprontou para viajar, ausentando-se de nossas vistas por um ano inteiro. Findo esse ano, estava
eu certo dia diante de minha loja quando parou diante de mim um mendigo, ao qual eu disse:
Que Deus ajude. Ele me perguntou chorando: Voc j no me reconhece?. Ento eu
reparei com ateno e eis que era o meu irmo! Levantei-me, abracei-o e, entrando com ele na
loja, indaguei-o sobre o lamentvel estado em que se encontrava. Ele respondeu: Nem me
pergunte: o dinheiro acabou e a situao desandou. [68] Levei-o ao banho, dei-lhe uma de
minhas roupas e trouxe-o para casa. Fiz minhas contas e as da loja, constatando que eu tivera
um ganho de mil dinares: meu capital se tornara dois mil dinares. Dividi-os entre mim e meu
irmo e lhe disse: Considere que voc nunca viajou nem se ausentou. E ele, muito contente,
pegou os mil dinares e abriu para si uma loja. E assim camos por dias e noites, at que meu
segundo irmo, que este outro cachorro aqui, vendeu tudo o que possua, reuniu o dinheiro e
planejou viajar. Tentamos impedi-lo mas ele no nos obedeceu: negociou, comprou muitas
mercadorias e viajou com outros mercadores, ausentando-se de nossas vistas por um ano
inteiro. Depois ele regressou no mesmo estado do irmo mais velho. Eu lhe perguntei: Meu
irmo, eu no lhe sugerira que no viajasse?. Ele chorou e respondeu: Meu irmo, assim
que as coisas estavam predestinadas a ser. Eis-me aqui pobre, sem um nico centavo, nu, sem
sequer uma camisa. Peguei-o, gnio, levei-o ao banho, dei-lhe um de meus trajes, novo,
completo, para vestir, trouxe-o para minha loja, zemos uma refeio juntos e ento eu lhe
disse: Meu irmo, anualmente eu efetuo as contas da loja e do meu capital. Quanto ao capital,
eu de qualquer modo irei resguard-lo, mas o lucro, qualquer que tenha sido, irei reparti-lo
entre mim e voc. Em seguida, z as contas da loja e calculei meus ganhos, veri cando que
eram de dois mil dinares. Agradeci a Deus altssimo e, exultante de felicidade, dividi esse
dinheiro entre mim e meu irmo, dando-lhe mil dinares e reservando para mim os outros mil.
Com esse valor, ele abriu uma loja e assim camos todos ns durante vrios dias. Depois,
contudo, meus irmos passaram a me assediar para que eu viajasse com eles, mas no o z e
questionei-os: E o que voc ganharam com suas viagens para que eu queira ganh-lo
tambm?. E no lhes dei ouvidos. Mantivemo-nos em nossas lojas vendendo e comprando,
embora eles, todo ano, voltassem a falar em viagem, sem que eu aceitasse. At que se passaram
seis anos, quando ento concedi quanto viagem com eles. Disse: Meus irmos, ns en m
viajaremos juntos. De quanto dinheiro vocs dispem?. Constatei que eles tinham dilapidado
tudo quanto possuam em comida, bebida e outras coisas. No lhes disse palavra a respeito nem
os censurei. Fiz as contas do meu dinheiro, ajuntei e vendi tudo o que possua na loja,
auferindo seis mil dinares. Fiquei contente e dividi o dinheiro em duas partes iguais. Disse:
Estes trs mil dinares sero nossos, e com eles iremos negociar e viajar; e estes outros trs mil,
iremos enterr-los sob a terra, para a eventualidade de que me ocorra o mesmo que lhes
ocorreu; nesse caso, sempre poderemos retornar e, com estes trs mil dinares, reabrir cada um a

sua loja. Eles disseram: Esse o melhor parecer. E assim dividi o meu dinheiro, gnio:
recolhi e enterrei trs mil dinares, e dos outros trs mil dei a cada um de meus irmos mil
dinares e quei com mil dinares. Fechei a loja e compramos mercadorias e produtos, alugando
a seguir um grande navio e transportando nossas coisas para o mar; munimo-nos de provises e
viajamos por dias e noites, durante cerca de um ms.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Sua irm Dnrzd lhe disse: Como bela
a sua histria, maninha. Ela respondeu: Na prxima noite, caso eu que viva, irei contar-lhes
algo mais belo, extraordinrio e maravilhoso, se Deus altssimo quiser.

7
noite das narrativas
e maravilhas das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse sua irm ahrzd: Por Deus, maninha, se voc no estiver
dormindo, conte-nos uma historinha. O rei disse: Que seja o restante da histria do mercador
e do gnio. Ela disse: Com muito gosto, honra e orgulho.
Fui informada, rei venturoso, que o segundo xeique disse ao gnio:
Ento viajamos eu e estes dois cachorros que so meus irmos durante cerca de um ms pelo
mar salgado, chegando a uma cidade na qual adentramos e vendemos nossas mercadorias;
obtivemos um lucro de dez dinares para cada dinar aplicado. Compramos outras mercadorias.
Quando me dispunha a seguir viagem, encontrei na praia uma jovem vestida em andrajos que
me beijou as mos e disse: Meu senhor, aceite praticar uma graa e merc, e acredite que eu o
recompensarei por elas. Respondi: Aceito fazer a merc e voc no precisa me recompensar
por nada. Ela disse: Case-se comigo, vista-me e leve-me consigo para a sua terra nesse navio.
Serei sua esposa. Estou me doando a voc, e assim me far graa e merc pelas quais eu o
recompensarei se Deus altssimo quiser. No se iluda com esta minha situao nem com a
minha misria. Ao ouvir as suas palavras, meu corao se enterneceu, e isso graas ao que
Deus altssimo desejava para mim. Eu disse a ela: Sim, e, recolhendo-a, dei-lhe uma luxuosa
vestimenta, casei-me o cialmente com ela e embarcamos juntos no navio, onde eu lhe preparei
um aposento e a recebi. Viajamos por dias e noites e meu corao se afeioou pela jovem, junto
qual comecei a passar minhas noites e meus dias, afastando-me de meus irmos. Quanto aos
meus irmos, que so estes dois cachorros, caram enciumados de mim e, como j estivessem
invejosos do meu dinheiro e da grande quantidade de mercadorias que eu possua, cresceram
os olhos para cima de todos os meus cabedais. Comearam a planejar minha morte, cuja
efetivao o demnio adornou aos seus olhos. Traioeiramente, certa noite esperaram at que
eu adormecesse ao lado de minha esposa e nos carregaram a ambos, lanando-nos ao mar.
Acordamos e minha esposa transformou-se numa ifrita gnia; carregou-me e subiu aos ares

comigo, levando-me at uma ilha. Quando amanheceu ela me disse: Eis a, homem, a
recompensa que lhe dei salvando-o do afogamento. Saiba que fao parte daqueles que dizem
em nome de Deus e que, quando o vi na praia, meu corao se afeioou a voc. Procurei-o
vestindo aquelas roupas e lhe mostrei meu amor, que voc aceitou. Agora, absolutamente
imperioso que eu mate os seus irmos. Ao ouvir-lhe o discurso, quei assombrado pelo modo
como a relao se estabelecera entre ns, agradeci-lhe pelo que zera e disse: Quanto morte
dos meus irmos, no, no quero ser como eles, e contei-lhe o que sucedera entre ns do
incio ao m. Quando soube de minha histria com meus irmos, a gnia cou mais irritada
ainda com eles e disse: Agorinha mesmo vou voar at eles e afundar-lhes o navio, matando os
dois sem d. Eu lhe disse: Por Deus, no faa isso. O provrbio diz: Faa o bem a quem
errou, e, de qualquer modo, eles so meus irmos. Com essa interveno, consegui aplacar a
sua clera. E ela me carregou e voou to alto comigo que desapareceu das vistas, e depois me
depositou no telhado de minha casa. Desci, abri as portas, escavei e retirei o ouro que enterrara,
sa e abri minha loja depois de ter saudado a todos no mercado. Quando voltei noite para
casa, encontrei estes dois cachorros amarrados no quintal. Assim que me viram vieram at mim,
choraram e se enroscaram em meus ps. Atnito, mal me dei conta quando minha mulher
disse: Meu amo, estes so os seus irmos. Perguntei: E quem fez isso com eles?. Ela
respondeu: Enviei uma mensagem minha irm, que foi quem lhes fez isso. Eles no podero
livrar-se do feitio seno depois de dez anos. Em seguida ela me deixou, no sem antes me
indicar onde morava. E agora, como j se passaram os dez anos, ia eu levando-os at ela para
livr-los do feitio, quando encontrei este jovem e este xeique com a gazela. Perguntei-lhe como
estava e ele me informou o que sucedera entre vocs. No quis mexer-me daqui at saber o que
se daria entre ele e voc. Essa minha narrativa. Que tal? No espantosa?
O gnio respondeu: Por Deus que espantosa e inslita. Eu lhe concedo um tero do crime
do mercador. Ento o terceiro xeique disse: gnio, no me deixe magoado: se eu lhe contar
uma histria inslita e espantosa, mais inslita e mais espantosa do que as duas precedentes,
voc me conceder um tero do crime do mercador?. O gnio respondeu: Sim.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Sua irm disse: Que espantosa a sua
histria!. Ela disse: E o que falta ainda mais espantoso. O rei pensou: Por Deus que no a
matarei at ouvir o que sucedeu ao xeique e ao gnio, e depois a matarei, conforme z com as
outras.

8
noite das inslitas
narrativas das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse sua irm ahrzd: Por Deus, maninha, se voc no estiver

dormindo, conte-nos uma de suas belas historinhas para que possamos atravessar o sero desta
noite. Respondeu: Com muito gosto, honra e orgulho.
Conta-se, rei venturoso, que o terceiro xeique contou ao gnio uma histria mais espantosa
e mais inslita do que as histrias precedentes.[69] O gnio cou extremamente assombrado,
estremeceu de emoo[70] e disse: Eu lhe concedo um tero do crime do mercador, e,
entregando-o aos trs xeiques, deixou-os e foi embora. O mercador, voltando-se para os
xeiques, agradeceu-lhes muito, e eles o felicitaram por estar bem. Depois despediram-se dele e
se dispersaram, cada qual retomando seu caminho. O mercador voltou para seu pas e foi ter
com seus familiares, sua esposa e seus filhos, e viveu com eles at a morte.
[Prosseguiu ahrzd:] Mas isto no mais admirvel nem mais espantoso do que a histria
do pescador. Disse Dnrzd: Por Deus, maninha, e qual essa histria?. ahrzd disse:

O PESCADOR E O GNIO
Fui informada que certo pescador, j velho, entrado em anos, com uma esposa e trs lhos, [71]
era to pobre que no conseguia prover seu sustento dirio. Uma das prticas que ele seguia era
lanar sua rede quatro vezes ao mar era assim e somente assim que ele agia. De uma feita, ele
saiu com a rede durante as chamadas para a prece da alvorada, a lua ainda visvel, caminhou
at os limites da cidade e chegou praia, deps sua cesta ao solo, arregaou a tnica e avanou
at o meio do mar, quando ento lanou a rede, esperou que ela assentasse e comeou a puxla, reunindo aos poucos os seus os. Notando que ela estava pesada, puxou-a com fora mas,
como aquilo superasse suas foras, voltou praia, ncou uma estaca na terra, nela amarrando a
ponta da corda, retirou as roupas, cando nu em pelo, e mergulhou na gua, nadando em
direo rede. E tanto pelejou e remexeu a rede que conseguiu pux-la para a praia, o que o
deixou exultante de alegria. Quando a rede j estava em terra rme, ele vestiu as roupas, foi at
ela e abriu-a, nela encontrando um burro morto cujo peso dani cara a rede. Ao ver aquilo,
triste e amargurado, ele disse: No h poderio nem fora seno em Deus altssimo e
poderoso. E continuou: espantoso que a minha parte na fortuna seja essa. E enfim recitou:
tu que enfrentas o escuro da noite e a morte,
refreia teu mpeto, pois a fortuna no depende da ao.
Acaso no vs o mar e o pescador sempre em p,
procura de fortuna, as estrelas da noite em sua rbita,
e ele no meio do mar, golpeado pelas ondas,
o olhar vidrado no centro da rede?
Ento s vezes ele pode ficar feliz uma noite
por ter seu anzol perfurado a boca de um peixe
que ele vender para quem passou a noite
a salvo do frio, em grande conforto.
Exalado seja o meu Deus, que a uns d e a outros priva;
uns pescam e outros comem o peixe.
Disse o autor : e a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Sua irm Dnrzd lhe disse:
Como bela a sua histria, maninha, e ela respondeu: Na prxima noite, se eu viver e o rei
me preservar, eu vou lhes contar a continuao, que mais admirvel e espantosa.

9
noite das narrativas,
maravilhas e prodgios
das mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Maninha, se voc no estiver dormindo, conclua para
ns a histria do pescador. ahrzd respondeu: Com muito gosto e honra.

Eu fui informada, rei venturoso, de que o pescador, quando terminou de recitar a poesia,
jogou o burro da rede e se sentou no cho para costur-la. Ao terminar, espremeu-a, esticou-a e
voltou a entrar no mar, lanando-a gua depois de invocar o nome de Deus altssimo.
Esperou que a rede assentasse e puxou-lhe, devagarinho, os os, at que ela apresentou
resistncia maior do que da primeira vez. Presumindo que se tratasse de um peixe, cou
muitssimo feliz; tirou as roupas e mergulhou no mar, pondo-se a retirar a rede, e tanto sacudiu
e pelejou que a trouxe terra, mas s encontrou nela um jarro cheio de areia e lodo. Ao ver
aquilo, o pescador chorou, lamentou-se e disse: Este de fato um dia espantoso, e prosseguiu:
Pertencemos a Deus e a ele retornaremos, e recitou a seguinte poesia:
tormento do destino, j tive minha parte,
mas, se ainda no tiver tido, ento perdoa;
sa em busca do meu sustento,
mas me disseram: j morreu.
Minha sorte nada me traz,
e tampouco o meu trabalho.
Quantos ignaros no se alam s Pliades,
e quantos sbios vivem s escondidas.
E jogando fora o jarro, lavou a rede, espremeu-a, estendeu-a, pediu perdo a Deus altssimo e
retornou ao mar, atirando a rede uma terceira vez e esperando at que ela se assentasse. Depois
puxou-a at si para ento encontrar cacos, pedras, coisas quebradas, ossos, imundcies diversas
etc. Ento o pescador chorou por sua grande infelicidade e pouca sorte, pondo-se a recitar a
seguinte poesia:
Eis a fortuna: nada a impele ou prende s tuas mos;
nem a educao te trar sustento, nem a escrita,
nem a sorte: as fortunas so imponderveis,
e por isso aceita-as, frteis ou estreis.
Os caprichos do destino rebaixam o homem educado
e elevam o canalha que s merece rebaixamento.
Faze tua visita, morte, pois a vida degradante.
Se os falces descem e os patos se elevam,
isso no to espantoso, pois vemos homens superiores
empobrecidos, enquanto os inferiores se pavoneiam.
Nossas fortunas j foram divididas, e nossos fados
so como aves que buscam comida por toda parte:
algumas correm mundo de Oriente a Ocidente,
e outras ganham benesses sem dar um s passo.
Em seguida, o pescador ergueu o rosto para os cus, onde a manh j bruxuleava e o dia se
anunciava. Disse: Meu Deus, o senhor sabe que eu no lano minha rede seno quatro vezes;
j a lancei trs, e s me resta uma nica vez; meu Deus, faa o mar me servir assim como voc o
fez servir a Moiss. E, ajeitando a rede, lanou-a ao mar e esperou que se assentasse; quando
pesou, ele tentou pux-la mas no teve foras; chacoalhou-a e eis que ela se enroscara no fundo
do mar. Disse: No h poderio nem fora seno em Deus altssimo e poderoso, e, despindo-se

das roupas, mergulhou atrs da rede, conseguindo, custa de ingentes esforos, solt-la;
trouxe-a para a terra rme e veri cou que ela continha algo pesado. Depois de pelejar bastante
com a rede, conseguiu desenrosc-la, nela deparando com um vaso de cobre amarelo; estava
cheio, sua boca se encontrava lacrada com chumbo, e sobre o chumbo se viam marcas do
desenho de um selo. Vendo o vaso, o pescador cou contente e disse: Poderei vend-lo para
algum negociante de cobre; forosamente, seu valor equivaler ao de duas medidas de
trigo.[72] E, pondo-se a mexer nele, notou que estava de fato bem cheio e que no saa do
lugar. Como a boca do vaso estivesse lacrada com chumbo, o pescador pensou: Vou abri-lo a
m de esvazi-lo, e assim poderei lev-lo rolando at o mercado de cobre. Logo tirou da cintura
uma faca, com ela cutucando o lacre de chumbo e pelejando at conseguir retir-lo. Pegou o
lacre, colocou-o na boca e inclinou o vaso de lado, para o cho, balanando-o para lanar-lhe
fora o contedo. Como nada sasse dali de dentro, o pescador cou bastante intrigado. Mas
depois de algum tempo comeou a emanar do vaso uma enorme fumaceira, que se ergueu e
espalhou sobre a face da Terra, avolumando-se at cobrir o mar e elevando-se at os cumes do
cu, impedindo a vista de ver a luz. Passados mais alguns momentos, a fumaceira cou
inteiramente fora do vaso; reuniu-se, integrou-se, sacudiu-se e virou um ifrit cujos ps estavam
na terra e a cabea nas nuvens; sua cabea se assemelhava a um poo, seus caninos, a ganchos,
sua boca, a uma caverna, seus dentes, a pedras, suas narinas, a cornetas, suas orelhas, a
escudos, seu pescoo, a um beco, seus olhos, a faris para resumir, o bicho era feio de doer,
medonho a no mais poder, e chega de conversa. Ao v-lo, os membros do pescador se
enregelaram, seus dentes bateram e sua saliva secou. O ifrit disse: Salomo, profeta de
Deus, perdo, perdo! Nunca mais divergirei das palavras do senhor, e nem lhe desobedecerei
as ordens!.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. A irm lhe disse: Como sua histria
maravilhosa, maninha, e espantosa, e ela respondeu: Na prxima noite eu lhes contarei algo
mais maravilhoso e espantoso do que isso, se eu viver e for preservada.

10
das maravilhosas e
prodigiosas narrativas
das mil e uma noites
Na noite seguinte, quando ahrzd foi com o rei hriyr para a cama, sua irm Dnrzd lhe
disse: Por Deus, maninha, conclua para ns a histria do pescador. E ela disse: Com muito
gosto e honra.
Eu fui informada, rei venturoso, que quando o ifrit pronunciou aquelas palavras, o
pescador lhe disse: criatura sobre-humana, hoje faz mil oitocentos e poucos anos que
morreu Salomo, o profeta de Deus. Estamos no m dos tempos. Mas qual a sua histria? Por

qual motivo voc entrou nesse vaso?. Ao ouvir as palavras do pescador, o ifrit lhe disse:
Receba a boa nova. O pescador disse: dia de felicidade!. O ifrit prosseguiu: Receba a boa
nova de sua rpida morte. O pescador disse: Com essa boa nova, voc bem merece que
nunca mais lhe prestem ajuda nenhuma. Por que voc vai me matar? No fui eu que o salvei e
resgatei do fundo do mar, trazendo-o para a terra?. O ifrit respondeu: Faa um pedido.
Disse o autor : muito contente, o pescador perguntou: E o que eu deveria pedir-lhe?.
Respondeu o ifrit: Voc pode escolher como morrer, de que maneira eu deverei mat-lo. O
pescador perguntou: E qual o meu delito? essa a recompensa que voc me d, a recompensa
por t-lo salvado?. O ifrit disse: Oua a minha histria, pescador. O pescador disse: Conte
mas seja breve, pois minha alma j chegou a Jerusalm. O ifrit comeou a contar:
Saiba que eu perteno raa dos gnios renegados e revoltosos. Eu e o gigante ar nos
rebelamos contra o profeta de Deus, Salomo, lho de Davi, que enviou contra mim if Bin
Bariyya, o qual, por sua vez, me capturou fora e me conduziu, humilhado e contra minha
vontade, at o profeta de Deus Salomo. Quando me viu, ele se benzeu de mim e de minha
gura e me ofereceu prestar-lhe obedincia, mas eu me recusei. Ento, ele mandou trazer este
vaso de cobre e me prendeu dentro dele, lacrando-o com chumbo e selando-o com o mais
poderoso nome de Deus; depois ordenou que alguns gnios me carregassem e me lanassem no
meio do mar. Ali permaneci duzentos anos, durante os quais pensei: Quem quer que me
resgate durante estes duzentos anos, eu o deixarei rico, mas ningum me resgatou. Ento se
passaram mais duzentos anos, durante os quais eu pensei: Quem quer que me resgate, eu lhe
abrirei as portas de todos os tesouros do mundo. Mas passaram-se quatrocentos anos e
ningum me resgatou. Iniciou-se novo perodo de cem anos, durante os quais eu pensei:
Quem quer que me resgate nestes cem anos, eu o farei sulto e me tornarei seu servo,
satisfazendo-lhe trs desejos por dia. No entanto, estes cem anos tambm se passaram, e j
eram muitos anos sem que ningum me resgatasse. Encolerizei-me ento, e vociferei, ronquei,
bufei e pensei: De agora em diante, quem quer que me resgate, irei mat-lo da maneira mais
atroz ou irei deix-lo escolher a maneira pela qual morrer. Assim, no se passou muito tempo
e voc veio hoje e me resgatou. Por isso, pode escolher a maneira pela qual morrer.
Quando ouviu as palavras do ifrit, o pescador disse: A Deus pertencemos e a ele
retornaremos. No fui achar de resgatar voc seno agora? Mas assim mesmo, minha maldita
sorte est muito aqum disso. Eu lhe peo, porm, que me poupe, e assim Deus o poupar; no
me mate, pois ento Deus lhe enviar algum que o mate. O gnio respondeu:
absolutamente imperioso que eu o mate; pode escolher a maneira. Certo de que iria morrer, o
pescador cou muito triste, chorou e disse: Que Deus no me prive de vocs, minhas lhas.
Depois, suplicando ao ifrit, disse: Pelo amor de Deus, liberte-me em considerao ao fato de
que eu o resgatei e libertei desse vaso. O gnio respondeu: Mas a sua morte no seno a
recompensa por voc ter me resgatado e salvado. O pescador disse: Eu lhe z um bem e voc
me paga com o mal. Pois , no mente o provrbio contido nestes versos:
Fizemos o bem e nos pagaram com seu contrrio,
e esta, por vida minha, a ao dos inquos;
quem faz favores a quem no os merece,
recebe o mesmo que recebeu quem socorreu a hiena.[73]

O gnio disse: No prolongue as coisas. Conforme eu j disse, absolutamente imperioso


matar voc. O pescador ento pensou: Esse a um gnio e eu sou um ser humano. Deus me
deu inteligncia e me preferiu a ele. Com a minha inteligncia, eu planejarei algo contra ele, do
mesmo modo que ele planejou contra mim com sua demonice. E ento ele perguntou ao
gnio: Ento mesmo imperioso matar-me?. O ifrit respondeu: Sim. O pescador disse:
Ento, pelas prerrogativas do maior nome de Deus, que estava inscrito no anel de Salomo,
lho de Davi, se eu lhe perguntar algo voc me contar a verdade?. Tremendo e confuso, o
ifrit disse: Pergunte e seja breve.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Sua irm Dnrzd lhe disse: Como bela
sua histria, maninha, e espantosa. Ela respondeu: Isso no nada perto do que vou lhes
contar na prxima noite, que mais espantoso, e isso se eu viver e o rei me preservar.

11
noite da maravilha e do
prodgio das narrativas
das mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse sua irm ahrzd: Maninha, se voc no estiver dormindo,
continue para ns a histria do pescador e do gnio. Ela respondeu: Com muito gosto e
honra.
Eu tive notcia, rei, de que o pescador perguntou: Pelas prerrogativas do nome maior de
Deus: voc de fato estava neste vaso?. O ifrit respondeu: Pelas prerrogativas do nome maior,
sim, eu estava aprisionado neste vaso. O pescador lhe disse: Voc est mentindo, pois este
vaso no cabe sequer as suas mos ou seus ps; como poderia caber voc inteiro?. O ifrit
replicou: Juro que eu estava l dentro. Por acaso voc no acredita nisso?. O pescador
respondeu: No. Ato contnuo, o gnio se sacudiu, virou fumaa, subiu, estendeu-se sobre o
mar, despencou na terra, ajuntou-se e entrou aos poucos no vaso, at que a fumaa toda cou
l dentro. O ifrit ento gritou: Eis-me aqui dentro do vaso, pescador. Acredite em mim. Mas o
pescador rapidamente recolheu o lacre de chumbo com o selo, e com ele tapou a boca do vaso,
gritando a seguir: ifrit, pode me pedir agora a maneira pela qual voc deseja morrer; vou
jog-lo nesse mar e aqui construir uma casa; qualquer pescador que vier pescar, eu vou impedir
e alertar dizendo: Aqui vive um ifrit que vai matar qualquer um que o resgatar, dando-lhe
apenas o direito de escolher a maneira pela qual vai morrer. Ao ouvir as palavras do pescador
e ver-se novamente aprisionado, o ifrit quis sair mas no conseguiu, pois o selo do anel de
Salomo, lho de Davi, o impediu. Compreendendo que o pescador o enganara, ele disse: No
faa isso, pescador. Eu estava era brincando com voc. O pescador respondeu: Voc est
mentindo, mais nojento e desprezvel dos ifrites, e ps-se a rolar o vaso em direo ao mar. O
ifrit gritou: No, no!, e o pescador respondeu: Sim, sim!. Ento o ifrit se fez humilde e

submisso em suas palavras, e disse: O que voc pretende fazer, pescador?. Respondeu:
Lan-lo ao mar. Se voc j tinha cado mil oitocentos e poucos anos,[74] vou agora deix-lo
car at a hora do Juzo Final. Eu no lhe pedira preserve-me que Deus o preservar; no me
mate que Deus o matar? Mas voc se recusou: queria mesmo era me atraioar e matar; ento,
eu tambm atraioei voc. O ifrit pediu: Abra a tampa, pescador, que eu o tratarei bem e
enriquecerei. O pescador replicou: Voc est mentindo! Est mentindo! O nosso paradigma
o mesmo do rei Ynn e do sbio Dbn.[75] O ifrit perguntou: E qual o paradigma deles?.
O pescador respondeu:

O REI YNN E O MDICO DBN


Saiba, ifrit, que havia numa cidade da Prsia, numa provncia chamada Zmn,[76] um rei
que a governava e cujo nome era Ynn.[77] Esse rei sofria de lepra por todo o corpo; no tendo
conseguido cur-lo, os mdicos e os sbios tinham se desenganado em relao ao seu caso. J
havia ingerido muitos remdios e recebido muita pomada no corpo, mas nada disso resultara
em benefcio algum. Fora visitar a cidade do rei Ynn um sbio chamado Dbn, que lera os
livros gregos, persas, turcos, rabes, bizantinos, siracos e hebraicos e dominara os saberes neles
contidos, qual era o fundamento da sabedoria neles contida, as bases em que radicavam suas
questes e os benefcios que deles advinham; tinha conhecimento de todas as plantas e ervas,
nocivas e ben cas; detinha o conhecimento dos lsofos, e passara por todos os ramos do
saber. Logo no incio de sua estada na cidade do rei Ynn, passados poucos dias, ouviu notcias
a respeito do rei e da lepra que lavrava em seu corpo, e que mdicos e sbios haviam sido
incapazes de medic-lo. Na noite em que soube da notcia ele dormiu, e logo que Deus fez
amanhecer e seu astro iluminou e brilhou, o sbio Dbn vestiu sua melhor roupa e foi at o rei
Ynn a m de conhec-lo pessoalmente. Ento disse: rei, eu recebi a notcia do que lhe
atingiu o corpo, e que foi tratado por muitos mdicos, mas eles no atinaram com uma
artimanha que zesse a doena desaparecer. Eu vou medicar o rei, mas no o farei ingerir
remdio algum, nem o untarei com pomada nenhuma. Ao ouvir aquilo, o rei lhe disse: Se
voc de fato zer isso, vou enriquec-lo at a sua segunda gerao, dar-lhe muitos presentes e
torn-lo meu comensal e hspede. E lhe deu um presente, tratou-o com generosidade e
perguntou: Voc ir curar-me sem nada, nenhum remdio para beber?. Respondeu: Sim, irei
cur-lo por fora. O rei cou intrigado e o sbio ganhou em seu corao um grande afeto e uma
excelente posio. Depois, o rei disse: Vamos ento, sbio, ao que voc referiu. O mdico
respondeu: Ouo e obedeo. Isso se dar amanh pela manh, se Deus altssimo quiser. Em
seguida, o sbio Dbn levantou-se e desceu at a cidade, onde alugou uma casa, e ali comeou
a trabalhar nos remdios e drogas dos quais extraa outros remdios. Fez um basto oco,
colocando-lhe um cabo tambm oco, que ele encheu das pomadas e drogas que conhecia. Com
sua grande sabedoria, deu muita qualidade e excelente acabamento ao basto; e com essa
mesma sabedoria, fez uma bola. Quando terminou, deixando tudo bem caprichado, subiu no
segundo dia at o sulto, o rei Ynn, e beijou o cho diante dele.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Sua irm Dnrzd lhe disse: Como bela
a sua histria, e ela respondeu: Voc ainda no viu nada da minha histria. Na prxima noite
eu lhes contarei algo mais admirvel e espantoso, se eu viver e o rei me preservar.

12
noite dos espantos
e prodgios das
mil e uma noites

Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Por Deus, maninha, se voc no estiver dormindo,
continue para ns a histria do ifrit e do pescador. ahrzd respondeu: Com muito gosto e
honra.
Eu tive notcia, rei, de que o pescador disse ao ifrit:
Quando foi ter com o rei Ynn, o sbio Dbn lhe determinou que cavalgasse at a arena de
jogos, a m de que o rei jogasse com basto e bola. O sulto cavalgou at a praa de jogos,
tendo junto de si secretrios, nobres, vizires, os principais de seu Estado e os maiorais de seu
reino, todos a seu servio. Quando o rei j estava bem instalado, o sbio foi at ele e,
estendendo-lhe o basto que confeccionara, disse-lhe: rei venturoso, segure este basto pelo
cabo, cavalgue pela arena, aperte com rmeza, comprimindo na palma da mo o cabo do
basto, e bata na bola; cavalgue at suar, de modo que a palma de sua mo sue no cabo do
basto e o remdio se in ltre a partir de sua mo para o seu antebrao, donde se espalhar por
todo o corpo. Quando suar e o remdio se introduzir em seu corpo, volte para o palcio, a casa
de seu reinado, entre no banho, lave-se, durma, e ento estar curado e s. O rei Ynn
segurou o basto conforme lhe dissera o sbio Dbn e montou no cavalo; jogaram-lhe a bola,
atrs da qual ele se ps a correr at se acercar dela e atingi-la com uma bastonada,
comprimindo na palma da mo o cabo do basto. E assim permaneceu batendo na bola e
correndo atrs dela at que a palma de sua mo suou, e tambm o seu corpo; o remdio se
in ltrou nele a partir do cabo e se espalhou por todo o seu corpo. O sbio Dbn, percebendo
que o remdio j se in ltrara e comeara a agir no corpo do rei, determinou-lhe que retornasse
ao palcio e dali se dirigisse imediatamente ao banho; o rei obedeceu e tomou um bom banho;
ali dentro mesmo vestiu suas roupas, saiu e regressou ao palcio. J o sbio Dbn cou em sua
casa at o amanhecer; acordou cedo e subiu ao palcio, onde pediu permisso para se encontrar
com o rei; ordenaram-lhe ento que entrasse, e ele entrou, beijou o cho, e, apontando para o
rei, recitou os seguintes versos:
As virtudes se elevam: agora dizem que s seu pai;
mas quando elas tiveram outro pai que no tu?
dono do rosto cujas luzes
apagam a treva das situaes mais terrveis;
tua face sempre bela e resplandecente,
mesmo quando a face do tempo est fechada;
concedeste-nos, com teu mrito, desejos que
sobre ns agiram como nuvens de chuva em ridas colinas;
colocas em grande risco a tua riqueza
s para alar-te aos cumes da grandeza.
Quando o sbio Dbn concluiu a recitao dos versos, o rei levantou-se, abraou-o, f-lo
sentar-se a seu lado e, virando-se para ele, comeou a conversar e a sorrir na sua cara; deu-lhe
galardes, presentes, dinheiro e lhe concedeu pedidos. O fato que, ao despertar, na manh
seguinte ao banho, o rei examinara o corpo e no encontrara nenhum vestgio da lepra: parecia
prata pura; tomado de extrema felicidade, seu peito se expandiu e tranquilizou. Assim que
amanheceu, ele se dirigiu sala de audincias do palcio e se instalou no trono. Os servos e
secretrios comearam seus servios, os vizires e maiorais do Estado se instalaram em seus

lugares; foi nesse momento, conforme j mencionamos, que o sbio Dbn apareceu e o rei se
ps de p, abraou-o e f-lo sentar-se a seu lado, virando-se para ele, tratando-o muito bem e
comendo junto com ele.
Ento a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Sua irm Dnrzd lhe disse: Como
bela a sua histria, maninha, e ahrzd respondeu: O restante da histria mais admirvel e
espantoso, e, se acaso eu viver, na noite seguinte lhes contarei uma histria mais bela ainda, se
o rei me preservar.

13
noite das prodigiosas
e maravilhosas narrativas
das mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Se voc no estiver dormindo, maninha, conte-nos
uma de suas belas historinhas para que atravessemos o sero desta noite. ahrzd respondeu:
Com muito gosto e honra.
Eu tive notcia, rei venturoso, cujos desgnios tomara que Deus torne dignos de louvor, [ de
que o pescador continuou contando ao gnio:][78]
Ento o rei Ynn aproximou o sbio, ofereceu-lhe prmios e satisfez-lhe os desejos. E,
quando anoiteceu, deu-lhe mil dinares e ele voltou para casa. Com efeito, o rei Ynn estava to
maravilhado com a percia do sbio Dbn que disse: Ele medicou-me pela parte externa de
meu corpo; no me deu nenhuma beberagem nem me passou pomadas. Isso no seno uma
estupenda sabedoria, que o torna merecedor de honrarias e digni caes, e tambm que eu o
tome por hspede, comensal e companheiro, e foi dormir feliz com a cura da doena e com o
bem-estar e a sade de que seu corpo gozava. Quando amanheceu e o sol iluminou e brilhou, o
rei se dirigiu para a sala de audincias do palcio, instalando-se no trono de seu reino; os chefes
dos funcionrios vieram colocar-se sua disposio, e os nobres, vizires e maiorais do Estado
vieram assentar-se sua direita e sua esquerda. Nesse momento, o rei mandou chamar o
sbio, que entrou e beijou o solo diante dele. O rei se ps em p e f-lo sentar-se ao seu lado;
comeu com ele, aproximou-o bastante, protegeu-o, presenteou-o e lhe fez concesses, cando a
conversar com ele at o anoitecer, quando ento lhe entregou mil dinares. O sbio retornou
para casa, indo dormir com a esposa, feliz da vida e agradecido ao rei dadivoso. Quando
amanheceu, o rei se dirigiu para a sala de audincias de seu palcio e sede de seu reino;
compareceram os nobres e vizires para servi-lo. O rei Ynn tinha um in uente vizir, agourento,
avarento, invejoso e dissimulado, o qual, ao notar a aproximao do sbio ao rei, e a quantidade
de dinheiro e de presentes que este lhe dera, temeu que o rei o demitisse e nomeasse o sbio
em seu lugar. Por isso, passou a ter-lhe inveja e a desejar-lhe o mal e nenhum corpo vivo est
imune inveja. [79] Assim, o vizir invejoso dirigiu-se ao rei, beijou o cho diante dele e disse:

rei excelso, meritrio senhor, eu me criei em meio a suas ddivas e generosidade; por isso,
tenho um importantssimo conselho, to importante que se eu omiti-lo terei sido um bastardo.
Se o magn co rei e generoso senhor me ordenar, eu proferirei esse conselho. O rei,
incomodado com aquelas palavras, respondeu: Ai de voc! Qual o conselho?. O vizir disse:
rei, quem no mede as consequncias no tem o destino como bom companheiro. [80] Eu
tenho visto o rei laborar em erro, tratando bem a seu inimigo, a quem veio para c com o
intuito de lhe destruir o reino e subtrair tudo o que tem de bom; o senhor tratou-o bem e o
aproximou bastante, e agora eu temo pelo reino. O rei perguntou: E sobre quem voc est
insinuando? De quem est falando? A quem est se referindo?. O vizir respondeu: Se o
senhor estiver dormindo, acorde. Estou me referindo ao sbio Dbn, que veio da terra dos
bizantinos. O rei disse: Ai de voc! E esse meu inimigo? Ele o mais veraz dos homens, e o
mais estimado e afortunado para mim, pois esse sbio me medicou com algo que peguei com a
mo e me curou de uma doena que os mdicos haviam sido incapazes de curar e que deixara
os sbios desenganados. No existe ningum igual a ele neste tempo, nem a oriente, nem a
ocidente, nem distante, nem prximo, e voc est a dizer tais coisas a seu respeito? De hoje em
diante vou pagar a ele mil dinares por ms, e lhe darei outros pagamentos e recompensas. E se
porventura eu dividisse com ele todas as minhas posses e meu reino, ainda assim seria pouco
em vista do que ele merece. Suponho que voc est fazendo isso por inveja, tal como disse o
vizir do rei Sindabd quando este quis matar o prprio filho.
Ento a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Sua irm Dnrzd lhe disse: Como
bela a sua histria, maninha, e ela respondeu: E a que ponto vocs vo chegar ento depois
do que lhes contarei na prxima noite, e que mais admirvel e espantoso?.

14
das prodigiosas e
maravilhosas narrativas
das mil e uma noites
Na noite seguinte, tendo o rei ido para a cama dormir com ahrzd, sua irm Dnrzd disse:
Por Deus, maninha, se voc no estiver dormindo, conte-nos uma de suas belas historinhas a
fim de que atravessemos o sero desta noite, e ela respondeu: Sim.
Eu tive notcia, rei venturoso, [de que o pescador disse:]
Ento o vizir do rei Ynn perguntou: Perdo, rei do tempo, mas o que foi que disse o vizir
do rei Sindabd quando este quis matar o prprio filho?. O rei disse ao vizir:
Saiba que, quando o rei Sindabd quis matar o prprio lho por causa da inveja de um
invejoso, seu vizir lhe disse:

O MERCADOR E O PAPAGAIO
No tome nenhuma atitude que mais tarde v provocar-lhe arrependimento. Eu tive notcias a
respeito de um homem muito ciumento de sua esposa bela, formosa, esplndida e perfeita ,
a tal ponto que o cime o impedia de viajar. Tendo-lhe sucedido, porm, uma premente
necessidade de viagem, ele se dirigiu ao mercado de aves, comprou um papagaio e instalou-o
em sua casa a m de que fosse seu vigia e lhe informasse as ocorrncias durante sua ausncia.
Esse papagaio era inteligente, vivo, esperto e de boa memria. Assim, depois de ter viajado,
resolvido suas pendncias e retornado, o homem pegou o papagaio e pediu-lhe as notcias da
esposa durante sua ausncia, e o papagaio informou-o do que ela zera com o amante dia por
dia. Ouvindo aquilo, o homem foi at a esposa e espancou-a at dizer chega, e depois ainda
cou sumamente revoltado. A esposa julgou ento que fora uma das empregadas que delatara
suas aes junto com o amante durante a ausncia do marido. Ps-se assim a interrog-las uma
a uma, e todas lhe juraram que haviam ouvido o papagaio dar as informaes. A mulher,
ouvindo ter sido o papagaio o delator, ordenou que uma das empregadas tomasse um moinho
manual e moesse sob a gaiola, que outra borrifasse gua por sobre a gaiola e que uma terceira
rodasse por toda a noite, da esquerda para a direita, com um espelho de ao. Naquela noite, o
marido havia dormido fora. Quando amanheceu, foi para casa, ps o papagaio diante de si,
conversou com ele e perguntou-lhe sobre o que ocorrera noite, durante sua ausncia.
Respondeu o papagaio: Perdoe-me, meu senhor, mas ontem eu nada pude ouvir ou ver por
causa da forte escurido, da chuva, dos troves e dos relmpagos durante toda a noite at o
amanhecer aquela, porm, era a estao do vero, em pleno ms de julho. Disse-lhe o
homem: Ai de voc! Agora no estao de chuva!. Respondeu-lhe o papagaio: Sim senhor,
juro por Deus que durante toda a noite sucedeu o que relatei!. O homem considerou ento
que o papagaio mentira nas acusaes que zera sobre sua esposa, e, indignado, estendeu as
mos at ele, retirou-o da gaiola e atirou-o ao cho, matando-o. No entanto, ele soube depois,
por meio dos vizinhos, da verdade das palavras sobre sua esposa, e se arrependeu de ter matado
o papagaio em razo das artimanhas que a mulher preparara.
[Prosseguiu o rei Ynn:] Tambm eu, vizir...
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Sua irm Dnrzd lhe disse: Como bela
e espantosa a sua histria. ahrzd respondeu: Isso no nada comparado ao que vou contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver e se o rei me deixar contar-lhes; mais espantoso
ainda. O rei pensou: Por Deus que, de fato, essa uma histria espantosa.
Na noite seguinte, Dnrzd disse sua irm ahrzd: Por Deus, maninha, se voc no
estiver dormindo, conte-nos uma de suas belas historinhas. Sua histria um deleite para todo
ser humano, afastando as preocupaes e fazendo desaparecer as tristezas. ahrzd respondeu:
Com muito gosto e honra. Disse o rei hriyr: Que seja o restante da histria do rei Ynn,
do vizir, do sbio Dbn, do vaso, do ifrit e do pescador. E ahrzd repetiu: Com muito gosto
e honra.

15

noite do prodgio e da
maravilha das narrativas
das mil e uma noites
Eu tive notcia, rei venturoso, [de que o pescador disse:]
Ento o rei Ynn disse ao seu vizir invejoso: Assim, aps ter matado o papagaio, o homem
se arrependeu, pois ouviu dos vizinhos a con rmao do que lhe dissera a ave. Tambm voc,
vizir, foi invadido pela inveja a este sbio, e quer que eu o mate, arrependendo-me depois tal
como o dono do papagaio se arrependeu por t-lo matado. [81] Ao ouvir as palavras do rei
Ynn, o vizir respondeu: rei de portentosos desgnios, e o que teria feito contra mim o sbio
Dbn para que eu lhe deseje mal? O homem nunca me provocou dano algum. Fao o que fao
em razo de meus zelosos cuidados para com o senhor, e de meu temor de que lhe suceda algo.
Se o senhor no obtiver a con rmao disso, pode me matar tal como foi morto o vizir que
armou um estratagema contra o lho de certo rei. O rei Ynn perguntou ao vizir: E como foi
isso?. O vizir respondeu:

O FILHO DO REI E A OGRA


Conta-se, rei venturoso, que certo rei tinha um lho que era grande amante de caadas. Esse
lho tinha constantemente junto de si um dos vizires de seu pai, o qual lhe determinara
acompanhar todos os passos do rapaz. Certo dia, saram ambos e cavalgaram at o deserto. O
jovem descortinou uma presa, e o vizir lhe disse: Pegue-a; corra atrs dessa caa. O jovem foi
atrs do animal, mas perdeu-lhe os rastros e se extraviou naquele deserto, sem saber para que
lado ir nem que rumo tomar. Ento, eis que viu uma jovem chorando no caminho. Perguntoulhe: De onde voc ?. Ela respondeu: Sou lha de um dos reis da ndia. Estava neste deserto,
cavalgando minha montaria, quando fui dominada pelo sono e, distrada, ca do animal. Agora
estou longe de todos e assustada. Ouvindo as palavras da moa, o lho do rei lamentou-lhe a
situao e colocou-a na garupa de seu cavalo, avanando at topar com umas runas. A moa
ento lhe disse: Meu senhor, eu preciso satisfazer uma necessidade logo ali, e o rapaz a
ajudou a descavalgar. Ela entrou nas runas, e o lho do rei foi atrs, sem saber o que ela era.
Observando-a, porm, descobriu tratar-se de uma ogra[82] que fora dizer aos seus lhotes: Eu
lhes trouxe um jovem bonito e gordinho. Os lhotes disseram: Traga-o logo, mamezinha,
para que pastemos em seu ventre.
Disse o vizir : ao ouvir o dilogo deles, o rapaz cou apavorado, seus membros se contraram
e, temendo por sua vida, ele retornou.
Disse o vizir : a ogra saiu atrs dele e lhe perguntou: O que voc tem? Por que est com
medo?. Ento ele se queixou da situao que estava enfrentando e concluiu: Irei sofrer uma
injustia. Ela lhe disse: Se est para sofrer uma injustia, ento pea ajuda a Deus altssimo, e
ele o livrar do mal que voc teme.
Disse o vizir : o jovem ergueu as mos para o cu.
Ento a aurora alcanou ahrzd, e ela parou de falar. Sua irm Dnrzd disse: Como
bela e espantosa a sua histria. ahrzd respondeu: Isso no nada perto do que vou lhes
contar na prxima noite, e que ser mais espantoso e admirvel.

17
noite do prodgio e da
maravilha das narrativas
das mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd pediu: Por Deus, maninha, se voc no estiver dormindo, contenos uma de suas belas historinhas. ahrzd respondeu: Sim, com prazer.
Eu tive notcia, rei, [de que o pescador disse:]
Ento o vizir disse ao rei Ynn:
Quando o lho do rei disse ogra: Irei sofrer uma injustia, e ela respondeu: Pea ajuda a
Deus e ele o livrar do mal que voc teme, o jovem ergueu as mos para o cu e disse:

Deus, faa-me triunfar contra o meu inimigo, pois vs de tudo sois capaz.[83]
Disse o vizir : quando a ogra ouviu a splica, deixou-o em paz. O jovem chegou so e salvo
at o pai e lhe contou a histria do vizir, isto , que fora ele que lhe ordenara correr atrs da
caa, sucedendo-lhe ento tudo aquilo com a ogra. O rei mandou convocar o vizir e executouo.
[Prosseguiu o vizir do rei Ynn:] Tambm o senhor, rei, a partir do momento que deu
con ana e bom tratamento a esse sbio, e o aproximou de si, ele passou a tramar seu
aniquilamento e morte. Saiba, rei, que eu j me certi quei de que ele um agente que para c
veio sob ordens de outro pas a m de matar o senhor. Acaso no se lembra de que ele o curou
pelo exterior de seu corpo, mediante algo que o senhor tocou?. O rei Ynn ento respondeu,
furioso: De fato, voc fala a verdade, vizir; talvez, como est dizendo, ele tenha vindo para
matar-me. Quem me curou com algo qualquer que me fez tocar pode matar-me fazendo-me
sentir um odor qualquer. E continuou: vizir, bom conselheiro, o que fazer com o sbio?.
O vizir respondeu: Mande cham-lo agora mesmo, rei, e ordene que ele venha sua
presena; quando ele comparecer, corte-lhe o pescoo e assim o senhor ter alcanado seu
intento e triunfado, fazendo o que deve ser feito. O rei disse: Eis a um parecer correto e um
proceder irreprochvel, e mandou chamar o sbio Dbn, que compareceu imediatamente,
feliz pelas ddivas, cabedais e premiaes dadas pelo rei. Tendo comparecido diante do rei, fez
um sinal para ele e recitou os seguintes versos:
Se acaso parece que eu no vos louvo devidamente,
perguntai ento para quem eu fiz minha prosa ou poesia.
Fostes dadivoso comigo antes que eu vos pedisse,
tudo concedendo sem delongas nem escusas.
O que tenho eu, ento, que no vos dou os gabos que mereceis,
e que tampouco gabo a vossa magnanimidade, sigilosa ou
[pblica?
Eu vos agradeo por todos os bens com que me presenteastes, e que, aliviando-me o peso
cabea, me sobrecarregaram
[as costas.
O rei perguntou: sbio, acaso voc sabe por que mandei cham-lo?. O sbio respondeu:
No, rei. O rei disse: Mandei chamar voc para mat-lo, tirar-lhe vida. Espantado, Dbn
perguntou: E por que vai me matar, rei? Que crime eu cometi?. O rei respondeu: Foi-me
dito que voc um espio que aqui veio para matar-me; ento, eis-me aqui, hoje, matando-o
antes que voc me mate. Vou almo-lo antes que voc me jante, [84] e gritou chamando o
carrasco, a quem disse: Corte o pescoo deste sbio e nos livre de seus maus desgnios; vamos,
corte.
Disse o pescador : ao ouvir as palavras do rei, o sbio percebeu que fora vtima de algum
invejoso devido proximidade que se estabelecera entre ele e o rei; haviam agido contra ele,
caluniando-o diante do rei para que este o matasse e pudessem livrar-se dele; tambm percebeu
que tinha parco saber, dbil parecer e no sabia cuidar de seus prprios interesses; arrependeuse, mas j ento de nada adiantava o arrependimento, e pensou: No h poderio nem fora
seno em Deus altssimo e poderoso. Eu pratiquei o bem e me pagaram com o mal. Nisso, o rei

j chamara o carrasco aos berros e lhe ordenara: Corte o pescoo do sbio. Dbn lhe disse:
rei, conserve minha vida e Deus conservar a sua; mas mate-me e Deus o matar.
Aps repetir essa splica, o pescador disse ao ifrit preso no vaso: Do mesmo modo que eu
lhe suplicava, ifrit, mas voc s queria mesmo me matar. [E prosseguiu:]
O rei Ynn respondeu s splicas de Dbn: absolutamente imperioso mat-lo, sbio,
porque, tendo me curado com algo que toquei, no estou seguro de que voc no me mate com
um ardil semelhante. O sbio disse: rei, esta a recompensa que recebo? O senhor vai de
fato pagar uma bela ao com uma ao to horrvel?. O rei respondeu: No prolongue o
assunto; absolutamente imperioso mat-lo agora, sem maiores delongas. Quando teve
certeza de que ia morrer, o sbio Dbn se agitou, chorou, lamentou-se, entristeceu-se,
recriminou-se por ter feito o bem a quem no o merecia, enfiando-se em tal pntano, e recitou:
Maymna desprovida de razo,
mas seu pai de razo est nutrido;
acaso no vs que todos tropeam?
s caminhar e l vem o tropeo.
Quando o carrasco se aproximou, vendando-lhe os olhos, amarrando-lhe as mos s costas e
exibindo a espada, o sbio se ps a chorar, a gemer e a implorar: Por Deus, rei, preserve a
minha vida que Deus preservar a sua, mas mate-me e Deus o matar. E, chorando, recitou:
Aconselhei mas no triunfei, e eles traram e triunfaram;
meus bons conselhos me conduziram ignomnia;
se eu viver, nunca mais aconselharei, e se eu morrer, amaldioem
em todas as lnguas os que, depois de mim, ainda aconselharem.
E prosseguiu: essa a recompensa que me d, rei? O senhor me d a recompensa do
crocodilo?. O rei perguntou: E qual a histria do crocodilo?. O sbio respondeu: No
posso transmiti-la agora, nestas condies.[85] Por Deus, preserve-me a vida e Deus preservar
a sua, mas mate-me e Deus tambm o matar, e chorou amargamente.
Disse o pescador : ento alguns conselheiros do rei intervieram dizendo: rei, conceda-nos
o delito dele, ainda que no o tenhamos visto fazer nada que merea isso. O rei respondeu:
Vocs no sabem o motivo pelo qual pretendo mat-lo. Pois eu lhes digo que, se porventura eu
lhe mantiver a vida, estarei inescapavelmente aniquilado. Se ele me curou da doena que eu
tinha o que os sbios da Grcia tinham se mostrado incapazes de fazer por meio de um
toque exterior, no estou seguro de que ele no possa tambm matar-me com algo que eu
toque pelo exterior. -me absolutamente imperioso mat-lo, para manter minha vida a salvo.
O sbio Dbn repetiu: Por Deus, rei, preserve a minha vida e Deus preservar a sua, mas
mate-me e Deus tambm o matar. O rei respondeu: absolutamente imperioso matar voc.
Disse o pescador : quando cou convicto de que iria morrer, ifrit, o sbio disse: Adie
minha execuo, rei, para que eu desa at minha casa, recomende meu enterro, resolva
minhas pendncias, distribua esmolas e doe meus livros de cincia e medicina a quem os
merece.[86] Tambm tenho o livro segredo dos segredos, [87] que gostaria de doar ao senhor,
a m de que seja depositado em sua biblioteca. O rei perguntou: E qual o segredo desse
livro?. Respondeu o sbio: Ele contm coisas inumerveis, mas o seu segredo primordial, rei,
consiste no seguinte: quando o senhor mandar me decapitar e abrir a sexta folha dele, lendo as

trs primeiras linhas da pgina sua esquerda, e depois dirigindo a palavra a mim, minha
cabea lhe falar e responder s perguntas que fizer.
Disse o pescador : sumamente assombrado, o rei perguntou: Quando eu mandar decapit-lo
e abrir o livro conforme voc disse, primeiro lendo as trs primeiras linhas e depois dirigindolhe a palavra, sua cabea me responder? Mas isto o prodgio dos prodgios. E, em seguida,
liberou-o, acompanhado por uma escolta, e o sbio tomou as providncias que desejava tomar.
No dia seguinte, subiu at o palcio, e tambm subiram os nobres, os vizires, os secretrios, os
maiorais do Estado, os lderes militares, os criados do rei, sua corte e as gentes de maior
qualidade de seu reino. Foi ento que entrou o sbio, empunhando um livro muito antigo e um
jarro com substncias em p. Instalou-se e disse: Tragam-me uma bacia, e nela espargiu e
espalhou o p. Depois disse: rei, tome este livro mas no o abra at que eu seja decapitado;
quando isso ocorrer, que a minha cabea seja depositada na bacia; ordene que ela seja esfregada
no p. Quando vocs tiverem feito isso, o sangue da cabea cessar de escorrer. Depois, abra o
livro e faa perguntas minha cabea, que ela lhe responder. No h poderio ou fora seno
em Deus altssimo e poderoso. Por Deus, preserve a minha vida e Deus preservar a sua, mas
mate-me e Deus tambm o matar. O rei respondeu: Sua morte absolutamente imperiosa,
sobretudo agora, pois quero ver como a sua cabea me dirigir a palavra. Ato contnuo, o rei
tomou o livro e ordenou que seu pescoo fosse cortado. O carrasco aproximou-se,
desembainhou a espada e aplicou no sbio um nico golpe que lhe cortou a cabea, lanando-a
no meio da bacia; esfregou-a no p e o sangue parou de escorrer. O sbio Dbn abriu os olhos
e disse: rei, abra o livro. O rei obedeceu, mas, veri cando que as folhas estavam grudadas,
levou o dedo boca, umedeceu-o com saliva e abriu a primeira folha, e continuou folheando,
embora a custo, pois as folhas no se abriam. Folheou sete pginas, mas, vendo que no
continham escrita alguma, disse: sbio, no estou vendo nada escrito neste livro. O sbio
respondeu: Folheie mais, e ele folheou mais, mas tampouco encontrou algo. Mal havia
terminado de fazer isso, a droga se espalhou por seu organismo pois o livro estava
envenenado , e ento ele titubeou, cambaleou e se curvou.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Sua irm Dnrzd lhe disse: Como
agradvel e espantosa a sua histria, maninha. ahrzd respondeu: Isso no nada
comparado ao que vou contar-lhes na prxima noite, se eu viver e se for mantida se o rei me
preservar.

17
noite das maravilhosas e
prodigiosas narrativas das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Por Deus, maninha, se voc no estiver dormindo, conte-nos

uma de suas belas historinhas para que atravessemos o sero desta noite. O rei disse: Que seja a
continuao da histria do sbio, do rei, do pescador e do ifrit. ahrzd disse: Sim, com muito gosto e
honra.
Eu tive notcia, rei, [de que o pescador disse:]
Quando viu que o rei titubeou, cambaleou e se curvou, e que o veneno j se espalhara por
seu organismo, o sbio Dbn ps-se a recitar:
Exerceram a opresso, e nisso exageraram;
por muito pouco, poderia ter sido outra a deciso;
fossem justos, justia receberiam, mas inquos foram
[e iniquidade sofreram;
o destino os cobre de calamidades e desgraas;
receberam, e a situao em que esto fala mais alto,
isto por aquilo, e no h censurar o destino.
Disse o autor : quando a cabea do sbio terminou de falar, o rei tombou morto, e tambm a
cabea perdeu a vida. Fique sabendo, ifrit...
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Sua irm Dnrzd lhe disse: Como
agradvel a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada comparado ao que irei
contar-lhes na prxima noite, se eu viver.

18
noite das prodigiosas e
maravilhosas narrativas
das mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Por Deus, minha irm, se voc no estiver dormindo,
conte-nos uma de suas belas historinhas para que atravessemos o sero desta noite. O rei disse:
Que seja a continuao da histria do ifrit e do pescador. ahrzd respondeu: Com muito
gosto e honra.
Eu tive notcia, rei, de que o pescador disse ao ifrit: Caso o rei tivesse mantido a vida do
sbio, Deus tambm teria mantido a sua vida. No entanto, ele rechaou outra atitude que no
fosse mat-lo, e ento Deus altssimo o matou. Tambm voc, ifrit, se no incio tivesse
aceitado manter a minha vida, eu igualmente manteria a sua. Entretanto, voc rechaou outra
atitude que no fosse matar-me, de modo que eu o matarei mantendo-o preso nesse vaso e
atirando-o no fundo do mar.
Disse o autor : o ifrit comeou a berrar e disse: No, pescador, no faa isso. Mantenha-me
a vida, salve-me e no leve em considerao a minha atitude nem o mal que lhe causei. Se eu
tiver praticado o mal, seja voc correto e generoso. O provrbio diz: Faa o bem a quem fez o
mal; no faa como Imma fez com tika. O pescador perguntou: E o que Im ma fez com

tika?. O ifrit respondeu: Agora no o momento de contar histrias, pois estou nesta priso
estreita; s quando voc me libertar. O pescador disse: absolutamente imperioso lan-lo ao
mar; no existe motivo para tir-lo ou libert-lo, pois eu me humilhei diante de voc, e implorei
por Deus, mas voc se recusou a me ouvir, e s queria me matar sem que para isso eu tivesse
cometido delito algum que merecesse tal punio, nem feito nenhum mal alm de t-lo retirado
da priso em que se encontrava. Ao v-lo fazendo semelhantes ameaas, percebi que voc, na
origem, no passa de um ser repulsivo, de natureza vil, que paga uma bela ao com outra
horrvel. Depois que eu atir-lo ao mar, vou construir aqui um quiosque para mim e car nele
por sua causa: desse modo, caso algum retire voc do mar, eu o colocarei a par do que ocorreu
entre ns e o advertirei para que o deixe de lado. Ento voc ficar a aprisionado at o final dos
tempos, at morrer, seu ifrit nojento. O ifrit implorou: Solte-me, que desta vez eu prometo
que no lhe farei mal nem lhe criarei problemas; pelo contrrio, irei bene ci-lo com algo que o
tornar rico.
Disse o autor : e foi assim que, aps forar o ifrit a dar sua palavra de honra, e de obrig-lo a
jurar pelo nome maior, o pescador destampou o vaso; a fumaa se elevou at que o vaso cou
vazio e logo se juntou, transformando-se no ifrit por inteiro, que deu um pontap no vaso,
fazendo-o voar para o meio das guas. Ao ver-lhe tal atitude, o pescador teve certeza de que
algo muito ruim lhe ocorreria, e se mijou todinho pensando: Esse no um bom sinal e da
morte cou certo. Mas, reanimando o corao, perguntou: ifrit, voc se comprometeu
comigo e jurou; no seja traioeiro; se voc voltar atrs, Deus altssimo vai peg-lo pela traio.
Eu agora lhe digo, ifrit, o mesmo que o sbio Dbn disse ao rei Ynn, mantenha minha vida
e Deus manter a sua, mas mate-me e Deus o matar. Ento o ifrit riu de suas palavras. O
pescador continuou: ifrit, mantenha a minha vida. Ento o ifrit disse: Siga-me, pescador,
e o pescador comeou a andar atrs dele, mal acreditando que se safara, at chegarem s
cercanias da cidade; subiram e desceram uma montanha, saindo num amplo espao desrtico
em cujo centro havia quatro pequenas montanhas, e, no meio dessas montanhas, um lago
diante do qual o ifrit estacou, ordenando ao pescador que ali lanasse a rede e pescasse. O
pescador olhou bem para o lago e notou, espantado, que ele continha peixes coloridos: brancos,
vermelhos, azuis e amarelos. Ento lanou a rede e a puxou de volta, nela recolhendo quatro
peixes, um vermelho, outro branco, outro azul e outro amarelo. Vendo-os, o pescador cou
admirado e contente. O ifrit lhe disse: Leve-os at o sulto aqui da sua cidade e deixe-o v-los;
ele lhe pagar uma quantia que o deixar rico. Que se aceitem minhas desculpas, pois esta a
nica sada que encontrei.[88] No pesque mais de uma vez por dia.[89] Vou sentir saudades,
e bateu com o p no cho, que se fendeu e o engoliu. E o pescador, rei, tomou o rumo da
cidade, espantado com o que se passara entre ele e o ifrit, e tambm com os peixes coloridos.
Entrou no palcio do rei e mostrou-os a ele, que os observou...
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Disse Dnrzd: Como so agradveis e
espantosas as suas histrias, maninha. Ela respondeu: Isso no nada comparado ao que vou
contar-lhes na prxima noite, se eu viver e for mantida.

19

noite da maravilha e
do prodgio das narrativas
das mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Se voc no estiver dormindo, maninha, termine para
ns a histria e o caso do pescador. ahrzd respondeu: Com muito gosto e honra.
Eu tive notcia, rei, de que, quando o pescador lhe exibiu os peixes, o sulto olhou
detidamente para eles e notou que eram coloridos. Ento pegou um deles nas mos e,
muitssimo admirado, disse ao vizir: Entregue-os para a cozinheira que nos foi enviada de
presente pelo rei de Bizncio. O vizir recolheu-os e levou-os para a criada, a quem disse:
criada, j dizia o provrbio: Eu s te escondi, minha lgrima, porque sou forte. Trouxeram
estes quatro peixes ao sulto e agora ele ordena que voc os frite bem fritinhos. E, retornando,
informou ao sulto de que j cumprira sua ordem. O sulto disse: Pague ao pescador quatro
mil dirhams, e o vizir assim fez. O pescador colocou aquele dinheiro no colo e comeou a
correr e tropicar, cair e levantar, pensando que estava num sonho. Em seguida, comprou para a
famlia tudo aquilo de que necessitavam. Isso quanto ao pescador. Agora, quanto cozinheira,
ela pegou os peixes, cortou-os, limpou-os, no sem antes lhes tirar a pele, colocou a frigideira no
fogo, nela derramando azeite de ssamo, e esperou que fervesse, quando ento colocou os
peixes para fritar. No entanto, mal ela os depositara na frigideira e os virara do outro lado, a
parede da cozinha se fendeu, e atravs da rachadura apareceu uma jovem de porte gracioso e
faces brilhosas, de qualidades perfeitas, os olhos pintados com kul;[90] vestia uma tnica
muito limpa e sem mangas, coberta por um tecido com atavios de ouro; nas orelhas, trazia
brincos com pingentes; nos pulsos, pulseiras; nas mos, uma vara de bambu que ela en ou
dentro da frigideira, dizendo em linguagem erudita: peixes, peixes, porventura
permaneceis fiis ao pacto?.
Disse o narrador : ao presenciar aquilo, a cozinheira desmaiou. A jovem repetiu pela segunda
vez as suas palavras, e ento os peixes esticaram a cabea para fora da frigideira e disseram em
linguagem erudita: Sim, sim, se voltardes, voltaremos; se cumprirdes vossa palavra,
cumpriremos a nossa; e se nos abandonardes, ainda assim nos consideraremos recompensados.
Nesse instante, a jovem virou a frigideira e saiu dali pelo mesmo lugar por onde entrara, e a
parede da cozinha se soldou. A cozinheira despertou, viu os quatro peixes esturricados como
carvo preto e, assustada, cou com medo do rei e disse: J ao primeiro golpe se quebrou a
lana.[91] Enquanto ela se recriminava, j o vizir se achegava e dizia: Traga os peixes, pois j
montamos a mesa diante do sulto, e ele agora os espera. A cozinheira ento chorou e deixou
o vizir a par do que sucedera com os peixes e do que ela vira com seus prprios olhos.
Assombrado, o vizir disse: Eis a um desgnio espantoso. Em seguida, enviou atrs do
pescador um guarda, que aps pouco tempo regressou em sua companhia. O vizir gritou com
ele e disse ameaadoramente: pescador, voc gostaria de nos trazer agora quatro peixes
iguais aos que voc trouxe antes? Pois ns os estragamos!. O pescador retirou-se, foi para casa,
recolheu seus equipamentos de pesca e saiu da cidade; subiu a montanha, desceu at o deserto

e dirigiu-se at o lago, onde lanou a rede; puxou-a e eis que ela continha quatro peixes, tal e
qual a primeira vez. Levou-os at o vizir, que os entregou cozinheira e disse: V e frite-os na
minha frente para que eu veja essa coisa toda. A cozinheira levantou-se imediatamente,
arrumou os peixes, levou a frigideira ao fogo e colocou-os dentro dela. Quando estavam ficando
prontos, a parede se fendeu e a jovem apareceu com as mesmas roupas, formosa, com adornos,
jias, colares etc. Na mo, trazia a vara de bambu, que ela en ou na frigideira e disse em
linguagem erudita: peixes, porventura permaneceis is ao pacto?. Os peixes ergueram a
cabea da frigideira e responderam: Sim, sim, se voltardes, voltaremos; se cumprirdes vossa
palavra, cumpriremos a nossa; e se nos abandonardes, ainda assim nos consideraremos
recompensados.
E ento a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse: Como agradvel
essa histria. ahrzd respondeu: Isso no nada comparado ao que vou lhes contar na noite
seguinte, se eu ficar viva e se assim Deus altssimo o quiser.

20
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Maninha, se voc no estiver dormindo, conte-nos
uma de suas belas historinhas para que possamos atravessar o sero desta noite. ahrzd
respondeu: Com muito gosto e honra.
Eu tive notcia, rei venturoso, de que, aps os peixes terem falado, a jovem virou a
frigideira com a vara de bambu e entrou no lugar de onde havia surgido; a parede da cozinha se
soldou como estava antes. O vizir ento disse: No possvel ocultar estes fatos ao sulto e,
dirigindo-se a ele, relatou-lhe o que acontecera na sua frente com os peixes.
Disse o autor : o rei cou estupefato e disse: Quero ver isso com meus prprios olhos,
ordenando que se fosse atrs do pescador, o qual logo compareceu. O sulto lhe disse: Eu
quero que voc me traga agora quatro peixes iguais aos que voc trouxe antes; seja rpido, e
designou trs homens para ajud-lo. O pescador saiu na companhia daquela escolta e, aps
breve ausncia, retornou trazendo os quatro peixes, vermelho, branco, azul e amarelo. O rei
disse: Paguem-lhe quatrocentos dirhams, e o pescador, carregando as moedas ao colo, foi-se
embora. O rei disse ao vizir: Comece a fritar voc mesmo, aqui na minha presena; o vizir
respondeu: Ouo e obedeo, e mandou providenciar frigideira e fogo. Em seguida, limpou os
peixes, derramou leo de ssamo na frigideira, acendeu o fogo e depositou os peixes na
frigideira. Quando j estavam quase fritos, de repente a parede do palcio se fendeu; o sulto e
o vizir estremeceram e olharam, e eis que era um escravo negro que parecia uma elevada colina
ou algum descendente da raa de d, de torre a altura, de banco a largura, na mo carregando
uma verde vara de palmeira; disse em linguagem erudita, mas num tom irritante: peixes,
peixes, porventura permaneceis is ao pacto?, ao que os peixes, erguendo a cabea da

frigideira, responderam: Sim, sim; se voltardes, voltaremos; se cumprirdes vossa palavra,


cumpriremos a nossa; e se nos abandonardes, ainda assim nos consideraremos recompensados.
Nesse instante, o escravo virou a frigideira no meio do palcio e eis que os peixes se tornaram
negro carvo; o escravo desapareceu tal como havia aparecido e a parede se soldou, cando
como estava antes. Quando o escravo se foi, o rei disse: Eis a uma questo relativamente
qual no posso mais car sossegado. No resta dvida de que esses peixes tm alguma histria,
alguma notcia, e mandou chamar o pescador, que compareceu. O sulto lhe perguntou: Ai
de voc! Onde pesca estes peixes?. O pescador respondeu: Meu senhor, em um lago que ca
entre quatro montes, logo atrs daquela montanha. O rei voltou-se para o vizir e perguntou:
Voc conhece esse lago?. O vizir respondeu: Por Deus que no conheo, rei. Faz sessenta
anos que eu viajo, cavalgo e cao por aquelas bandas, s vezes por um dia ou dois, outras vezes
por um ms ou dois, e jamais vi o tal lago, nem nunca soube que atrs daquela montanha
existia um lago.
Disse o autor : o sulto voltou-se para o pescador e perguntou: E qual a distncia para esse
lago?. O pescador respondeu: rei do tempo, pouco mais ou menos uma hora. Intrigado, o
sulto determinou que seus soldados se colocassem a postos; montou e eles montaram
imediatamente; o sulto saiu, e o pescador se ps a marchar na frente de todos, amaldioando o
gnio. Avanaram at as cercanias da cidade, subiram a montanha, desceram pelo outro lado e
desembocaram naquele espao desrtico, que eles nunca tinham visto durante toda a sua vida.
Contemplaram o lago, que cava de fato entre quatro montes; sua gua era to lmpida que se
podiam ver os peixes de quatro cores, vermelho, branco, azul e amarelo.
Disse o autor : intrigado, o sulto voltou-se para o vizir, os comandantes, secretrios e
delegados e indagou: Existe entre vocs algum que j tenha visto este lago na vida?.
Responderam: No. O sulto tornou a perguntar: E nenhum de vocs conhecia o caminho
at aqui?.
Disse o autor : ento todos beijaram o cho e disseram: rei, por Deus que durante toda a
nossa vida jamais tnhamos visto este lago antes deste momento; situa-se nos arrabaldes de
nossa cidade, mas nunca o vimos nem sabamos nada a seu respeito. O rei disse: Nisso haver
alguma nova; por Deus que no retornarei mais cidade at descobrir qual a notcia sobre
este lago e estes peixes de quatro cores. E ordenou que todos se apeassem, e que se montassem
pavilhes e tendas; cou acomodado at que anoiteceu, quando ento convocou seu vizir que
tinha muita experincia das coisas e conhecia as reviravoltas do destino , o qual se apresentou
s escondidas dos soldados. O rei lhe disse: Eu quero fazer uma coisa da qual gostaria de
deix-lo a par; o seguinte: estou com vontade de car sozinho para comear a investigar
imediatamente o caso destes peixes e deste lago. Amanh pela manh, instale-se diante da
entrada do meu pavilho e diga aos comandantes: O rei est incomodado e me ordenou que
no desse autorizao para ningum entrar; no fale de minha ausncia nem de minha partida
para ningum. Espere-me por trs dias. Sem poder discordar, o vizir acatou as ordens dizendo:
Ouo e obedeo. Ato contnuo, o rei cingiu o cinturo, ajeitou seus apetrechos, ps a espada
real e tomou o caminho de um dos montes do lago; logo estava sobre ele, e caminhou pelo
restante da noite at o alvorecer. Quando o dia raiou, e sua luz iluminou, brilhou, elevou-se e
estendeu-se sobre o alto do monte, o sulto olhou bem e descortinou, ao longe, um ponto

negro.
Disse o autor : ao ver o ponto negro, o rei cou contente e seguiu em sua direo pensando:
Talvez seja algum que possa prestar-me informaes. E continuou avanando para l,
veri cando ento que se tratava de um palcio construdo de pedra negra, coberto por lminas
de ferro e erigido numa disposio astral que trazia boa sorte.[92] O seu porto estava metade
aberto e metade fechado. Muito contente, o rei parou diante do porto e bateu levemente,
calando-se depois por alguns instantes, mas no ouviu resposta. Bateu de novo, desta vez mais
forte, e se calou, mas no ouviu resposta nem viu ningum. Pensou: No h dvida de que
agora no h ningum ou ento est abandonado. Logo se encheu de coragem e entrou pelo
porto, dali chegando ao vestbulo de entrada, de onde gritou: moradores do palcio, eis
aqui um estrangeiro, um viajante esfomeado. Ser que vocs no teriam algum alimento para
lhe dar, ganhando com isso o prmio e a recompensa do Senhor da Criao?. Repetiu tais
palavras uma segunda vez, uma terceira, mas no ouviu resposta. Fortaleceu o corao, encheuse de determinao, e marchou do vestbulo at o centro do palcio; ps-se a olhar direita e
esquerda, mas no viu ningum.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
prodigiosa a sua histria, maninha. Ela respondeu: Isso no nada comparado ao que vou
contar-lhes na prxima noite, se eu viver e se Deus altssimo quiser.

21
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Por Deus, maninha, se voc no estiver dormindo,
conte-nos uma de suas belas histrias para que atravessemos o sero desta noite. ahrzd
respondeu: Com muito gosto e honra.
Eu tive notcia, rei, de que, vendo-se no centro do palcio, o sulto olhou para todos os
lados e no viu ningum; notou que tinha tapetes de seda, esteiras de couro estiradas, cortinas
soltas, sofs, assentos e almofades; em seu centro, um saguo espaoso com quatro aposentos
contguos em forma de abbada, um em face do outro; banco, armrio, piscina e fonte; sobre
esta ltima havia quatro lees de ouro vermelho, de cujas bocas ua gua, bem como prolas e
gemas; na parte interior do palcio, pssaros canoros voavam, e redes os impediam de sair. Ao
ver todas aquelas coisas, mas no um ser humano, o rei se lamentou e cou espantado de no
encontrar ningum para indagar. Em seguida, sentou-se ao lado de um dos aposentos para
re etir a respeito e ouviu gemidos provenientes de um fgado entristecido, choro, lamentos e a
seguinte poesia:
destino, no te apiedas de mim?
Eis a minha vida, entre a labuta e o risco.
Apiedai-vos de um homem outrora poderoso a quem

a paixo humilhou, e outrora rico, que empobreceu.


Eu era cioso at mesmo da brisa que aspirveis,
mas o inevitvel, quando ocorre, cega todas as vistas.
Que pode fazer um arqueiro quando, diante do inimigo,
quer disparar sua flecha mas o arco se quebra?
Quando as ofensivas so muitas contra um jovem,
para onde fugir do destino, para onde?.
Disse o autor : ao ouvir tal poesia e tal choro, o rei se levantou e seguiu na direo da voz, at
encontrar uma cortina baixada sobre a porta de um aposento; retirou-a e olhou l dentro, e eis
que no meio do aposento havia um jovem sentado numa cadeira mais alta do que o solo cerca
de uma braa; era um jovem de formas gentis, boa estatura e linguagem erudita; sua fronte era
como a or, e seu rosto, como a lua; sua barba, esverdeada; suas bochechas, vermelhas; e o
brilho da lua em seu rosto se assemelhava a uma pedra de mbar, tal como disse o poeta a
respeito:
to esbelto, com esse cabelo e essa beleza,
que ofusca os demais seres num claro-escuro;
no estranhem a marca que traz na bochecha:
em cada lado um negro ponto.
Disse o autor : muito contente por t-lo encontrado, o sulto cumprimentou-o. O jovem estava
sentado, coberto por um manto de seda com bordados de ouro egpcio; sobre a sua cabea,
havia um barrete cnico egpcio; no obstante, apresentava indcios de tristeza e depresso.
Quando o sulto o cumprimentou, o jovem respondeu com as melhores saudaes e disse: O
senhor merece bem mais do que eu me levantar para cumpriment-lo, mas tenho uma desculpa
para no t-lo feito. O sulto respondeu: jovem, voc j est desculpado; eu sou seu
hspede, e vim aqui atrs de uma necessidade premente: quero que voc me informe a respeito
do lago e dos peixes coloridos; quanto a esse palcio, por que est assim isolado? No h
ningum que lhe faa companhia? E qual o motivo do seu choro?. Ao ouvir as perguntas do
rei, as lgrimas do jovem comearam a escorrer-lhe pelas faces at empapar o peito, e ele recitou
os seguintes versos de mawly:[93]
Perguntem quele contra quem os dias lanaram suas setas:
quanto tempo as calamidades estancaram, quanto agiram?
Se voc estiver dormindo, saiba que o olho de Deus no dorme!
Para quem os tempos so bons, e a quem o mundo pertence?
Em seguida, verteu um choro copioso. Espantado com tal atitude, o rei perguntou-lhe: Por que
esse choro, meu jovem?. O jovem respondeu: Como no chorar, meu senhor, estando em tal
situao?, e, estendendo a mo para o manto que o cobria, retirou-o. O rei olhou e eis que
metade do jovem, do umbigo aos ps, era de pedra negra, a outra metade, do umbigo cabea,
era humana.
E ento a aurora alcanou ahrzd, e ela parou de falar. O rei hriyr pensou: Essa uma
histria verdadeiramente assombrosa; e, com efeito, irei adiar a morte dessa moa por cerca de
um ms, mas em seguida a matarei foi isso o que ele disse de si para si. Quanto a Dnrzd,
ela disse irm: Como agradvel a sua histria, maninha. ahrzd respondeu: Isso no

nada comparado ao que vou contar-lhes na prxima noite, se eu viver e se assim quiser Deus
altssimo.

22
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, ahrzd disse:
Eu tive notcia, majestade, de que o rei, vendo o jovem naquela situao, cou bastante
entristecido e a ito. Lamentando-se, perguntou: Meu jovem, voc s fez aumentar as minhas
preocupaes. Eu estava atrs da salvao dos peixes e de notcias a respeito deles, mas agora
estou interessado tambm nas notcias a seu respeito. No h poderio ou fora seno em Deus
altssimo e poderoso! Seja rpido, meu jovem, e transmita-me a histria. O jovem pediu: Eu
gostaria que voc se entregasse a isso com a audio, a viso e a inteligncia. O rei respondeu:
Eis aqui presentes minha audio, minha viso e minha inteligncia. Ento o jovem disse:

O REI DAS ILHAS NEGRAS E SUA ESPOSA


Estes peixes e eu temos uma histria espantosa e prodigiosa, a tal ponto que, se fosse gravada
com agulha no interior das retinas, constituiria lio permanente para quem re ete. Saiba, meu
senhor, que meu pai era o rei desta cidade, e se chamava o rei Mamd, o rei das Ilhas Negras
aqueles quatro montes que o senhor viu eram as ilhas. Ele reinou por setenta anos e depois
morreu, sendo eu ento entronizado em seu lugar. Casei-me com minha prima, que tinha por
mim um grande amor, to grande que se eu me ausentasse um dia inteiro que fosse, ela no
comia nem bebia at me ver de novo ao seu lado. Estvamos casados havia cinco anos quando,
certo dia, tendo ela ido ao banho, eu ordenei ao cozinheiro que lhe preparasse um assado e um
lauto jantar. Em seguida, entrei neste palcio e me deitei para dormir nesse local onde o senhor
agora est sentado. Ordenei a duas servas que me abanassem,[94] uma minha cabea, outra a
meus ps. Logo comecei a me sentir incomodado, sem conseguir conciliar o sono, muito
embora meus olhos estivessem fechados e minha alma comeasse a utuar; foi ento que ouvi a
serva que estava minha cabea dizer que estava a meus ps: Ai, Masda, tadinho do nosso
senhor! Tadinha da sua juventude! Que esperdcio de juventude com essa nossa patroa, a
maldita!. A outra respondeu: Ih, ca quieta! Que Deus amaldioe as traidoras, as
vagabundas! Ai ai, um homo que nem nosso senhor! To mocinho! Casado com aquela safada
que toda noite dorme fora!. Masda disse: E esse nosso senhor besta? Por que ele no
acorda de noite? Se acordar, vai ver que ela no est na cama!. A outra respondeu: Ai ai, que
Deus acabe com essa nossa patroa, a puta! E ela por acaso deixa o coitado fazer alguma coisa?
Ela coloca um calmante na taa de bebida que ele toma antes de dormir; ela d pro coitado
beber e ele ca que nem morto; a ela sai e some at de manhzinha. E quando volta ela aplica
uns cheiros no nariz do coitado e a ele acorda. Quanto esperdcio, quanta perca!.[95]
Prosseguiu o jovem: Quando ouvi as palavras delas, meu senhor, fui tomado por uma
violenta e irrefrevel clera. Mal pude esperar que a noite chegasse, quando ento minha prima
retornou do banho. Estendemos a toalha, comemos um pouco e fomos para a cama na qual eu
dormia. Fingi que bebia a taa, mas derramei-a e deitei-me. Mal eu havia esticado meus
membros na cama e eis que ela dizia: Durma! Quem dera que voc nunca mais acordasse! Por
Deus que eu j no suporto a sua gura, e me causa tdio a sua companhia. Em seguida ela se
levantou, vestiu as roupas, perfumou-se, pegou minha espada, cingiu-a cintura, abriu as
portas e saiu. Ento eu me levantei, meu senhor...
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Disse-lhe Dnrzd: Como agradvel e
prodigiosa a sua histria, minha senhora. ahrzd respondeu: E como vocs caro com o
que eu irei contar-lhes na prxima noite?.

23
noite das narrativas das
mil e uma noites

Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Por Deus, maninha, se voc no estiver dormindo,
conte-nos uma de suas belas histrias. ahrzd respondeu: Com muito gosto e honra.
Contam, majestade, que o jovem enfeitiado disse ao rei:
Ento eu me pus a segui-la desde sua sada do palcio: ela atravessou a cidade at chegar aos
seus portes; ali, pronunciou algumas palavras que no compreendi e logo os cadeados se
soltaram e os portes se abriram sozinhos. Ela saiu e eu a segui at que penetrou no meio de
uma regio cheia de lixo e detritos, logo chegando a um cercadinho com choupana de barro,
onde entrou. Rastejei pela cobertura da choupana, comecei a espiar e eis o que vi: minha
mulher[96] em p na frente de um negro escravo bexiguento[97] sentado nuns restos de palha
de bambu e coberto por uma velha manta e trapos. Ela beijou o cho diante dele, que ergueu a
cabea em sua direo e disse: Safada! Por que demorou tanto? Agora mesmo os meus primos,
a negrada, estavam aqui com a gente; tomaram cerveja e jogaram bola e basto, todos em
grande alegria, cada qual com a namorada. S eu no quis beber por causa da sua ausncia.
Minha mulher disse: Meu senhor, amado de meu corao, acaso voc no sabe que sou casada
com meu primo e que por causa dele, por ter de ver a cara dele, passei a detestar todas as
criaturas; por causa da companhia dele, passei a odiar os seres humanos. Se eu no tivesse
medo de deixar voc zangado, antes mesmo que o sol raiasse eu transformava a cidade dele em
runas sobre as quais corujas e corvos iam crocitar, e raposas e lobos iriam se refugiar. E tambm
mandaria as pedras da cidade para l das montanhas do m do mundo. [98] O negro disse:
Est mentindo, maldita! Juro e prometo, pela virilidade dos negros, que a partir desta noite, se
voc se atrasar de novo para as festas com meus primos, no serei mais seu namorado. No
deitaremos com voc, nem deixaremos nosso corpo encostar no seu. Sua maldita! Est
brincando de jogar pedrinhas[99] com a gente? E por acaso a gente est por conta do seu teso,
sua maldita fedorenta?. Quando ouvi o que estava ocorrendo entre eles, meu senhor, o
mundo sumiu e escureceu diante de meus olhos; perdi at mesmo a noo de onde estava.
Enquanto isso, minha mulher comeara a chorar e a implorar: amado de meu corao,
fruto de minha vida, se voc car bravo comigo, quem mais me restar? Se voc me expulsar,
quem me dar abrigo? Meu sinhozinho, meu amado, luz dos meus olhos!. E tanto chorou e se
humilhou que ele a nal lhe concedeu o perdo. Muito contente, minha mulher tirou o xale,
cou bem vontade com roupas leves e perguntou: Porventura voc no tem, meu senhor,
alguma coisa para esta sua escravinha comer?. O escravo respondeu: Olhe na bacia, e ela
tirou a tampa, viu uns restos de ossos de rato frito e os comeu. Ele disse: V at aquele jarro,
que tem um restinho de cerveja, e beba, e ela se levantou, bebeu, lavou as mos e, retornando,
deitou-se com o escravo sobre a palha, cou nua e entrou com ele debaixo daquela manta e
daqueles trapos. Ento eu desci do telhado, entrei pela porta, peguei a espada que minha
mulher trouxera consigo, desembainhei-a e, dispondo-me a matar ambos, golpeei
primeiramente o escravo no pescoo, e julguei que o havia liquidado.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel a
sua histria, maninha, e ela respondeu: Na prxima noite irei contar-lhes algo melhor, se eu
viver.

24
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Por Deus, maninha, se voc no estiver dormindo,
conte-nos uma de suas belas historinhas. ahrzd respondeu: Com muito gosto e honra.
Eu tive notcia, majestade, de que o jovem enfeitiado disse ao rei:
Quando acertei o golpe no escravo, meu senhor, no lhe rompi a jugular, mas atingi o
gasganete, cortando pele e carne, e julguei que o matara. Ele soltou roncos elevados e minha
mulher saiu de perto dele; dei um passo atrs, devolvi a espada ao local onde estava e regressei
cidade; entrei, acorri ao palcio e me deitei na cama at o amanhecer. Vi quando minha
mulher chegou: cortara os cabelos, trajava luto e me disse: meu marido! No se oponha ao
que estou fazendo, pois eu recebi a notcia de que minha me morreu, que meu pai foi morto
durante os esforos de guerra e, quanto aos meus irmos, um morreu de uma picada e o outro
numa queda. Por isso, tenho o direito de chorar e de me entristecer. Ao ouvir-lhe as palavras,
deixei-a em paz dizendo: Faa o que melhor lhe aprouver: no me oporei a nada. E ela
permaneceu em choros, tristezas e lamrias durante um ano inteiro, doze meses. Findo esse
ano, ela disse: Gostaria que voc construsse no palcio uma tumba em forma de casa para que
eu possa consagr-la ao luto e dar-lhe o nome de casa das tristezas. Respondi: Faa o que
melhor lhe aprouver. Ento ela ordenou que se construsse para si uma casa de tristezas, no
centro da qual erigiu um pavilho com uma tumba ao modo de mausolu. Em seguida, meu
senhor, ela transferiu o escravo ferido para o tal pavilho, depositando-o no mausolu. Agora,
ele j no lhe produzia benefcio algum e desde que eu o ferira ele nunca mais havia falado ,
mas ainda sorvia lquidos, pois sua hora ainda no soara. Ela ia visit-lo diariamente, de manh
e tarde; cava ao seu lado no pavilho, chorando, enumerando-lhe as qualidades e
ministrando-lhe bebidas e caldos. E cou nessa atitude at que se completou mais um ano,
enquanto eu me armava de pacincia e no lhe dizia palavra. At que, certo dia, fui visit-la
inadvertidamente e a vi chorando, enumerando-lhe qualidades e dizendo:
Quando vejo a tua desgraa
fico mal conforme ests vendo;
quando somes de minhas vistas,
me acontece o que ests vendo!
Minha vida, fala comigo!
Meu senhorzinho, conversa comigo!.
A seguir, recitou o seguinte:
O dia do triunfo ser quando a mim vos achegardes,
e o da morte, quando de mim vos afastardes.
Posso at dormir com sustos e ameaas de morrer,
mas estar convosco para mim melhor do que viver.

E depois ela disse a seguinte poesia:


Mesmo se eu acordasse com todas as riquezas,
e possusse o mundo e o reino dos persas,
tudo isso para mim no valer uma asa de inseto
se meus olhos no contemplarem a tua figura.
Disse o narrador : quando ela parou de chorar, eu lhe disse: Minha prima, chega de luto e
tristeza. O que o pranto vai lhe trazer? J no resolve nada!. Ela respondeu: No se oponha ao
que estou fazendo, meu primo, pois caso contrrio irei me suicidar. Calei-me ento e deixei-a
em paz. E ela continuou em choros, tristezas e elogios fnebres por mais um ano. Aps o
terceiro ano, certo dia entrei encolerizado na casa, devido a algo que me sucedera, e tambm
considerando excessivamente longo todo aquele sofrimento, e encontrei-a dentro do pavilho,
ao lado do mausolu, dizendo: Meu senhorzinho, no lhe ouo nenhuma palavra! Meu
senhor, j faz trs anos que no me responde!. E recitou o seguinte:
tmulo, tmulo! Tero seus mritos se extinguido,
ou porventura se extinguiu essa figura resplandecente?
tmulo, se no s jardim e muito menos astro,
como podem em ti reunir-se o sol e a lua?.
Quando lhe ouvi as palavras e a poesia, quei ainda mais encolerizado e disse: Ai! At quando
isso vai durar?, e recitei o seguinte:
tmulo, tmulo! Tero seus demritos se extinguido,
ou porventura se extinguiu essa figura asquerosa?
tmulo, se no s latrina e muito menos lixeira,
como podem em ti reunir-se o carvo e a sujeira?.
Quando ouviu minhas palavras, ela se ergueu em posio de ataque e disse: Ai de ti, cachorro!
Ento foi voc que fez isso comigo? Feriu o adorado de meu corao e me fez perder a
juventude dele? Faz trs anos que ele no est nem morto nem vivo!. Respondi: Ai, mais
nojenta das rameiras, mais imunda das putas amantes de escravos negros, a quem corrompem
com dinheiro! Sim, fui eu! Fui eu que z isso!, e, pegando da espada, desembainhei-a na
palma da mo e apontei-a em direo a ela para mat-la. Ao ouvir minhas palavras e constatar
minha disposio em mat-la, ela riu e disse: Fracasse que nem um cachorro! Quem dera,
quem dera pudesse o tempo voltar e quem morreu ressuscitar. Agora, contudo, Deus colocou
minha merc a pessoa que fez isso comigo, contra a qual ardia em meu corao um fogo que
no se apagava e uma labareda que no se escondia!. E, pondo-se de p, pronunciou palavras
que eu no compreendi e disse: Com minha magia e ardil eu o transformo em metade pedra e
metade homem, e, aps me retorcer todo, transformei-me nisto que voc est vendo, meu
senhor: angustiado, triste, sem poder levantar-me, nem me sentar, nem dormir. Nem estou
morto com os mortos, nem vivo com os vivos.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar e de contar a histria. Dnrzd disse:
Como agradvel e assombrosa a sua histria, maninha, e ela respondeu: Na prxima noite
eu irei contar-lhes algo melhor, se eu viver e o rei me preservar.

25
noite das narrativas das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Se voc no estiver dormindo, maninha, conte-nos
uma de suas belas historinhas a m de que atravessemos o sero desta noite. ahrzd
respondeu: Com muito gosto e honra.
Contam, rei, que o jovem enfeitiado disse ao rei:
Depois que me transformei nisso, ela tambm enfeitiou a cidade e todos os seus jardins,
vales e mercados, que agora constituem o local onde esto os seus pavilhes e soldados. O povo
de minha cidade era composto de quatro comunidades, muulmanos, zorostricos, cristos e
judeus, e a todos ela enfeitiou transformando-os em peixes: os brancos so os muulmanos; os
vermelhos, os zorostricos; os azuis, os cristos; e os amarelos, os judeus. As quatro ilhas ela
transformou nas montanhas que circundam a lagoa. Em seguida, como se tudo isso e ainda a
situao em que quei no lhe bastassem, ela diariamente me despe e me aplica cem
chibatadas, at que meu sangue escorra e meus ombros se lacerem, e em seguida pe em minha
metade superior um tecido de pelo que parece conter cilcio, colocando por cima de tudo
roupas opulentas.
Em seguida o jovem chorou e recitou a seguinte poesia:
Pacincia com a tua deciso e decreto, meu Deus;
eu esperarei se nisso estiver a tua satisfao;
atacaram-nos, agrediram-nos e nos injustiaram;
qui em algum paraso sejamos recompensados.
Que jamais esqueas, meu senhor, injustiado algum;
o que te peo, apenas, que me retires deste inferno.
O rei disse ao jovem: Voc me aumentou as preocupaes aps ter dirimido minha dvida
obsessiva, e prosseguiu: Onde ela est, meu jovem, e onde o mausolu do escravo ferido?.
O jovem respondeu: rei, o escravo est instalado no pavilho; ali seu mausolu, e ca no
aposento contguo porta. Minha mulher vem diariamente a ele uma vez, ao nascer do sol.
Quando chega, me despe e aplica cem chibatadas; eu choro e grito, mas no posso fazer
nenhum movimento para avanar contra ela, nem tenho foras para me defender em razo de
estar transformado em metade pedra, metade carne e sangue. Depois de me punir, ela vai at o
escravo carregando bebida e caldo para ministrar-lhe. Na manh seguinte ela volta: assim que
tem sido. O rei disse: Por Deus, meu jovem, tomarei em seu benefcio uma atitude mediante
a qual serei lembrado e que no futuro entrar nos registros dos historiadores. E ps-se a
conversar com o jovem at que anoiteceu e ambos dormiram. Por volta da manhzinha, o rei
levantou-se, despiu-se, desembainhou a espada e dirigiu-se ao aposento onde estava o pavilho
e o mausolu. Viu velas, lampies, incensos, perfumes, aafro e unguentos. Foi at o escravo,
matou-o, colocou-o s costas, saiu e jogou-o num poo que havia no palcio. Depois retornou,

vestiu as roupas do escravo, enrolou-se todo e se deitou, en ando-se bem no fundo do


mausolu, com a espada desembainhada encostada bem ao longo do corpo, entre as roupas.
Aps alguns instantes, a maldita feiticeira chegou e entrou. A primeira coisa que fez foi despir o
marido, recolher um chicote e caprichar no aoite. O rapaz gritava: Ai ai ai, prima! Tenha
piedade, prima! Me d descanso, j basta o que estou sofrendo, j basta o que se decidiu contra
mim! Tenha pena!. Ela respondeu: Antes voc tivesse pena de mim e preservasse o meu
amado!.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse: Como bela e assombrosa
a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada comparado ao que irei contar-lhes
na prxima noite, se eu viver. O rei hriyr, assombrado e comovido pelo enfeitiado,
espantado e com o corao condodo por ele, pensou: Por Deus que irei adiar sua morte por
esta noite e por tantas noites quantas forem necessrias, mesmo que se passem dois meses, para
ouvir o restante dessa narrativa e o que sucedeu ao jovem enfeitiado. Depois ento eu a
matarei, conforme o hbito com as outras. Tais eram as cogitaes do rei.

26
noite das narrativas das
mil e uma noites
Disse o autor : na noite seguinte, Dnrzd disse para a irm: Se voc no estiver dormindo,
maninha, conte-nos uma de suas belas histrias a m de passarmos o sero desta noite.
ahrzd respondeu: Com muito gosto e honra.
Eu tive notcia, rei, de que a feiticeira, aps surrar o marido, punindo-o com a chibata at
car satisfeita e escorrer sangue dos ancos e dos ombros do rapaz, vestiu-o com o manto de
pelo com cilcio, colocando por cima as roupas opulentas. Ato contnuo, foi at o escravo
carregando uma taa de bebida e um caldo, conforme o hbito. Entrou no aposento, caminhou
at o pavilho, chorou, gritou e passou a enumerar-lhe as qualidades dizendo: No comum
que nos impeam de nos achegar a vocs, nossos amados! No sejam avaros, pois os inimigos
esto muito satisfeitos com a sua ausncia. Visitem-nos, pois minha vida depende de sua visita.
Mantenham uma bela relao, pois o abandono no seu costume. Meu senhor, fale comigo,
meu senhor, diga-me algo!. E logo recitou a seguinte poesia:[100]
At quando tanta resistncia e secura?
Ser que as lgrimas que verti j no bastam?
Meu amor, fale comigo!
Meu amor, me diga algo!
Meu amor, me responda!.
Ento o rei, com voz baixa e engrolando a lngua maneira dos negros, disse: Ih ih ih!, no
existe poderio nem fora seno em Deus altssimo e poderoso!. Ao ouvir suas palavras, a
feiticeira gritou de alegria e desmaiou. Em seguida, acordou e disse: Meu senhor, mesmo

verdade que voc falou comigo?. O rei respondeu: maldita, e voc por acaso merece que
algum lhe fale ou responda?. Ela perguntou: E qual o motivo disso?. O rei respondeu:
Voc passa o dia inteiro surrando o seu marido, e ele pede tanto socorro que me impede de
dormir! Desde o anoitecer at o amanhecer ele chora, suplica e roga contra voc e contra ns.
Ele me causa insnia e irritao. No fosse isso, eu teria melhorado h muito tempo. Foi isso
que me impediu de lhe responder ou lhe dirigir a palavra. Ela disse: Meu senhor, com a sua
permisso eu o livrarei do feitio. Ele disse: Livre-o e poupe-nos da voz dele. Ento a mulher
saiu do pavilho, tomou uma taa cheia de gua e pronunciou algumas palavras: a gua ferveu
e borbulhou tal como se estivesse num caldeiro ao fogo. Em seguida, espargiu-o com a gua e
disse: Em nome daquilo que eu recitei e pronunciei, se o criador tiver criado voc nesta forma
ou amaldioado, no mude de forma; porm, se acaso voc tiver cado assim em virtude de
meu feitio e ardil, saia dessa forma e retome a forma com a qual foi criado, com permisso do
criador do mundo. E o rapaz se chacoalhou e se levantou reto, cando muito feliz com o alvio
que recebera e com sua salvao. Disse: Graas a Deus, e a feiticeira ordenou: Desaparea
das minhas vistas e nunca mais volte aqui. Se eu voltar a ver voc, irei mat-lo, e gritou com
ele, que sumiu de suas vistas. Ento a jovem regressou ao pavilho, aproximou-se do mausolu
e disse: Saia agora, meu senhorzinho, para que eu contemple a sua bela gura. O rei
respondeu com palavras murmuradas: Voc me deu descanso do motivo secundrio, mas no
do principal. Ela perguntou: E qual o principal, meu senhorzinho?. Ele respondeu: Ai de
ti, maldita! o povo desta cidade e das quatro ilhas! Toda noite, bem no meio da noite, os
peixes tiram a cabea para fora da lagoa pedindo socorro e rogando pragas contra mim. esse o
motivo que me impede de recobrar a sade! V depressa livr-los disso e depois venha pegarme pela mo para me levantar daqui, pois estarei caminhando para a cura. Ouvindo tais
palavras, a feiticeira, muito feliz e cheia de esperanas, disse: Sim, meu senhor. Claro, com o
auxlio de Deus,[101] meu corao. E, levantando-se, foi at a lagoa, recolheu um pouco de
sua gua...
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse: Como agradvel e
assombrosa a sua histria. Ela respondeu: Isso no nada comparado ao que irei contar-lhes
na prxima noite, se eu viver e o rei me preservar.

27
noite das espantosas e
assombrosas histrias
das mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Se voc no estiver dormindo, conte-nos uma de suas
belas historinhas a m de que atravessemos o sero desta noite. ahrzd respondeu: Com
muito gosto e honra.

Contam, rei, que a jovem pronunciou umas palavras na lagoa e os peixes comearam a
pular e chacoalhar-se. A seguir, ela desfez o feitio que lanara sobre eles e de pronto o povo da
cidade j estava em suas atividades de venda e compra e no leva-leva. Ento ela ingressou no
palcio, atravessou o pavilho e disse: Meu senhor, estenda-me sua mo gentil e levante-se. O
rei respondeu com palavras murmuradas: Aproxime-se de mim, e ela se inclinou. Ele
continuou: Aproxime-se mais, e ela se aproximou at se encostar a ele: foi quando o rei se
ergueu clere, achegando-se ao seu peito, e lhe desferiu com a espada um golpe que a cortou
em duas, atirando-a ao cho assim cortada. Saiu e encontrou o jovem que estivera enfeitiado
parado a esper-lo. O jovem saudou-o por estar bem e beijou a mo do rei, agradecendo-lhe e
rogando por ele, que lhe perguntou: Voc prefere car em sua cidade ou vir comigo para a
minha?. O jovem disse: rei do tempo, soberano dos perodos e das eras, o senhor
porventura sabe a que distncia est de sua cidade?. O rei respondeu: Meio dia. O jovem
disse: rei, acorde. Entre a sua cidade e a minha a viagem de um ano inteiro. Quando o
senhor chegou at ns em meio dia, a cidade estava enfeitiada. O rei perguntou: Ento, voc
vai permanecer em sua cidade ou vir comigo?. O jovem respondeu: rei, eu nunca mais irei
abandon-lo por um s momento. O rei cou feliz com tais palavras e disse: Louvores a Deus,
que atendeu aos meus pedidos por seu intermdio. Voc vai ser meu lho, pois durante toda a
minha vida no fui agraciado com nenhum rebento. E se abraaram fortemente, [102] muito
felizes. Depois caminharam juntos at o palcio, e o jovem rei distribuiu ordens aos principais
do Estado e aos notveis do reino, disse que estava de viagem e ordenou que se reunissem as
coisas de que precisaria; os lderes e os mercadores da cidade trouxeram-lhe tudo e ele se
preparou durante dez dias, ao cabo dos quais iniciou a viagem com o rei mais velho, o corao
opresso por causa de sua cidade: como poderia ausentar-se dali durante um ano inteiro? Junto
consigo viajavam cinquenta serviais carregando cem sacos com presentes, joias, dinheiro e
tesouros que ele possua. Tambm ps s suas ordens quantos criados e guias considerou
necessrios. E viajaram por dias e noites, tardes e manhs durante um ano completo. Deus
havia escrito que eles chegariam bem cidade do rei velho; enviaram antes um emissrio para
informar o vizir da chegada do rei e de que ele estava bem. O vizir saiu ento com todos os
soldados e a maioria dos moradores da cidade para receb-lo. Todo mundo cou
extremamente feliz depois de terem se perdido as esperanas de rev-lo. A cidade foi adornada
e seu solo foi forrado com seda. O rei velho se reuniu com o vizir depois que este e todos os
soldados se apearam e beijaram o solo diante dele, saudaram-no por estar bem, rogaram por
ele, entraram na cidade e o rei velho se instalou no trono e o informou de tudo quanto
sucedera com o jovem, deixando-o tambm a par do que zera com sua esposa, e que aquele
fora o motivo da salvao da cidade e do jovem, e igualmente o motivo de sua ausncia por um
ano. O vizir voltou-se para o jovem e felicitou-o por estar bem. Os comandantes, vizires,
secretrios e representantes instalaram-se cada qual em seu assento; o sulto distribuiu prmios,
fez concesses e foi generoso. Enviou um emissrio atrs do pescador, que fora o motivo da
salvao do rapaz e da populao de sua cidade. O pescador veio e se colocou diante do rei, que
lhe deu presentes e perguntou: Porventura voc tem lhos?. O pescador informou-o de que
tinha um lho e duas lhas.[103] O rei mandou convoc-los todos e se casou com uma das
lhas, casando a outra com o jovem. Contratou o lho do pescador como responsvel por seu

guarda-roupa. Em seguida, nomeou o vizir sulto da cidade das Ilhas Negras, enviando-o para
l, aps o juramento, junto com os cinquenta serviais que haviam vindo com eles. Enviou mais
muita gente com o vizir e distribuiu vrios presentes e joias para todos os comandantes e
mestres de ofcio. O vizir despediu-se beijando-lhe a mo e partiu em viagem. O sulto e o
jovem caram juntos, e o pescador se tornou um dos homens mais ricos de seu tempo, com as
filhas casadas com reis.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse: Como agradvel e
admirvel esta sua histria, maninha. Ela respondeu: Isso no nada comparado ao que vou
contar-lhes na prxima noite, se eu viver e o rei me preservar.[104]

28
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Se voc no estiver dormindo, maninha, conte-nos
uma de suas belas historinhas. ahrzd respondeu: Com muito gosto e honra.

O CARREGADOR E AS TRS JOVENS DE BAGD


Eu tive notcia, rei venturoso, de que um morador da cidade de Bagd era solteiro e exercia a
pro sso de carregador. Certo dia, estando parado no mercado, encostado ao seu cesto de
carga, passou por ele uma mulher enrolada num manto de musselina com forro de seda,
usando um leno bordado a ouro;[105] calava botinas douradas[106] presas com cordo
esvoaante e polainas de laos tambm esvoaantes. Ela parou diante dele, puxou o vu,
debaixo do qual apareceram olhos negros, franjas e plpebras longas com clios cuidadosamente
alongados;[107] suas partes eram delicadas e perfeitas suas caractersticas, conforme disse a seu
respeito um dos que a descreveram:
Sua cintura carregava um traseiro censurvel,
que tanto a mim como a ela oprimia:
eu, quando nele pensava, morria,
e ela, pelo peso, para levantar-se sofria.[108]
A jovem disse, com palavras suaves e tom sedutor: Pegue o seu cesto e me siga, carregador.
Ao ouvir tais palavras, ele mal pde se conter e, tomando o ba, acorreu e disse: Que dia de
felicidade! Que dia de ventura!, e seguiu atrs dela, que caminhou sua frente at se deter
diante de uma casa em cuja porta bateu. Apresentou-se ento um velho cristo a quem ela deu
um dinar, dele recebendo um jarro verde-oliva de vinho, [109] que ela depositou no cesto e
disse: Pegue o cesto, carregador, e me siga. O carregador disse: Muito bem. Que dia de
felicidade! Que manh de realizao! Que manh de alegria!, e, carregando o cesto, foi atrs
dela, que parou na loja de um verdureiro, do qual comprou ma verde, marmelo turco,
pssego de Hebron, ma moscatel, jasmim alepino, nenfar damasceno, pepino pequeno e
no, limo de viagem, laranja real, mirta, manjerico, alfena, camomila, goivo, aucena, lrio,
papoula, crisntemo, matricria, narciso e or de romzeira. Colocou tudo na cesta do
carregador, que continuou a segui-la. A jovem se deteve no aougueiro e lhe disse: Corte para
mim dez arrteis de boa carne de carneiro, e lhe pagou o valor. O homem cortou conforme ela
pedira, enrolou tudo e entregou a carne a eles, que a colocaram no cesto junto com um pouco
de carvo. Ela disse: Carregador, pegue o seu cesto e venha atrs de mim. Admirado, o
carregador ps-se a transportar o cesto sobre a cabea. Ela o conduziu a um quitandeiro de
quem comprou um conjunto completo de condimentos que continha ainda aperitivos
defumados, azeitona curtida, azeitona descaroada, estrago, coalhada seca, queijo srio e picles
adocicado e no adocicado.[110] Colocou tudo na cesta do carregador e lhe disse: Erga o seu
cesto e me siga, carregador!, e ele assim fez. Saindo do quitandeiro, a jovem foi at o vendedor
de frutas secas e comprou pistache descascado para usar como aperitivo, passas alepinas,
amndoas descascadas, cana-de-acar iraquiana, gos prensados de Baalbeck, avels
descascadas e gro-de-bico assado. Tambm comprou todos os gneros de petiscos e pores de
que necessitava, depositando-os na cesta do carregador, para quem se voltou dizendo: Pegue a
sua cesta e me siga, e ele levantou a cesta e caminhou atrs da jovem, at que ela se deteve
diante do doceiro, de quem comprou uma bandeja cheia com tudo o que ele tinha: doces e
pes ao modo armnio e cairota, pastis almiscarados com recheio doce, bolos e confeitos como
me-de-li amolecida, doce turco, bocados-para-roer, geleia de ssamo, bolos-de-Almam n,
pentes-de-mbar, dedos-de-alfenim, po-das-vivas, bolinhos de chuva, bocaditos-do-juiz,

coma-e-agradea, tubinhos-dos-elegantes e quiosquezinhos-da-paixo. Ajeitou todas essas


espcies de guloseima na bandeja e colocou-a no cesto. O carregador lhe disse: Ai, minha
senhora, se voc tivesse me avisado eu traria comigo um pangar ou camelo para carregar
comigo toda essa compra, e ela sorriu. Avanando um pouco mais, deteve-se diante do
droguista e comprou dez frascos de essncia de aafro, igual quantidade de essncia de
nenfar e duas medidas de acar;[111] tambm pegou extrato de gua de rosa perfumada,
almscar, noz-moscada, incenso, pedras de mbar, castiais para vela e outro tanto de archotes;
en ou tudo no cesto, virou-se para o rapaz e disse: Erga o cesto e me siga, carregador, e ele
ergueu. A moa caminhou sua frente at chegar a uma casa elegante dotada de um vestbulo
espaoso, construo elevada, alicerces rmes, porta composta de duas lminas de mar m
cravejado de ouro cintilante. A moa se deteve diante da porta e bateu com delicadeza.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Disse-lhe Dnrzd: Como agradvel e
bonita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada comparado ao que irei contar-lhes na
noite seguinte, se eu viver e o rei mantiver a minha vida, que Deus prolongue a dele.

29
noite das narrativas das
mil e uma noites
Na noite seguinte Dnrzd disse irm: Se voc no estiver dormindo, maninha, conte-nos
uma de suas historinhas a m de atravessarmos o sero desta noite. ahrzd respondeu:
Ouo e obedeo.
Eu tive notcia, rei venturoso e de correto parecer, de que, enquanto a jovem se detinha
defronte da porta, o carregador, atrs dela com o cesto, cou pensando em sua beleza e
formosura, e na elegncia, boa linguagem e bons modos que para ele tinham sido uma ddiva.
Eis ento que a porta se abriu e se descerraram as duas lminas. O carregador olhou para quem
abrira a porta e eis que era uma jovem de boa estatura, seios empinados, de formosura, beleza,
elegncia, perfeio e esbelteza; sua fronte parecia ter o brilho da lua cheia; seus olhos imitavam
os das vacas selvagens e das gazelas; as sobrancelhas eram como a lua cheia do ms de
abn;[112] as faces pareciam papoulas; a boca, o sinete de Salomo; seus labiozinhos
vermelhos eram como ouro puro; os dentinhos, como prolas engastadas em coral; o dorso,
como uma torta oferecida ao sulto; o peito, como uma fonte com jatos dgua; os seios, como
duas enormes roms; a barriga tinha um umbigo que cabia meia medida de unguento de
benjoim; e uma vagina que parecia cabea de coelho com orelhas arrancadas, tal como dela
dissera o poeta linguarudo:
Olha para o sol e o plenilnio dos palcios,
e para sua alfazema e o esplendor de sua flor;
teus olhos no vero, preto no branco,
tanta beleza reunida como em seu rosto e cabelo;

de melenas avermelhadas, sua beleza lhe anuncia


o nome, se acaso dela no tiveres mais notcia;
quando ela se curvou, eu ri do seu traseiro,
assombrado, mas depois chorei por sua cintura.
Quando o carregador bem a observou, ela lhe roubou os miolos e a razo e, quase deixando cair
o cesto de sobre a cabea, ele disse: Jamais em toda a minha vida vi um dia to afortunado
quanto esse. Ento a jovem porteira disse jovem compradeira: [113] O que vocs esto
esperando, minha irm? Entrem logo por essa porta e d alvio a esse coitado. Ento a
compradeira entrou. Em seguida, a jovem porteira trancou a porta e foi atrs deles. Avanaram
todos at chegar a um salo espaoso, simtrico e elegante, dotado de colunas, arcadas, madeira
entalhada, bandeiras, balco, banquetas, armrios e bufs cobertos com cortinas. No meio do
salo havia uma grande piscina cheia de gua em cujo centro estava uma barquinha; numa das
pontas do salo havia uma cama de mbar com quatro ps de zimbro cravejado de prolas e
gemas, e sobre a qual se estendia um mosquiteiro de cetim vermelho com botes de prolas do
tamanho de avels; como estivesse desabotoada, podia-se vislumbrar sobre a cama uma jovem
de luminosa figura, agradvel semblante, carter filosfico numa aparncia como a da lua, olhos
babilnicos, sobrancelhas em forma de arco, silhueta na forma da letra alif,[114] hlito de
mbar, labiozinhos aucarados e cintura soberba. Ela fazia o sol iluminado se envergonhar, e
parecia uma estrela brilhando no alto, ou um pavilho de ouro, ou uma noiva desvelada, ou um
peixe egpcio na fonte, ou um rabo de carneiro numa tigela de sopa de leite, tal como a seu
respeito disse o poeta:
como se o sorriso fosse de prolas
engastadas, ou granito, ou cravo,
cintura solta como a noite
e esplendor que faz corar a luz da alvorada.
A terceira jovem levantou-se, desceu da cama e, avanando aos poucos, chegou ao centro do
salo, junto s suas duas irms, e lhes disse: Por que esto a paradas? Deem algum alvio a
esse coitado, faam-no descer esse cesto. Ento a porteira parou diante dele e a compradeira
parou atrs; a terceira jovem ajudou-as e elas zeram o cesto descer de sobre a cabea do
carregador e o esvaziaram; amontoaram as frutas e os alimentos condimentados de um lado e
as substncias aromticas de outro, ajeitaram tudo, deram um dinar ao carregador e disseram...
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse irm: Como agradvel e
assombrosa essa sua histria, e ela respondeu: Se eu viver at a prxima noite, irei contar-lhes
algo mais admirvel e assombroso.

30
noite das narrativas das
mil e uma noites

Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Maninha, continue para ns a histria das trs
moas, e ahrzd respondeu: Com muito gosto e honra.
Eu tive notcia, rei, de que o carregador, depois de ver as trs moas e a beleza e graa com
que o brindaram, e, constatando que elas no tinham um homem por detrs daquela grande
estocagem de vinho, carne, aperitivos, frutas, doces, perfumes e velas, alm dos demais
apetrechos para bebida, cou muitssimo intrigado e no fez nenhuma meno de se retirar.
Uma das jovens lhe disse: O que voc tem que no vai embora? J no recebeu sua paga?, e,
voltando-se para uma das irms, disse: D-lhe mais um dinar. Mas o carregador disse: Por
Deus que no, minha senhora! No vou receb-lo de jeito nenhum, pois minha paga no
chegaria nem a dois dirhams. Sucede, porm, que a situao de vocs mexeu com a minha
curiosidade: como que esto sozinhas, sem nenhum outro ser humano com quem se
entreterem, e sabendo, como vocs j sabem, que os banquetes no se fazem seno com quatro?
Porm, no existe uma quarta pessoa morando com vocs. Ademais, a reunio que aos homens
apraz no seno com as mulheres, e s mulheres, no seno com os homens. O poeta disse:
Acaso no vs quatro reunidos para o deleite?
Harpa, alade, ctara e flauta,
aos quais correspondem quatro perfumes,
o de rosa, de mirta, de anmona e de goivo,
que no se renem seno com outros quatro:
vinho, juventude, amante e dinheiro.
E vocs, que so trs, esto necessitadas de uma quarta pessoa, e que seja homem. As jovens
ouviram-lhe as palavras, apreciaram-nas, riram e disseram: E quem poderia nos acudir quanto
a isso? Somos moas e a ningum queremos revelar nossos segredos. Tememos entregar nossos
segredos a quem no os preserve, pois j lemos em certas crnicas o que disse Ibn
Attammm,[115] e foi o seguinte:
Preserva sempre o segredo: a ningum o confies,
pois quem confia o segredo j o perdeu.
Se em teu peito no cabe o teu segredo,
como poderia ele caber no peito de um outro?.
Ao ouvir tais palavras, o carregador disse: Pela vida de vocs que eu sou um homem
inteligente, ajuizado e decoroso. Li os saberes e alcancei as compreenses; li e entendi; encadeio
os relatos histricos e somente depois os narro.[116] Re ro o que bom e guardo o que ruim;
de mim no se transmite seno o bem; sou como disse algum:
No guarda segredos seno quem de confiana;
e o segredo, entre os homens de bem, j est guardado;
o segredo est comigo numa casa com trancas,
cuja chave se perdeu e os cadeados esto selados.
Ao ouvirem suas palavras, as moas lhe disseram: Voc sabe que este banquete teve um custo
elevado, pois gastamos uma grande quantia para comprar tudo isso. Voc tem algo com que nos
compensar? Ns no o deixaremos car conosco seno depois de avaliar a compensao que vai
oferecer. S ento voc poder se tornar nosso hspede e beber s nossas expensas, de graa. As
pessoas de mrito j diziam: enamorado que no tem nada no vale nquel. A porteira

perguntou-lhe: Voc possui alguma coisa, meu querido? Se voc alguma coisa que no possui
coisa alguma, ento v embora sem nada. A compradeira disse: Ai, maninhas, deixem-no em
paz! Por Deus que hoje ele no falhou durante as compras. Se fosse um outro, no teria tido
tanta pacincia comigo. O que ele tiver de dar como compensao, eu dou por ele. Muito
contente, o carregador beijou o cho diante dela, agradeceu e disse: Por Deus que hoje meu
dia no comeou seno por seu intermdio. Tenho aqui comigo o dinar de vocs; tomem-no de
volta e no me considerem hspede, mas sim servidor. Elas lhe disseram: Sente-se, pois agora
fazemos muito gosto nisso. [117] Em seguida, a jovem compradeira reuniu nimo e comeou a
arranjar o banquete: encheu os recipientes longos e os curtos, limpou as garrafas, coou o vinho,
en leirou as taas, copos, canecas, garrafas, recipientes de prata e ouro, louas e garfos. Colocou
tudo ao lado da piscina, e preparou as coisas que eles comeriam e beberiam. Em seguida,
ofereceu-lhes o vinho e ps-se a servi-los; suas irms se sentaram, bem como o carregador este
imaginando estar num sonho. A prpria jovem bebeu a primeira taa enchida; em seguida,
encheu uma segunda e deu de beber a uma de suas irms, que entornou tudo; logo, encheu
nova taa e deu de beber terceira, e encheu e deu de beber ao carregador, que tomou o jarro
em suas mos e comeou a servir, beber e agradecer. Recitou a seguinte poesia:
No bebas seno com um irmo de f,
de pura origem, linhagem dos pios ancestrais,
pois o copo como o vento: se passa por perfume,
agradvel fica, mas, se passa por carnia, fede.
E entornou o copo. A porteira foi servi-lo e recitou a seguinte poesia:
Bebe feliz e gozando de plena sade:
esta bebida escorre pura pelo corpo.
Ele agradeceu e beijou-lhe a mo. E elas beberam, e ele tambm bebeu, voltando-se em seguida
para a compradeira, a quem disse: Minha senhora, seu escravo est ao seu dispor, e recitou:
Est parado porta um dos teus escravos,
que de tua generosidade j tem notcia.
E ela disse: Por Deus que eu vou beijar voc: beba com felicidade, sade e bem-estar. A bebida
corta o que nocivo e atua como remdio, uindo e produzindo boa sade. O carregador
sorveu todo o contedo de sua taa at fazer barulho; encheu de novo e serviu-a depois de
beijar-lhe a mo. E comeou a recitar a seguinte poesia:
Estendi-lhe algo, semelhante sua face, envelhecido
e puro, cujo brilho era a luz do meu fogo.
Beijei-a ento, e ela me disse rindo:
como podes dar a face de algum a outro algum?
Respondi: bebe, pois so minhas lgrimas, e o vermelho
meu sangue, tingido, na taa, por meu ardor.
Ela disse: se foi por mim que choraste sangue,
ento d-me de beber, e eu o farei com todo o prazer.
Disse o autor : e a jovem, empunhando a taa, sorveu-a e foi acomodar-se junto irm. E eles
permaneceram nisso: recebiam taas cheias e devolviam-nas vazias. No meio delas, o
carregador, comeando a car saidinho e a sentir-se vontade, danou, exibiu-se, cantou

baladas e trovas e nelas ps-se a aplicar beijinhos, belisces, mordidelas, a bolinar, apalpar, tocar
e acariciar; uma lhe dava comida na boca, outra o socava, outra lhe servia substncias
aromticas, e outra, algum docinho e ele gozava da vida mais prazerosa. Assim permaneceram
at que se embriagaram e o vinho comeou a in uir em seu juzo. Quando a bebida os
dominou inteiramente, a porteira levantou-se, foi at a beira da piscina, tirou toda a roupa,
cando nua, soltou o cabelo, que passou a cobri-la e, dizendo l vou eu, [118] entrou na
piscina e mergulhou.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
assombrosa a sua histria, maninha, e ela respondeu: E o que isso comparado ao que irei
contar-lhes na prxima noite?.

31
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse: Se voc no estiver dormindo, maninha, conte-nos uma de
suas belas historinhas a m de que atravessemos o sero desta noite. ahrzd respondeu:
Com muito gosto e honra.
Eu tive notcia de que a jovem porteira mergulhou na gua, boiou, banhou-se, brincou,
bateu os ps como pato, ps gua na boca e a espirrou nos outros, lavou sob os seios, lavou a
entreperna, bem como o interior do umbigo, e saiu rapidamente da piscina, naquele estado,
sentando-se ento no colo do carregador, a quem perguntou: Meu senhor, meu querido, o que
isso? enquanto colocava a mo na vagina o que isso?. O carregador respondeu: Seu
tero. Ela disse: Nossa! No tem vergonha?, e lhe deu pancadas no cangote. Ele disse: Sua
greta, e ento foi a outra que gritou, beliscou-o e disse Ih, que coisa feia!. Ele disse: Sua
boceta, e a foi a terceira que lhe esmurrou o peito, derrubando-o, e disse: Xi, tenha
vergonha!. Ele disse: Seu clitris, e a que estava nua aplicou-lhe uns tapas e disse: No!.
Ele disse: Sua vagina, sua chavasca, sua xereca, [119] enquanto ela dizia: No, no. E, assim,
toda vez que ele sugeria algum nome, uma das garotas o esmurrava e dizia: Qual o nome
disto?. Uma esmurrava, outra estapeava e a terceira o beliscava, at que en m ele disse: T
legal, camarada, qual o nome?. Ela disse: O nome manjerico das pontes, e o carregador
repetiu: Manjerico das pontes, por que no disseram logo? Ai, ai!. E por mais algum tempo
as taas zeram nova rodada; em seguida, a compradeira levantou-se, despiu-se de todas as
roupas tal como zera sua irm e disse: E l vou eu!, mergulhando na piscina, batendo os ps
como pato, lavando a barriga, o entorno dos seios e tambm a entreperna; saiu ento
rapidamente, lanou-se no colo do carregador e perguntou: Senhorzinho do meu corao, o
que isto aqui?. Ele respondeu: Sua greta, e a garota, dando-lhe uma pancada to forte que
seu estrondo repercutiu por todo o salo, gritou: Nossa, tenha vergonha!. Ele disse: Seu
tero, e a irm o golpeou e disse: Puxa, que horrvel!. Ele disse: Seu clitris, e a outra irm

esmurrou-o e disse: Caramba, voc no tem vergonha?. Assim, ora uma o esmurrava, ora
outra o estapeava, ora outra o golpeava, ora outra o beliscava enquanto ele dizia tero, boceta,
chavasca e elas respondiam no, no. Ento ele disse manjerico das pontes, e as trs riram
at virar do avesso, e comearam juntas a bater-lhe no cangote dizendo No, esse no o
nome. En m ele perguntou: T legal, camarada, qual o nome?, e a compradeira
respondeu: Voc deveria ter dito ssamo descascado. Ele disse: Graas a Deus que tudo
acabou bem, ssamo descascado. Em seguida, a garota vestiu as roupas e sentaram-se todos a
m de conversar e se divertir, enquanto o carregador gemia por causa das dores no cangote e
nos ombros. E logo as taas deram mais uma rodada, e depois disso a maior, que era a mais
formosa, levantou-se e tirou as roupas. Passando as mos pelo pescoo, o carregador disse Pelo
amor de Deus, meu pescoo, meus ombros!. E a jovem, nua, lanou-se piscina e submergiu.
O carregador olhou para ela, que assim nua parecia uma fatia da lua, com um rosto que se
assemelhava ao plenilnio em seus incios e a aurora quando surge; olhou ainda para sua
estatura e para seus seios, e para aquela bunda pesada que se chacoalhava toda enquanto ela
estava assim nua tal como a criara seu Deus, e disse: Ah, ah!, e recitou a seguinte poesia
dirigida a ela:
Se acaso medires o teu talhe com ramo mido,
sobrecarregars meu corao com inteis pesos,
pois o ramo melhor que o encontremos coberto,
enquanto tu, melhor que te encontremos desnuda.
Ao ouvir-lhe as poesias, a jovem subiu rapidamente, sentou-se em seu colo e, apontando para a
prpria vagina, perguntou-lhe: Meus olhinhos, meu gadozinho, qual o nome disto?. O
rapaz respondeu: Manjerico das pontes, e ela disse: Pfuuu!. Ele disse: Ssamo
descascado, e ela disse: Xiiii. Ele disse: Seu tero, e ela disse: Hmmmm, tenha vergonha!,
e o golpeou no cangote. Para no ser prolixa com o rei, direi somente que o carregador cou
dizendo a ela: O nome isso, ou aquilo, e ela respondendo: No, no, no, no!. Foi s
depois de ter tomado bofetes, belisces e mordidas at o seu cangote car inchado que ele,
entre sufocado e irritado, perguntou a nal: T legal, camarada, qual o nome?, e ela lhe
respondeu: Por que voc no disse penso de Ab Masrr?. O carregador disse: Ahn, ahn,
penso de Ab Masrr.... E a jovem levantou-se e foi vestir as roupas, e logo todos retomaram
o que estavam fazendo antes, e a taa fez uma nova rodada entre eles. Ento foi o carregador
que se levantou, tirou as roupas, surgindo algo que cou dependurado entre suas pernas, e ele
pulou, atirando-se no meio da piscina.
E a aurora alcanou ahrzd, e ela parou de falar. Dnrzd disse irm: Como agradvel
e formosa esta sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada comparado ao que irei
narrar-lhes na prxima noite, se eu viver e o rei me preservar. E o rei pensou: Por Deus que
no a matarei at ouvir o m de sua histria, aps o que farei com ela o mesmo que z com as
outras de sua igualha.

32

noite das narrativas das


mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse para a irm: Se voc no estiver dormindo, maninha, contenos uma de suas belas historinhas. ahrzd respondeu: Com muito gosto e honra.
Eu tive notcia, rei, de que, ao entrar na piscina, o carregador lavou-se e banhou-se,
esfregando debaixo da barba e as axilas, e em seguida saiu clere, deitando-se no colo da mais
bela e jogando os braos no colo da porteira e as pernas e coxas no colo da compradeira.
Perguntou: E ento, dona, o que isto?, e apontou para o seu pnis. As trs riram, apreciando
aquela atitude, pois ele entrara no jogo e seu procedimento tornara-se adequado ao delas. A
primeira respondeu: Seu pau, e ele disse: No vo criar vergonha? Que coisa feia!. Outra
respondeu: Seu pnis, e ele disse Tenham vergonha! Que Deus as abomine!. A terceira
respondeu: Seu cacete, e ele disse: No. Disseram: Sua teta, e ele respondeu: No;
disseram: Sua coisa, seu saco, sua gadanha, [120] e ele respondeu: No, no, no, at que
en m perguntaram: E qual o nome disso? nesse nterim, ele lhes dera beijos, trombadas,
belisces, mordidas e abraos, tomando assim sua desforra. Elas perguntaram: E qual o
nome, camaradinha?. O carregador disse: Vocs no sabem o nome? Este o burro
destruidor. Elas perguntaram: Burro destruidor? E qual o sentido desse nome?.
Respondeu: Ele pasta o manjerico das pontes, devora o ssamo descascado e entra e sai da
penso de Ab Masrr, e elas tanto riram que se reviraram pelo avesso e perderam os sentidos,
logo retomando a tertlia e a bebida, e assim permaneceram at o anoitecer, quando ento
disseram ao carregador: Por Deus, meu senhor, faa a gentileza de levantar-se, calar suas
sandlias e deixar-nos v-lo ir embora daqui. O carregador disse: E, saindo daqui, para onde
eu irei? Por Deus que para mim mais fcil minha alma sair de meu corpo do que eu sair
daqui. Deixem-nos ligar a noite com o dia, e amanh de manh cada qual v cuidar de sua
vida. Disse a compradeira: Por Deus, manas, que ele est sendo sincero. Por Deus, pelo valor
que minha vida tem para vocs, deixem-no esta noite para rirmos dele e nos divertirmos sua
custa. Talvez nunca mais na vida a gente consiga se reunir com algum como ele, que esperto,
magano e simptico. Disseram-lhe ento: Voc no passar a noite conosco seno sob a
condio de se submeter ao nosso juzo e bel-prazer, no devendo perguntar o motivo do que
quer que nos veja fazendo ou sendo feito conosco. No perguntes sobre o que no te diz
respeito ou ento ouvirs o que te deixar contrafeito:[121] eis a condio que lhe
estabelecemos. No d rdea solta curiosidade caso nos veja fazendo algo. Ele disse: Sim,
sim, sim. No tenho lngua nem olhos. Disseram-lhe: Levante-se e v ler o que est escrito na
porta e no vestbulo. Ele se levantou e se dirigiu at a porta, lendo ento o que ali se escrevera
com tinta de ouro dissolvido: Quem fala sobre o que no lhe diz respeito ouve o que o deixar
contrafeito. Ento o carregador disse s moas: Eu as fao testemunhas de que no falarei
sobre o que no me concerne, e elas reafirmaram tal condio. A compradeira foi preparar algo
para comerem, e ento eles comeram algo e jantaram. Em seguida, acenderam velas e lampies,
colocando incenso e mbar nas velas; assim, a cada vez que acendiam uma vela, o incenso e o

mbar se queimavam, sua fumaa se erguia e a fragrncia se espalhava pelo lugar. Puseram-se a
beber e a conversar sobre as pessoas dotadas de tirocnio; logo um banquete se substituiu ao
outro, e eles repartiram frutas macias e tambm a bebida. Por um bom tempo deixaram-se estar
assim comendo, bebendo, conversando, fofocando, rindo e brincando. Ento, eis que ouviram o
som de uma batida porta, mas no interromperam o que faziam; uma delas, contudo,
levantou-se, sumiu por alguns instantes e logo retornou dizendo: Manas, se acaso vocs me
ouvirem, tero uma noite muito agradvel, singular pelo resto da vida. Perguntaram: E quem
ir nos proporcionar tal coisa?. Ela respondeu: Agora esto porta trs homens, trs
carendis,[122] todos caolhos, todos de cabea, barba e sobrancelhas raspadas, e todos com o
olho direito arrancado: eis a a mais espantosa das coincidncias. Acabaram de chegar de
viagem cujos vestgios ainda so visveis neles , acabaram de chegar a Bagd, e a primeira
vez que entram em nossa terra. Bateram nossa porta porque, no tendo encontrado um lugar
onde passar a noite, disseram: Quem sabe o dono desta casa no nos empresta a chave do
estbulo ou da despensa a m de ali dormir nesta noite, pois a escurido j os alcanava ,
pois ns somos estrangeiros e no conhecemos ningum que possa dar-nos abrigo. Pois bem,
minhas irms, cada um deles tem um jeito e uma gura que fariam rir at a quem tenha
perdido os lhos. O que acham de deix-los entrar, comer e beber junto com eles nesta noite,
neste momento singular? Amanh de manh nos separamos. E tanto insistiu, com todo o jeito,
junto s irms, at que elas en m lhe disseram: Deixe-os entrar, mas imponha-lhes a condio
de que nenhum deles fale do que no lhe disser respeito, pois caso contrrio ouvir algo que o
deixar contrafeito. Muito contente, ela desapareceu por alguns instantes e logo entrou,
trazendo atrs de si trs dervixes caolhos que zeram uma saudao, inclinaram-se e tornaram
a dar um passo atrs. Mas as trs moas foram at eles, deram-lhes boas-vindas, regozijaram-se
por sua chegada e felicitaram-nos por terem chegado bem de viagem. Eles agradeceram, fizeram
uma reverncia e, observando o recinto, viram que era agradvel, tinha mesa posta e estava
bem servido: velas acesas, incensos, aperitivos, vinho e trs moas que haviam posto todo o
recato de lado. Os trs disseram: Por Deus, muito bom!, e voltaram-se para observar o
carregador, que estava ali bbado, amo nado e cansado de tanta surra e tanto belisco,
totalmente alheio a este mundo. Disseram: Ele tontinho, nosso irmozinho, ele arabo, so
taranto.[123] Ento o carregador acordou, arregalou os olhos e lhes disse: Fiquem, mas no
sejam intrometidos. Por acaso no leram o que est na porta? Quem fala sobre o que no lhe
diz respeito ouve o que o deixar contrafeito. Est muito claro. [124] Mas vocs mal chegaram e
j esto pondo as lnguas para funcionar contra ns. Eles disseram: Tudo o que dizemos agora
perdo a Deus, pobrete! Nossas cabeas esto em tuas mos. As moas riram e rmaram a
paz entre os dervixes e o carregador. Sentaram-se para beber aps terem oferecido algum
alimento aos dervixes, que comeram tudo. Puseram-se a prosear e a porteira comeou a servir
vinho; a taa circulou entre eles. O carregador perguntou-lhes: E ento, camaradas, vocs no
tm alguma serventia para nos mostrar?.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
bela a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada comparado ao que irei contarlhes na prxima noite, se eu viver.

33
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Se voc no estiver dormindo, maninha, conte-nos
uma de suas belas historinhas a m de que atravessemos o sero desta noite. ahrzd
respondeu: Com muito gosto e honra.
Eu tive notcia, rei, de que, quando a embriaguez os dominou, os dervixes pediram
instrumentos para msica e diverso, e a porteira lhes trouxe adufe, auta e harpa persa. Os
trs se puseram em p, um com o adufe, o segundo com a auta e o terceiro com a harpa; cada
qual ajustou o instrumento e comearam a tocar e cantar, e as jovens a cantar com estridncia, a
tal ponto que a algazarra por eles promovida se tornou muito alta. Estavam nesse estado
quando ouviram batidas porta. A porteira levantou-se para ver o que ocorria.
[Prosseguiu ahrzd:] E eis por que se batia porta, rei: sucedeu que o califa Hrn
Arrad[125] e seu vizir Jafar, o barmcida, resolveram descer cidade, conforme estavam
habituados a fazer de pouco em pouco. Naquela noite, enquanto atravessavam a cidade,
passaram diante da casa das moas e ouviram som de auta, harpa, batidas, a cantoria
estridente das jovens, conversas e risos. O califa disse: Eu gostaria, Jafar, de entrar nessa casa
e me reunir aos que nela esto. Respondeu Ja far: As pessoas que a se encontram,
comandante dos crentes, j esto possudas pela embriaguez. Como no nos conhecem,
podemos temer que nos maltratem e cometam algum abuso contra ns. Disse o califa: Deixe
de conversa mole. No posso abrir mo disto: eu quero que voc elabore j algum ardil que nos
permita entrar e car com eles. Ja far respondeu: Ouo e obedeo. E foi ento que eles
bateram porta e a jovem porteira surgiu e abriu. Adiantando-se um passo, Jafar beijou o solo
e disse: minha cara senhora, ns somos mercadores de Mossul. Estamos nesta cidade h dez
dias. Todas as nossas mercadorias se encontram no albergue onde nos hospedamos. Durante o
dia, um mercador aqui da sua cidade nos convidou para uma festa: ofereceu-nos comida e a
seguir vinho, que bebemos; logo camos alegres e mandamos chamar um conjunto de msica
com cantoras, e tambm o restante de nossos companheiros mercadores. Compareceram todos
e camos muito satisfeitos e folgados; as moas cantaram com estridncia, tocaram adufes e
sopraram autas. Estvamos assim desfrutando a vida mais deliciosa quando repentinamente o
chefe de polcia deu incio a uma batida; resolvemos escapulir pulando os muros, mas alguns de
ns se contundiram e foram presos, enquanto outros escaparam sos e salvos. Agora, ns
viemos buscar refgio em sua casa. Somos estrangeiros e tememos, no caso de continuar
vagando pelas ruas de sua cidade, ser pegos pelo chefe de polcia, ao qual no passar
despercebida a nossa condio, pois estamos embriagados; e, caso voltemos para o albergue
onde nos hospedamos, iremos encontr-lo trancado, e os donos no abriro para ns seno
depois do amanhecer, pois esse o costume deles. Mas, passando aqui por sua casa, notamos
que vocs tm instrumentos musicais e uma boa reunio. Se vocs nos zerem a grande

caridade de nos deixar entrar, quaisquer custos que possamos causar sero muito bem pagos; e
nossa felicidade ir se completar junto a vocs. Porm, se nossa pro sso causa-lhes algum
constrangimento, deixem-nos ao menos dormir, at o amanhecer, no vestbulo de sua casa, pelo
que contaro com uma boa ao perante Deus. Vocs so inteiramente responsveis pela
deciso; o caso pertence a vocs; faam o que melhor lhes aprouver, pois ns no sairemos mais
daqui de sua porta. Ao ouvir as palavras de Ja far, a porteira olhou para as roupas que eles
usavam, notando sua evidente respeitabilidade; retornou ento at as irms e informou-as do
que Jafar dissera e descrevera, e elas, condodas, disseram: Deixemos que eles entrem, e a
porteira deu-lhes autorizao. Quando o califa, Jafar e Masrr entraram e se viram no interior
da casa, o grupo, constitudo pelas trs jovens, pelos trs dervixes e pelo carregador, cou em p
para recepcion-los, e em seguida todos se sentaram.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
bela a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada comparado ao que irei contar-lhes na
prxima noite, se eu viver e for preservada.

34
noite das narrativas das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Por Deus, se voc no estiver dormindo, continue a
contar para ns a histria das trs moas. ahrzd respondeu: Sim.
Conta-se, rei, que quando o califa, Jafar e Masrr entraram e ficaram bem acomodados, as
moas se voltaram para eles e lhes disseram: Muito bem-vindos, que o espao lhes seja
confortvel e largo.[126] Entretanto, caros hspedes, temos uma condio para lhes impor.
Perguntaram: E qual a condio?. Responderam: Que vocs sejam olhos sem lngua. O que
quer que vejam, no questionem; que nenhum de vocs fale sobre o que no lhe diz respeito,
pois caso contrrio ouvir o que o deixar contrafeito. Eles responderam: Sim, aceitamos essa
condio. Para ns, esse tipo de curiosidade no tem serventia. Ento as jovens caram muito
contentes com eles e se puseram a conversar, agradar e beber. O califa olhou e, vendo trs
dervixes caolhos do olho direito, cou espantado; depois, viu as moas e a formosura, graa,
boa linguagem e generosidade de que eram dotadas; olhou para a beleza e boa organizao do
lugar, no qual os dervixes eram uma banda musical, os trs caolhos. Ficou mesmo espantado,
mas no pde perguntar nada naquele momento. Continuou a reunio e a conversa, e os
dervixes levantaram-se, inclinaram-se em reverncia e tocaram uma cano emocionante,
sentando-se a seguir. A taa de vinho fez uma nova rodada, e quando o efeito da bebida
comeou se a manifestar,[127] a dona da casa levantou-se, inclinou-se, pegou a compradeira
pela mo e disse: Vamos, maninha, resgatar a nossa dvida. As duas irms responderam
sim, e prontamente a porteira se levantou e limpou o lugar onde estavam todos acomodados:
jogou fora as cascas de fruta, trocou o incenso e esvaziou o centro do salo, colocando os

dervixes em leira num dos lados, e fazendo o califa, Jafar e Masrr sentarem-se em leira do
outro lado, de frente para eles. Depois, gritou com o carregador dizendo: Levante e venha
ajudar no que estamos fazendo, seu preguioso, voc de casa. O carregador levantou-se,
aprumou-se e perguntou: Vou fazer o qu?. Ela disse: Fique em seu lugar. A compradeira
colocou uma cadeira no centro do salo, abriu a despensa e disse ao carregador: Venha ajudarme, e ele foi recolher as duas cadelas pretas com corrente ao pescoo que estavam l dentro,
conduzindo-as at o centro do salo. Nesse momento, a jovem dona da casa disse: Chegou a
hora de resgatar a nossa dvida e, arregaando as mangas, tomou um chicote tranado e disse
ao carregador: Traga uma das cadelas at aqui; o carregador pegou na corrente e arrastou
uma delas que comeou a chorar balanando a cabea em direo jovem , segurando-a
com rmeza diante da dona da casa, que se ps a chicotear com muito capricho os ancos da
cadela, enquanto esta gania alto e chorava e o carregador se mantinha segurando-a pela
corrente. A jovem chicoteou at o seu brao cansar-se, quando ento parou, largou o chicote e,
tomando a corrente das mos do carregador, estreitou a cadela num forte abrao junto ao peito
e chorou; a cadela tambm chorou e ambas caram nisso por um bom tempo. Em seguida, a
jovem limpou as lgrimas da cadela com um leno, beijou-lhe a cabea e disse ao carregador:
Leve-a, coloque no lugar em que estava e traga a outra. E l se foi o carregador: levou a
primeira cadela para a despensa e trouxe a segunda para a jovem, que fez com ela o mesmo que
zera com a primeira, surrando-a at perder os sentidos, depois abraando-a e chorando junto
com ela, e nalmente beijando-a na cabea e ordenando ao carregador que a colocasse junto
outra cadela sua irm, o que ele fez. Vendo tais atitudes, os presentes caram muitssimo
assombrados: por que motivo aquela jovem chicoteava a cadela at que esta perdesse os
sentidos e depois chorava junto com ela e lhe beijava a cabea? Logo comearam a cochichar.
Quanto ao califa, seu peito cou ansioso, sua pacincia se esgotou e sua curiosidade se ocupou
em saber qual seria a notcia daquelas duas cadelas: piscou ento para Jafar, que disfarou e
lhe disse por sinais: Esta no hora de curiosidade.
[Continuou ahrzd:] Quando a jovem dona da casa terminou de punir as duas cadelas,
rei venturoso, a porteira lhe disse: Por que, minha senhora, voc no volta agora para o seu
lugar e deixa que eu, por meu turno, satisfaa o meu desejo?, e a dona da casa respondeu
sim. A porteira instalou-se ento numa das extremidades do salo, tendo o califa, Ja far e
Masrr en leirados sua direita e os trs dervixes mais o carregador en leirados sua
esquerda. As velas e candeeiros encontravam-se acesos e a fragrncia do incenso se propagara,
mas o desgosto e a consternao tinham contaminado a vida de cada um dos presentes. Ento a
jovem porteira sentou-se na cadeira.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
assombrosa a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada comparado ao que irei
contar-lhes amanh, se acaso eu viver.

35
noite das

mil e uma noites


Na noite seguinte, Dnrzd disse para a irm: Se voc no estiver dormindo, maninha, contenos uma de suas belas historinhas para que atravessemos o sero desta noite, e ahrzd
respondeu: Sim.
Eu tive notcia, rei venturoso, de que a jovem porteira sentou-se na cadeira e disse sua
irm compradeira: V e pague a minha dvida. Ento a compradeira entrou no quarto, ali
desaparecendo por alguns momentos, e retornou empunhando um bornal de cetim amarelo
com duas tas de seda verde, duas esferazinhas de ouro vermelho e duas contas de mbar
puro; caminhou at diante da porteira, sentou-se, retirou da sacola um alade, instalou-o no
meio do colo, apoiando a parte inferior do instrumento sobre a coxa, dedilhou-lhe as cordas
com as pontas dos dedos para afinar o alade, e enfim plangeu uma cano de kn wa kn: [128]
Vocs so o meu distante objetivo,
e estar-lhes prxima, meus amores,
seria o meu prazer constante,
pois fogo estar de vocs distante.
por vocs minha loucura, com vocs
o meu tormento por toda a vez,
mas no tenho, em nenhum momento
vergonha se por vocs eu me atormento.
Da languidez tentei pr a vestimenta,
e o que surgiu foi minha pureza isenta;
por isso que em minha paixo
fica indeciso por vocs meu corao.
Escorreram-me as lgrimas pela face,
divulgando e revelando meu segredo:
so segredos denunciados
por lgrimas traioeiras.
Tratem minha terrvel doena:
vocs so o mal e a cura;
quem depender de vocs
no ter remdio que a vena.
A luz de suas plpebras me maltrata,
as rosas de sua face me matam,
a noite de seus cabelos me aprisiona
e revela os meus segredos.
A prova do meu sofrimento
ser morta pelo gldio da paixo.
E quanto, pela espada do amado,
j no morreram os generosos.
No abandono o amor meu

nem me desvio de meu anelo:


o amor a cura e a lei que eu
por dentro e por fora desvelo.
Fortuna de meus olhos, que se embriagaram
com vocs, triunfando enfim e vendo-os;
sim, e por vocs eu me tornei
atormentado e perplexo.
Disse o autor : quando terminou a recitao da compradeira, a jovem porteira soltou um berro
estrondoso e gemeu dizendo ai ai ai. Depois, colocou a mo na gola e rasgou as roupas at
embaixo, deixando todo o corpo mostra, e virou-se desfalecida. Olhando para ela, o califa
notou que ela fora surrada com vergasta da cabea aos ps, a tal ponto que seu corpo estava
azulado e enegrecido. Quando todo o grupo viu aquilo, seus pensamentos se encheram de
desgosto, sem que ningum soubesse da histria nem dos motivos daquilo. Foi nesse momento
que o califa disse a Jafar: Minha pacincia no vai durar nem mais um minuto se porventura
eu no for informado da histria inteira e indagar a respeito do que ocorreu: qual o motivo de
esta jovem ter sido surrada com vergasta e da surra nas duas cadelas negras seguida de choro e
beijos. Ja far respondeu: Agora no momento de fazer indagaes, meu amo. Elas
estabeleceram a condio de que no zssemos perguntas a respeito do que no nos
concernisse e quem fala sobre o que no lhe diz respeito ouve algo que o deixar
contrafeito. Enquanto isso, a compradeira se levantara, entrara no aposento e de l trouxera
uma nova vestimenta na e a colocara na porteira em substituio vestimenta que esta
rasgara. Em seguida sentou-se, e sua jovem irm lhe disse: Por Deus, d-me mais bebida, e a
compradeira tomou uma taa, encheu-a e entregou-a irm. Depois ajeitou o alade no colo e,
tocando nele vrios metros improvisados, recitou o seguinte:
Se nos queixarmos da distncia, o que diro?
Ou se formos atingidos por desejo, o que fazer?
E se enviarmos um mensageiro que fale por ns?
Mensageiros, porm, no reproduzem queixa de amantes.
E se esperarmos? Mas quase no tenho pacincia:
sobrou um resto, depois de perder tantos amados.
No restam seno lamentos e saudades,
e lgrimas escorrendo pelas duas faces.
quem de minhas vistas se ausentou,
embora em meu corao esteja fixado:
ensinaram-me, no o veem?, que meu compromisso
por todos os tempos no passar.
Disse o narrador : quando a jovem encerrou os versos e completou a poesia e a prosa, sua irm
gritou ai ai ai; sua excitao se tornou mais intensa e ela en ou a mo no colarinho, rasgando
as roupas at embaixo e caindo desfalecida. A compradeira entrou novamente no aposento, do
qual lhe trouxe uma vestimenta melhor que a primeira, e borrifou gua de rosas em seu rosto
at que acordasse, quando ento lhe colocou a vestimenta. Ao despertar, a porteira disse: Por
Deus, minha irm, cumpra o seu dever comigo, pois agora s falta mais uma cano. A

compradeira disse: Com muito gosto e honra, e pegando do alade, dedilhou-lhe as cordas e
ps-se a recitar:
At quando essa resistncia e secura?
Ser que no bastam as lgrimas que j verti?
Voc prolonga meu abandono de propsito.
Se foi um invejoso que afastou voc de mim, j se satisfez.
Vele por mim, pois sua secura j me faz mal.
meu dono, j no hora de ter pena?
senhores, vinguem-se por um cativo de amor
que se habituou insnia e cuja pacincia se esgotou.
Conforme a lei do amor, lcito que eu
fique sozinho e outro se farte com o gozo do amor?
Quanto ao meu amo, deixa que me injustice e agrida.
Ai, por quanto passei e quanto ainda irei passar?.
E quando a compradeira encerrou sua recitao...
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse: Como agradvel e
espantosa a sua histria, maninha, e ela respondeu: Na prxima noite irei contar-lhes algo
melhor, mais espantoso e inslito, se eu viver e o rei me preservar.

36
noite das narrativas das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Continue para ns, maninha, a histria das trs
jovens. E ahrzd disse:
Contam, rei, que, ao ouvir a terceira recitao, a jovem porteira berrou, disse Por Deus,
muito bom, en ou a mo nas roupas, rasgou-as e tombou desfalecida, aparecendo-lhe por
debaixo das roupas o peito como que aoitado por vergasta. Os dervixes disseram: Quem dera
que, em vez de entrar aqui, tivssemos ido dormir em algum monturo de lixo. Nossa estada
aqui se transtornou por causa dessas cenas de arrebentar o fgado. O califa se voltou para eles
e, dirigindo-lhes a palavra, indagou: E por que isso?. Eles responderam: honorvel senhor,
porque essa questo est se agitando em nosso ntimo. O califa perguntou: Bem, como vocs
so da casa, talvez pudessem contar-me a histria das duas cadelas pretas e a desta jovem.
Responderam: Por Deus que no conhecemos a histria de ningum nem nunca havamos
visto este local antes deste momento. Intrigado, o califa disse: Qui o homem que est ao
lado de vocs saiba alguma coisa, e ento eles piscaram para o carregador e o questionaram a
respeito do caso, mas ele respondeu: Por Deus poderoso que estamos todos iguais ao
relento.[129] Embora eu seja de Bagd, nunca havia entrado nesta casa antes deste momento e
deste dia. Minha estada aqui com elas foi espantosa, e desde ento quei pensando por que

essas mulheres esto sem homens. Disseram todos: Por Deus que achvamos que voc era da
casa ou pertencia a elas, mas eis que est na mesma situao que ns. O califa, Ja far e Masrr
disseram: Como ns somos sete homens e elas, trs jovens apenas, sem mais, perguntemos o
que lhes sucedeu. Se no responderem por bem, respondero na marra. Embora todos
concordassem com aqueles termos, Jafar ponderou: No este o meu parecer; deixem-nas,
pois ns somos hspedes e elas estabeleceram as condies, conforme vocs sabiam
previamente. melhor deixarmos essas questes de lado: falta pouco para terminar a noite e
logo nos separaremos, cada qual tomando o seu caminho. Em seguida, piscou para o califa e
cochichou: O senhor no pode, comandante dos crentes, esperar mais um pouquinho?
Quando amanhecer, eu prprio virei para c e as levarei at a sua presena. Ento a histria
delas ser esclarecida. O califa irritou-se com ele e disse: Ai de ti! J no tenho mais pacincia
e preciso desvendar a histria dessas jovens. Deixe os dervixes perguntarem. Ja far observou:
No um bom parecer. Puseram-se a discutir entre si e, depois de muito diz que diz entre
eles sobre quem tomaria a iniciativa de perguntar, concordaram en m que seria o carregador e
continuaram mergulhados na conversa. A jovem dona da casa perguntou: Ei, pessoal, qual a
histria? O que vocs tm?. O carregador ento deu um passo adiante e disse: minha
senhora, este grupo manifestou a seguinte inteno: eles gostariam que voc lhes contasse a
histria daquelas duas cadelas pretas e o motivo pelo qual voc as surrava e depois chorava por
elas, e tambm a histria da sua irm, qual o motivo de ter sido vergastada como se fora um
homem. esta, sem tirar nem pr, a pretenso deles. A jovem perguntou, voltando-se para
eles: verdade o que ele diz sobre vocs?. Todos responderam sim, com exceo de Ja far,
que no pronunciou palavra. Ao ouvir a resposta, ela disse: Vocs esto nos fazendo muito
mal, hspedes. Porventura eu no os havia informado sobre nossa condio prvia, de que
quem fala sobre o que no lhe diz respeito ouve o que o deixar contrafeito? Ns lhes demos
guarida em nossa casa, alimentando-os de nossa prpria comida, e agora vocs vm nos insultar
e prejudicar? Mas a culpa no de vocs, e sim de quem os fez chegar at ns e os introduziu
aqui. Em seguida, arregaando as mangas, ela deu trs pancadas no solo e gritou depressa!;
ato contnuo, a porta da despensa se abriu, dela saindo sete escravos negros com espadas
desembainhadas mo. Cada um dos negros deu um empurro num dos membros do grupo,
derrubando-o de rosto e amarrando-lhe as mos s costas; num instante, os sete haviam
amarrado os sete hspedes; prenderam-nos uns aos outros, dispuseram-nos numa s leira e
carregaram-nos, depositando-os no centro do salo. Depois, cada negro se postou ao lado de
um deles e, com as espadas desembainhadas, disseram: mantilha excelsa, vu
inexpugnvel, determine que lhes cortemos o pescoo. Ela disse: Devagar, esperem at que eu
pergunte a cada um deles sobre sua condio antes de lhes cortar o pescoo. O carregador
suplicou: Que Deus nos proteja, minha senhora, no me mate por causa de alheios delitos.
Todos erraram e caram em delito, menos eu. Por Deus que passamos um dia agradvel, mas
no pudemos escapar a salvo destes dervixes, os quais, ao entrarem em qualquer cidade com
esses olhos arrancados, vo deix-la arruinada, em guerras e sedies. Depois chorou e recitou
os seguintes versos:
Como bom o perdo de quem o pode conceder,
em especial para aqueles que no tm protetor.

Em respeito ao afeto que entre ns existe,


no matem o primeiro por causa dos ltimos.
Disse o autor : ento a jovem, em meio clera, riu, e, voltando-se para os presentes, disse-lhes:
Esclaream-me quem so vocs, pois de suas vidas no restam seno alguns momentos. Se
vocs tivessem amor-prprio, ou fossem gente poderosa entre seu povo, ou governantes que
do ordens e estabelecem proibies, no nos teriam ofendido. O califa disse a Ja far:
Maldio! Revele a ela quem somos, caso contrrio seremos mortos por equvoco!, e ele
respondeu: pouco perto do que merecemos. Irritado, o califa lhe disse: E esta hora de
brincadeira?. Enquanto isso, a jovem, voltando-se para os dervixes, perguntou-lhes: Vocs so
irmos?. Responderam: No, por Deus, senhora, e tampouco somos mendigos. A jovem
perguntou a um deles: Voc nasceu caolho?. Ele respondeu: No, por Deus, minha senhora.
Tenho uma histria espantosa e passei por coisas assombrosas que se fossem gravadas com
agulha no interior das retinas constituiriam uma lio para quem re ete , at que meu olho foi
arrancado e me tornei caolho, e minha barba raspada, e me tornei dervixe carendel. A jovem
repetiu a pergunta ao segundo dervixe, que deu a mesma resposta, e tambm ao terceiro, que
agiu de igual modo. Disseram os trs: Por Deus, senhora, cada um de ns provm de uma
cidade diferente, lho de reis que governavam pases e sditos. A jovem voltou-se para os
escravos e lhes disse: A cada um deles que nos contar sua histria, o que lhe sucedeu e qual o
motivo de sua vinda at aqui, deixem-no apalpar a cabea[130] e sair para cuidar de sua vida;
quem se recusar deve ter o pescoo cortado.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
espantosa a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada comparado ao que irei contar-lhes
na prxima noite, se eu viver e for preservada.

37
noite das narrativas das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Se voc no estiver dormindo, maninha, conte-nos
uma de suas belas historinhas para que atravessemos o sero desta noite. ahrzd respondeu:
Com muito gosto e honra.
Eu tive notcia, rei, de que quando a jovem disse aquelas palavras aos presentes, o primeiro
a dar um passo adiante foi o carregador, que lhe disse:

O CARREGADOR
A cara madame tem conhecimento prvio de que o motivo de minha vinda para este lugar foi
que exero a pro sso de carregador, e fui para c conduzido por esta moa compradeira aps
ter rodado do vendedor de vinho ao aougueiro, e deste ao quitandeiro, e deste ao fruteiro, e
deste ao verdureiro, e da ao doceiro e ao perfumista; depois, vim para esta casa. Eis a a minha
histria.
A jovem lhe disse: Passe a mo na cabea e v embora, mas ele respondeu: Por Deus que
no me vou at ouvir a histria dos outros. Ento o primeiro dervixe deu um passo adiante e
disse:

O PRIMEIRO DERVIXE
Eu lhe informarei, cara madame, o motivo de meu olho ter sido arrancado e minha barba,
raspada. D-se que meu pai era rei e tinha um irmo que tambm era rei e fora agraciado com
um lho e uma lha. Passaram-se os anos e crescemos todos. Eu visitava meu tio com
regularidade, hospedando-me com ele por um ou dois meses e em seguida retornando a meu
pai. Entre mim e meu primo havia incontestvel camaradagem e imenso afeto. Certo dia, por
ocasio de uma das minhas visitas, meu primo me fez grandes honrarias, sacri cou ovelhas e
preparou vinho puro, e depois nos acomodamos para beber. Quando os efeitos da bebida nos
dominaram, ele me disse: J terminei uma coisa, primo, na qual estou trabalhando h um ano
inteiro. Eu gostaria muito de mostr-la a voc, desde que no tente impedir meus atos.
Respondi: Com muito gosto e honra. Aps me fazer jurar, ele imediatamente se levantou,
ausentou-se por alguns momentos e retornou com uma mulher envolta em capa, leno, touca e
fragrncias aromticas que aumentaram nossa embriaguez. Ele disse: Leve esta mulher, primo,
e v na minha frente at o cemitrio, no tmulo tal e tal e descreveu os sinais que o tmulo
possua de modo que eu o distinguisse. E continuou: Conduza-a at esse tmulo e me espere.
No podendo discordar dele nem question-lo em razo da promessa que eu lhe zera, peguei
a mulher e me pus em marcha at que entramos ambos no cemitrio e fomos at o tmulo por
ele descrito. Mal nos acomodamos e j o meu primo chegava empunhando um recipiente com
gua, um saco com p de cimento[131] e uma esptula de ferro. Tomando da esptula, meu
primo se dirigiu ao tmulo e comeou a lhe arrancar as pedras e atir-las para o lado. Depois,
ps-se a raspar a terra da cova com a esptula, at que surgiu uma placa de ferro, do tamanho
de uma pequena porta, cobrindo toda a superfcie da cova; ergueu a placa, debaixo da qual
surgiu uma escada em espiral. Ele se voltou para a mulher e disse por meio de sinais: Faa a
sua escolha. Ento a mulher desceu as escadas e desapareceu de nossas vistas. Em seguida, ele
se voltou para mim e disse: Ainda falta, primo, o favor mais importante, e eu perguntei: E
qual ?. Ele respondeu: Assim que eu descer neste lugar, reponha a terra sobre a placa e
recoloque as pedras no lugar.[132]
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. A irm lhe disse: Como agradvel a sua
histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei lhes contar na prxima noite.

38
noite das narrativas das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Se voc no estiver dormindo, maninha, conte-nos
uma de suas belas historinhas. E o rei hriyr disse: Continue a histria do lho do rei.
ahrzd respondeu: Com muito gosto e honra.
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o primeiro dervixe disse jovem:
Depois de ter feito tudo o que z sob o torpor da embriaguez, cara madame, regressei e

dormi[133] na casa para mim reservada por meu tio, que se encontrava numa expedio de
caa. Pela manh acordei e, pondo-me a re etir sobre o que ocorrera noite, pareceu-me que
fora tudo um sonho, mas logo fui assaltado pelas dvidas e indaguei sobre o meu primo, do
qual ningum soube dar notcias. Fui at o cemitrio e os tmulos, e comecei a procurar a cova,
mas no consegui localiz-la nem reconhec-la. Fiquei procurando de cova em cova e de
tmulo em tmulo at o anoitecer, sem comida nem bebida; toda a minha mente estava
ocupada com meu primo, pois eu no sabia onde ia dar a escada em caracol; comecei a
relembrar aos poucos o que sucedera, como se estivesse assistindo a um sonho. Retornei para a
casa em que estava hospedado, comi alguma coisa e adormeci um sono sobressaltado at o
amanhecer, quando ento, j lembrado de tudo quanto eu e ele zramos, retornei ao
cemitrio, onde revirei e procurei at o anoitecer, mas no encontrei o tmulo nem um
caminho qualquer que conduzisse at ele. Retornei ao cemitrio pelo terceiro dia, e depois pelo
quarto, sempre a procurar mal raiava o dia at o anoitecer, mas no consegui localizar o tmulo;
nesse nterim, as preocupaes e o sentimento de frustrao se avolumavam em mim, a tal
ponto que quase enlouqueci; no encontrei alvio seno em viajar, e foi por isso que tomei o
rumo da cidade de meu pai. Mal adentrei os portes da cidade, porm, fui atacado e amarrado.
Perguntei: Qual o motivo disto?, e me responderam: O vizir deu um golpe de Estado contra
o seu pai e o traiu, cooptando todo o exrcito, matando o seu pai, entronizando-se no lugar
dele e ordenando que permanecssemos sua espreita. Em seguida, levaram-me desfalecido.
Quando fui colocado diante do vizir e entre ns, cara e distinta madame, existia forte
inimizade pelo fato de eu ter arrancado o seu olho, e foi assim: eu gostava de atirar com
bodoque, e certo dia, encontrando-me no telhado de meu palcio, subitamente um pssaro
pousou no palcio do vizir, que por coincidncia estava no telhado do seu palcio; atirei, mas o
disparo errou o pssaro, acertando em cheio e perfurando profundamente o globo ocular do
vizir; tal era o motivo de sua inimizade , bem, quando fui colocado diante do vizir, ele enfiou o
dedo em meu olho, dilacerou-o e arrancou-o, deixando-me caolho e fazendo-o escorrer pelas
minhas faces. Em seguida, amarrou-me, colocou-me numa caixa e, entregando-me ao verdugo
que servia a meu pai, ordenou-lhe: Monte em seu cavalo, desembainhe a espada, leve esse a
com voc at o meio do deserto, mate-o e deixe as aves e feras comerem sua carne. Em
obedincia ordem do vizir, o verdugo avanou comigo at o meio do deserto, quando ento
desceu, retirou-me da caixa, olhou para mim e fez teno de matar-me. Chorei to
amargamente pelo que me sucedera que ele tambm chorou. Olhei para ele e comecei a
declamar:
Dei-vos inexpugnvel fortaleza para que barrsseis
as setas do inimigo; fostes, contudo, a ponta de lana.
Eu esperava vossa defesa contra toda adversidade,
tal como amigos leais salvam seus amigos;
procedei agora como quem lava as mos,
e deixai que os inimigos me atirem seus dardos.
Se no quereis preservar minha estima,
antiga, permanecei ao menos indiferentes.
Ao ouvir minha poesia, meus versos, o verdugo cou compadecido; poupou-me, libertou-me e

disse: Salve a sua vida e no retorne a esta terra, pois voc ser morto e tambm eu; o poeta
diz:
Atingido por infortnio, salva a vida,
e deixa a casa chorar por quem a construiu,
pois poders trocar uma terra por outra,
mas com tua vida o mesmo no poders fazer;
tampouco envies teu mensageiro em misso importante,
pois para a vida o melhor conselheiro o seu dono:
as cervizes dos lees s engrossaram tanto
porque eles prprios cuidam de seus interesses.
Beijei-lhe ento as mos, mal acreditando que me safara, e a perda do meu olho tornou-se mais
suportvel por eu ter me salvado da ordem de execuo. Fui caminhando de pouco em pouco
at chegar cidade de meu tio, com o qual fui ter, relatando-lhe a morte de meu pai e a perda
de meu olho. Ele respondeu: Eu tambm estou com preocupaes de sobra: meu lho
desapareceu, e no consigo saber o que lhe sucedeu nem seu paradeiro, e chorou
amargamente, fazendo-me recordar aquela outra tristeza mais distante. Penalizado, no
consegui manter silncio e informei-o sobre o lho e sobre o que lhe sucedera. Muito contente,
meu tio disse: Venha me mostrar o tmulo; respondi: Tio, por Deus que eu me confundi e j
no posso reconhecer o lugar, e ele retrucou: Vamos ns dois. Samos ambos, temerosos de
que algum percebesse, e chegamos ao cemitrio, no qual, depois de perambular por algum
tempo, localizei e reconheci o tmulo. Isso tambm me deixou muito contente, pois eu caria
conhecendo a histria e o que havia abaixo das escadas. Avanamos, eu e meu tio, des zemos o
tmulo, retiramos a terra e encontramos a placa de ferro. Meu tio desceu a escada e eu fui
atrs; eram cerca de cinquenta degraus, ao trmino dos quais nos vimos em meio a uma densa
fumaceira que nos deixou sem visibilidade. Meu tio disse: No h poderio nem fora seno em
Deus altssimo e poderoso!. O m da escada dava para um compartimento pelo qual
caminhamos um pouco e cujo nal desembocava numa espcie de saguo sobre pilares e com
claraboias que pareciam dar em alguma colina; caminhando por esse saguo, encontramos vasos
e, no centro, uma cisterna; sacos de trigo, sementes e outras coisas; no m do saguo, uma
cama coberta por um dossel estendido. Subindo na cama, meu tio puxou um dos lados do
dossel e encontrou seu lho e a mulher que descera com ele: ambos tinham se tornado negro
carvo, e estavam abraados como se tivessem sido lanados ao fogo e esse fogo tivesse se
intensi cado, queimando-os por completo e tornando-os carvo. Ao ver aquilo, meu tio cou
contente, cuspiu no rosto do lho e disse: Esse foi o sofrimento deste mundo; agora, resta o do
outro, e, tirando a sandlia do p, comeou a desferir violentos golpes no rosto do filho.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel a
sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada comparado ao que irei contar-lhes na
prxima noite, se eu viver e for preservada.

39

noite das histrias das


mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Se voc no estiver dormindo, irmzinha, conte-nos
uma de suas belas historinhas a m de passarmos o sero desta noite. O rei disse: Que seja a
continuao da histria do primeiro dervixe. ahrzd respondeu: Com muito gosto e honra.
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o primeiro dervixe disse jovem:
Quando meu tio golpeou com a sandlia o rosto de seu lho, cara madame, estando ele e a
mulher completamente queimados, eu supliquei: Por Deus, tio, dissipe de minha alma esta
angstia: todo meu ntimo est preocupado e eu estou a ito com o que sucedeu ao seu lho. J
no basta o que aconteceu a ele e o senhor ainda lhe golpeia o rosto com a sandlia?. Meu tio
disse:
Eu o informo, sobrinho, que desde pequeno o meu lho foi tomado de amores pela irm.
Eu lhe proibia aquilo e pensava: Ainda so pequenos. Quando cresceram, porm, ocorreu
entre eles a abominao; ouvi a respeito mas, no acreditando, peguei o rapaz, repreendi-o
acerbamente e disse-lhe: Muito, muito cuidado para que isso no lhe ocorra e voc se torne,
entre os reis, o desgraado e o depravado at o m dos tempos, e que notcias ao nosso respeito
cheguem aos viajantes das regies mais afastadas e dos pases mais remotos. Cuidado, muito
cuidado, pois esta sua irm, e Deus a fez proibida para voc. Em seguida, sobrinho, tratei de
deix-la isolada dele. Contudo, a maldita tambm o amava; o demnio a dominou e adornou
aquela ao aos seus olhos. Vendo que eu os isolara um do outro, ele construiu e arrumou este
local subterrneo conforme voc est vendo, dotando-o de tudo de que necessitasse, como
alimento e outras coisas. Cavou este buraco e esperou uma distrao minha, que se deu quando
sa para caar; ento levou a irm, aps ter sucedido entre voc e ele aquilo tudo. Meu lho
acreditou que poderia desfrutar a irm por um longo tempo, e que Deus altssimo se esqueceria
deles.[134]
Encerrada a narrativa, meu tio chorou, e eu chorei com ele. Olhando para mim, disse: Voc
o substituir. Em seguida, recordando o que sucedera aos seus lhos, a morte de seu irmo e a
perda de meu olho, chorou durante um bom tempo as desditas do mundo e do tempo, as
desditas da sorte, e eu o acompanhei nesse choro. Subimos as escadas do tmulo, recoloquei a
placa no lugar e voltamos para casa de modo que ningum percebesse. Mal tnhamos nos
acomodado em casa quando ouvimos som de tambores e bumbos rufando, cornetas tocando,
homens gritando, cavalos relinchando, rdeas se retesando e leiras se aprumando para o
combate; o mundo se encheu de poeira espessa, cascos de cavalo e corrida de homens.
Perplexos e estupefatos, indagamos sobre o que ocorria, e nos foi respondido que o vizir que se
entronizara no reino de meu pai preparara soldados, reunira exrcitos, empregara carroas e
nos atacara; seus soldados eram tantos quanto os gros da areia: incontveis, ningum poderia
enfrent-los. Haviam atacado a cidade aproveitando-se de um momento de distrao dos
moradores, os quais, incapazes de resistir, lhes entregaram o local. Meu tio foi morto e eu fugi
pelos arredores da cidade, pensando: Quando o vizir puser as mos em mim, ir matar-me e

tambm a Syir,[135] o verdugo que servia a meu pai. Minhas a ies se renovaram, meus
pesares aumentaram, e me recordei o que ocorrera a meu tio, a meu pai e a meus primos, alm
da perda de meu olho, e ento chorei amargamente. Depois pensei: O que fazer? Caso eu
aparea, serei reconhecido pelos moradores da cidade; os soldados do meu pai, que me
conhecem tal como conhecem o sol, querero matar-me para aproximar-se do vizir. No
encontrei nada que me garantisse a vida e salvasse seno raspar a barba e as sobrancelhas.
Modi quei minhas roupas, passando a usar a vestimenta dos mendigos e seguindo a ordem dos
dervixes carendis. Sa da cidade sem que ningum me reconhecesse. Busquei esta terra e segui
este caminho com a inteno de chegar a esta cidade de Bagd, onde, quem sabe, talvez minha
sorte me ajude a encontrar algum que me conduza ao comandante dos crentes e califa do
Deus dos Mundos, Hrn Arrad, para contar-lhe minha histria e o que se abateu sobre
minha cabea. Cheguei aos portes de Bagd nesta noite e estaquei indeciso, sem saber qual
rumo tomar; foi ento que este dervixe que est ao meu lado chegou, ainda carregando
vestgios de viagem; cumprimentou-me e eu lhe perguntei: Estrangeiro?, e ele respondeu
Sim; emendei: Eu tambm. Estvamos nesse dilogo quando este que est aqui ao nosso
lado, e que tambm dervixe, se achegou a ns diante dos portes, cumprimentou-nos e disse:
Estrangeiro; respondemos: Ns tambm. Comeamos a caminhar juntos, pois a noite j se
abatera sobre ns, pobres estrangeiros que no sabiam qual rumo tomar. Foi o destino que nos
conduziu sua casa, e vocs zeram a caridade de nos deixar entrar e nos trataram com
tamanha gentileza que eu me esqueci da perda de meu olho e da raspagem de minha barba.
A jovem lhe disse: Apalpe a cabea e v embora, mas ele respondeu: Por Deus que no
sairei daqui at ouvir o que ocorreu aos outros.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel a
sua histria, e ela respondeu: Isso no nada comparado com o que irei contar-lhes na
prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar. O rei pensou: Por Deus que adiarei sua
morte at ouvir a notcia das jovens com os dervixes, e s ento a matarei, como z com as
outras.

40
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Se voc no estiver dormindo, maninha, conte-nos
uma de suas belas historinhas, e ahrzd respondeu: Com muito gosto e honra.
Conta-se, rei venturoso, que todos os presentes caram assombrados com as palavras do
primeiro dervixe. O califa disse a Jafar: Esta a coisa mais assombrosa que ouvi em toda a
minha vida. Em seguida, o segundo dervixe deu um passo frente e disse:

O SEGUNDO DERVIXE
Por Deus, minha senhora, que sabendo que no nasci caolho; eu lhe informo que, ao
contrrio do que possa parecer, eu era lho de rei. Meu pai me ensinou caligra a e o Alcoro
sagrado, do qual aprendi as sete formas de recitao, assimiladas a partir da obra de
Aib;[136] li um livro sobre jurisprudncia islmica e o expus diante de um grupo de
homens doutos. Depois me ocupei de gramtica e do idioma rabe; em seguida, tornei-me
perito na arte da escrita, chegando ao ponto de superar todos os meus contemporneos,
escritores desta poca e deste momento. Ampliei meus conhecimentos de eloquncia e retrica,
e a minha histria se propagou por tudo quanto regio e pas; as notcias sobre mim e sobre
minha escrita chegaram a todos os reis deste tempo. O rei da ndia escreveu pedindo a meu pai
que me enviasse a ele, e lhe remeteu presentes e joias adequadas aos reis; ento, meu pai me
forneceu um aparato de seis corcis do correio com seguranas.[137] Despedi-me e sa com
aqueles seis corcis; j estava viajando por um ms inteiro quando percebemos forte levantar de
poeira que, aps alguns instantes, foi dissipada pelo vento, subindo em crculo pelos ares; por
debaixo da poeira apareceram cinquenta cavaleiros, lees irados e de ferro agasalhados.
Disse o autor : e a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. A irm lhe disse: Como
agradvel e assombrosa a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada comparado
ao que irei contar-lhes na prxima noite, se eu viver e for preservada.

41
noite dos assombros e
espantos das narrativas
das mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse: Se voc no estiver dormindo, maninha, conte-nos uma de
suas belas historinhas para que atravessemos o sero desta noite. ahrzd respondeu: Sim.
Eu fui informada, rei venturoso, de que o segundo dervixe, jovem lho de rei, disse
jovem:
Vimos, portanto, o grupo de cavaleiros, e eis que se tratava de salteadores de estrada. Ao nos
verem ramos poucos e notarem que levvamos dez sacos cheios de presentes, acreditaram
que fosse dinheiro, desembainharam as espadas e apontaram-nas contra ns, que lhes zemos
sinais dizendo: Somos enviados ao maior de todos os reis, o rei da ndia, e vocs no tm nada
a ver conosco. Responderam: Embora estejamos na terra dele, no lhe prestamos nenhuma
obedincia. Em seguida, mataram todos os que estavam comigo, e eu, ferido, consegui fugir
enquanto eles se ocupavam dos presentes que trazamos. Avancei sem saber que direo tomar,
nem onde buscar abrigo; de poderoso que antes era, eu me tornara humilhado; de rico, pobre.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Sua irm lhe disse: Como agradvel e
maravilhosa a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada comparado ao que irei contar-

lhes na prxima noite, se eu viver e o rei me preservar.

42
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, ahrzd disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o jovem segundo dervixe disse para a moa:
Depois de ter sofrido aquele assalto, pus-me a caminhar s cegas at o anoitecer. Subi numa
montanha e me abriguei at o amanhecer numa caverna que ali havia; tornei a caminhar at o
anoitecer, alimentando-me de plantas rasteiras e frutos de rvores, e dormi at o amanhecer.
Permaneci nessa prtica por cerca de um ms, durante o qual as caminhadas acabaram por me
conduzir a uma cidade agradvel, segura e bastante prspera, to abundante de moradores que
seu solo se agitava; a estao de inverno, plena de frio, j partira, e j chegara a estao da
primavera, plena de rosas. Suas ores desabrochavam, seus rios estavam cheios e seus pssaros
gorjeavam, conforme disse a respeito um dos que a descreveram com as seguintes palavras:
Eis uma cidade a cujos habitantes
nada aterroriza, e cujo dono a segurana,
como se fosse um paraso decorado
para os moradores, repleto de maravilhas.
[Prosseguiu o dervixe:] Fiquei feliz e triste. Feliz por ter chegado cidade, e triste por ter nela
adentrado em semelhante misria, extenuado de tanto andar, com o rosto, as mos e os ps
sujos, coberto de preocupaes e agruras, com a condio e a feio alteradas. Entrei sem saber
para que lado me dirigir. Passei por uma loja na qual havia um alfaiate, a quem cumprimentei.
Ele me deu boas-vindas e, notando em mim vestgios de uma existncia abastada, acomodoume junto a si e comeou a conversar comigo com satisfao. Depois me perguntou sobre minha
situao e eu o informei do que me sucedera. Entristecido, ele me disse: No revele a
ningum, meu rapaz, o que lhe ocorreu, pois o rei desta cidade um dos maiores inimigos do
seu pai, de quem ele quer se vingar; oculte, portanto, a sua condio. E logo me trouxe
alimento, e zemos a refeio juntos, e juntos camos at o anoitecer, quando ento ele me
arranjou um cmodo ao lado do seu e me trouxe coberta e outras coisas de que eu precisava.
Mantive-me s suas expensas por trs dias, ndos os quais ele me perguntou: Voc conhece
alguma atividade para exercer e se sustentar?. Respondi: Sou jurisconsulto, sbio, letrado,
poeta, gramtico e calgrafo. Ele disse: Essas atividades no tm nenhuma serventia em nosso
pas. Eu disse: Por Deus que no conheo nenhuma atividade alm das que mencionei. Ele
disse: Faa um esforo; pegue um machado e cordas e v at os ermos da cidade; ali, corte a
lenha necessria para ganhar seu sustento. No deixe que ningum saiba quem voc , caso
contrrio ser morto; esconda sua identidade at que Deus lhe proporcione alguma soluo. E
comprou para mim um machado e cordas, deixando-me na companhia de alguns lenhadores,

com os quais sa para os ermos da cidade. Cortei lenha o dia inteiro, carreguei tudo sobre a
cabea e vendi por meio dinar, que entreguei ao alfaiate. Fiz isso durante um ano inteiro, aps
o qual, havendo eu certo dia penetrado fundo num dos ermos da cidade, encontrei um bosque
de rvores e uma campina com regatos e gua corrente. Entrei no bosque e topei com um toco
de rvore em torno do qual comecei a escavar com o machado; retirei a terra e encontrei uma
argola presa a um tampo de madeira; abri-o e veri quei que por debaixo do tampo havia uma
escada; desci e cheguei a um palcio subterrneo de tal maneira construdo e de to slidos
alicerces que nunca vi mais formoso; caminhei por ele e eis que encontrei uma jovem graciosa,
magn ca como prola reluzente ou sol brilhante, e cujas palavras curavam a angstia e
arrebatavam o homem ajuizado e inteligente; cinco ps de altura,[138] seios rmes, rosto suave,
cor esplendorosa, constituio graciosa, cuja face resplandecia em meio noite formada por
suas tranas, e cujos dentes brilhavam entre os lbios, conforme se disse sobre ela:
So quatro as coisas que, ao se reunirem,
contra minha vida e meu sangue atentam:
luz da fronte, marido que se foi,[139]
rosado da face e um belo sorriso.
Disse o autor : e a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como
agradvel e assombrosa a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do
que irei contar-lhes na prxima noite, se eu viver e o rei me preservar.

43
noite das narrativas das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Se voc no estiver dormindo, maninha, conte-nos
uma de suas belas historinhas a m de atravessarmos o sero desta noite, e ahrzd
respondeu: Sim.
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o jovem segundo dervixe disse moa:
Assim que olhou para mim, aquela jovem perguntou: O que voc ? Humano ou gnio?.
Respondi: Humano, claro. Ela perguntou: Ento qual o motivo de voc ter vindo at
aqui? Estou neste lugar faz vinte e cinco anos e durante esse perodo nunca vi um ser humano.
Tendo percebido em suas palavras sentidos e sedues que se apossaram inteiramente do meu
corao, respondi: Cara senhora, vim para c conduzido pela minha boa sorte para dissipar as
minhas a ies, e por sua boa sorte para dissipar as suas a ies, e lhe relatei o que me
acontecera. Condoda, ela disse: Agora eu vou lhe contar minha histria: sou lha de um rei
chamado Avtmrs, senhor da Ilha de bano. Ele me casara com um de meus primos, e na
minha noite de npcias fui sequestrada por um ifrit que, aps voar comigo por algum tempo,
instalou-me neste lugar, dotando-o de tudo quanto eu necessitasse: comida, bebida, doces etc.
Ele vem somente uma vez a cada dez dias e passa a noite comigo, pois ele me tomou s

escondidas de seus parentes; caso me acontea algo ou tenha alguma preciso dele, seja dia ou
noite, basta que eu encoste a mo nestas duas linhas desenhadas na soleira; nem bem a retiro e
j o vejo a meu lado. Ele est ausente h quatro dias, faltando pois seis dias para que volte para
c. O que voc acha de car comigo durante cinco dias e se retirar um dia antes do retorno do
ifrit?. Respondi: Sim, que bom que os sonhos virem realidade!.[140]
[Prosseguiu o dervixe:] Muito contente, ela ficou de p, pegou minha mo e me fez entrar por
uma porta em arco que nos levou at uma sala de banhos; ali, ela me fez arrancar a minha
roupa, arrancou a sua roupa e entramos no banho, onde ela me lavou e banhou; samos e ela
me fez vestir uma roupa nova; depois, fez-me sentar num colcho e me serviu uma grande taa
de bebida, sentando-se ento e pondo-se a conversar comigo durante algum tempo; ofereceume um pouco de alimento, do qual comi o su ciente. Depois, estendeu-me um travesseiro e
disse: Durma, descanse, pois voc est cansado. Dormi, j esquecido de todas as preocupaes
que se tinham abatido sobre mim, acordando depois de algumas horas com ela me
massageando. Levantei-me, agradeci-lhe e roguei a Deus por ela. Eu estava mais ativo, e ela
perguntou: Voc quer bebida, meu jovem?. Respondi: Traga, e ela se dirigiu despensa, da
qual retirou bebida envelhecida e selada e, montando uma opulenta mesa, ps-se a recitar:
Se soubssemos de vossa vinda, vos estenderamos
a essncia da alma ou o negrume dos olhos,
e espalharamos rostos sobre a terra, a fim
de que vossa caminhada fosse sobre plpebras.
[Prosseguiu o dervixe:] Eu lhe agradeci, e o amor por ela tomou conta de todos os meus
membros. Minha tristeza se dissipou; acomodamo-nos e camos nos servindo de bebida at o
anoitecer. Passei com ela uma agradabilssima noite, como nunca na vida eu houvera passado.
Quando amanheceu, ligamos a felicidade com a felicidade at o meio-dia. Embriaguei-me de
tal modo que o torpor me fazia balanar esquerda e direita e eu disse a ela: Vamos subir
para a superfcie, formosura? Vou libertar voc desta priso!. Ela riu e disse: Sente-se e que
quieto, meu senhor; contente-se em me possuir durante nove dias; e um dia do ifrit!.
Respondi-lhe, totalmente dominado pela embriaguez: Agora mesmo eu vou quebrar a soleira
que tem aquelas coisas gravadas; deixe que o ifrit venha para eu mat-lo! Estou acostumado a
matar essa espcie de dez em dez!. Ao ouvir minhas palavras, ela cou amarela e disse: Pelo
amor de Deus, no faa isso!, e declamou:
tu que procuras separar-te, calma,
pois os corcis da separao so velozes,
calma, pois a ndole dos tempos traioeira,
e o destino de toda companhia separar-se.
[Prosseguiu o dervixe:] Mas a embriaguez me dominou e eu chutei a soleira.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Disse Dnrzd: Como agradvel e
assombrosa a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se eu viver e o rei me preservar.

44

noite das histrias das


mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Se voc no estiver dormindo, maninha, conte-nos
uma de suas belas historinhas para atravessarmos o sero desta noite, e ahrzd respondeu:
Sim.
Conta-se, rei venturoso, que o segundo dervixe disse jovem:
Assim que dei o chute na soleira, mal nos apercebemos e j escurecia por todo lado,
trovejava e relampejava; o mundo se fechou e a bebedeira voou para fora da minha cabea;
perguntei-lhe: O que est acontecendo?, e ela respondeu: O ifrit j chegou; salve a sua alma
saindo pelo tampo, meu senhor. Mas o meu medo era tamanho que esqueci as sandlias e o
machado de ferro quando subi as escadas. Mal eu terminara de subir e j o palcio se fendia, e
da fenda o ifrit surgia dizendo: Que aporrinhao essa com que voc est me incomodando?
Qual o seu problema?. A mulher respondeu: Meu senhor, hoje senti o peito opresso e quis
beber alguma coisa para espairecer, o que z com moderao, e logo me levantei a m de
resolver um assunto qualquer, mas minha cabea pesou e ca sobre a soleira. O ifrit disse:
Voc est mentindo, sua puta!, e ps-se a examinar tudo, encontrando minhas sandlias e
meu machado; perguntou: Que coisas so estas?; ela respondeu: S estou vendo isso agora;
parece que vieram presos ao seu corpo; ele disse: Voc por acaso est pensando em usar
astcia para me enganar, sua inqua?, e, puxando-a, arrancou-lhe as roupas e amarrou os
membros em quatro estacas, passando ento a tortur-la para obter a con sso. No
suportando ouvir-lhe o choro, cara ama e senhora, subi as escadas devagarinho, tremendo de
medo, e cheguei sada; recoloquei o tampo no lugar e cobri-o de terra, conforme estava
antes. Lembrei-me da jovem, de sua beleza, de sua gentileza e atenes para comigo, e de
como, embora ela tivesse passado vinte e cinco anos sem que nada lhe ocorresse, bastara que eu
dormisse com ela uma nica noite para lhe causar tudo aquilo; minha tristeza cresceu e minhas
preocupaes se ampliaram. Lembrei-me de meu pai e de meu reino, e de como o tempo fora
traioeiro comigo, tornando-me um lenhador; e depois que o tempo fora um pouquinho
agradvel comigo, voltara a tornar minha vida um desgosto. Chorei ento copiosamente,
recriminei-me e declamei:
Minha sorte me maltrata como se eu fora seu inimigo,
causando-me desgostos sempre que topa comigo,
e mesmo que ela seja gentil por um instante qualquer,
logo em seguida me faz vislumbrar novos desgostos.
[Prosseguiu o dervixe:] Caminhei, pois, at chegar ao meu amigo alfaiate, a quem encontrei
fervendo de preocupao por mim. Ao me ver, demonstrou grande contentamento e
perguntou: Onde dormiu ontem noite, meu irmo? No parei um instante de pensar em
voc; graas a Deus regressou em segurana. Agradeci-lhe a carinhosa solicitude, entrei em
meu cmodo e me sentei para re etir sobre o que me acontecera. Recriminei minha
impertinncia exagerada, pois, se eu no chutasse a soleira, nada teria acontecido. Estava eu

nesses clculos quando meu amigo alfaiate entrou e perguntou: L fora, meu rapaz, h um
velho persa com o seu machado de ferro e as suas sandlias; ele exibiu esses objetos aos
lenhadores e disse: Eu fui fazer minhas preces matinais logo depois do chamado do muezim e
ento tropecei neste machado e nestas sandlias; vejam e me apontem a quem pertencem. E os
lenhadores apontaram voc, pois reconheceram o seu machado e disseram: Este o machado
do jovem estrangeiro que est hospedado com o alfaiate. Ele est agora na loja; v at l e
pegue o seu machado de volta. Quando ouvi a histria, quei amarelo e transtornado, e,
enquanto conversava com o alfaiate, eis que o cho do cmodo se fendeu e dele saiu o velho
persa: na verdade, era o ifrit. Aps torturar a jovem at quase mat-la, sem que ela, contudo,
confessasse, ele recolhera o machado e as sandlias e dissera: Se eu sou mesmo o ifrit, sobrinho
do demnio, irei trazer-lhe at aqui o dono deste machado, e em seguida vestiu uma roupa de
persa e agiu conforme j se descreveu. Quando o cho se fendeu e ele saiu...
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
assombrosa sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se eu viver e o rei me preservar.

45
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Se voc no estiver dormindo, conte-nos uma de suas
historinhas, e ahrzd respondeu: Sim.
Conta-se, rei, que o segundo dervixe disse jovem:
O ifrit comeou o seu voo e, sem me dar o menor tempo, agarrou-me e saiu voando comigo
do cmodo; alou-se aos cus por alguns momentos, logo pousando no solo e batendo o p; o
solo se fendeu e ele submergiu comigo por alguns momentos, sem que eu conseguisse discernir
nada. Em seguida, ele saiu comigo bem no centro do palcio no qual eu havia passado a noite.
Olhei para a jovem, que estava nua, amarrada e com sangue escorrendo pelos ancos. Meus
olhos caram marejados. O ifrit soltou-a, cobriu-a com um manto e lhe disse: No este o seu
amante, sua inqua? Sim ou no?. Ela olhou para mim e disse: Absolutamente no conheo
esse homem, nunca o vi, exceto neste momento. O ifrit lhe disse: Ai de voc! Depois de toda
essa surra ainda se recusa a confessar?. Ela respondeu: No conheo esse homem; no posso
mentir, pois voc o mataria. O ifrit disse: Se voc de fato no o conhece, pegue esta espada e
corte-lhe o pescoo. A jovem pegou a espada, caminhou em minha direo e parou diante de
mim. Com a plpebra eu lhe z um sinal que ela compreendeu, e por sua vez me piscou o olho,
como a dizer: No foi voc que provocou isto?; z-lhe um sinal com o olho querendo dizer:
Esta hora de perdoar. Foi ento que a sua expresso muda lhe escreveu nas pginas do
rosto:
Meu olhar traduz minha lngua para que saibas,

e a paixo que eu escondia transparece em mim;


quando nos encontramos, as lgrimas secretas
emudeceram, e meu olhar falou por elas;
fazes sinais, e eu compreendo o que dizes com o olhar,
e ento fecho os meus olhos para que saibas;
as sobrancelhas satisfazem nossa necessidade mtua,
pois calados ficamos, e que fale a paixo.
[Prosseguiu o dervixe:] Ento, largando a espada, a jovem disse: Como eu poderia golpear
quem no conheo e depois ser responsabilizada por sua morte?, e deu um passo para trs. O
ifrit lhe disse: Voc no conseguiria mat-lo porque ele dormiu ao seu lado; por isso que
suportou toda aquela surra e no confessou. Ademais, a mesma espcie se solidariza entre si.
Em seguida, ele se voltou para mim e perguntou: E voc, humano, no conhece essa a?.
Respondi: E quem essa a? Eu nunca a vi antes; a primeira vez. Ele disse: Pegue esta
espada e corte-lhe o pescoo que eu o libertarei e terei certeza de que voc no a conhece.
Respondi: Sim, e, tomando da espada, aproximei-me dela, tenso.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse: Como agradvel a sua
histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada comparado ao que irei contar-lhes na
prxima noite, se eu viver e for preservada.

46
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse: Continue a histria para ns, e ahrzd respondeu: Sim.
Eu tive notcia, rei, de que o segundo dervixe disse jovem:
Quando peguei a espada e me aproximei, a jovem me fez com as plpebras sinais que
queriam dizer Eu agi corretamente e assim que voc me retribui?, e movimentou as
sobrancelhas. Compreendi o que ela dizia e lhe z sinais com os olhos: Vou salv-la com a
minha prpria vida; trocamos sinais com os olhos por alguns instantes e nossa expresso muda
escreveu o seguinte:
Quantos amantes com as plpebras falaram
aos seus amados do que no peito ocultavam!
Secretamente lhe transmite com meneio dolhos:
j compreendi tudo quanto ocorreu.
Como belo esse meneio em seu rosto,
e quo ligeiros so os olhos quando se exprimem;
um amante com as plpebras escreve,
e o outro amante com as pupilas j leu.
[Prosseguiu o dervixe:] Larguei a espada e disse: severo ifrit, se at esta mulher, nascida de

uma costela torta, mesmo tendo o juzo avariado e a lngua presa, no aceitou cortar o pescoo
de um desconhecido, por que eu, sendo homem, iria cortar o pescoo de quem no conheo?
Isso algo que no pode acontecer de jeito nenhum, mesmo que me faam beber da taa da
apostasia. O ifrit disse: Vocs esto mancomunados contra mim. Eu vou lhes mostrar qual a
punio pelo que zeram. E, pegando da espada, golpeou a mulher, fazendo sua mo sair
voando do brao; depois, golpeou e fez voar a outra mo, e ela, debatendo-se nos estertores da
morte, fez-me ainda um sinal com os olhos como que se despedindo;[141] foi ento, minha
senhora, que quase perdi os sentidos e desejei a morte. O ifrit disse: Este o castigo de quem
trai, e, voltando-se para mim, continuou: Conforme a nossa lei, humano, quando a esposa
trai, ela deixa de ser lcita para ns, e a matamos sem hesitar. Eu havia raptado essa jovem na
noite de seu casamento, quando ela tinha doze anos de idade. No conheceu ningum alm de
mim, que vinha dormir com ela caracterizado como persa, uma vez a cada dez noites. Quando
me assegurei de que ela me traiu, matei-a, pois ela deixou de ser lcita para mim. Por outro
lado, no tenho certeza de que foi voc quem praticou a traio com ela. Mas no irei deix-lo
impune; pode escolher a forma na qual irei enfeiti-lo: cachorro, asno ou leo? Besta ou ave?.
Pretendendo conseguir o seu perdo, eu disse: ifrit, perdoar-me seria mais condizente para
voc. Perdoe-me tal como o invejado perdoou o invejoso. O ifrit perguntou: E como foi isso?.
Respondi:

O INVEJOSO E O INVEJADO
Conta-se, ifrit, que em certa cidade viviam dois homens que moravam em casas geminadas.
Um deles tinha inveja do outro, lanava-lhe mau-olhado e se excedia em tudo quanto pudesse
prejudic-lo; essa inveja constante e diuturna ao vizinho aumentou a tal ponto que o invejoso
reduziu sua alimentao e o prazer do sono, ao passo que o invejado no fazia seno melhorar
de vida: tudo em que punha as mos crescia e se desenvolvia. Informado, porm, da inveja e do
rancor do vizinho, o invejado mudou-se de sua vizinhana e se distanciou daquela terra
dizendo: Por Deus que eu sairia do mundo para car longe dele, e foi morar em outra cidade,
na qual comprou um terreno onde existia um velho poo para irrigao. Nesse terreno ele
construiu uma espcie de monastrio, no qual estendeu esteiras e instalou outras coisas de que
necessitava, e ali se ps a adorar a Deus altssimo em sincera devoo. Os pobres acorreram a
ele de todos os lados, pois as notcias a seu respeito rapidamente se espalharam pela cidade. Em
seguida, as notcias acabaram chegando ao seu antigo vizinho, que o invejava devido aos
benefcios com que era ungido: agora, eram os dignitrios da cidade que haviam passado a
procurar o invejado. O invejoso ento viajou para a cidade em que o invejado vivia e entrou em
seu monastrio, sendo por ele recebido com boas-vindas, alegria e grandes honrarias. O
invejoso lhe disse: Tenho algumas coisas para lhe dizer, e so elas o motivo de minha viagem
at aqui. Eu gostaria de comunic-las a voc; venha e caminhe comigo pelo monastrio. O
invejado se levantou e o invejoso o pegou pela mo; caminharam at o nal do monastrio. O
invejoso disse: Diga aos seus pobres, meu irmo, que eles entrem em seus cmodos, pois eu
quero contar-lhe um segredo e gostaria que ningum nos ouvisse. O invejado disse aos pobres:
Entrem em seus cmodos, e eles obedeceram. O invejoso disse: Agora, como eu lhe havia
dito, a minha histria..., e caminhou com ele, evitando dar a entender as suas intenes, at se
aproximarem do velho poo, quando ento o empurrou para dentro do poo sem que ningum
soubesse e foi-se embora; tomou seu caminho achando que matara o invejado.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
assombrosa a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que lhes contarei na
prxima noite, se eu viver e for preservada.

47
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Se voc no estiver dormindo, maninha, conte-nos o
que ocorreu ao invejoso quando jogou o invejado no poo, e ahrzd respondeu: Sim.
Conta-se, rei, que o segundo dervixe disse jovem:
Ento eu disse:
Eu tive notcia, ifrit, de que, quando o invejoso atirou o invejado naquele poo
antiqussimo, os gnios que ali moravam amorteceram-lhe cuidadosamente a queda e o

depuseram sobre uma rocha. Perguntaram-se uns aos outros: Vocs sabem quem ?, e todos
responderam: No. Um deles disse: Este o homem invejado que fugiu daquele que o
invejava, vindo morar em nossa cidade, aqui construiu este monastrio e nos tem entretido com
suas litanias e recitaes. Mas o invejoso viajou at aqui, acercou-se dele e elaborou um
estratagema contra o homem, atirando-o dentro deste poo. As notcias a respeito da devoo
do invejado, contudo, chegaram nesta noite ao sulto da cidade, que planeja visit-lo amanh
pela manh por causa da lha. Um dos gnios perguntou: E o que tem a lha do sulto?.
Respondeu: Encontra-se possuda pelo gnio Maymn Bin Damdam, que se apaixonou por ela.
Se o invejado conhecesse o remdio, ele a curaria. E o remdio o mais simples possvel.
Perguntou-se: E qual o remdio?. Respondeu: Est no gato preto que ele tem no
monastrio. No nal da cauda desse gato preto existe um crculo do tamanho de uma moeda
de um dirham; basta que ele tome seis os desse crculo branco e a incense com eles: o gnio
sair de sua cabea e nunca mais retornar, e ela car imediatamente curada. Isso tudo que
ocorria, ifrit, foi ouvido pelo invejado. Quando alvoreceu e o dia cou claro, os pobres
acorreram para encontrar seu mestre, o invejado; v-lo sair do poo fez a sua importncia
crescer imensamente aos seus olhos. Mas a nica preocupao do invejado era o gato preto:
arrancou sete fios do crculo branco que este tinha no rabo e os guardou consigo. Logo que o sol
raiou, o rei chegou com seus soldados; apeou-se, junto com os maiorais de seu governo,
ordenou aos soldados que estacassem e entrou para visitar o invejado, que lhe deu boas-vindas,
aproximou-o e lhe disse: Vou revelar-lhe o motivo que o trouxe aqui. O sulto respondeu:
Faa-o. O invejado disse: Voc veio visitar-me com o objetivo de consultar-me a respeito de
sua lha. O rei respondeu: Est certo, meu virtuoso senhor. Disse o invejado: Mande
algum traz-la aqui. Espero em Deus altssimo que ela que imediatamente curada. Muito
contente, o rei mandou buscar a lha, que foi trazida amarrada e agrilhoada. O invejado a fez
sentar-se, estendeu um vu sobre ela, pegou os os e incensou-a com eles. O ser que ocupava a
cabea da jovem soltou um grito e saiu dali; a moa recuperou o juzo, cobriu o rosto e indagou:
O que est acontecendo? Quem me trouxe a este lugar?. O sulto sentiu uma insupervel
alegria e beijou-a nos olhos. Em seguida, beijou a mo do mestre invejado e, voltando-se para
os notveis de seu Estado, perguntou: O que me dizem? O que merece quem curou minha
lha?. Responderam: Merece que o senhor lhe d a mo dela em casamento. Ele disse:
verdade, e o casou com ela; assim, o invejado se tornou genro do rei. Pouco tempo depois,
como seu vizir morresse, o rei perguntou: A quem faremos vizir?. Responderam-lhe: Seu
genro, e zeram-no vizir. Pouco tempo depois o rei morreu, e perguntaram: A quem faremos
sulto?. Respondeu-se: O vizir, e transformaram o invejado em sulto; foi assim que ele se
tornou o rei, o governante. Certo dia, enquanto ele galopava junto com seu squito...
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
assombrosa a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se eu viver e o rei me preservar.

48

noite das histrias das


mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse: Se voc no estiver dormindo, maninha, conte-nos o que
aconteceu ao invejoso e ao invejado, e ahrzd respondeu: Sim.
Eu tive notcia, rei, de que o segundo dervixe disse para a jovem:
[Eu disse:] Deu-se ento que, certo dia, o invejoso estava a percorrer seu caminho quando o
invejado, acompanhado de seu squito, entre comandantes, vizires e notveis de seu Estado,
viu-o de relance e, voltando-se para um de seus vizires, disse-lhe: Traga-me aquele homem,
sem amea-lo nem amedront-lo. O vizir saiu e retornou trazendo seu ex-vizinho, o invejoso.
O invejado disse: Deem-lhe mil pesos de ouro dos meus depsitos, encham-lhe vinte fardos de
mercadorias com as quais ele trabalha, e enviem-no de volta a seu pas acompanhado de
seguranas. Em seguida despediu-se do invejoso, e se retirou sem recrimin-lo pelo que
fizera.[142]
[Prosseguiu o dervixe:] Veja, ifrit, o perdo que o invejado concedeu ao invejoso, que
desde incio o havia invejado e prejudicado, e depois foi atrs dele, chegando a atir-lo ao poo
no intuito de mat-lo; no obstante, ele no lhe retribuiu esses malefcios, mas sim relevou tudo
e o perdoou. Em seguida chorei amarga e copiosamente diante dele, carssima senhora, e
declamei o seguinte:
Perdoe o delito, pois comum que
os juzes absolvam os culpados;
Incidi em toda espcie de crime;
incida voc em alguma espcie de perdo;
quem pretende o perdo dos mais fortes
que perdoe aqueles que so mais fracos.
[Prosseguiu o dervixe:] O ifrit disse: No, no irei mat-lo, mas tampouco o perdoarei a ponto
de deixar voc escapar inclume das minhas mos; nem adianta tentar. Eu o absolvo da morte,
mas irei metamorfose-lo. E, arrebatando-me, voou comigo to alto que pude ver que o
mundo parece uma nuvem branca. Em seguida, pousou-me numa montanha e tomou um
pouco de terra sobre a qual murmurou invocaes e fez esconjuros, atirando-a ento em mim e
dizendo: Abandone essa forma e assuma a forma de macaco, e de imediato me transformei
em macaco. O ifrit deixou-me ento, e foi-se embora. Assim que me vi transformado, chorei de
autocomiserao e recriminei o tempo, que no justo com ningum. Desci da montanha,
encontrando minha frente um vasto deserto no interior do qual me entranhei durante um
ms; minha caminhada me conduziu a uma praia onde, logo que me pus a olhar, avistei,
cortando as ondas, um navio do qual se espalhava agradvel aroma. Peguei o galho de uma
rvore, quebrei-o e com ele comecei a fazer sinais para o navio, pois minha lngua no
funcionava e eu estava muito abatido. Ento o navio se desviou em direo terra e eu
consegui alcan-lo; tratava-se de uma grande embarcao cheia de mercadores e carregada de
temperos e outras mercadorias. Ao me verem, os mercadores disseram ao capito: Voc

arriscou nossas vidas e cabedais por causa de um macaco, o qual, onde quer que esteja, faz com
que a bno divina seja retirada?. Um dos mercadores disse: Eu irei mat-lo; outro disse:
Eu o alvejarei com echas; outro disse: Nada disso, vamos afog-lo. Ouvindo-lhes tais
palavras, dei um salto e quei ao lado do capito, em cujas roupas eu me agarrei como quem
implora ajuda; chorei e as lgrimas me escorreram pelo rosto. O capito e os demais caram
intrigados com a minha atitude, e alguns se apiedaram de mim. O capito disse: Este macaco,
mercadores, buscou minha proteo e eu a concedi a ele; portanto, ele est sob minha
responsabilidade; que nenhum de vocs o machuque de qualquer maneira; quem o zer,
ganhar a minha inimizade. E foi assim que o capito comeou a me tratar bem; tudo o que ele
dizia eu compreendia e fazia, muito embora minha lngua no me obedecesse nem desse
resposta s suas palavras. Prosseguimos a viagem e o barco avanou, bene ciado por bons
ventos, durante cinquenta dias, ao cabo dos quais chegamos a uma vastssima cidade que
sobejava de gente e tinha uma quantidade incalculvel de moradores. Seu porto se tornou
inteiramente visvel[143] e o navio penetrou no ancoradouro, sendo ento abordado por
mensageiros do rei, que ali nos aguardavam. Eles disseram: Nosso sulto os felicita,
mercadores, por terem chegado bem, e lhes pede que cada um de vocs pegue este rolo de
papel e nele escreva uma s linha. O rei tinha um vizir calgrafo e sbio que morreu. Ento, ele
fez imensas juras de que no nomearia vizir seno quem tivesse uma caligra a como a dele. E
entregaram aos mercadores um rolo de papel com dez cvados de comprimento por um cvado
de largura.[144] Todo aquele que sabia escrever escreveu. Ento eu peguei o rolo das mos de
quem estava escrevendo e eles ralharam e gritaram comigo, achando que eu o rasgaria ou
atiraria ao mar, mas eu lhes sinalizei: Irei escrever aqui e deix-los sumamente assombrados;
eles disseram: Nunca vimos um macaco que soubesse escrever. O capito lhes disse: Deixemno escrever o que bem quiser; se ele zer borres, eu o enxotarei e surrarei, mas se ele tiver boa
letra, eu o adotarei como lho, pois nunca vi ningum mais inteligente e decoroso; quem dera
meu lho tivesse tanta inteligncia e decoro. Em seguida, molhei a pena no tinteiro e escrevi
estes versos com caligrafia ruq, prpria para pequenos espaos:[145]
Se o destino registrasse a virtude dos generosos,
a tua virtude apagaria tudo quanto foi escrito;
que Deus no prive de ti a humanidade,
pois s me e pai da generosidade.
[Prosseguiu o dervixe:] Em seguida, escrevi sob esses versos os seguintes, em caligra a
muaqqaq, difcil e seca:
Seu clamo encheu todo lugar de benefcios,
e ningum tirou proveito em detrimento do alheio.
Quando transborda, o Nilo do Egito no produz tanto dano
quanto aquele que destri os pases com seus cinco dedos.
[Prosseguiu o dervixe:] Em seguida, escrevi sob esses versos os seguintes, em caligra a rn,
entrelaada como os ramos do manjerico:
Fiz meu escriba jurar,
pelo Deus nico e singular,
que em momento nenhum

subtraia a fortuna de algum.


[Prosseguiu o dervixe:] Em seguida, escrevi sob esses versos os seguintes, em caligra a nas,
cornica por excelncia:
Todos os escribas iro morrer, mas
o tempo conservar o que suas mos traaram;
no escrevas com tua letra, portanto, nada
que no Juzo Final no te traga alegrias.
[Prosseguiu o dervixe:] Em seguida, escrevi sob esses versos os seguintes, em caligra a ulu, a
mais elaborada e florida:
Quando flagelados pela separao e forados
a tanto pelos acidentes dos dias,
volvemos s bocas dos tinteiros lastimando
a dor da separao com a lngua dos clamos.
[Prosseguiu o dervixe:] Em seguida, escrevi sob esses versos os seguintes, em caligra a mr,
mais simplificada e menos arredondada:
Se abrires o tinteiro da fama e do conforto,
seja tua tinta de nobreza e generosidade,
e escreve o bem se para tanto tiveres poder:
ser prova da tua bondade o fio da espada e do clamo.
[Prosseguiu o dervixe:] Em seguida, entreguei-lhes o rolo de papel. Assombrados com o que eu
fizera, eles o pegaram...
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
assombrosa a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei
contar-lhes na prxima noite, se eu viver e for preservada.

49
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse: Continue a histria para ns, maninha, e ahrzd
respondeu: Sim.
Conta-se, rei venturoso, que o segundo dervixe disse para a jovem:
Os enviados do rei recolheram o rolo de papel e o levaram a ele. Ao ver a minha caligra a, o
rei admirou-a e lhes disse: Levem esta mula e esta vestimenta para o dono destas sete formas
de caligra a. Como os enviados sorrissem, o rei se encolerizou. Eles lhe disseram: rei dos
tempos, o mais poderoso deste tempo e de todos os momentos, quem escreveu estas linhas foi
um macaco. Ele perguntou: verdade o que vocs esto dizendo?. Responderam: Sim, por
sua generosidade! Quem escreveu foi um macaco. Tomado do maior assombro, o rei disse:
Quero ver esse macaco, e enviou os mensageiros com a mula e a vestimenta, recomendando-

lhes: S me tragam o macaco depois de vesti-lo com este traje e faz-lo montar na mula;
tragam-me tambm o seu dono. Estvamos no navio e, quando nos demos conta, l estavam os
enviados do rei; pegaram o capito do navio, vestiram-me o traje determinado pelo rei,
depositaram-me sobre a mula e comearam a conduzi-la pela cidade, que entrou em grande
alvoroo por minha causa: todos saram para assistir minha passagem, e as pessoas se
acotovelaram pelas ruas, pois no ficou ningum na cidade sem assistir. Assim, somente cheguei
ao rei depois de a cidade ter sido virada pelo avesso; passou-se a dizer que o rei nomeara como
vizir um macaco. Logo que fui colocado na presena do rei, prosternei-me, depois me inclinei
trs vezes em reverncia, beijei o cho diante dos chefes de servio e dos secretrios e
nalmente me ajoelhei. Todos os presentes caram assombrados com meu decoro, sendo o
mais assombrado o rei, que disse: Este o verdadeiro assombro!, e autorizou os comandantes
a se retirarem, o que todos zeram, cando apenas o rei, um de seus serviais, um pequeno
escravo e eu. O rei ordenou que fosse servida uma refeio e me fez sinais para comer com ele.
Levantei-me, beijei o cho, lavei as mos sete vezes, retornei e, apoiando-me nos joelhos, comi
um pouquinho com decoro e, tomando da pena e do tinteiro, escrevi na madeira o seguinte:
Trinche as aves em travessa com ovelha ao vinagrete
e lamente o sumio da carne com cebola em omelete;
lastime, como eu lastimo, a perdiz e seus filhotinhos
junto com os frangos fritos e os galetinhos;
ai, meu corao anseia por esses pratos de peixe
em pes chatos e compridos postos em feixe,
enquanto os olhos dovo se fritam de melancolia
na frigideira, soltando uns gritinhos de agonia;
como estupendo este assado, e como bela
a salada em molho mergulhada na gamela.
Sempre que, noturna, a fome me acossa, transido,
luz do bracelete, devoro carne picada com trigo cozido.
Pacincia, minhalma, pois o destino caprichoso,
e se num dia o oprime, no outro o faz ditoso.
[Prosseguiu o dervixe:] Ao ler este escrito, o rei mergulhou em re exes. Em seguida, os
alimentos foram retirados da nossa frente, sendo-nos servido vinho especial em jarro de cristal
prprio para bebida; o rei tomou um trago e me estendeu o jarro; beijei o cho diante dele, bebi
e escrevi o seguinte no jarro:
Queimaram-me enquanto me interrogavam,
e viram que ao infortnio sou resistente;
foi por isso que me carregaram com as mos
e das beldades beijei at os dentes.
[Prosseguiu o dervixe:] O rei leu a poesia, cou perplexo e disse: Se ele tivesse tal decoro e a
forma humana, seria superior a todos os seus contemporneos, e, trazendo um tabuleiro de
xadrez, perguntou-me por sinais: Quer jogar?. Beijei o cho diante dele e sinalizei sim com
a cabea. Arrumamos ambos as peas no tabuleiro e jogamos a primeira partida, que terminou
empatada; jogamos a segunda, e eu o derrotei; meu jogo cou mais despachado e derrotei-o na

terceira partida. Ele cou sem saber o que pensar. Peguei o tinteiro, o clamo, e escrevi no
tabuleiro:
Dois exrcitos se combatem o dia inteiro,
mas sua luta, em qualquer hora, descabida,
pois quando a noite se abate sobre eles,
dormem ambos juntos no mesmo leito.
Lendo esses versos, o rei, admirado e emocionado a ponto de atingir o deslumbramento,
ordenou ao servial: V at sua senhora Sittulusni, Muqbil,[146] e diga-lhe Venha falar com
seu pai, o rei; deixe-a vir e assistir a este prodgio, esta coisa assombrosa. O servial, que era
eunuco, ausentou-se por alguns instantes e retornou trazendo consigo a lha do rei. Quando
entrou e olhou para mim, a jovem cobriu o rosto e disse: O senhor perdeu a tal ponto o zelo
por mim, papai? Exibir-me diante de homens?. Atnito com tal comportamento, o rei disse:
Menina, aqui s estamos este moleque escravo, o eunuco que a criou e eu, seu pai. De quem
voc est escondendo o rosto?. Ela respondeu: Deste jovem, lho do rei Aym r, senhor das
mais afastadas Ilhas de bano.[147] Ele foi enfeitiado pelo ifrit que lho da lha de Satans.
Esse ifrit o transformou em macaco aps ter matado a prpria esposa, uma lha de rei. Este que
o senhor v como macaco um homem sbio, letrado, inteligente e virtuoso. Admirado, o rei
olhou para mim e perguntou: verdade o que disse minha lha?, e eu respondi
a rmativamente com a cabea. O rei se voltou para a lha e perguntou: Por Deus, minha lha,
como voc soube que ele est metamorfoseado?. Ela respondeu: Quando eu era pequena,
papai, vivia comigo uma velha astuciosa, traioeira e feiticeira que me ensinou a magia e como
pratic-la; eu transcrevi e decorei tudo, incluindo setenta captulos de magia dos quais o mais
fraco me possibilita, neste exato momento, transferir at mesmo as pedras da sua cidade para l
das montanhas do m do mundo e do oceano que o cerca. Surpreendido com tudo aquilo, o
rei pediu: Benza-a Deus, minha lha! Voc detm todas essas habilidades que eu
desconhecia? Ento, por vida minha, livre-o do feitio para que eu o nomeie vizir e o case com
voc. Ela respondeu: Ouo e obedeo, e pegou uma faca de ferro.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
assombrosa a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei
contar-lhes na prxima noite, se eu viver e o rei me preservar.

50
noite das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse para a irm: Se voc no estiver dormindo, maninha, contenos uma de suas belas historinhas, e ahrzd respondeu: Sim.
Eu tive notcia, rei, de que o segundo dervixe disse para a jovem:
Ento a jovem lha do rei pegou uma faca de ferro com um nome gravado em hebraico,

traou um crculo perfeito no centro do palcio, escrevendo no interior desse crculo um nome
em caligra a kf e outras palavras talismnicas;[148] em seguida, fez invocaes e esconjuros.
Logo vimos o mundo ser coberto de sombras e a atmosfera tingir-se de negro, e isso diante dos
nossos olhos, com tal intensidade que chegamos a cogitar que o mundo se fecharia sobre ns.
Estvamos nessa situao quando vislumbramos o ifrit, j pousado no solo em forma de leo,
to grande quanto um boi, e nos enchemos de medo. A jovem lhe disse: Fora daqui, seu
cachorro!. O gnio respondeu: Voc atraioou a mim e ao juramento! No tnhamos
combinado que um nunca desa aria o outro, sua traidora?. Ela lhe disse: E por acaso eu
juraria alguma coisa para voc, seu maldito?. O ifrit respondeu: Ento tome o que eu lhe
trouxe!, e, arreganhando as mandbulas, correu em direo jovem, mas ela rapidamente
arrancou um o de cabelo, balanou-o na mo, balbuciou algo entredentes, e o o se
transformou numa espada a ada com a qual ela golpeou o leo, cortando-o em duas partes. As
duas partes saram voando, mas restou a cabea, que se transformou em escorpio. A jovem por
sua vez adotou a forma de uma enorme serpente, e por algum tempo travou violenta luta com o
escorpio, mas logo o escorpio se transformou em abutre e voou para fora do palcio; ento a
serpente virou guia e voou no encalo do abutre, desaparecendo por algum tempo. Mas logo o
cho se fendeu, dele saindo um gato malhado que gritou, roncou e rosnou; atrs do gato saiu
um lobo preto; lutaram no palcio por algum tempo, e ento o lobo derrotou o gato; este gritou
e se transformou numa larva, que rastejou e entrou numa rom jogada ao lado da fonte; a rom
inchou at car do tamanho de uma melancia listrada, ao passo que o lobo se transformava
num galo branco como a neve. A rom saiu voando e caiu no mrmore da parte mais elevada
do saguo, espatifou-se e seus gros se espalharam todos; o galo avanou sobre eles e comeou a
comer os gros, at que no restou seno um nico gro escondido ao lado da fonte; o galo se
ps a cacarejar, gritar e bater as asas, fazendo-nos sinais com o bico que queriam dizer ainda
resta algum gro?, e, como no entendssemos o que dizia, ele deu um berro to estrondoso
que imaginamos que o palcio desabaria sobre ns. De repente o galo deu uma olhada e, vendo
o gro ao lado da fonte, correu para ele a fim de engoli-lo.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
espantosa a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

51
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse para a irm: Se voc no estiver dormindo, maninha, contenos o restante da sua histria, e ahrzd respondeu: Com muito gosto e honra.
Eu tive notcia, rei, de que o segundo dervixe disse para a jovem:
Ento, cara madame, o galo cou muito contente e fez meno de engolir o ltimo gro de

rom, mas eis que o gro deslizou na fonte e se transformou num peixe, que mergulhou na
gua; o galo se transformou numa baleia, e mergulhou atrs do peixe; ambos submergiram e
perfuraram o solo, sumindo de nossas vistas por umas duas horas; depois ouvimos gritos,
clamores, berros, e ento estremecemos; passados mais alguns momentos, o ifrit voltou tona
na forma de labareda, bem como a jovem, que tambm se transformara em labareda; o ifrit
assoprou um fogo cheio de raios pela boca, e tambm pelos olhos, narinas e demais orifcios;
pelejaram por algum tempo at que os fogos por eles expelidos se entrelaaram e a fumaa cou
presa no palcio; escapamos por pouco de morrer sufocados, tivemos certeza de que o mal
venceria, tememos por nossas vidas e achamos que seramos aniquilados; os fogos se
intensi caram, sua combusto aumentou e ns dissemos: No existe poderio nem fora seno
em Deus altssimo e grandioso!. Depois de algum tempo, antes que nos apercebssemos, o ifrit
desvencilhou-se daquele crculo de fogo e, na forma de labareda, num timo j estava junto a
ns no saguo e assoprou em nossos rostos. A jovem o alcanou e gritou com ele, mas j o ifrit
assoprara em nossos rostos e os raios de fogo nos alcanaram; um caiu no meu olho direito e o
cegou; isso se deu quando eu estava na forma de macaco; outro raio atingiu o rei e lhe queimou
metade do rosto e a barba, incluindo o queixo, alm de uma leira de dentes, que caiu; um
terceiro raio atingiu o peito do eunuco, que se queimou e morreu no mesmo instante. Cientes
de que nos tornramos defeituosos e completamente desanimados da vida, ouvimos algum
dizer: Deus o maior, Deus o maior, Deus abriu o caminho, concedeu a vitria e humilhou
os blasfemadores , e eis que era a lha do rei, que derrotara o ifrit: quando olhamos para
aquela direo, vimos que ele se transformara num montinho de cinzas. A jovem acorreu em
nossa direo e pediu: Tragam-me uma taa de gua, e assim se fez. Ela disse ento: Fique
livre, pelos direitos do nome de Deus altssimo e de seus pactos, e borrifou a gua sobre mim,
que me chacoalhei e virei de novo um ser humano normal como era antes. Em seguida a jovem
gritou: O fogo, o fogo! Sentirei falta do senhor, meu pai; eu j no viverei, pois fui atingida por
uma seta cortante. No estava acostumada a lutar contra os gnios. Acabei demorando muito
por causa da falha cometida no momento em que a rom se despedaou: transformei-me em
galo e comecei a catar todos os gros, mas no vi o gro em que estava o sopro vital do ifrit; se
acaso tivesse catado aquele gro, eu o teria exterminado bem antes, mas no o vi; assim, tive de
travar com ele uma batalha debaixo do solo e outra entre os cus e os ventos; nessas batalhas,
toda vez que ele fazia um feitio, eu fazia outro que o inutilizava e era mais forte, at que z o
feitio do fogo. Poucos que praticam esse feitio sobrevivem a ele, mas eu era mais hbil do que
o ifrit e o liquidei, sendo para tanto auxiliada pela vontade divina. Agora, Deus os proteger por
mim, e gritou pedindo socorro: O fogo, o fogo!.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel a
sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se eu viver e for preservada.

52
noite das histrias das

mil e uma noites


Na noite seguinte, Dnrzd disse para a irm: Se voc no estiver dormindo, maninha, contenos uma de suas historinhas, e ahrzd respondeu: Sim.
Eu tive notcia, rei, de que o segundo dervixe disse para a jovem:
Quando a lha do rei pediu socorro gritando o fogo, o fogo, seu pai disse: O espantoso,
lhinha, que eu tenha escapado vivo; eis a o seu tutor, que foi imediatamente morto, e este
rapaz, que perdeu o olho. Em seguida, ele chorou, e seu choro tambm me fez chorar.
Passados poucos instantes, a jovem soltou um grito, repetindo o fogo, o fogo, e subitamente
uma labareda comeou a queimar-lhe os ps, lavrando at subir para as coxas, enquanto ela
gritava o fogo, o fogo!, depois lhe subiu ao peito, e ela ainda gritava desesperada o fogo, o
fogo, at que se queimou inteira, transformando-se num monte de cinzas. Por Deus, cara ama
e madame, que minha tristeza por ela foi enorme; teria preferido ser um co ou macaco ou
ento morrer a ver aquela jovem em semelhante estado, sofrendo tanto para no m se
transformar em cinzas. Ao v-la morta, o pai se estapeou no rosto e eu lhe imitei o gesto; em
seguida gritei e acorreram os criados e responsveis pelos servios do palcio, os quais, vendo o
rei reduzido quela morbidez e os dois montinhos de cinzas, caram embasbacados, mas logo
trataram do rei at que ele recuperou o nimo e lhes relatou o sucedido com sua lha.
Tamanha desgraa foi considerada enorme e excessiva, e eles entraram em luto durante sete
dias. O rei construiu um pavilho no local onde estavam as cinzas da lha; quanto s cinzas do
ifrit, ele as lanou ao vento. Em seguida, caiu enfermo pelo perodo de um ms, mas logo
retomou a sade, sua barba voltou a crescer e Deus en m o inscreveu entre os sadios. Ele ento
mandou convocar-me e disse: Escute, jovem, o que vou lhe dizer, e no desobedea; caso
contrrio, ser morto. Respondi: Diga, meu amo e mestre, pois eu no lhe desobedecerei
ordem alguma. Ele continuou: Passvamos nossos dias na melhor vida, sempre a salvo de
todas as calamidades engendradas pelo tempo, at sermos visitados por sua negra face;
sofremos ento a catstrofe: perdi minha lha devido sua pessoa e morreu meu servial;
apenas eu me salvei da aniquilao. Voc foi a causa disso tudo; desde que botamos os olhos
em voc, o bem se afastou de ns. Quem dera nunca o tivssemos visto! Eu gostaria que voc
abandonasse o nosso pas e fosse embora em paz, pois sua salvao no se deu seno graas
nossa destruio! Se eu voltar a v-lo depois de agora, irei mat-lo, e gritou comigo. Sa de sua
presena cego, j caolho, sem ver nem enxergar. Abandonei a cidade aos prantos, perplexo, sem
saber qual rumo seguir. Meditei sobre tudo quanto me ocorrera, minha entrada naquela cidade
e posterior sada em semelhantes condies, e minhas preocupaes se intensi caram. Antes de
me retirar, entrei num dos banhos pblicos da cidade, raspei a barba e as sobrancelhas e sa
vestido com a roupa negra dos dervixes. E me deixei estar vagando pelo mundo! Todo dia, cara
senhora, recordo-me dessas desgraas: a morte das duas jovens e a perda do meu olho. Ento
choro amargamente e recito:
Estou perplexo, por Deus! Ningum duvida:
por todo lado, desgraas me abalam a vida.
Serei paciente at que a pacincia se canse da minha pacincia;

serei paciente at que Deus decida o meu caso em sua


[clemncia;
serei paciente at que Deus saiba que eu
fui paciente com coisas mais amargas do que a pacincia que
[me deu;
todas as pacincias no foram pacientes com a minha
[pacincia, embora
eu tenha sido paciente com todas as pacincias desde que
[a minha foi traidora;
tampouco os decretos todos se ocuparam de meu destino,
[mas eu
recebi ordens de todos os decretos desde que o destino me
[envileceu;
quem pensar que a vida feita de doura e benevolncia
deveria viver um dia mais amargo do que a pacincia.
[Prosseguiu o dervixe:] E foi assim que eu me pus a viajar por todos os pases e a vagar por todas
as cidadelas, e depois decidi vir para Bagd, onde qui eu conhea algum que me faa chegar
presena do comandante dos crentes, para que eu o deixe ciente de minha histria e do que
se abateu sobre mim. Cheguei esta noite e deparei com este meu correligionrio parado diante
dos portes da cidade; cumprimentei-o e perguntei: Estrangeiro?, e ele respondeu:
Estrangeiro. No demorou muito tempo at que chegou este outro correligionrio, que nos
cumprimentou e a rmou: Sou estrangeiro, ao que respondemos: Somos estrangeiros como
voc. Caminhamos juntos, a noite j avanada, e a vontade divina nos conduziu a vocs,
fazendo-nos entrar aqui. Como quer que seja, eis a o motivo de eu ter perdido meu olho e
raspado a barba.
A jovem disse: Apalpe a cabea e v embora, mas o segundo dervixe respondeu: Por Deus
que no sairei daqui at ouvir o que sucedeu aos outros. Ele foi ento desamarrado, indo
postar-se ao lado do primeiro dervixe.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. A irm lhe disse: Como agradvel e
prodigiosa esta sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se eu viver e for preservada.
Na noite seguinte, Dnrzd disse: Por Deus, maninha, se voc no estiver dormindo, contenos algo com que atravessemos o sero desta noite. E o rei completou: Que seja a continuao
da histria dos dervixes. ahrzd respondeu: Sim.
Conta-se, rei, que o terceiro dervixe disse:

53
noite das histrias das
mil e uma noites

O TERCEIRO DERVIXE
Cara e distinta senhora, minha histria no como a deles; ela mais inslita e mais
assombrosa, e envolve igualmente os motivos de meu olho ter sido arrancado e minha barba,
raspada. O fato que meus dois companheiros foram subitamente colhidos pela vontade e
deciso divinas, ao passo que, no meu caso, fui eu quem provocou tal deciso com as prprias
mos e acarretou o desgosto prpria vida. O fato que meu pai era um rei de imensa
importncia e poder. Quando ele morreu, fui entronizado em seu lugar. Minha cidade cava
no litoral, e o vasto mar que a banhava era pontilhado de ilhas em seu interior. Meu ttulo : rei
Ajb Ibn ab.[149] Eu tinha na costa cinquenta navios para o comrcio, mais cinquenta
pequenos navios para passeio, alm de outros cento e cinquenta equipados para a guerra e a
defesa da f.[150] Certo dia, pretendendo realizar um passeio pelas ilhas, reuni provises para
um ms e viajei; passeei e voltei para minha terra. Depois, viajei uma segunda vez, levando
provises para dois meses. Eu sentia mpetos de me aprofundar cada vez mais no mar, e por isso
preparei dez navios para ir comigo. Naveguei por cerca de quarenta dias. Na quadragsima
primeira noite, fomos atingidos por ventanias de vrias procedncias; o mar cou violentamente
encapelado, as ondas se entrechocaram e perdemos a esperana de permanecer vivos; uma
sombra muito intensa se projetou sobre ns e eu pensei: Nunca devemos louvar o inadvertido,
ainda que escapemos. [151] Invocamos a Deus altssimo, rogamos e suplicamos por sua ajuda,
mas os ventos continuaram a vir de todas as direes e as ondas a se entrechocar. Assim foi at
o irromper da aurora, quando ento os ventos amainaram, o mar se aquietou e tranqilizou e as
ondas cessaram; mais alguns instantes e o sol se ps a brilhar sobre ns, o mar nossa frente
parecendo uma lmina. Logo fomos conduzidos a uma ilha. Erguemo-nos todos, samos dos
navios, cozinhamos, comemos um pouco, e ali permanecemos por dois dias, ao cabo dos quais
nos lanamos ao mar novamente por dez dias. A cada dia que passava o mar ia se tornando
mais vasto, e a terra, mais distante. Ento o capito, estranhando uma terra que divisou nossa
frente, ordenou ao esculca: Suba no mastro e observe. Ele subiu, cou alguns momentos
observando, desceu e disse: Olhei direita, capito, e s vi cu sobre gua; olhei esquerda e
vi frente uma coisa preta bem destacada; eis a o que pude ver. Ao ouvir as palavras do
esculca, o capito atirou o turbante ao cho, pondo-se a arrancar a barba e a estapear o rosto;
disse-me: rei, dou-lhe a nova da morte de todos aqui! No h poderio nem fora seno em
Deus altssimo e grandioso!, e comeou a chorar um choro que nos fez a todos chorar junto
com ele. Depois lhe pedimos: Explique-nos direito essa histria, capito, e ele respondeu:
Ns nos perdemos no mar, meu senhor, desde o dia em que os ventos nos atingiram. Agora j
no podemos retroceder. Amanh, ao meio-dia, chegaremos a uma montanha preta,
constituda por um metal chamado pedra magntica; as correntes nos empurraro fora para o
sop dessa montanha e os barcos se desfaro: cada um dos pregos voar em direo montanha
e nela se grudaro, e isso porque Deus altssimo depositou na pedra magntica um segredo que
consiste em ser ela amada pelo ferro. A montanha tem muito ferro, a tal ponto que foi coberta
por ele h muitos anos, tantos so os navios que passam por l. No pico dessa montanha, na
parte voltada para o mar, existe um pavilho de cobre amarelo da Andaluzia, montado sobre
dez pilastras tambm de cobre; em cima do pavilho h um cavaleiro montado sobre uma gua
de cobre,[152] e no peito do cavaleiro uma placa de chumbo na qual esto gravadas algumas

invocaes. rei! As pessoas no so afogadas seno por esse cavaleiro montado sobre a gua;
se acaso ele for derrubado, todos estaro livres disso. Em seguida, minha senhora, o capito
chorou amargamente, e todos ns, certos da morte, choramos de autocomiserao e nos
despedimos uns dos outros, cada qual fazendo recomendaes ao companheiro para o caso de
que este se salvasse. No pregamos o olho naquela noite. Quando amanheceu, j estvamos
prximos da montanha magntica; ao meio-dia estvamos em seu sop, empurrados fora
pelas correntes; nesse momento, os barcos comearam a se desfazer, os pregos e todo ferro neles
existente voando em direo montanha, qual se colaram. Entre ns houve quem se afogou e
quem se salvou; no entanto, quem conseguia salvar-se cava sem notcias do paradeiro dos
outros. Minha senhora, Deus me salvou por pretender submeter-me a outras agruras e
sofrimentos. Subi numa das pranchas do navio, que foi imediatamente empurrada pelos ventos
e se colou montanha. Ali topei com uma trilha que levava at o cume da montanha,
aparentando ser uma escadaria cujos degraus haviam sido talhados na rocha.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
espantosa a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se eu viver e for preservada.

54
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Por Deus, maninha, se voc no estiver dormindo,
continue para ns a histria do terceiro dervixe, e ahrzd respondeu: Sim.
Eu tive notcia, meu senhor, de que o terceiro dervixe disse para a jovem:
Quando vi a trilha para a montanha, invoquei o nome de Deus altssimo, comecei a escalar a
montanha, pela qual fui subindo devagarinho. Foi Deus altssimo que autorizou o vento a
amainar, e tambm Deus altssimo que me ajudou a subir. Cheguei ileso ao cume da
montanha, e ali o meu nico objetivo passou a ser o pavilho. Muito contente por ter escapado
inclume, entrei no pavilho, z minhas ablues e rezei, prosternando-me duas vezes em
agradecimento a Deus altssimo. Em seguida, dormi sob o pavilho que dava para o mar, e vi
em sonho algum dizendo: Quando voc despertar, Ajb, escave sob os seus ps e encontrar
um arco de cobre com trs echas de chumbo, nas quais esto gravadas palavras mgicas; pegue
o arco e as flechas, e com eles derrube o cavaleiro de cima da gua; livre as pessoas desta terrvel
calamidade. Quando tiver derrubado o cavaleiro, ele cair no mar, enquanto a gua cair ao
seu lado. Pegue-a e enterre-a no lugar onde estava o arco. Quando voc zer isso, o mar vai
subir e se erguer at chegar ao nvel do pavilho; quando isso ocorrer, quando as guas
estiverem no mesmo nvel do pavilho e da montanha, chegar at voc uma canoa com um
indivduo de cobre, no o mesmo que voc derrubou ao mar, com as mos nos remos;
embarque com ele mas no invoque o nome de Deus. Ele car remando durante dez dias, ao

cabo dos quais o ter conduzido ao Mar da Segurana; ali, voc encontrar quem o leve ao seu
pas. isso que lhe ocorrer se voc no invocar o nome de Deus. Ento acordei, levantei-me
bastante animado e z o que a voz me dissera no sonho: echei o cavaleiro derrubando-o de
cima da gua; o cavaleiro caiu no mar e a gua, ao meu lado; peguei-a e enterrei-a no lugar em
que estava enterrado o arco; o mar se agitou e comeou a subir, at chegar ao meu nvel. Em
poucos instantes vi uma canoa singrando o mar em minha direo, e agradeci e louvei a Deus
altssimo. Continuou avanando at car do meu lado. Encontrei o homem de cobre, em cujo
peito havia uma placa de chumbo no qual estavam gravados um nome e algumas palavras
mgicas. Embarquei na canoa calado, sem proferir palavra, e o indivduo remou pelo primeiro
dia, pelo segundo... en m, at o stimo dia, quando quei contente por avistar montanhas,
ilhas e outros sinais de que estava em segurana. To grande foi minha alegria que louvei a
Deus altssimo e z as declaraes rituais de que ele nico e o maior. Mal terminei de fazer
isso, e antes mesmo que eu pudesse me dar conta, fui atirado no meio do mar, para fora da
canoa, que virou e afundou. Assim lanado ao mar, comecei a nadar por todo aquele dia at o
anoitecer; meus braos ento falharam e meus ombros se extenuaram; a noite me colheu em
cheio e quei sem saber me localizar. Resignei-me com o afogamento. Ventos fortssimos
comearam a bater, o mar se encapelou e uma onda to enorme quanto uma montanha me
atingiu, carregando-me e empurrando-me at que cheguei a terra rme, e isso porque Deus
pretendia poupar-me. Sa do mar, espremi minhas roupas e as estendi no cho. Foi uma longa
noite. Quando amanheceu, vesti as roupas e fui tentar descobrir onde estava. Vislumbrei um
bosque de rvores e me dirigi at l; caminhei ao seu redor com passos largos. Veri quei ento
que o lugar onde eu estava era uma pequena ilha no meio do mar. Disse: No h poderio nem
fora seno em Deus altssimo e poderoso. E enquanto eu pensava na vida e desejava a morte,
divisei ao longe uma embarcao com seres humanos de verdade vindo em direo ilha na
qual eu estava. Subi ao alto de uma rvore e me escondi entre sua folhagem. Logo que a
embarcao tocou a terra, dela saram dez escravos carregando ps e cestas; caminharam at o
centro da ilha e comearam a escavar; retiraram terra por algum tempo at descobrirem um
tnel escavado. Em seguida retornaram embarcao e retiraram po em fardos, farinha em
sacos, vasilhas de banha e mel, carne de carneiro em conserva, utenslios domsticos, tapetes,
esteiras, colches, artigos de moradia e tudo o mais de que necessitasse o morador de uma casa.
Os escravos subiam e desciam da embarcao transportando aquelas coisas todas para a
escavao, at que en m retiraram tudo o que havia na embarcao. Em seguida os escravos se
puseram a caminhar e no meio deles estava um ancio arruinado a quem o destino parecia ter
atropelado, semelhando um osso atirado dentro de um trapo azulado que pelos ventos leste e
oeste era chacoalhado, tal como disse a respeito o poeta:
O destino me deixou maltratado,
destino que to poderoso e violento:
antes eu caminhava sem me cansar,
mas agora me canso sem caminhar.
O ancio conduzia pelas mos um garoto to gracioso que parecia ter sido retirado de um
molde de beleza, esplendor e perfeio. Era como uma vara de bambu ou lhote de gazela; a
todos os coraes enfeitiava com sua formosura, a todas as mentes sequestrava com sua

perfeio, que estava em todo o seu talhe e sionomia, e a todos os homens superava em
imagem e constituio, tal como disse a respeito o poeta:
Foi at a beleza para ser avaliado,
e ela abaixou a cabea, envergonhada;
perguntaram: j viste algo assim, beleza?
e ela respondeu: desse jeito, no.
Ento, minha senhora, todos continuaram caminhando e desceram no buraco, ali sumindo por
umas boas duas horas ou mais, depois saram o ancio e os escravos, mas no o jovem. Em
seguida, repuseram a terra no lugar, entraram na embarcao e zeram-se ao mar,
distanciando-se e desaparecendo de minhas vistas. Desci da rvore, caminhei at o buraco,
pondo-me a escavar a terra com grande pacincia at que retirei tudo, topando com algo
semelhante a uma pedra de moinho; retirei-a, e por baixo dela apareceu uma escadaria de
pedra em espiral. Intrigado, desci os degraus at o m e encontrei uma casa limpa, pintada de
branco, mobiliada com vrias espcies de tapetes, roupas de cama e materiais de seda. Vi o
garoto acomodado num colcho alto, recostado numa almofada, com um leque na mo e
alimentos, essncias, frutas e murta diante de si. Ele estava sozinho na casa. Ao me ver, cou
amarelo e alterado. Cumprimentei-o e disse: Contenha seu pnico, meu senhor, pois no
existe perigo algum, meu querido. Sou um ser humano como voc e lho de rei como voc.
Foram os caprichos da sorte que me conduziram at voc, para que eu seja seu companheiro
nesta solido. Qual a histria que o obrigou a morar aqui neste subterrneo?.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse: Como bela e assombrosa
a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se eu viver e for preservada.

55
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse para a irm: Por Deus, maninha, se voc no estiver
dormindo, continue para ns a histria do lho do rei e do rapaz que estava no subterrneo.
ahrzd respondeu: Com muito gosto e honra.
Eu tive notcia, rei, de que o terceiro dervixe disse para a jovem:
Quando questionei o garoto, cara senhora, a respeito de sua histria, e ele teve certeza de
que eu era de sua espcie, cou muito contente, recuperou as cores, aproximou-me de si e
disse:
Minha histria, meu irmo, espantosa, e assombroso o relato a seu respeito. O fato que
meu pai mercador de pedras preciosas, possuidor de vastos cabedais, e tem escravos e
serviais, bem como mercadores que trabalham para ele viajando em navios. Meu pai fazia
negcios com reis mas, apesar de ter tanto dinheiro, no fora nunca agraciado com um lho.

Certa noite, ele viu em sonho que seria agraciado com um lho cuja vida, porm, seria curta, o
que o fez acordar muito triste. Naquela mesma noite minha me cou grvida de mim; a data
do incio da gravidez foi registrada e, passados tantos dias e meses, ela me deu luz. Meu pai
cou muitssimo contente comigo; os astrlogos e eruditos zeram clculos em torno da data de
meu nascimento e disseram ao meu pai: Seu lho viver quinze anos, completados os quais ele
sofrer grande perigo; caso escape desse perigo, sua vida estar garantida. Um dos sinais
relacionados a isso o seguinte: existe no mar salgado uma montanha chamada montanha
magntica, sobre a qual h um cavaleiro montado numa gua, ambos de cobre; no pescoo do
cavaleiro est pendurada uma placa de chumbo. Quando este cavaleiro cair de cima da gua,
seu lho morrer aps cinquenta dias. O assassino do seu lho ser o mesmo homem que
derrubar o cavaleiro; seu nome Ajb, filho do rei ab. Meu pai cou deveras preocupado.
Criou-me da melhor maneira; os anos se passaram e atingi a idade de quinze anos. H dez dias,
chegou ao meu pai a notcia de que o cavaleiro de cobre fora derrubado ao mar, e que isso foi
feito por um homem chamado Ajb, um rei, lho do rei ab. Ao tomar conhecimento disso,
meu pai chorou amargamente a iminncia de minha perda e cou como louco. Tomou aquela
embarcao, veio a esta ilha e construiu para mim esta casa subterrnea, provendo-a de todo o
necessrio para um perodo de cinquenta dias, dos quais j se passaram dez; ainda restam,
portanto, quarenta dias, ndos os quais a conjuno astral desfavorvel se dissipar e meu pai
vir me buscar. Tudo isso se deve ao temor de que Ajb, lho do rei ab, mate-me. Esta a
histria da minha solido e isolamento.
[Prosseguiu o dervixe:] Quando ouvi a sua histria, cara senhora, e seu espantoso relato,
pensei: Fui eu que derrubei o cavaleiro de cobre; sou eu Ajb, lho do rei ab, e por Deus
que jamais o mataria. E lhe disse: Meu amo, voc est a salvo da morte e protegido de
qualquer agresso; no existe, com a permisso de Deus, nenhum temor ou perigo que possa
atingi-lo. Eu carei com voc, servindo-o e divertindo-o durante todos esses quarenta dias. Vou
servi-lo e depois acompanh-lo ao seu pas, de onde voc me levar ao meu pas e ser por mim
recompensado. Minhas palavras deixaram-no feliz e me acomodei ao seu lado para conversar
com ele e diverti-lo. Durante a noite levantei-me, acendi uma vela e lhe preparei trs
candeeiros sob cuja luz nos acomodamos. Servi-lhe depois uma caixa de doces da qual
comemos. Sentei-me e continuei conversando com ele at que a maior parte da noite se passou
e o garoto dormiu. Cobri-o e logo fui tambm me deitar, e dormi. Quando acordamos, levanteime, esquentei-lhe um pouco de gua, acordei-o com todo o cuidado; ele despertou e lhe ofereci
a gua quente. Ele lavou o rosto e agradeceu dizendo: Que seja boa sua recompensa, meu
jovem. Por Deus que, quando eu estiver a salvo desse homem chamado Ajb, lho de ab,
quando Deus me tiver livrado dele, com certeza farei o meu pai recompens-lo regiamente.
Respondi: Que nunca ocorra o dia em que voc ser atingido por algum mal; que Deus me
faa morrer antes de voc. Ofereci-lhe algo para comer e zemos a refeio juntos. Em
seguida, talhei peas redondas, ajeitei um tabuleiro e jogamos[153] algumas partidas.
Divertimo-nos e espairecemos por um bom tempo. Continuamos comendo e bebendo at o
anoitecer, quando ento acendi os candeeiros e lhe ofereci um pouco de doce; comemos e
camos conversando at que en m dormimos. Permanecemos nesse ritmo, minha senhora, por
dias e noites. Acostumei-me a ele e me esqueci das agruras passadas. Meu corao foi tomado

de um grande afeto pelo garoto. Pensei: Os astrlogos mentiram quando disseram ao pai dele
seu lho ser morto por algum chamado Ajb Ibn ab, que, por Deus, sou eu, e no h
como mat-lo!. Continuei servindo-o, passando as noites com ele, distraindo-o e deleitando-o
durante trinta e nove dias. No quadragsimo dia, muito contente por estar em segurana, o
garoto disse: Eis-me aqui, meu irmo! J se completaram quarenta dias. Graas a Deus, que
me salvou da morte, e isso por merc do seu aparecimento aqui. Por Deus que farei o meu pai
trat-lo da melhor maneira e envi-lo ao seu pas. Agora, meu irmo, eu gostaria que voc me
zesse a gentileza de esquentar gua para que eu me banhe e troque as roupas. Eu lhe disse:
Com muito gosto e honra, e fui esquentar a gua. Depois levei o garoto at a despensa e lhe
dei um banho reparador, troquei-lhe a roupa, troquei-lhe os lenis e as fronhas, deixando bem
elevado o colcho em cima do qual estendi um tapete. O garoto veio, deitou-se no colcho e
dormiu sob o efeito do banho, dizendo: Por favor, meu irmo, corte uma melancia para mim e
dissolva em seu suco bastante acar vegetal. Levantei-me ento, arrumei uma melancia na,
coloquei-a na bacia e perguntei: Voc sabe onde est a faca, meu senhor?. Ele respondeu: Eila aqui na prateleira acima de minha cabea. Fui com agilidade e pressa, passei por cima dele,
peguei a faca de onde estava, e me voltei para trs; por decreto e vontade de Deus, meu p
escorregou no tapete e eu ca estirado sobre o garoto; a faca, que estava na minha mo, se
introduziu em seu corao, matando-o imediatamente. Quando a morte se consumou, e
percebi que fora eu o assassino, soltei um terrvel grito, estapeei o rosto e rasguei as roupas:
Gente, criaturas de Deus, para se completarem os quarenta dias restava-lhe um nico dia, e
sua morte se deu pelas minhas mos! Perdo, Deus! Quem dera eu tivesse morrido antes
disso! So as desgraas que tenho que provar em doses sucessivas! Deus s faz realizar algo que
j estava predeterminado.[154]
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
assombrosa a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada comparado ao que irei contar-lhes
na prxima noite, se eu viver e for preservada.

56
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse para a irm: Se voc no estiver dormindo, maninha,
continue para ns a histria do terceiro dervixe, e ahrzd respondeu: Com muito gosto e
honra.
Eu tive notcia, rei, de que o terceiro dervixe disse:
Quando tive certeza de que o havia matado, cara madame, e que isso se dera por disposio
dos cus, retirei-me, subi as escadas, recoloquei a tampa no lugar e cobri-a de terra. Esticando
os olhos para os lados do mar, vislumbrei a embarcao que trouxera o rapaz voltando para
recolh-lo e cortando o mar em direo ilha. Pensei: Agora eles vo chegar e veri car que o

garoto foi assassinado; se me encontrarem, sabero que fui eu o assassino e me mataro,


inexoravelmente. Ento me dirigi at uma das rvores que havia por ali, subi e me ocultei
entre sua folhagem. Mal me acomodara ali em cima e j a embarcao arribava terra e os
escravos saam com o ancio, pai do garoto que eu matara, em meio a eles. Dirigiram-se
entrada do subterrneo, comearam a escavar a terra e, notando que estava macia, caram
intrigados e desceram, logo encontrando o garoto deitado, o rosto ainda irradiando os vestgios
do banho, vestido de roupas limpas e com uma faca en ada no corao. Examinaram as coisas
e, constatando que ele estava efetivamente morto, puseram-se a berrar, a estapear o rosto, a
chorar e a gemer, prorrompendo em lamentos e clamores de comiserao. O pai do garoto cou
desfalecido por um longo tempo, a ponto de os escravos cogitarem de que ele morrera. Mas ele
despertou e saiu dali junto com os escravos, que haviam enrolado o rapaz em suas prprias
roupas. Subiram superfcie e puseram-se a retirar tudo quanto fora depositado na casa
subterrnea e a colocar na embarcao. O ancio subiu, olhou para o lho estendido no cho e
jogou terra sobre a cabea. Subiu ento um escravo carregando um assento de seda, no qual
estenderam o ancio, acomodando-se ao seu redor tudo isso ocorria com eles debaixo da
rvore na qual eu trepara e de onde observava o que eles faziam e ouvia o que diziam, com o
corao encanecido antes mesmo dos cabelos, em razo de tantas preocupaes, a ies,
desgraas e desditas. Minha senhora, o ancio permaneceu desfalecido at quase o entardecer,
quando ento acordou, olhou para o lho e para o que lhe sucedera: seus temores haviam se
concretizado, e ele chorou, estapeou-se e recitou a seguinte poesia:
Acelera, por vida tua, pois todos se foram
enquanto as lgrimas me escorrem das rbitas;
a casa j est bem distante deles, malgrado meu!
Como arranjar-me sem eles? que fazer? que dizer?
Quem dera eu jamais os houvesse visto!
Como arranjar-me, senhores? J no tenho ardis!
Como obter um consolo qualquer, se lavra
o fogo da angstia num corao j de si incendiado?
sorte, se passares por seu bairro, mesmo apressada,
grita-lhes, sorte, que as lgrimas esto escorrendo!
A morte desabou sobre eles, meu corao se queima
e o fogo no interior do meu peito se inflama.
Quem dera que a morte os poupasse!
Entre mim e eles nunca nada se desfaria.
Por Deus, tu que rogas, s cauteloso,
e me rena a eles enquanto tempo.
Como ramos venturosos quando vivamos numa s casa,
gozando de felicidade, a vida contnua,
at que fomos atingidos pelas setas da separao e afastados:
e quem pode suportar as setas da separao?
Sofremos a perda do mais poderoso dentre ns,
o singular de seu tempo, no qual a beleza se pinta.

Eu lhe disse, e antes disso minhas faces falavam:


quem dera no tivesse soado a tua hora!
Por ti daria no um parente ou outro filho, mas minha vida.
Olhos invejosos nunca se apartaram de ns.
Como poderei encontrar-te em curto prazo?
Eu daria minha vida por ti, meu filho, se acaso aceitassem.
Afamado plenilnio, desprendido e generoso,
eis o que sobre ti se propaga desde sempre.
Se dissesses sol, o sol se punha,
e se dissesses lua, a lua sumia.
tu cujos mritos falam por ti!
tu cujas virtudes contm a virtude!
Eu te chorarei por todos os tempos.
No tens equivalente; quem poderia substituir-te?
Teu pai agora anseia por ti, e, desde que
a morte te atingiu, ele no mais sabe o que fazer.
Olhos invejosos correram por todo o teu ser;
no os posso vedar, mas quem dera cegassem.
[Prosseguiu o dervixe:] E o ancio soltou um forte gemido e o sopro vital abandonou seu corpo.
Os escravos gritaram, jogaram terra sobre a cabea e o rosto, excedendo-se em choros e
lstimas. Entraram na embarcao e colocaram o ancio deitado ao lado do lho. Em seguida, a
embarcao se fez ao mar e desapareceu de minhas vistas. Desci da rvore, dirigi-me ao buraco,
entrei, pensei no garoto e, vendo alguns de seus objetos, recitei a seguinte poesia:
Vejo seus vestgios e me derreto de saudades,
vertendo copiosas lgrimas onde eles ficavam.
Peo a quem sofreu com a sua perda
que me conceda a graa de os devolver.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. A irm lhe disse: Como agradvel e
assombrosa a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei
contar-lhes na prxima noite, se eu viver e for preservada.

57
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse para a irm: Se voc no estiver dormindo, maninha,
continue para ns a histria do dervixe. ahrzd disse:
Eu tive notcia, rei, de que o terceiro dervixe disse para a jovem:
Durante o dia, carssima senhora, eu permanecia na superfcie da ilha e noite me recolhia

casa subterrnea. Permaneci nesse mister durante cerca de um ms, enquanto observava que,
com a passagem dos dias, o lado ocidental da ilha cava cada vez com menos gua e correntes
mais fracas. Antes que se completasse um ms, as terras do lado oriental secaram. Fiquei muito
contente e certo de que escaparia dali. Atravessei a gua que ainda restava e penetrei na poro
de terra que fazia parte do continente, chegando a um ponto com areia a perder de vista.
Enchi-me de foras, atravessei a areia e avistei um fogo brilhando e crepitando ao longe. Era
uma enorme fogueira que lavrava com intensidade. Enquanto rumava em sua direo, eu
pensava: Este fogo tem necessariamente algum que o ateou; quem sabe ali no encontro
minha salvao. E pus-me a recitar o seguinte:
Quem sabe o destino afrouxe as rdeas
e, apesar de ingrato, traga enfim algo bom
que me renove as esperanas e me satisfaa.
Deixe que, depois disso, outras coisas ocorram.
E fui em direo fogueira. Quando me aproximei, topei com um palcio revestido de cobre
vermelho e que, batido pelos raios do sol, refulgia, parecendo, a quem o visse de longe, uma
fogueira. Contente com aquela viso, sentei-me diante dele. Mal o zera, apareceram dez
jovens, todos de roupas muito limpas, ao lado de um ancio. Os jovens, contudo, eram todos
caolhos: cada um deles tivera o olho direito arrancado. Fiquei intrigado e curioso por conhecer
a sua histria e aquela coincidncia na perda do olho direito. Quando me viram, mostraram-se
contentes com a minha presena e me indagaram quanto minha histria; narrei-lhes ento as
desgraas que me haviam colhido, o que os deixou assombrados. Introduziram-me no palcio, e
ali veri quei que havia dez camas dispostas em crculo, e em cada cama um colcho e uma
coberta, ambos azuis. No centro do crculo havia uma pequena cama semelhante s outras, com
tudo azul. Assim que entramos, cada jovem subiu em sua cama e o ancio subiu na cama do
centro, que era menor do que as outras. Disseram-me: Acomode-se, rapaz, no cho do palcio,
e no pergunte sobre nossa condio nem sobre a falta de nosso olho. O ancio ergueu-se e
entregou o alimento de cada um, separadamente, fazendo o mesmo comigo. Comemos todos, e
em seguida ele ofereceu bebida em copos separados para cada um. Depois de terem terminado,
sentaram-se para conversar e comearam a me indagar sobre a minha situao e sobre os
prodgios e assombros que me ocorreram. Conversei com eles e lhes respondi o que desejavam.
Quando a maior parte da noite j se ndara, os jovens disseram: xeique, j no hora de
trazer a nossa paga? Est na hora de dormir. O ancio levantou-se, entrou num aposento e
voltou carregando na cabea dez travessas cobertas com pano azul. Entregou a cada jovem uma
travessa e acendeu dez velas, espetando uma vela em cada travessa e retirando as cobertas
azuis, sob as quais apareceram, em todas as travessas, cinzas, p de carvo e ferrugem de
panela. Eles arregaaram as mangas e besuntaram os rostos com as cinzas e o negrume que
estavam nas travessas, e depois disso esfregaram tambm na roupa, lastimaram-se, estapearamse no rosto, choraram e bateram no peito, pondo-se ento a repetir: Estvamos sossegados, mas
nossa curiosidade nos deixou ferrados, assim permanecendo at que se aproximou o
amanhecer, quando ento o xeique se levantou, esquentou-lhes gua e eles foram banhar-se e
trocar de roupa. Quando vi o procedimento dos jovens, cara senhora, besuntando de tal
maneira o rosto, minha razo cou estupefata e minha mente, ocupada; esqueci o que me

ocorrera e no consegui manter-me calado, questionando-os: E o que os obrigou a isso? Ns


no estvamos satisfeitos e nos divertindo? Graas a Deus vocs gozam de juzo perfeito, e estas
aes so caractersticas dos ensandecidos! Eu lhes pergunto, pelo que mais caro para vocs,
por que no me contam sua histria? Qual o motivo de seu olho direito ter sido arrancado?
Qual o motivo de terem besuntado o rosto com cinzas e negrume?. Eles se voltaram para mim
e responderam: No se iluda, rapaz, com nossa juventude nem com nossas atitudes. do seu
interesse calar qualquer pergunta. E, levantando-se, estenderam algo para comer, e comemos
todos. Em meu corao havia um fogo que no se apagava e uma labareda que no se ocultava
de tanto que minha mente estava ocupada com a atitude que haviam tomado depois da
refeio. Sentamos e conversamos at o m da tarde. O xeique nos trouxe bebida, e bebemos
at a noite chegar e avanar. Os jovens disseram: xeique, traga-nos a nossa paga, pois se
aproxima a hora de dormir, e ele se levantou, sumiu por alguns momentos e retornou
trazendo as travessas habituais. Eles zeram o mesmo que haviam feito na noite anterior. Para
no encompridar a conversa, minha senhora, devo dizer que morei com eles por um ms; toda
noite eles repetiam esses mesmos gestos banhando-se depois pela manh , e toda noite se
repetia o meu assombro com tal atitude. Minha exasperao aumentou e minha pacincia se
exauriu a tal ponto que parei de comer e beber. Disse-lhes: jovens, por favor, eliminem esta
minha preocupao e me contem qual o motivo de vocs besuntarem o rosto e dizerem:
Estvamos sossegados, mas a curiosidade nos deixou ferrados. Se no contarem, por favor me
deixem ir embora daqui e retornar para minha famlia, dispensando minhas vistas de presenciar
esta situao, pois o provrbio diz: Ficar distante de vocs mais belo e adequado para mim: o
que os olhos no veem, o corao no sente. [155] Ao ouvirem minhas palavras, eles se
acercaram de mim e disseram: S lhe ocultamos isso, jovem, graas nossa compaixo por
voc; tememos que que como ns e sofra o mesmo que sofremos. Respondi:
absolutamente imperioso que me falem. Disseram: J o aconselhamos, jovem; conforme-se e
no questione a nosso respeito, seno car caolho como ns. Insisti: absolutamente
imperioso que me falem. Responderam: Quando essas coisas se consumarem em voc, no
mais tornaremos a lhe dar abrigo nem poder car entre ns. Dito isso, saram, foram at um
carneiro, imolaram-no, despelaram-no, zeram um odre com a pele e me disseram: Pegue esta
faca e entre neste odre; iremos costur-lo com voc dentro e abandon-lo aqui fora. Vir ento
um pssaro chamado roque,[156] que o carregar com suas garras e voar com voc pelos cus.
Depois de algum tempo, voc perceber que ele o depositou numa montanha e o deixou de
lado. Quando sentir que j est na montanha, corte a pele com esta faca e saia dali de dentro. A
ave olhar para voc e sair voando. Levante-se imediatamente e caminhe pelo perodo de meio
dia, quando ento voc encontrar diante de si um palcio elevado nos cus, revestido de ouro
vermelho e cravejado de vrias espcies de pedras preciosas, tais como esmeraldas e outras; as
madeiras com as quais o palcio foi construdo so o sndalo e alos. Entre no palcio e obter o
que deseja, pois a entrada no palcio que motivou a besuntadela de nosso rosto e a perda de
nosso olho. Agora, se fssemos contar o que nos sucedeu, a explicao seria muito longa, pois
cada um de ns tem uma histria sobre o motivo de ter perdido o olho direito.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
assombrosa a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei

contar-lhes na prxima noite, se eu viver e for preservada.

58
noite das noites das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse para a irm: Por Deus, maninha, se voc no estiver
dormindo, continue para ns a histria do terceiro dervixe. ahrzd respondeu: Com muito
gosto e honra.
Conta-se, rei, que o terceiro dervixe, que na verdade era o rei Ajb, disse jovem:[157]
Os jovens me introduziram dentro da pele do cordeiro, costuraram-na e retornaram ao seu
palcio. Antes mesmo que eu sentisse o tempo passar, veio uma ave branca e me sequestrou
com as garras, carregou-me pelos ares durante um bom perodo, e depois me depositou na
montanha de que falaram os jovens caolhos. Rasguei a pele e sa. Quando a ave me viu, alou
voo. Eu, por minha vez, levantei-me de imediato e caminhei at chegar ao palcio, veri cando
que era como me haviam descrito: a porta estava aberta e entrei, constatando ento que se
tratava de um elegante palcio do tamanho de uma grande praa, e em cujo interior circular
havia cem aposentos cujas portas de sndalo e alos tinham lminas de ouro vermelho e
maanetas de prata. Avistei no nal do corredor quarenta moas que se assemelhavam a luas e
de cuja viso nenhum ser humano se fartaria. Usavam as mais opulentas roupas, adornos e
joias. Quando me viram, disseram em unssono: Muitas, muitssimas saudaes, nosso
senhor! Seja bem-vindo, amo! J faz um ms que estamos esperando algum como o senhor.
Louvado seja Deus, que nos concedeu algum que nos merece e a quem tambm merecemos!.
E, acorrendo at mim, instalaram-me numa elevada poltrona e disseram: Voc hoje nosso
mestre; quem nos dar ordens. Somos suas escravas e lhe devemos obedincia. Ordene,
transmita-nos suas determinaes. Aquela situao me deixou espantado. Ato contnuo,
algumas me ofereceram algo para comer, outras esquentaram gua e me lavaram as mos e os
ps e me trocaram a roupa, outras coaram bebida e me serviram, todas muito felizes e cheias de
regozijo com a minha chegada. Sentaram-se e comearam a conversar comigo, indagando-me
sobre a minha situao. Isso durou at o anoitecer.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha. Ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes
na prxima noite, se eu viver e o rei me preservar.

59
noite das histrias das

mil e uma noites


Na noite seguinte, Dnrzd disse para a irm: Se voc no estiver dormindo, maninha,
continue a histria para ns. ahrzd respondeu: Sim.
Conta-se, rei, que o terceiro dervixe disse para a jovem:
Quando anoiteceu, cara senhora, as moas se reuniram ao meu redor, e cinco delas foram
ajeitar o banquete, enfeitando a mesa com grande quantidade de petiscos, essncias aromticas
e frutas; tambm trouxeram taas de vinho. Acomodamo-nos para beber, e elas se sentaram ao
meu redor, algumas cantando, outras tocando auta, outras dedilhando alade, ctara e demais
instrumentos musicais. Os copos e as taas circulavam entre ns, e fui tomado por uma alegria
tal que me esqueci de todas as preocupaes do mundo. Disse: Isso que vida; pena que seja
efmera, e deixei-me car com as moas naquelas condies, at que a maior parte da noite se
ndou e camos todos embriagados. Elas disseram: Escolha dentre ns, senhor, aquela que
desejar para passar a noite com voc. Ela s voltar a dormir com o senhor daqui a quarenta
dias. Escolhi ento uma de rosto gracioso, olhos pintados de negro, cabelos negros e dentes
branqussimos. Exmia em todas as artes, de sobrancelhas unidas, parecia ramo de salgueiro ou
haste de murta, deixando estupefato quem a visse, e perplexa a mente, tal como disse a seu
respeito o poeta:
Ela se dobra como haste de salgueiro maduro
e se agita: que linda! que deliciosa! que doce!
Seus dentes incisivos aparecem quando sorri,
e cremos que relampejam e conversam com uma estrela;
quando dos negros cabelos ela solta as tranas,
a alvorada se torna parte da noite espessa;
mas quando seu rosto aparece em tal escurido,
nos ilumina os universos a oriente e a ocidente;
por ignorncia que a comparam mansa gazela,
mas muito longe de assim ser comparada est ela,
pois no tem seu talhe e garbo a mansa gazela,
nem seu bebedouro fica com o gosto do mel;
seus grandes olhos matam de paixo,
deixam morto o torturado apaixonado.
Senti por ela uma atrao ensandecida e mpia,
e no admira que o efusivo enfermo se apaixone.
Ento dormi com ela, passando uma noite como nunca tinha passado melhor.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Sua irm lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se eu viver e for preservada.

60

noite das histrias das


mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse para a irm: Por Deus, maninha, se voc no estiver
dormindo, continue para ns a histria do terceiro dervixe. Ela respondeu: Sim.
Eu tive notcia, rei, de que o terceiro dervixe disse para a jovem:
Quando acordei pela manh, as moas me conduziram a um dos locais para banho no
interior do palcio; lavaram-me, puseram-me uma rica vestimenta, trouxeram comida e todos
nos alimentamos. Depois trouxeram bebida, e bebemos; as taas circularam entre ns at o
anoitecer, quando ento elas disseram: Escolha dentre ns aquela com quem voc deseja
dormir; somos suas servas e estamos aqui ao seu dispor. Escolhi dentre elas uma de feies
graciosas e talhe delicado, conforme disse a seu respeito o poeta:
Vi em seu peito dois potes selados
com sinetes que impediam o toque dos enamorados;
eram vigiados pelas setas de seu olhar:
quem ultrapassar ser alvejado.
Dormi com ela e passei uma formosa noite. Quando amanheceu, fui ao banho e vesti roupas
novas. Para encurtar conversa, minha senhora, desfrutei com elas a vida mais deliciosa: a cada
noite, eu escolhia uma das quarenta para passar a noite comigo; comi, bebi e me diverti por um
ano inteiro. Quando foi o ano-novo, elas comearam a chorar, a gritar e a se despedir de mim
chorosas, agarrando-se ao meu pescoo. Fiquei espantado com aquela atitude e perguntei: O
que acontece? Vocs esto despedaando o meu corao. Elas responderam: Quem dera no
o tivssemos conhecido. J convivemos com muitos, mas nunca vimos algum to gentil como
voc. A ningum Deus permita a perda de uma pessoa como voc!, e choraram. Perguntei: E
o que as obriga a tamanha choradeira? Minhas entranhas esto dilaceradas por causa de
vocs!. Disseram em unssono: fulano, o nico motivo de nossa separao ser voc; ser
voc a origem da nossa separao. Caso nos obedea, no nos separaremos jamais, mas, caso
desobedea, ns nos separaremos em de nitivo de voc e voc de ns. Nosso corao est nos
dizendo que voc no nos ouvir, e que por isso nos separaremos. Eis a o motivo do nosso
choro. Eu pedi: Informem-me dessa histria, e elas responderam: Saiba, amo e senhor, que
ns somos lhas de reis. Ns nos reunimos neste lugar h anos. Anualmente, ausentamo-nos
por quarenta dias. Durante um ano camos aqui comendo, bebendo, nos deleitando e
cantando; depois, durante quarenta dias, nos ausentamos daqui. esse o nosso mister. O
motivo de sua desobedincia ser o seguinte: ns nos ausentaremos e caremos longe de voc
por quarenta dias. Iremos entregar-lhe todas as chaves deste palcio, que tem cem aposentos.
Abra, espairea, coma e beba. Cada porta que voc abrir lhe proporcionar entretenimento por
um dia inteiro. Existe apenas um dos cmodos que voc no dever abrir e do qual nem sequer
dever se aproximar. Se acaso voc o abrir, a estar o motivo da sua de nitiva separao de
ns, e de nossa de nitiva separao de voc: nisso consistir a sua desobedincia. Voc tem
disposio noventa e nove aposentos para fazer neles o que bem entender: abra-os e divirta-se

com eles. A nica exceo esse aposento cuja porta de ouro vermelho: quando voc a abrir,
nisso estar o motivo da definitiva separao entre ns.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
espantosa a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se eu viver e o rei me preservar.

61
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, ahrzd disse:
Eu tive notcia, rei, de que o terceiro dervixe disse para a jovem:
Depois, minha senhora, as quarenta moas me disseram: Por Deus, amo, e por vida nossa,
em suas mos estar o motivo da separao de nitiva entre ns. Tenha pacincia, espere-nos
esses quarenta dias e ento retornaremos para voc. Eis a cem aposentos; voc poder entrar e
se deleitar em noventa e nove deles. A centsima porta, porm, se voc a abrir, nisso estar o
motivo de nossa separao. Em seguida, uma das jovens deu um passo frente, abraou-me,
chorou e recitou esta poesia:
E quando chegou a hora do adeus, seu corao
se aproximou de dois aliados, a paixo e o sentimento;
chorou midas prolas, minhas lgrimas transbordaram
em gatas, e tudo em seu pescoo formou um colar.
Disse o narrador : despedi-me dela e das outras[158] e disse: Por Deus que no abrirei jamais
aquele aposento. Elas foram embora fazendo-me sinais com os dedos e recomendaes. Depois
de sua sada, quedei-me s no palcio e disse com meus botes: Por Deus que no abrirei
aquela porta, nem darei ensejo separao entre mim e elas. Ento me dirigi ao primeiro
aposento, abri, entrei, e nele encontrei um bosque semelhante ao paraso, com todas as espcies
de frutas, rvores carregadas com frutos maduros, galhos entrelaados, pssaros canoros e gua
abundante. Eram tantas as rvores e os rios que minha mente ali se tranquilizou. Embrenheime pelo arvoredo, aspirei a fragrncia das ores e ouvi o canto dos pssaros agradecendo ao
Deus nico, ao Todo-Poderoso. E vi mas tais como disse o poeta a respeito:
Ma de duas cores, cores que imaginei serem
as faces coladas de dois amantes agarrados,
a mesma almofada, e depois algum susto:
um vermelho de calor, outro amarelo de temor.
Depois observei as peras, cujo sabor era superior ao da gua de rosas e o acar, e cujo aroma
era superior ao do almscar e do mbar. E vi marmelos tais e quais os descreveu o poeta:
Logrou o marmelo todas as delcias e se tornou,
dentre as frutas, a mais bem conhecida:

sabor de vinho, aroma fragrante de almscar,


cor de ouro e formato de lua arredondada.
Depois olhei para os pssegos, cuja beleza saltava aos olhos e brilhava como um rubi trabalhado.
Sa ento do jardim e fechei a porta. No dia seguinte abri outra porta e entrei, encontrando-me
em meio a uma ampla campina com muitas palmeiras, circundada por um rio corrente em cujas
margens se haviam plantado rosas, jasmins, henas, rosas brancas almiscaradas, narcisos,
violetas, pimenteiras, camomilas, girassis e aucenas. A brisa agitava essas plantas aromticas,
espalhando sua fragrncia por toda a campina. Deleitei-me naquele lugar e minhas
preocupaes se desvaneceram um pouco. Ento me retirei dali e fechei a porta, abrindo uma
terceira e topando com um grande ptio revestido de vrias espcies de mrmore colorido,
pedras preciosas e joias opulentas. Havia ali gaiolas feitas de sndalo e alos com pssaros
canoros como rouxinis, pombas-de-colar, pombas-silvestres, melros, rolas, torcazes, pombas
nbias e todas as demais variedades de aves canoras. Espaireci, meu corao se paci cou e
minhas preocupaes se dissiparam. Fui dormir e, ao acordar, abri a quarta porta, ali
encontrando uma grande manso em cujo entorno havia quarenta aposentos com as portas
abertas; entrei em todos eles, topando em todos com prolas, esmeraldas, gemas, rubis, corais,
prata, ouro e outros metais preciosos. Meu juzo cou estupefato com os gneros de felicidade
que eu contemplava, e disse de mim para mim: Esses bens no pertencem seno a grandes reis.
Ningum poderia competir com tamanhas riquezas, nem mesmo se todos os reis da terra se
unissem. Minha mente se alegrou, minhas preocupaes desapareceram e eu disse: Sou o rei
deste tempo, e posso dispor destas cores, destes bens e daquelas jovens, que no tm ningum
alm de mim. E assim permaneci, minha senhora, em semelhante estado de deleite por dias e
noites, at que se passaram trinta e nove dias. Quando restava um dia e uma noite, eu j abrira
as portas e entrara nos noventa e nove aposentos; faltava apenas a centsima porta, a qual me
haviam recomendado no abrir.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como
espantosa sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se eu viver e o rei me preservar.

62
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, ahrzd disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o dervixe disse:
No restava seno o centsimo aposento. Minha mente cou com ele ocupada, meu ntimo
se obcecou e, devido minha m sorte, o demnio me dominou. No consegui ter pacincia
com aquilo, muito embora restasse do prazo no mais que uma nica noite; quando
amanhecesse, as jovens cariam comigo por um ano. Mas o demnio me venceu, e abri a porta

revestida de ouro. Mal entrei e senti um odor to forte que desabei no cho por alguns
momentos. Reuni ento minhas foras, fortaleci meu corao e entrei no aposento, veri cando
que seu piso estava forrado de aafro; velas perfumadas, lampies de ouro e prata acesos com
caras essncias e velas espetadas em alos e mbar; vi dois grandes turbulos, cada qual do
tamanho de uma tigela, cheios de carvo em brasa, mbar, almscar e incenso, cuja fragrncia,
bem como a das velas, perfumes e aafro, se espalhava pelo lugar. Eu vi, cara senhora, um
corcel negro como a noite escura, diante do qual havia duas manjedouras de cristal branco,
uma contendo ssamo descascado e a outra, gua de rosas almiscarada. O corcel estava
amarrado e ajaezado com uma sela de ouro vermelho. Ao v-lo, quei sumamente espantado e
pensei: Alguma coisa de enorme importncia sucede a este cavalo. O demnio me dominou e
eu retirei o cavalo daquele local, conduzindo-o para fora do palcio. Montei-o, e ele no saiu do
lugar; bati-lhe com os ps, e ele no se moveu; irritado, peguei o chicote e o golpeei. Ao sentir o
golpe, ele imediatamente relinchou como se fosse um trovo violento, abriu suas asas e voou
comigo do palcio, subindo tanto no espao celeste que desapareceu por algum tempo do
campo de viso. Depois, pousou comigo no telhado de outro palcio, jogando-me fora da sela e
atirando-me no telhado. Depois, acertou-me com o rabo um doloroso golpe no rosto, que me
arrancou o olho, fazendo-o escorrer por minha face. Tornei-me caolho e disse: No existe
poderio nem fora seno em Deus altssimo e poderoso. De tanto pensar naqueles jovens
caolhos, acabei cando caolho como eles. Em seguida, olhando de cima do palcio para o solo,
divisei as dez camas com colcho e cobertas azuis. Descobri que estava no palcio dos dez
jovens caolhos que me aconselharam, e cujos conselhos no acatei. Desci do alto do palcio e
me acomodei no meio das camas; mal eu me sentara, vi os jovens, com o mestre no meio deles.
Ao me verem, disseram: No damos as boas-vindas nem saudamos quem chegou. Por Deus
que no tornaremos a dar-lhe abrigo; que voc no esteja bem!. Eu disse: No carei quieto
at perguntar sobre o motivo de vocs besuntarem o rosto com azul e preto. Eles responderam:
A cada um de ns sucedeu o mesmo que a voc: cada um estava na melhor vida, gozando dos
mais deliciosos prazeres, mas no pde esperar quarenta dias para desfrutar de um ano de
comida, bebida e cuidados; comer galinha, escorropichar garrafas, dormir em brocado; beber
vinho e dormir junto ao seio de mulheres graciosas. Mas nossa curiosidade no deixou, e nosso
olho foi arrancado. Eis-nos agora, conforme voc v, a chorar o que passou. Eu lhes pedi: No
se zanguem comigo pelo que z. Eis-me aqui agora, tornado igual a vocs. Gostaria que me
dessem dez pratos de negrume para eu besuntar meu rosto, e chorei amargamente. Eles
responderam: Por Deus, por Deus que no lhe daremos abrigo, nem voc car conosco. Ao
contrrio: saia daqui agora e dirija-se para Bagd, onde voc vai encontrar ajuda para o que lhe
sucedeu. Vendo-me em tal aperto, e to destratado, meditei sobre os terrores que
despencaram sobre a minha cabea, como o assassinato do jovem. Meditei sobre o Eu estava
tranquilo e sossegado mas a minha curiosidade me deixou ferrado, e tudo me pareceu pior
ainda. Ento raspei a barba e as sobrancelhas, renunciei s coisas mundanas e sa
perambulando; tornei-me um dervixe carendel caolho. Deus escreveu que eu viajaria em
segurana e cheguei a Bagd no incio desta noite. Encontrei estes dois dervixes parados e
perplexos; cumprimentei-os e disse: Sou estrangeiro. Eles responderam: Estrangeiro, ns
tambm somos estrangeiros. E a coincidncia foi que ns trs somos dervixes caolhos do olho

direito, o que nos tornou um prodgio. esta, minha senhora, a causa de o meu olho ter sido
arrancado e minha barba, raspada.
[Prosseguiu ahrzd:][159] Contam, rei venturoso, que, depois de ouvir as histrias dos
trs dervixes, a jovem lhes disse: Passem a mo na cabea e vo embora, sigam o seu caminho.
Mas eles responderam: Por Deus que no nos moveremos daqui at ouvir a histria destes
nossos companheiros. Ento a jovem se voltou para o califa, Ja far e Masrr, e disse: Agora,
contem-nos vocs a sua histria. Jafar deu um passo frente e disse:

JAFAR, O VIZIR
Somos, minha senhora, naturais de Mossul, e viemos sua cidade para fazer comrcio. Quando
chegamos aqui, hospedamo-nos numa penso de mercadores. Vendemos nossas mercadorias e
zemos trocas. Nesta noite, um dos mercadores daqui de Bagd deu uma festa e convidou
nosso grupo e todos os mercadores hospedados na penso. Fomos at a casa dele. Passamos
momentos deliciosos, com bebida coada, sarau agradvel e cantorias. No entanto, acabaram
ocorrendo discusses e gritarias entre os convidados. O chefe de polcia efetuou uma batida no
lugar, capturando alguns de ns, embora alguns outros conseguissem fugir. Ns estvamos
entre os que escaparam, mas fomos colhidos pela noite e encontramos trancada a penso, que
s volta a abrir pela manh. Surpresos e atarantados, sem saber que rumo seguir, temerosos de
que o chefe de polcia nos visse, prendesse e desmoralizasse, fomos conduzidos pelos caprichos
da sorte para este local e, ouvindo canes agradveis e tertlias, percebemos que aqui se
realizava uma festa e havia gente reunida. Pensamos em nos colocar sua disposio, encerrar
nossa noite ao seu lado, renovar o sarau e completar com alegria esta noite. E vocs zeram a
caridade e a gentileza de nos deixar entrar, trataram-nos bem e nos digni caram. Foi assim que
se deu nossa chegada at aqui.
Ento os dervixes disseram: ama e senhora, rogaramos sua bondade que nos
concedesse a vida desses trs para que, desse modo, possamos ir embora aps ter feito uma boa
ao. Nesse instante, a jovem, dirigindo-se a todos, disse: Eu lhes concedo as vidas uns dos
outros. Saram todos da casa e o califa disse aos dervixes: Aonde vocs vo, pessoal? A manh
ainda nem raiou. Responderam: No sabemos para onde ir, senhor. Ele disse: Vo dormir
em nossa casa, e, voltando-se para Ja far, disse-lhe: Leve esses trs para dormir em sua casa e
pela manh conduza-os at mim, a m de que registremos por escrito o que aconteceu a cada
um e o que deles ouvimos nesta noite. Ja far obedeceu s ordens do califa, e este se retirou
para seu palcio, mas no conseguiu conciliar o sono, preocupado e meditando sobre o que
sucedera aos dervixes, os quais, sendo no obstante lhos de reis, tinham chegado quela
condio. Seu ntimo tambm cou ocupado com a histria da jovem com as duas cadelas
negras e da outra surrada com chicote. Sem conseguir conciliar o sono, mal pde esperar que a
manh chegasse, quando ento se instalou em seu trono. O vizir Jafar entrou, beijou o cho e
o califa lhe disse: Esta no hora de moleza. Desa e traga as duas jovens para que eu oua a
histria das cadelas. Traga tambm os dervixes. Rpido!, e ralhou com ele. Ja far se retirou, e
no era passada nem uma hora e j ele retornava trazendo as trs jovens e os trs dervixes. O
vizir fez os trs dervixes se postarem diante do califa, escondeu as trs moas atrs de uma
cortina e disse: mulheres, ns j as perdoamos graas ao bom tratamento e generosidade
que vocs nos dispensaram. Agora, se acaso ainda no sabem quem est diante de vocs, eu as
farei saber: esto diante do stimo da dinastia abssida, Arrad, lho de Almahd, lho de
Alhd, irmo de Assaff, lho de Almanr.[160] Que sua lngua seja eloquente, e forte o seu
corao: no pro ra seno a verdade, no se pronuncie seno com sinceridade, e evite a
mentira. Deves ser veraz ainda que com isso te arrisques a ir ao fogo. [161] Conte ao califa por
que voc surra as duas cadelas pretas e em seguida chora abraada a elas.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como espantosa e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-

lhes na prxima noite, se eu viver e o rei me preservar.

63
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, ahrzd disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que, ao ouvir Jafar lhe dirigir a palavra na qualidade de
porta-voz do comandante dos crentes, a jovem dona da casa disse:

A PRIMEIRA JOVEM, A DONA DA CASA


Sucedeu-me uma histria espantosa e inslita, que, se fosse escrita com agulhas no interior das
retinas, constituiria uma lio para quem re ete. O fato que as duas cadelas pretas so minhas
irms: somos trs irms de pai e me essas duas jovens, a que traz no corpo marcas de
chicotada, e a outra, a compradeira, so lhas de outra me. Bem, nosso pai morreu e, depois
da repartio da herana, camos as trs morando com nossa me, enquanto essas duas, por
sua vez, cavam em outro lugar morando com a me delas. O tempo passou e nossa me
morreu, deixando trs mil dinares, que dividimos entre ns, cabendo a cada uma mil dinares.
Eu era a mais nova. As duas mais velhas se ajeitaram e casaram. O marido da mais velha pegou
o dinheiro de ambos, montou uma expedio comercial e saram os dois em viagem,
ausentando-se por cinco anos. O marido acabou dilapidando todo o dinheiro e os proventos de
minha irm. No cuidou dela, abandonando-a ao deus-dar em terra estrangeira, e obrigandoa a se virar e tentar sozinha encontrar o caminho de volta. Foi assim que, repentinamente, aps
cinco anos, eu a vi chegar at mim em roupas de mendiga, andrajosa, com um manto sujo e
velho en m, ela estava no mais deplorvel estado. Ao v-la, quei abalada e perguntei: Por
que voc est nessa situao?. Ela respondeu: As palavras j no resolvem nada: O clamo
executou o que j fora decretado.[162] Recolhi-a, comandante dos crentes, e imediatamente
a levei a um banho; depois, tirei-a dali, coloquei-lhe roupas novas, preparei-lhe um caldo de
carne, dei-lhe bebida e tratei dela por um ms. Disse-lhe: Irm, voc a mais velha e ocupa o
lugar de nossa me. Meu dinheiro foi abenoado por Deus: eu produzo e o seda. Meu capital
cresceu e se multiplicou, e ser dividido igualmente entre mim e voc. Tratei-a com extrema
generosidade, e ela morou comigo por um ano inteiro. Ficamos ambas preocupadas com nossa
outra irm, [cujo marido tambm pegara o seu dinheiro, comprara mercadorias e sara com ela
em viagem; havamos perdido totalmente o contato com ela],[163] mas no demorou muito e
essa outra irm voltou em situao ainda mais miservel do que a nossa irm mais velha; z por
ela o mesmo que zera pela outra, tratando-a e dando-lhe de vestir. Ento elas me disseram:
Irm, gostaramos de nos casar, pois no suportamos car solteiras. Eu lhes respondi: Irms,
o casamento j no produz nenhum benefcio. So poucos os homens de qualidade. Deixem
disso e quemos juntas. Vocs j experimentaram o casamento e no receberam nada. Mas
elas no deram importncia s minhas palavras, comandante dos crentes, e casaram-se sem a
minha autorizao. Vi-me obrigada pela segunda vez a prepar-las com meu dinheiro. No se
passou muito tempo e seus maridos conseguiram convenc-las, tomaram-lhes os bens e
viajaram com elas, abandonando-as em terra estrangeira. Elas regressaram at mim,
desculparam-se e disseram: Irm, voc tem menos idade mas mais juzo do que ns. Esta foi a
primeira e a ltima: nunca mais tornaremos a falar de casamento. Tome-nos como suas servas
em troca de uns bocados de comida. Respondi: Irms, nada me mais caro do que vocs, e,
acudindo-as, tratei-as melhor ainda. Ficamos juntas e nessa condio permanecemos por um
terceiro ano. Tudo o que eu possua se multiplicava, meu dinheiro aumentava e minha situao
melhorava. Desejei, comandante dos crentes, partir em expedio comercial para a cidade de
Basra,[164] e para tanto providenciei uma grande embarcao, enchendo-a de mercadorias e
artigos, alm de tudo quanto me fosse necessrio durante a viagem. Zarpamos com bons ventos
e navegamos por dias, quando subitamente nos vimos perdidos em alto-mar, assim

permanecendo durante vinte dias, ao cabo dos quais o gajeiro subiu ao mastro para observar e
exclamou: Alvssaras!. Desceu cheio de regozijo e disse: Vi o que me pareceu ser uma cidade
semelhante a uma pomba suavemente branca, e todos camos muito satisfeitos. Passaram-se
poucas horas e j a embarcao atracava naquela cidade; desembarquei a m de observ-la.
Quando cheguei diante de seus portes, vi pessoas em cujas mos havia bastes; aproximei-me
e constatei que eram pessoas amaldioadas, que se tinham tornado pedra. Atravessei os portes,
adentrei a cidade e vi que as pessoas nas lojas do mercado tinham sido todas transformadas em
pedra dura e que a cidade no tinha nas casas quem assoprasse as brasas.[165] Ento,
perambulando pelo lugar, constatei que toda a sua populao fora transformada em pedra dura.
Cheguei ao limite extremo da cidade e ali notei uma porta revestida de ouro vermelho, com
uma cortina de seda e um lampio dependurado. Pensei: Por Deus, que coisa esquisita! No
haver gente por aqui?. Entrei por uma das portas e topei com um aposento; entrei nesse
aposento e topei com outro aposento; assim, pus-me a entrar de aposento em aposento,
sozinha, mas no encontrei ningum, o que me deixou bastante apreensiva. Passei a entrar nos
aposentos habitados pelas mulheres, topando ento com um apartamento encimado por uma
insgnia real e cujas paredes eram cobertas com cortinas tecidas a ouro. Encontrei a rainha a
prpria esposa do rei! vestida com uma roupa de prolas, cada qual do tamanho de uma
amndoa; em sua cabea havia uma coroa cravejada de pedras preciosas.[166]
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel a
sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se eu viver e o rei me preservar.

64
noite das histrias
espantosas e inslitas
das mil e uma noites
Na noite seguinte, ahrzd disse:
Eu tive notcia, rei, de que a jovem dona da casa, contando sua histria ao califa, disse:
prncipe dos crentes, na cabea da rainha havia uma coroa cravejada de pedras preciosas
de muitas variedades. No palcio se estendiam tapetes de seda salpicada de ouro. Notei no
centro do apartamento uma cama de mar m revestida de ouro cintilante, com duas roms de
esmeralda verde. Sobre a cama havia um baldaquino composto de prolas. Notei uma luz, um
raio brilhante saindo atravs da rede do baldaquino. Subi na cama, coloquei a cabea no
baldaquino e vi, comandante dos crentes, uma pedra preciosa do tamanho de um ovo de
avestruz. Estava sobre uma pequena cadeira e tinha um brilho incandescente, uma luz to
brilhante que ofuscava a vista. No havia ningum na cama, revestida de lenis e cobertas de
seda; ao lado da almofada, duas velas acesas. Quando vi aquela pedra preciosa e as duas velas

acesas, tomei-me de assombro e pensei: Essas velas no foram acendidas seno por um ser
humano. Aquele lugar me deixou efetivamente espantada. Retirei-me dali, e eis que me
encontrei na cozinha, com sua adega e as despensas do rei. Continuei perambulando de
apartamento em apartamento, e de lugar em lugar, at que me esqueci, de to assombrada que
estava, dos eventos que teriam sucedido aos habitantes da cidade; e a tal ponto me distra que
negligenciei a mim mesma e fui colhida pela noite. Procurei ento a porta da torre pela qual
entrara, e no consegui reconhec-la. Perdi-me. Com a noite tendo entrado, deambulei por
algum tempo no escuro sem encontrar nenhum local que me servisse de abrigo, com exceo
daquela cama com baldaquino e velas. Deitei-me no colcho, cobri-me e tentei dormir, mas no
consegui pregar o olho. No meio da noite, ouvi uma voz de timbre suave salmodiando o
Alcoro. Levantei-me contente e caminhei na direo da voz, at que fui conduzida a um
aposento cuja porta estava encostada; espiei pela fresta e vi algo como um santurio para
recitao, algo como um nicho para preces, e algo como lampies dependurados e acesos, velas
e um tapete estendido, sobre o qual estava sentado um rapaz gracioso recitando de modo
escorreito um exemplar do Alcoro que havia diante de si. Fiquei intrigada com aquilo: como
todos os habitantes da cidade tinham sido amaldioados enquanto esse rapaz se encontrava
ntegro? Isso teria alguma causa prodigiosa. Em seguida abri a porta, entrei no santurio e
cumprimentei o rapaz dizendo: Louvores a Deus, que atendeu aos meus rogos por seu
intermdio. Isso ser o motivo da nossa salvao, da salvao de nosso navio e de nosso regresso
para a nossa gente. santo homem, em nome daquilo que voc recitava, responda-me uma
pergunta. O rapaz olhou para mim, sorriu e disse: serva de Deus, conte-me primeiro como
voc chegou at aqui, e ento eu lhe contarei a minha histria, o que sucedeu a mim e aos
habitantes de minha cidade, o motivo de sua transformao e de minha salvao. Contei-lhe
pois a minha histria, e como a minha embarcao singrara perdida por vinte dias. Em seguida
indaguei-o sobre a cidade e seus habitantes, e o rapaz respondeu: Devagar, minha irm, e eu
lhe contarei, e, fechando o Alcoro, tirou-o dali e me acomodou, comandante dos crentes.
Ento a aurora alcanou ahrzd, e ela parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel
e inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se eu viver e o rei me preservar.

65
noite das assombrosas
histrias das mil
e uma noites
Na noite seguinte, ahrzd disse:
Conta-se, rei venturoso, que a jovem dona da casa disse para o califa:
Ento, prncipe dos crentes, o jovem tirou o exemplar do Alcoro de sua frente,

depositando-o no nicho que indicava a direo da Caaba,[167] e me acomodou ao seu lado.


Contemplei-lhe o rosto, e eis que era como o plenilnio quando surge, e gracioso de formas, tal
como disse a respeito o poeta:
Certa noite, a um astrnomo pareceu ver
gracioso talhe sobre o plenilnio a brilhar,
cuja luz ofuscante desafiava a do sol
ainda escondido, deixando a lua perplexa.
Deus altssimo tinha-o vestido com as roupas da formosura, adornando-lhe as faces com o
esplendor e a perfeio, tal como disse a respeito o poeta:
Juro pela seduo de suas plpebras e por sua cintura;
juro pelas flechas que seu encanto dispara;
juro pela suavidade de seus membros e por seu olhar agudo;
juro pela brancura de seus dentes e negrura de seu cabelo;
juro por seus clios que me impedem o sono
e que me dominam, proibindo e ordenando;
juro pelos escorpies que sua fronte arremessa,
e que matam os amantes que abandona;
juro pelo rosado de suas faces bemfeitas;
juro pelo cristal vermelho de sua boca e prola dos dentes;
juro por seu agradvel hlito e pela gua doce
que escorre de sua boca com o mel de sua saliva de vinho;
juro por seu colo e estatura em forma de ramo,
sentado, seu peito contm uma rom;
juro por suas ancas que se agitam, agitado esteja
ou parado; juro pela esbelteza de sua cintura;
juro pelo seu toque sedoso e leveza de esprito;
juro por toda a beleza que ele contm;
juro por sua afabilidade e veracidade;
juro por sua boa origem e sublime capacidade:
por ele que o conhecedor define o almscar,
e a brisa que espalha sua fragrncia a dele;
tambm abaixo dele est o sol brilhante,
e nem a lua crescente vale sua unha cortada.[168]
Olhei para o jovem, comandante dos crentes, e esse olhar foi seguido por grande a io: meu
corao foi arrebatado de amores por ele, a quem eu disse: Meu amo, amado de meu corao,
conte-me a histria da sua cidade. E ele disse:
Saiba, serva de Deus, que esta a cidade do meu pai e ele aquela pedra negra que
voc talvez tenha visto no interior do palcio amaldioado , e a rainha naquele aposento a
minha me. Meu pai foi rei desta cidade, cujos habitantes eram todos magos,[169] que
adoravam o fogo acima de Deus, o rei todo-poderoso; prosternavam-se diante do fogo e
juravam em seu nome. Nasci j durante a velhice de meu pai, e fui criado em meio a grande
prosperidade; assim cresci e me desenvolvi. Tnhamos conosco uma velha entrada em anos que

me ensinava a leitura do Alcoro e me dizia: No se deve adorar seno a Deus altssimo. Foi
por seu intermdio que aprendi o Alcoro, fato que passei a ocultar de meu pai e de meus
familiares. Certo dia, ouvimos subitamente uma voz descomunal dizer: povo desta cidade,
abandone a adorao do fogo e adore a Deus, o misericordioso, mas ningum abandonou a
adorao do fogo. A voz voltou a alert-los nesses mesmos termos trs vezes no decorrer de trs
anos. Aps o terceiro alerta, no terceiro ano, subitamente a cidade amanheceu com todos os
moradores na situao em que voc os viu; fui o nico a escapar.[170] Agora, eis-me aqui,
conforme voc est vendo, entregue adorao de Deus altssimo. J me desesperava com a
solido, sem ter com quem conversar.
[Prosseguiu a jovem:] Ele j sequestrara minha mente e me subtrara o autocontrole e a alma.
Eu lhe disse: Venha comigo para a cidade de Bagd. Esta escrava que est diante de voc a
senhora de seu povo e manda em homens e escravos; tenho capitais e comrcio. Uma parte de
meus bens se encontra no navio atracado fora da cidade. A embarcao se perdeu e navegou ao
lu at que Deus nos lanou aqui e me fez conhecer a sua juventude. E tanto insisti,
comandante dos crentes, que ele disse sim. Passei aquela noite quase sem acreditar no que
ocorrera, e dormi aos seus ps. Quando amanheceu, levantamo-nos, carregamos dos depsitos
reais o que tivesse peso baixo e valor alto e descemos ambos da torre at a cidade, onde
encontrei minhas irms, o capito do navio e meus empregados procurando por mim. Ao me
verem caram muito contentes, e lhes relatei a histria do jovem e da cidade. Ficaram
estupefatos. Quanto s minhas duas irms, que so estas duas cadelas, comandante dos
crentes, ao verem o rapaz foram tomadas de inveja e passaram, em seu ntimo, a planejar o mal
contra mim. Embarcamos todos muito contentes com os lucros. Mas mais feliz do que todos
estava eu, por causa do jovem. Pusemo-nos a esperar bons ventos para seguir viagem.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se eu viver e o rei me poupar.

66
noite das histrias
espantosas inslitas
das mil e uma noites
Na noite seguinte, ahrzd disse:
Conta-se, rei venturoso, que a jovem dona da casa disse ao califa:
Ento, comandante dos crentes, vieram bons ventos e a viagem comeou. Acomodamo-nos
para conversar e minhas irms perguntaram: O que voc far com este rapaz?. Respondi:
Vou tom-lo como marido, e, voltando-me para ele, disse-lhe: Eu gostaria, meu senhor, que
voc no discordasse de mim quanto ao que vou expor: assim que chegarmos nossa cidade de

Bagd, eu me oferecerei a voc em casamento, como sua serva; serei sua esposa e voc, meu
marido. O rapaz respondeu: Sim. Voc que a minha ama e senhora, e de suas atitudes,
quaisquer que sejam, eu jamais discordarei. Depois, voltei-me para minhas irms e lhes disse:
Esse o meu ganho. Quanto a vocs, tudo o que trouxeram ser o seu ganho. A mim me basta
este jovem; ele meu. Mas em seu ntimo elas passaram a planejar o mal contra mim; a feio
de ambas se alterou de inveja. Prosseguimos viagem com bons ventos at que chegamos ao Mar
da Segurana, no qual navegamos um pouco e nos aproximamos do porto de Basra. Era noite e
fomos dormir. Minhas irms esperaram que eu adormecesse e ressonasse, e me carregaram no
colcho, atirando-me ao mar; zeram o mesmo com o rapaz, que se afogou; quanto a mim,
quem dera eu tivesse me afogado junto com ele! Contudo, eu me salvei: bati a cabea nos
rochedos de uma pennsula elevada e acordei; ao me ver no meio da gua, percebi que minhas
irms haviam me atraioado, e agradeci a Deus por me encontrar em segurana. O navio
continuou avanando como relmpago, e eu quei agarrada aos rochedos a noite inteira, at
que a alvorada despontou e avistei uma faixa de terra seca que conduzia ao alto da pennsula;
caminhei por essa faixa durante algum tempo e cheguei quele local,[171] quando ento
espremi minhas roupas e as deixei estendidas ao sol para secar. Comi dos frutos da ilha e bebi
de sua gua. Depois caminhei um pouco e me sentei para descansar eu estava a somente duas
horas da cidade. Repentinamente, vi uma cobra comprida, da grossura de uma palmeira,
rastejando rapidamente em minha direo; notei que se deslocava para a direita e para a
esquerda, at que se aproximou de mim revolvendo a terra com seu tamanho e com um palmo
de lngua j se arrastando ao solo; em seu encalo havia uma serpente comprida como duas
lanas e grossa como uma lana; a serpente j estava para agarrar pela cauda a cobra em fuga,
que se agitava para a direita e para a esquerda com as lgrimas escorrendo. Ento,
comandante dos crentes, tomada de piedade pela cobra, peguei uma grande pedra, levantei-a e,
rogando ajuda a Deus, golpeei a serpente, que morreu bem mortinha. Nesse momento, a cobra
abriu duas asas e saiu voando, at desaparecer de minhas vistas. Sentei-me para descansar e
acabei sendo colhida pelo sono. Quando acordei, vi uma escrava negra que me massageava os
ps, tendo ao lado duas cadelas negras. Despertei de imediato, sentei-me e perguntei: Quem
voc, minha irm?. Ela respondeu: Quo rapidamente me esqueceu! Eu sou aquela a quem
voc fez um favor e em quem plantou a semente da gratido. Eu sou a cobra que estava neste
lugar quando voc fez o favor de matar o meu inimigo, com a ajuda de Deus altssimo. Eu no
podia deixar de recompens-la e, assim sendo, segui a embarcao, ordenei a alguns de meus
ajudantes que afundassem o navio, no sem antes terem retirado tudo quanto ele continha e
transportado para a sua casa. S agi assim em razo das coisas que, conforme eu soube, suas
irms lhe zeram, apesar da generosidade com que voc as tratou durante toda a vida. Elas lhe
tomaram inveja por causa do jovem e atiraram ambos no mar, afogando o rapaz. Ei-las agora
transformadas nestas duas cadelas pretas. Agora eu juro por quem ergueu os cus que, se voc
desobedecer s minhas determinaes, eu irei rapt-la e aprision-la no subsolo. Em seguida a
jovem se chacoalhou, tornando-se algo semelhante a uma ave, e saiu voando comigo e com
minhas duas irms, e logo me deps em casa. Olhei ao meu redor e eis que todos os bens que
estavam no navio haviam sido transportados para a minha casa. Ela me disse: Juro por quem
deu livre curso aos dois mares[172] e esta a minha segunda jura que, caso voc me

desobedea, vou efetivamente transform-la, como elas, em cadela. Voc dever toda noite
aplicar trezentas vergastadas em cada uma delas, a ttulo de punio pelo que zeram.
Respondi sim. Ento ela se foi e me deixou. E aqui estou eu, desde o momento em que ela me
fez jurar, punindo-as toda noite at que sangue se lhes escorra. Meu ntimo est condodo por
elas, mas no tenho escolha. Esse o motivo de surr-las e chorar abraada a elas. Ambas
sabem que nisso no tenho culpa e aceitam tal justi cativa. Eis a a minha histria, tudo
quanto tenho para contar.
Disse o narrador : ao ouvir as palavras nais da jovem, o califa cou muito assombrado. Em
seguida, o comandante dos crentes mandou Jafar dizer segunda jovem que contasse o
motivo das marcas de chicote que havia em seu peito e flancos, e ela disse:
Quando meu pai morreu, comandante dos crentes...
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Sua irm lhe disse: Como agradvel a
sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima noite,
se eu viver e o rei me poupar.

67
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ahrzd disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que a jovem chicoteada disse ao comandante dos crentes:

A SEGUNDA JOVEM, A CHICOTEADA


Ao morrer, meu pai me deixou muitos bens e me casei com o homem mais prspero de Bagd,
junto ao qual permaneci durante um ano, levando a vida mais feliz. Mas ele morreu e a parte
legal que me coube de sua herana remontava a noventa mil dinares. Gozei de uma vida
prspera, exercendo o comrcio de roupas e joias; acumulei tanto ouro que minha reputao
comeou a se espalhar; mandei fazer para mim dez conjuntos de roupa no valor de mil dinares
cada um. At que, certo dia, estando eu recolhida em minha casa, eis que ali me entra uma
velha, e que velha! Olhei para ela e lhe vi a sionomia desgrenhada, as sobrancelhas
amarfanhadas, os olhos petri cados, os dentes quebrados, o rosto enrugado, a pele sardenta, a
cabea engessada, o cabelo plido, o corpo sarnento, toda arqueada, desbotada e ranhosa, tal
como a seu respeito disse o poeta:
Sete defeitos no pleno da face ela tem,
um dos quais abominao do destino;
rosto que os esgares tornam escuro,
boca cheia de pedras e cabelo que no cresce.
Ela me cumprimentou, beijou o cho diante de mim e disse: Saiba, minha senhora, que eu
tenho uma lha rf de pai. Esta noite ser seu casamento e desvelamento. Somos forasteiros
nesta cidade e no conhecemos ningum daqui. Nossos coraes esto alquebrados. Eu lhe
dirijo uma splica: que a senhora comparea nossa casa a m de que as damas da cidade
ouam a respeito e tambm compaream. Assim, a senhora reanimar o corao derrotado de
minha lha e nos sentiremos muito honradas com a sua presena. Em seguida, a velha recitou
a seguinte poesia:
Vossa presena para ns honraria:
isso o que ns confessamos;
se vos ausentardes no nos ser
possvel substituir tamanha graa.
E em seguida chorou e implorou. Meu corao cou compadecido e resolvi atender-lhe o
pedido. Disse-lhe: Sim, pela graa de Deus altssimo eu farei por sua lha o seguinte: ela no
ser desvelada seno com minhas joias, atavios e ornamentos. A velha cou muito feliz e,
abaixando-se, comeou a beijar os meus ps e a dizer: Que Deus a recompense por ns e
agrade o seu corao da mesma forma que a senhora est agradando o meu. Entretanto, minha
senhora, embora eu no pretenda lhe dar trabalho desde j, peo-lhe que v se preparando at
o incio da noite, quando ento virei busc-la, e se retirou. Eu me pus a ajeitar as prolas, a
arrumar os atavios e a montar os colares e as joias, sem saber o que o destino preparava para
mim. Assim que a noite caiu, a velha apareceu toda alegre e sorridente. Beijou minhas mos e
disse: cara madame, j est reunida em nossa casa a maioria das damas de boa famlia desta
cidade. Esto todas esperando voc, ansiosas por sua chegada. Ergui-me, vesti o traje superior
e me enrolei no meu manto. A velha se ps a caminhar na minha frente, e atrs de mim
estavam minhas criadas. Caminhamos at chegar a uma casa elegante, varrida e lavada, com
uma cortina preta estendida porta, na qual estava pendurado um lampio cujo cabeote tinha
filigranas de ouro. Na porta estavam inscritos a ouro os seguintes versos:
Sou a casa da alegria

sempre.
Que tens com minha satisfao?
Em meu centro h uma fonte
cuja gua a tristeza faz secar.
H tambm, para cheirar
quatro:
murta, margarida, rosa e cravo.[173]
A velha bateu porta, que se abriu. Entramos na casa e vimos velas acesas e um tapete de seda
estendido e enfeitado. As velas estavam acesas e espetadas em duas leiras, que iam do comeo
ao m da casa. Havia tambm uma cama de zimbro cravejada de pedras preciosas, encimada
por um baldaquino de brocado, abotoado com moedas de ouro. Subitamente, uma jovem
surgiu de sob o baldaquino. Olhei para ela, comandante dos crentes, e eis que parecia a lua
cheia ou a alvorada, tal como disse o poeta:
Ela foi at os pequenos reis cesreos
como presente dos diminutos reis persas;
os sinais de sua face aparecem bem rosados;
oh, que agradveis faces vermelhas,
esbelta, olhares lnguidos e transitrios,
da beleza alcanou a parte melhor:
como se a cabeleira sobre seu rosto
fosse noite de preocupao sobre manh de alegria.
E, saindo do baldaquino, a jovem disse: Muito bem-vinda, cara e ilustre irm. A casa sua, e
recitou a seguinte poesia:
Se a casa soubesse quem ora a visita,
daria alvssaras e lhe beijaria os ps,
dizendo em muda recitao:
bem-vindos, bondosos, generosos.
E, voltando-se para mim, comandante dos crentes, ela disse: Minha senhora, tenho um
irmo mais belo do que eu. Ele a viu por ocasio de alguma festa de casamento, e pde notar
que voc detm a mais perfeita parte da beleza e da formosura; tambm ouviu que voc a
senhora entre os seus; de igual modo, ele senhor entre os dele. Por isso, pretendeu que ambos
se unissem: seja voc a sua esposa, e ele, seu marido. Eu lhe respondi: Sim, ouo e obedeo.
Assim que respondi a rmativamente, prncipe dos crentes, ela bateu palmas e um aposento se
abriu, dele surgindo um jovem, o mais gracioso dentre os rapazes, de roupas absolutamente
limpas, boa altura e constituio, dono de beleza, formosura, esplendor e perfeio; mimoso,
suas sobrancelhas pareciam um arco retesado com echa, e seus olhos sequestravam os coraes
com um feitio lcito, tal como disse o poeta:
Seu rosto parece a face da lua nova,
e os sinais da felicidade so como prolas.
Quando olhei para ele, meu corao o amou. O jovem sentou-se ao meu lado e conversamos
por algum tempo. Em seguida, a jovem bateu palmas novamente, e eis que outro aposento se
abriu, dele saindo um juiz e quatro testemunhas. Sentaram-se e redigiram nosso contrato de

casamento. O jovem estabeleceu a condio de que eu no olhasse para nenhum outro homem,
e s se convenceu depois de me obrigar a fazer juras imensas. Fiquei muito feliz, e mal pude
acreditar quando a noite escureceu: quei a ss com ele e passamos juntos uma noite como eu
jamais vira melhor. Ao amanhecer, ele sacri cou reses, fez-me honrarias e nos amamos.
Permanecemos em tal situao por um ms completo. Eu no tinha preocupao nenhuma.
Certo dia, tencionando comprar alguns tecidos especiais, pedi-lhe autorizao para ir ao
mercado acompanhada de uma velha e de duas criadas minhas, e ele aquiesceu. Quando entrei
na parte do mercado em que se vendia seda, a velha me disse: Cara senhora, existe aqui um
mercador, rapazinho muito jovem, que possui uma grande loja onde se encontra de tudo. No
mercado, ningum possui tecidos melhores que os dele. Vamos at l e a senhora comprar o
que desejar. Fomos ento at a loja, e eis que o jovem rapazinho era gracioso e esbelto
conforme disse o poeta:
Seu cabelo ondula ao vento com sua beleza,
deixando os homens entre a sombra e a clareza;
no lhe censurem a marca que traz no rosto,
mero pingo negro em linda papoula.
Ordenei velha: Pea-lhe que nos mostre bons tecidos, e ela respondeu: Pea voc.
Respondi: Por acaso voc no sabe que eu jurei no dirigir a palavra a homens?. Ento a velha
lhe disse: Mostre-nos seus tecidos, e ele assim fez. Alguns tecidos me agradaram e eu disse
velha: Pergunte-lhe qual o preo, e ela perguntou. Ele respondeu: No venderei estes tecidos
nem por prata nem por ouro, somente por um beijo no meio de seu rosto. Eu disse: Deus me
livre disso!. A velha observou: Cara madame, nem voc dirigir a palavra a ele, nem ele a
voc. Basta curvar um pouquinho o rosto; ele vai beijar, e s. Assim encorajada, estendi-lhe a
face e ele me mordeu o rosto e arrancou um pedao de pele. Desfaleci por alguns instantes e, ao
acordar, vi que o rapaz tinha fechado a loja e se retirado. Enquanto isso, o sangue me escorria
do rosto e a velha, mortificada, demonstrava tristeza.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar.

68
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, ahrzd disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que a jovem chicoteada disse ao comandante dos crentes:
Morti cada, demonstrando grande tristeza, a velha se lamentou dizendo: Minha senhora,
aquilo que Deus impediu teria sido bem mais grave. Levante-se, reanime-se e no faa
escndalo. Quando entrarmos em casa, nja-se de fraca e doente e se cubra, que eu lhe
providenciarei polvilhos e emplastro, com o que sua face estar curada em trs dias. Ento
retornamos para casa em passo lento. Assim que cheguei, as dores aumentaram e ca no cho.

Entrei debaixo da coberta e tomei uma beberagem. noite meu marido chegou e perguntou:
O que voc tem, querida?. Respondi: Dor de cabea. Ele acendeu uma vela, aproximou-se
de mim, olhou para o meu rosto e, vendo o ferimento, perguntou: Como foi que isso
aconteceu?. Respondi: Hoje, quando fui ao mercado comprar uns tecidos, quei espremida
por um carregamento de madeira transportado por um cameleiro; o mercado estreito e uma
lasca de madeira rasgou o meu vu e perfurou-me o rosto, conforme voc est vendo. Meu
jovem marido replicou: Pela manh vou fazer o administrador[174] da cidade enforcar todos
os cameleiros daqui. Respondi: Meu senhor, este no o caso de enforcar ningum! Por que
carregar a culpa por sua morte e ser responsvel por tal pecado?. Ele perguntou: Ento quem
foi o causador desse ferimento?. Respondi: Montei o asno de um burriqueiro, que me
conduziu ao mercado com velocidade excessiva; ento o asno tropeou, e eu ca de rosto; por
casualidade, havia no cho um caco de vidro, sobre o qual meu rosto caiu, machucando-se. Ele
disse: Por Deus que, mal o sol raiar, farei com que Jafar, o barmcida, enforque todos os
burriqueiros desta cidade, e tambm os faxineiros. Eu disse: Por Deus, meu senhor, que isso
no ocorra; no enforque ningum por minha causa. Ele perguntou: E como foi que o seu
rosto se feriu?. Respondi: Em razo de um desgnio e decreto de Deus, no qual eu ca, e
comecei a engrolar a lngua. Ele passou a berrar comigo, e eu me irritei e lhe dirigi palavras
grosseiras. Nesse momento, comandante dos crentes, ele deu um grito, e eis que um aposento
se abriu, dele saindo trs escravos negros. Seguindo suas ordens, eles me retiraram da cama,
atiraram-me no meio da casa e me puseram deitada de costas. De novo seguindo suas ordens,
um dos escravos se sentou minha cabea, o segundo em meus joelhos, e o terceiro
desembainhou uma espada. Meu marido lhe disse: D-lhe uma espadeirada, Sad, que a
divida em dois pedaos. Que cada um de vocs carregue um pedao e atire-o no rio Tigre, para
que os peixes o devorem.
este o castigo de quem trai o juramento dado. Sua clera aumentou, e ele se ps a declamar
a seguinte poesia:
Se o meu amado me arranja algum comboro,
minhalma se fecha ao amor, inda que eu morra;
eu lhe digo: alma, morra com dignidade
pois no h bem nenhum no amor que tem rival.
E tornou a ordenar ao escravo que me golpeasse com a espada. Ouvindo a con rmao da
ordem, o escravo se voltou para mim e perguntou: Qual o seu desejo antes da morte, minha
senhora? So os seus ltimos instantes neste mundo. Respondi: Saiam de cima de mim para
que eu lhe conte uma histria, e, erguendo a cabea, olhei para a minha situao, para o ponto
ao qual eu chegara, tanta humilhao aps fora, e tal morte aps to boa vida. O pranto me
sufocou e chorei amargamente. Ele me olhou encolerizado e declamou a seguinte poesia:
Diga a quem de mim se aborrece e me maltrata,
e para amar se agradou de outro parceiro:
eu a dispenso antes que voc nos dispense;
o que j ocorreu entre ns o bastante.
Ao ouvi-lo, comandante dos crentes, chorei, olhei para ele e declamei a seguinte poesia:
De amor vocs me puseram em p e se sentaram,

desprezaram minhas plpebras ulceradas e dormiram;


ajeitei vocs entre minha insnia e meu pensamento:
o corao no os esquece nem a lgrima se esconde.
Vocs me garantiram ser da maior honestidade,
mas, assim que conquistaram o meu corao, traram.
Apaixonei-me criana, ignorando o que fosse a paixo;
no me matem, pois ainda estou aprendendo.
Ao ouvir a recitao dessa poesia, comandante dos crentes, ele cou mais encolerizado ainda,
olhou para mim com dio e declamou os seguintes versos:
Abandonei o amado do meu corao no por tdio,
mas por algo que impe distncia e abandono:
ele pretendeu pr um scio no amor entre ns,
mas a f do meu corao me alertou contra isso.
Olhei para ele, chorei, supliquei e declamei a seguinte poesia:
Voc me fez suportar o peso da paixo, mas eu
sou fraca, incapaz de carregar uma camisa;
no me espanto da destruio de minha alma, mas
me espanto de meu corpo: como reconhec-lo sem voc?.
Ao ouvir tais palavras, ele me insultou, ralhou comigo, olhou para mim e declamou:
Vocs nos trocaram pela companhia de outro
e mostraram desdm; assim no agiramos:
iremos embora se nossa companhia os repugna,
e os olvidaremos, tal qual nos olvidaram;
tomaremos outro amado que os substitua
e diremos que o rompimento partiu de vocs, e no de ns.
E em seguida gritou com o escravo e disse: Vamos, corte-a ao meio e livre-nos dela, pois a sua
vida j no tem serventia. Enquanto debatamos por meio de poesias, comandante dos
crentes, e eu estava certa de que iria morrer e me desalentava da vida, eis que a velha apareceu
e, jogando-se aos seus ps, chorou e disse: Em nome da criao que lhe dei, meu rapaz, e em
nome dos seios que descobri para lhe dar de mamar e dos servios que lhe prestei, eu peo que
voc conceda a mim o pecado desta jovem. Voc jovem e estar praticando um crime. J se
dizia: Todo aquele que mata ser morto. [175] O que essa nojenta vale neste mundo? Jogue-a
de lado, tire-a do seu corao!, e no parou de chorar at que ele concordou e disse:
imprescindvel, porm, imprimir-lhe marcas que nunca saiam. Seguindo suas ordens, os
escravos me estenderam no cho, depois de terem me despido; dois deles sentaram sobre mim,
e o terceiro, um rapazote, pegou uma vara de marmelo e se ps a golpear os meus ancos, at
que desfaleci e perdi as esperanas de car viva. Depois, ordenou aos escravos que, ao
anoitecer, me carregassem para minha casa, levando junto a velha como guia. Em obedincia s
suas ordens, eles me carregaram at minha casa e l me deixaram estirada, abandonando-me e
indo embora, enquanto eu continuava desmaiada. Pela manh, passei pomadas e unguentos no
corpo, e veri quei que ele cara cheio de protuberncias decorrentes das pancadas, como se
tivesse sido chicoteado. Permaneci nesse estado de debilidade durante quatro meses. Quando

en m retomei a conscincia e melhorei, dirigi-me ao lugar onde eu havia morado com meu
segundo marido, mas s encontrei runas: do incio ao m, a casa fora totalmente destruda,
transformando-se num monturo de lixo; no sei o que lhe sucedeu. Fui ento at esta minha
irm por parte de pai, e vi que ela tinha essas duas cadelas pretas. Saudei-a e lhe contei as
notcias a meu respeito, toda a minha histria. Ela disse: Ai, maninha, e quem que escapa das
vicissitudes do mundo e do destino?, e declamou esta poesia:
O destino assim mesmo; conforma-te:
perdem-se bens e pessoas amadas.
Ato contnuo, comandante dos crentes, ela me contou sua prpria histria com as duas irms,
o que ambas lhe haviam feito, e o que delas havia sido feito. Resolvemos nunca mais fazer
qualquer meno aos homens. Juntou-se a ns essa nossa outra irm, a jovem compradeira, que
diariamente vai ao mercado comprar as coisas de que necessitamos para o dia e para a noite.
Mantivemo-nos em tal situao durante um bom tempo, at que ontem ao cair da tarde nossa
irm foi, como de hbito, fazer compras, e voltou com o carregador, a m de que nos
divertssemos s suas custas durante a noite. No havia passado nem um quarto da noite
quando se juntaram a ns estes trs dervixes carendis e comeamos a conversar. No havia
passado nem um tero da noite quando se juntaram a ns trs recatados mercadores de Mossul,
que nos contaram sua histria, e com quem nos pusemos tambm a conversar. Havamos
estabelecido uma condio para a entrada de todos, mas eles a desrespeitaram, e lhes aplicamos
o castigo por tal desrespeito. Assim, interrogamos a cada um sobre o que lhe sucedera, e todos
contaram suas histrias. Ns os perdoamos e eles foram embora. E hoje nos vimos subitamente
em sua presena. Tais so nossas histrias e as notcias a nosso respeito.
Chegadas as coisas a esse ponto, rei venturoso, o califa cou assombrado com suas histrias
e as coisas que lhes haviam sucedido.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel,
espantosa e inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada comparado ao
que irei contar-lhes na prxima noite, se eu viver e o rei me poupar.

69
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, ahrzd disse:
Conta-se, rei excelso, que o califa, assombrado com tudo quanto ouvira, voltou-se para a
primeira jovem e lhe disse: Fale mais a respeito da cobra-gnio que enfeitiou suas irms e as
transformou em cadelas. Voc sabe onde ela mora? Para que lado? No teria ela xado um
prazo para vir ter com voc?. Ela respondeu: comandante dos crentes, ela me deu um mao
de cabelos e disse: Quando voc quiser me chamar, queime dois os e rapidamente eu me
apresentarei diante de voc, ainda que eu esteja alm das montanhas do m do mundo. O

califa perguntou: Onde esto esses cabelos?, e a jovem os mostrou. Ele pegou o mao todo e o
queimou. Imediatamente o palcio balanou, e a cobra surgiu dizendo: Que a paz esteja
convosco, comandante dos crentes! Saiba que esta mulher me prestou um grande favor que
eu no posso compensar: ela me salvou da morte e matou meu inimigo. Como eu j vira o que
as irms lhe haviam feito, a nica recompensa que eu poderia dar-lhe seria vingar-me delas;
transformei as duas em cadelas. Cogitei mat-las de uma s vez, mas temi que isso no a
agradasse. Agora, comandante dos crentes, se o senhor quiser, poderei libert-las. Com muito
gosto e honra eu ouo e obedeo, comandante dos crentes!. Ele respondeu: esprito,
liberte essas duas jovens e encerremos assim a sua angstia. Depois que voc tiver feito isso,
restar ainda essa jovem golpeada. Qui Deus altssimo facilite as coisas e ajude a descobrir
quem a injustiou e usurpou os seus direitos, pois para mim evidente que ela falou a
verdade. A cobra-gnio disse: comandante dos crentes, agora mesmo eu as libertarei e lhe
indicarei quem surrou e fez tais coisas com essa jovem; uma das pessoas mais prximas do
senhor. Em seguida a cobra-gnio pegou uma taa de gua, rei, e fez alguns esconjuros,
pronunciando palavras desconhecidas; aspergiu as duas irms com a gua e elas se livraram do
feitio, retomando a forma que possuam. Depois ela disse: comandante dos crentes, quem
surrou essa jovem foi o seu filho Alamn, irmo de Almamn.[176] Tendo ouvido a respeito de
sua graa e beleza, armou um estratagema para casar-se com ela legitimamente. Assim, ele no
tem culpa pelo aoite, que resultou de uma condio preestabelecida: ela pronunciara grandes
juras de que no faria aquelas coisas, e traiu as juras. Ele pretendia mat-la, mas lembrou do
crime terrvel que o assassinato, e teve medo de Deus altssimo. Ordenou ento que ela fosse
aoitada daquela maneira e devolveu-a ao seu lugar. Tal a histria da segunda jovem, e Deus
sabe mais. Ao ouvir as palavras da cobra-gnio, e sendo j conhecedor dos aoites que a jovem
sofrera, o califa cou estupefato e disse: Louvado seja Deus supremo, que me atendeu os
desejos: primeiro, libertando aquelas duas do feitio e do sofrimento, e, segundo, trazendo ao
meu conhecimento a histria desta jovem. Por Deus que tomarei providncias tais que se
perpetuaro aps minha morte. Ato contnuo, rei, o califa mandou chamar seu lho Alam n,
e o interrogou sobre a veracidade do assunto. Isso feito, convocou juiz e testemunhas, os trs
dervixes, a primeira jovem, as duas moas que estavam enfeitiadas, a jovem aoitada e a
compradeira. Assim, com todas essas pessoas em sua presena, casou as duas jovens que
estavam enfeitiadas e a primeira jovem, irm delas, com os trs dervixes lhos de reis,
nomeando-os seus secretrios e dando-lhes camelos, cavalos e tudo quanto necessitassem;
instalou-os num palcio em Bagd e eles se tornaram membros de seu crculo ntimo; casou a
jovem aoitada com o seu lho Alamn, renovando o contrato nupcial que ambos haviam
celebrado, concedendo jovem muito dinheiro e ordenando que a casa fosse reconstruda de
modo melhor que o anterior; e tomou a terceira jovem, a compradeira, como esposa para si
mesmo. Todos caram maravilhados com a generosidade do califa, com suas deliberaes e
tolerncia; compreenderam o aspecto oculto dos casos em que estiveram envolvidos,[177] e
registraram suas histrias por escrito.

AS TRS MAS
Depois de algumas noites, o califa disse a Jafar: Quero descer cidade para ouvir as
novidades. Perguntaremos ao povo sobre as aes dos responsveis pelo governo. Demitiremos
aqueles contra os quais houver reclamaes e promoveremos aqueles que forem louvados.
Jafar respondeu sim. Quando anoiteceu, Ja far, o criado Masrr e o califa puseram-se a
caminhar pelas ruas e mercados; passaram por uma ruela em cuja extremidade havia um velho
entrado em anos carregando uma bengala, e na cabea uma rede e um cesto.[178] O califa
disse a Jafar: Eis um pobre homem necessitado, e perguntou ao velho: De que voc vive,
ancio?. Respondeu o velho: Sou pescador e tenho famlia, meu senhor. Hoje, sa de casa por
volta do meio-dia, mas at o momento no fui aquinhoado com nenhum peixe nem tenho o
su ciente para o jantar dos meus familiares. Estou desanimado, desejando a morte e
detestando a vida. O califa lhe perguntou: O que voc acha, pescador, de retornar conosco ao
rio Tigre, parar na sua margem e lanar sua rede com minha garantia? Eu comprarei por cem
dinares qualquer coisa que a rede pegar. Muito contente, o ancio respondeu: Sim, meu
amo, e se dirigiram todos para o rio Tigre. O pescador lanou a rede, juntou os os, puxou-a, e
ela trouxe um ba pesado e trancado. O pescador recebeu os cem dinares e Masrr carregou o
ba para o palcio, onde eles o abriram, encontrando em seu interior um cesto de palma
costurado com os de l vermelha; abriram o cesto e encontraram em seu interior um pedao
de tapete enrolado; desenrolaram o tapete e nele encontraram um manto feminino dobrado em
quatro; desdobraram o manto e nele encontraram uma jovem na or da idade, que parecia
lmina de prata, assassinada e com o corpo retalhado.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel a
sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se eu viver e for poupada.

70
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ahrzd disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que, ao ver e se certi car de que a jovem fora retalhada
em dezenove pedaos, o califa se lamentou, cou triste e suas lgrimas rolaram. Ento, furioso,
encarou Jafar e disse: Seu vizir cachorro! Quer dizer ento que em minha cidade as pessoas
so assassinadas e atiradas ao rio, para depois constarem do meu dbito no Dia do Juzo Final?
Juro por Deus que tomarei a vingana desta jovem contra seu assassino, e o matarei do modo
mais cruel. Mas se voc no investigar e encontrar o assassino, eu irei enforc-lo e enforcar mais
quarenta homens de sua famlia. E, violentamente encolerizado, o califa deu berros
assustadores contra Jafar, que se retirou de sua presena dizendo: D-me um prazo de trs

dias, comandante dos crentes. O califa respondeu: Concedido, e Ja far desceu cidade,
triste e irritado, sem saber o que fazer e pensando: Como que eu vou descobrir o assassino
daquela jovem para entreg-lo? Se eu forar algum preso a confessar, tal pessoa constar do
meu dbito no Dia do Juzo Final. Agora quei desanimado! No h poderio nem fora seno
em Deus supremo e poderoso. Ele deixou-se car em casa no primeiro, no segundo e tambm
no terceiro dia, quando, tarde, um emissrio do califa veio cham-lo. Ja far ento foi at o
califa, que lhe perguntou: Onde est o assassino da jovem?. Ja far respondeu: E por acaso,
comandante dos crentes, eu sou algum perito em assassinatos?. O califa, encolerizado, gritou
com ele, e ordenou que fosse enforcado diante do palcio, e tambm que um arauto divulgasse
por todos os cantos de Bagd: Quem quiser assistir ao enforcamento do vizir Jafar, e de mais
quarenta barmcidas de sua famlia, basta que se dirija para diante do palcio, de onde poder
assistir a tudo. O administrador-geral [179] e alguns secretrios chegaram trazendo Jafar e os
demais barmcidas; zeram-nos parar diante do cadafalso e esperaram que o leno fosse
estendido da janela do palcio pois era este o sinal que autorizava o enforcamento ,
enquanto todos choravam por eles. A situao estava nesse p quando, sbito, um rapaz de
roupas limpas, rosto resplandecente como a lua, olhos negros, testa orescente, faces
avermelhadas, barba escura, no rosto uma pinta que parecia esfera de mbar veio irrompendo
em meio multido at se postar na frente de Jafar, cuja mo beijou, e disse: Que os bons
servios que o senhor presta no sejam castigados com esse horrvel crime. Venha, senhor dos
vizires, abrigo dos necessitados e maioral dos comandantes, e me enforque pelo assassinato
daquela mulher; sofra eu a vingana, pois sou o assassino!. Ao ouvir as palavras e o discurso
pronunciado pelo jovem, Jafar cou contente por se ver livre, e triste pelo moo. Ainda
conversava com ele quando, sbito, um velho bem entrado em anos veio irrompendo em meio
multido at se postar diante de Jafar e dizer: vizir, grave senhor, no acredite no que
diz o jovem, pois a jovem no foi assassinada seno por mim! Castigue-me pelo crime, caso
contrrio eu exigirei que voc preste contas diante de Deus supremo!. O rapaz disse: vizir,
quem a matou fui eu, e o velho replicou: Meu lho, eu j envelheci e estou farto do mundo;
voc ainda muito jovem, e quero salvar sua vida sacri cando a minha: o assassino da moa
no outro seno eu prprio! Enforque-me logo, pois no devo viver depois disso. Ao ver essa
discusso, Jafar cou espantado e conduziu o velho e o rapaz at o califa. Depois de beijar o
solo sete vezes, o vizir disse: comandante dos crentes, encontramos quem matou a jovem:
este jovem e este velho, cada qual alegando ser o assassino. Eis aqui os dois diante do senhor.
Disse o narrador : o califa encarou os dois e perguntou: Qual de vocs matou a jovem e a
atirou ao rio?. O jovem respondeu: Fui eu que a matei, e o velho replicou: O assassino no
outro seno eu prprio; o jovem insistiu: Fui eu, e ningum mais, quem a matou. O califa
ordenou a Jafar: Desa e enforque os dois. Jafar observou: Mas comandante dos crentes, se
somente um foi o assassino, o enforcamento do outro consistir numa injustia!. O rapaz disse:
Juro, por aquele que ergueu os cus, que eu a matei, coloquei-a num cesto de palma, cobri-a
com um manto feminino, enrolei-a num pedao de tapete, costurei o cesto com os de l
vermelha e atirei-a ao rio h quatro dias. Pelo amor de Deus, pelo Dia do Juzo Final, no me
deixe viver depois disso; castigue-me por sua morte. Assombrado com aquela histria, o califa
perguntou ao rapaz: Qual foi seu motivo para assassin-la injustamente? E qual o motivo de

voc ter vindo entregar-se espontaneamente?. O rapaz respondeu: comandante dos


crentes, eu e ela temos uma histria que, se for gravada no interior da retina, constituir uma
lio para quem re ete. O califa ordenou: Conte-nos os eventos de sua histria com ela, e o
rapaz disse: Ouo e obedeo a Deus e ao comandante dos crentes. E ento o rapaz...
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar.

71
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o jovem disse:
Saiba, comandante dos crentes, que essa jovem assassinada era minha esposa, me de
meus lhos e minha prima paterna. Este velho o pai dela, meu tio paterno, que a casou
virgem comigo. Vivi com ela durante onze anos. Era uma esposa abenoada, que me deu trs
lhos vares. Seu procedimento comigo era excelente: servia-me da melhor maneira. Por meu
turno, eu lhe tinha um grande amor. At que, num dia destes, [180] ela cou muito debilitada,
e sua enfermidade progrediu rapidamente. Eu cuidei dela com desvelo, e, ao nal de um ms
completo, ela comeou a dar sinais de estar recuperando a sade. Um dia antes de ir ao banho
pblico, ela me disse: Eu gostaria que voc me satis zesse um desejo, primo. Respondi: Ouo
e obedeo, nem que sejam mil desejos!. Ela disse: Quero uma ma para cheirar e dar uma
mordida. Satisfeito esse desejo, eu nem me importaria de morrer depois. Eu disse: Que voc
esteja sempre bem!, e fui procurar por esta sua cidade, mas no encontrei mas; se tivesse
encontrado alguma, eu pagaria por ela uma moeda de ouro. Isso me deixou aborrecido. Sem
haver conseguido o que ela desejava, entrei em casa e lhe disse: Ai, prima, juro por Deus que
no achei ma nenhuma. Desapontada, sua debilidade piorou muito naquela noite. Pela
manh, andei pelos pomares, chcara por chcara, mas no achei nada, at que en m um velho
horticultor me fez a seguinte sugesto: Meu lho, no se encontraro mas seno no pomar
que o comandante dos crentes possui na cidade de Basra. Elas so guardadas por seu capataz.
Fui ento para casa e, levado por meu amor e solicitude, preparei-me para a viagem. Viajei,
comandante dos crentes, por meio ms, zelosamente, noite e dia, ida e volta, e trouxe trs
mas que comprei do capataz por trs dinares de ouro. Trouxe-as e entreguei-as a ela, que no
lhes deu ateno e as jogou num canto. Sua debilidade se intensi cou, o que me deixou
bastante angustiado: essa crise de fraqueza se abateu sobre ela por mais dez dias. E, certa
manh, estando eu em minha loja a comerciar tecidos, eis que me surge um escravo de gura
repulsiva, comprido como um canio de bambu e largo como uma bancada; entrou no mercado
carregando uma das mas pelas quais eu viajara durante quinze dias. Chamei-o e perguntei:
Meu bom escravo, quem lhe deu essa ma?. Ele respondeu: Foi a minha namorada. Fui
visit-la hoje e a encontrei doente e com trs mas. Ela me contou que o corno do marido dela

viajou meio ms para compr-las. Comemos, bebemos, peguei uma das mas para mim e agora
eis-me aqui. Quando ouvi essas palavras, comandante dos crentes, o mundo se escureceu
diante dos meus olhos. Tranquei a loja, corri para casa, subi as escadas meu juzo me
abandonara em decorrncia do ressentimento e da fria , entrei em casa e olhei para as mas,
constatando que havia apenas duas. Perguntei minha esposa: Onde est a terceira ma,
prima?. Ela ergueu a cabea e respondeu: Por Deus que eu no sei, primo. Convencido de
que as palavras do escravo eram verdade, apanhei uma faca a ada, fui por trs de minha
mulher e, sem lhe dirigir a palavra, montei-lhe por cima, debrucei-me sobre ela com a faca e a
degolei, arrancando-lhe a cabea. Rapidamente en ei-a no cesto, cobri-a com o manto, enroleia num pedao de tapete, costurei o cesto e, depois de ter colocado tudo num ba, carreguei-o
na cabea e lancei-o no rio Tigre. Portanto, prncipe dos crentes, pelo amor de Deus, castigueme por esse crime: enforque-me o mais rpido possvel, caso contrrio eu o responsabilizarei
diante de Deus supremo. Depois de a ter jogado no Tigre, retornei para casa e encontrei meu
lho mais velho se lamuriando. Perguntei: O que foi?. Ele respondeu: Papai, hoje cedo eu
roubei uma das trs mas que o senhor trouxe para a mame. Eu peguei a ma e desci ao
mercado. Estava com meus irmos quando um escravo negro e alto a tomou de mim. Corri
atrs dele dizendo: Por Deus, meu bom escravo, meu pai realizou uma viagem de meio ms
para Basra para obter essa ma. Ele trouxe trs mas para minha me, que est debilitada.
No deixe que ela descubra o que eu z. Como ele no me deu ateno, repeti essas palavras
duas e trs vezes, mas ele me bateu e foi embora. Com medo, eu e meus irmos nos
escondemos nos arredores da cidade. Anoiteceu e eu continuava com medo da mame. Por
Deus, papai, no lhe conte nada, seno ela vai car mais fraca ainda. Ao ouvir as palavras do
meu lho, comandante dos crentes, seus temores e seu choro, descobri que matara a jovem
injustamente. Ela morrera injustamente. O malsinado escravo havia mentido e caluniado: ele
ouvira de meu lho a histria das mas. Ao escutar tudo aquilo, chorei junto com meus lhos
at quase perder a respirao. Este ancio, meu tio paterno e pai dela, chegou e eu lhe disse:
Ocorreu isso e aquilo. Ele entrou, chorou, e choramos juntos at a meia-noite. Ficamos de
luto por trs dias, em tristeza por sua morte injusta, tudo isso por causa do tal escravo. Essa
minha histria com a mulher assassinada. Por seu pai e seus avs, comandante dos crentes,
mate-me, pois j no tenho vida depois dela. Castigue-me pela agresso que perpetrei contra a
minha esposa.
Ao ouvir aquilo, o califa...
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar.

72
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, ahrzd disse:

Eu tive notcia, rei venturoso, de que, ao ouvir o relato do rapaz, o califa cou
extremamente espantado e disse: Por Deus que no enforcarei seno aquele malsinado
escravo; tenho de tomar providncias que satisfaam minha sede de justia e estejam altura de
um governante excelso, e, voltando-se para Ja far, prosseguiu: Saia e encontre esse escravo,
caso contrrio cortarei o seu pescoo. Ja far retirou-se chorando e dizendo: Chegou a hora da
minha morte, pois no sempre, com certeza, que a jarra escapa ilesa: [181] agora no existe
artimanha possvel. Mas o Criador, onipotente, derrotador, que me salvou da primeira vez, ir
me salvar tambm desta feita. Por Deus que no sairei de casa durante trs dias, e que Deus d
livre curso ao que j estava decretado. [182] Assim, ele cou em casa no primeiro e no
segundo dia. Na metade do terceiro, j desesperanado de manter a vida, mandou convocar
testemunhas e juzes, escreveu suas ltimas disposies, chamou as lhas e comeou, chorando,
a se despedir delas, quando ento chegou um emissrio do califa e lhe disse: O califa est
terrivelmente encolerizado e jurou que antes de acabar este dia voc dever ser cruci cado.
Jafar chorou, e com ele seus escravos e todos quantos estavam em sua casa. Quando acabou de
se despedir de suas lhas e demais parentes, a lha menor, cuja sionomia era esplendorosa e a
quem ele amava mais do que s outras, deu um passo adiante; ele a estreitou ao peito, beijou-a
e chorou a separao de seus parentes e lhos. Ao estreit-la ao peito, era tanto o desespero da
lha, e to intenso o amor do pai, que o abrao foi muito forte e ele sentiu no bolso da menina
algo arredondado. Perguntou ento: Ah, minha garota, o que isso em seu bolso, minha
garota?, e a pequena respondeu: Uma ma na qual est escrito o nome de nosso amo, o
califa. Foi trazida por nosso escravo Rayn. Ele s me deu a ma depois que eu lhe entreguei
dois dinares de ouro. Ao ouvir a meno ma e ao escravo, Ja far soltou um grito, colocou a
mo no bolso da lha, retirou a fruta e, reconhecendo-a como pertencente ao pomar do califa,
exclamou: Oh, a libertao est prxima!, ordenou que o escravo fosse conduzido sua
presena e lhe disse: Ai de voc, Rayn! Onde voc conseguiu esta ma?. O escravo
respondeu: Por Deus, meu senhor, se a mentira salva, a veracidade salva melhor ainda. [183]
Eu no roubei esta ma do seu palcio, nem do palcio ou dos pomares do comandante dos
crentes. O fato que, h quatro dias, eu estava caminhando por uma das ruelas da cidade,
quando vi alguns meninos brincando, e das mos de um deles caiu esta ma. Dei-lhe um tapa
e roubei a ma, e o menino chorou e disse: Esta ma da minha me, rapaz! Ela est doente
e pediu as mas ao meu pai, que viajou por quinze dias para conseguir trs mas. Agora me
devolva a que voc roubou. Mas eu me recusei a devolver a ma; trouxe-a para c e a vendi
para a minha pequena patroa por dois dinares. Esta a histria da ma. Ao ouvir essa
exposio, Jafar, assombrado com o fato de o motivo da discrdia estar entre seus escravos,
cou muito contente e, pegando o escravo pela mo, conduziu-o at o comandante dos crentes,
a quem exps a questo do princpio ao m. Tambm muito assombrado, o califa gargalhou at
virar do avesso e disse: Reconhea ento que o motivo da discrdia o seu escravo. O vizir
respondeu: Reconheo, comandante dos crentes. O califa estava de tal modo impressionado
com essas coincidncias que Jafar lhe disse: No que to espantado com essa histria, que
menos espantosa do que a dos dois vizires Nruddn Al, do Egito, e Badruddn asan, de
Basra. O califa perguntou: vizir, quer dizer ento que a histria desses dois vizires mais
admirvel do que esta?. O vizir respondeu: Mais admirvel e tambm mais espantosa.

Entretanto, no a contarei ao senhor seno mediante uma condio. Com o corao cheio de
vontade de ouvir a narrativa, o califa disse: Vamos, conte-me, vizir. J sei, se ela for
efetivamente mais espantosa do que essas coincidncias que ora nos sucederam, eu concederei
anistia ao seu escravo. Mas, se ela no for mais espantosa, eu matarei o escravo. Vamos, conte o
que voc sabe e aquilo a que chegou o seu entendimento.[184] Jafar ento disse:

OS VIZIRES NRUDDN AL, DO CAIRO, E SEU FILHO BADRUDDN ASAN, DE


BASRA[185]
Eu tive notcia, prncipe dos crentes, de que houve em tempos antigos, no distrito do Egito,
um sulto justo, honesto, generoso e benfeitor, que gostava dos pobres e recebia os sbios,
corajoso e acatado. Ele tinha um vizir inteligente e hbil, dotado de saber, in uncia, cautela e
diligncia. Era um velho entrado em anos e tinha dois lhos que pareciam duas luas, ou duas
graciosas gazelas, perfeitos em beleza, formosura, esplendor, tamanho e proporo. O mais
velho se chamava amsuddn Muammad, e o mais novo, Nruddn Al,[186] que era mais
belo do que o irmo mais velho: alis, Deus no criara em seu tempo ningum mais belo que
ele. Sucedeu ento que, por vontade divina, o pai deles, o vizir, morreu. O sulto cou triste e,
voltando-se para os dois lhos do falecido, aproximou-os de si, deu-lhes trajes honor cos e
disse: Vocs agora devem ocupar o posto de seu pai: ambos dividiro o vizirato do Egito. Eles
beijaram o cho diante do sulto e, retirando-se, realizaram o funeral do pai e guardaram luto
por um ms, assumindo a seguir o vizirato; alternavam-se semanalmente no exerccio do cargo
e tambm se revezavam no acompanhamento do sulto em suas viagens. Os dois irmos viviam
numa nica moradia, e tinham uma nica palavra para tudo. Sucedeu-lhes certa noite
quando o mais velho esperava o amanhecer para acompanhar o sulto numa de suas viagens
sentar para conversar. O mais velho disse: Meu irmo, quero que nos casemos, eu e voc, com
duas irms, que escrevamos nosso contrato de casamento no mesmo dia e adentremos nossas
casas na mesma noite. N ruddn Al, o mais novo, respondeu: Faa como quiser, meu
irmo. Seus pareceres so todos venturosos. Vamos esperar at que voc regresse da viagem,
quando ento caremos noivos de duas moas e Deus nos carrear o bem. O mais velho
indagou Nruddn: O que me diz, mano, se voc e eu escrevermos nossos contratos de
casamento no mesmo dia e possuirmos nossas mulheres no mesmo dia? Elas engravidaro, a
minha mulher e a sua, na mesma noite em que ns as houvermos possudo; tendo engravidado
na mesma noite, aps os meses e as noites de praxe, elas daro luz no mesmo dia.
O que voc me diz ento, mano, se a sua mulher der luz um menino, e a minha, uma menina
voc no casaria o seu lho com a minha lha?. N ruddn respondeu: Claro, mano
amsuddn, e prosseguiu: Quanto voc pediria como dote ao meu lho por sua lha?. O mais
velho respondeu: No mnimo, eu pediria que seu lho desse por minha lha um dote de trs
mil dinares, trs pomares e trs vilas, isso sem contar o dote previsto no contrato de casamento.
Nruddn Al replicou: Ai, mano amsuddn, quanto exagero no dote! Isso muito!
Porventura no somos irmos e vizires? Acaso cada um de ns no conhece suas prprias
obrigaes? Voc deveria, isso sim, oferecer a sua lha ao meu lho sem exigir nenhum dote,
pois o macho superior fmea. Entretanto, voc est agindo comigo tal como certo homem a
quem um necessitado pediu socorro; ele lhe disse: Sim, com o auxlio de Deus, satisfaremos a
sua necessidade, porm amanh, e ento o necessitado declamou a seguinte poesia:
Quando se adia a satisfao de necessidades para amanh,
isso na verdade uma expulso para quem sabe ver.
amsuddn disse: Chega de tagarelice. Ai de voc! Ento o seu lho superior minha lha? E
ele por acaso se compara a ela? Por Deus que voc no passa de um desajuizado sem
capacidade; pensa que ns dividimos o vizirato, mas eu s o coloquei comigo para que voc me

ajudasse e no se sentisse diminudo. Agora, juro por Deus que no darei minha lha em
casamento ao seu lho, nem que voc d a ela o seu peso em ouro. Por acaso eu aceitaria o seu
lho como genro? No, juro por Deus que eu no a casarei com ele de jeito nenhum, nem que
eu fosse obrigado a beber na taa da apostasia. Ao ouvir as palavras do irmo, N ruddn cou
muito encolerizado e perguntou: Ento voc no casar a sua lha com o meu lho, irmo?.
amsuddn respondeu: No, no aceitaria isso, nem sequer permitiria que ele aparasse as unhas
da minha lha. Se no estivesse prestes a viajar, eu lhe aplicaria uma lio agora mesmo. No
entanto, assim que voltar de viagem, vou mostrar-lhe do que o meu brio capaz. A clera e a
irritao de Nruddn aumentaram tanto que ele parou de prestar ateno no que ocorria ao
seu redor, mas manteve tais sentimentos em segredo. Seu irmo se calou e cada um foi para um
lado, o mais velho cheio de dio contra o mais novo, e este encolerizado contra aquele. Ao
amanhecer, o sulto foi para as pirmides levando em sua companhia o vizir amsuddn, pois
essa era a sua vez. Logo que este saiu em viagem, Nruddn levantou-se, ainda cheio de rancor,
abriu seu aposento, pegou um pequeno alforje e o encheu com ouro e mais nada. Recordando a
maneira como seu irmo o destratara e ridicularizara, recitou a seguinte poesia:
Viaja, e encontrars substitutos para quem abandonas,
e trabalha, pois nisso est a delcia da vida;
no vejo honra na permanncia, e tampouco infortnio
no exlio; deixa, pois, a terra natal e emigra.
J percebi que, parada, a gua se estagna:
s quando corre boa, e no o contrrio;
e o sol, se ficasse no mesmo lugar entre os astros,
todos dele se aborreceriam, estrangeiros e rabes;
a lua cheia, se no mudasse, no olhariam
para ela a todo instante olhos perquiridores;
e o leo, no sasse da floresta, no caaria;
e a flecha, no sasse do arco, nada atingiria;
e o ouro, largado pelas minas, parece terra;
e o alos, em sua terra, madeira como outra;
mas, quando extrado, o ouro se valoriza,
e quando exportado, o alos se compra com ouro.
Terminando a poesia, ele determinou a um de seus criados que lhe aparelhasse uma mula
rabe com sela luxuosa e xairel tratava-se de uma de suas montarias particulares, mula
salpicada de cinza, com orelhas que pareciam lpis apontados e patas que pareciam colunas
erguidas. Bem, ele determinou ao criado que ajaezasse o animal bem ajaezado e colocasse sobre
ele um tapete de seda, montando um assento confortvel, e que amarrasse o alforje sobre seu
dorso, debaixo do assento. Depois disse aos escravos e criados: Estou indo espairecer fora da
cidade; tomarei o rumo de Qalybiyya[187] e de outras cidades. Ficarei fora uma ou duas
noites, pois estou terrivelmente cheio de preocupaes. Que nenhum de vocs me siga.
Montou a mula e, levando consigo umas poucas provises, saiu do Cairo e se entranhou pelo
deserto. Ainda no era passada nem metade do dia e j ele entrava em uma cidade chamada
Bilbs, onde descavalgou, descansou, comeu alguma coisa e comprou mantimentos para si e

para a mula. Saindo de Bilbs, tornou a entranhar-se pelo deserto, fazendo a mula avanar.
Ainda no anoitecera e j ele chegava a uma localidade denominada Aadiyya. Foi dormir
no local onde cava o posto do correio, no sem antes ter feito a mula andar sete ou oito voltas
e lhe dar rao. Comeu um pouco, colocou o alforje debaixo da cabea e estendeu o tapete e o
assento debaixo de si. Dominado ainda pelo rancor, disse de si para si: Por Deus que sairei sem
rumo pelo mundo, nem que eu v parar em Bagd, e dormiu. Ao acordar, ps-se em marcha.
Sucedeu-lhe ento, comandante dos crentes, de ter entabulado amizade com um funcionrio
do correio, ao qual ele acompanhou; hospedavam-se e viajavam juntos; Nruddn cavalgava sua
mula lado a lado com ele, e assim Deus escreveu que ele se aproximasse em segurana dos
portes de Basra, em cujas cercanias, por coincidncia, encontrava-se naquele momento o vizir
local. Cruzando com aquele rapaz a caminho da cidade, notou-lhe a elegncia do porte e os
bons modos; aproximou-se dele, cumprimentou e indagou-o sobre sua condio. O rapaz lhe
disse a respeito de si o seguinte: Briguei com os meus familiares. Jurei no retornar e visitar
todos os pases, mesmo que eu morra por a e que somente ao alcance das aves, sem ter
atingido objetivo nenhum. Ao ouvir essas palavras, o vizir de Basra disse-lhe: No faa isso,
meu lho. O pas est em runas,[188] e eu temo por sua vida. Em seguida, levou N ruddn
Al para sua casa, onde o digni cou e tratou muito bem. Seu apreo pelo rapaz era to grande
que lhe disse: Saiba, meu lho, que j estou bem velho e no fui abenoado com um lho
varo. Tenho somente uma lha, que equivale a voc em beleza. J rejeitei muitos
pretendentes, gente rica e importante. Agora, como o afeto por voc se apoderou do meu
corao, o que acha de aceitar minha lha como esposa? Ela ser sua mulher, e voc, seu
marido. Se voc aceitar, irei at o sulto e lhe direi que voc como meu lho. Farei todas as
intermediaes para torn-lo vizir em meu lugar, a m de que eu possa car mais em minha
casa, pois, por Deus, meu lho, j estou farto, cansado e muito velho, e tambm porque adotei
voc como lho. Meu dinheiro e meu vizirato caro sua disposio neste distrito de Basra.
Ao ouvir as palavras do vizir, Nruddn abaixou a cabea por alguns instantes e respondeu
a rmativamente, audio plena e obedincia. O vizir cou muito contente e ordenou que os
criados preparassem refeio e sobremesa, e que enfeitassem o salo-mor, que era destinado a
festas de casamento. Eles imediatamente foram cumprir suas ordens. O vizir reuniu seus amigos
e mandou chamar os maiorais da corte e os notveis de Basra, e todos compareceram. Ele
anunciou: Saibam que eu tenho um irmo que vizir no Egito; ele foi agraciado com um lho
e eu, como j de seu conhecimento, fui agraciado com uma lha. Tendo nossos lhos
chegado simultaneamente idade de casar, meu irmo enviou o seu lho para mim; ei-lo aqui.
Agora eu pretendo escrever o contrato matrimonial entre os dois, e que a unio se consume
aqui em minha casa. Depois eu o proverei do necessrio e o porei em viagem junto com a
esposa. Disseram: o melhor parecer. Seus pareceres so venturosos, e suas ordens, louvveis.
Que Deus faa o sucesso acompanhar sempre a sua ventura, e torne o seu caminho o mais
imaculado.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar.

73

noite das histrias das


mil e uma noites
Na noite seguinte, ahrzd disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, que Jafar disse ao califa:
O mais imaculado caminho, disseram os notveis de Basra. Aps alguns momentos,
compareceram as testemunhas, e os criados estenderam as mesas e serviram o banquete. Todo
mundo comeu at se fartar, e a seguir se ofereceu a sobremesa, da qual todos se serviram o
quanto quiseram. Ento as mesas foram recolhidas. As testemunhas deram um passo adiante e
rmaram o contrato de casamento. Acendeu-se incenso e todos se retiraram para suas casas. O
vizir ordenou que seus criados conduzissem Nruddn Al ao banho; enviou-lhe um traje
completo que serviria para os reis, bem como toalhas, incenso e tudo o mais quanto fosse
necessrio. Aps uma hora N ruddn retornou do banho, e surgiu como se fosse o plenilnio
quando aparece, ou a alvorada quando nasce, tal como disse o poeta:
A fragrncia almscar; as faces, rosa,
os dentes, prola; a saliva, vinho;
a esbelteza, ramo; os quadris, duna;
os cabelos, noite; o rosto, lua cheia.
Ele se aproximou do sogro e lhe beijou a mo. O sogro se ps de p e o tratou com grande
deferncia, acomodando-o ao seu lado e dizendo-lhe: Meu lho, eu quero que voc me conte
o motivo de ter abandonado seus familiares, e como eles lhe permitiram que fosse embora.
Nada esconda de mim; trilhe o caminho da veracidade, pois j se dizia:
Observa a veracidade, ainda que
ela te queime num fogo de ameaas;
e satisfaz ao Senhor, pois o pior dos homens
quem encoleriza o Senhor e agrada seus servos.
Eu quero apresent-lo ao sulto e nomear voc para o meu cargo. Ao ouvir as palavras do
sogro, Nruddn respondeu: Saiba, grande vizir, grave senhor, que eu no perteno ao
vulgo nem abandonei minha casa com a concordncia de meus familiares. Quero agora lhe
contar e dar cincia de que meu pai era vizir e contou sobre a morte do pai, bem como a
discusso ocorrida entre ele e seu irmo, e repetir tudo agora seria intil , e ento o senhor
me tratou com generosidade e fez a merc de me casar com sua lha. Essa a minha histria.
Admirado com a histria de Nruddn, o vizir riu e disse: Meu lho, vocs discutiram e nem
sequer haviam ainda casado ou tido filhos. Mas, meu filho, v consumar o casamento com a sua
mulher e amanh eu o levarei at o sulto, a quem explicarei o seu caso. Espero que Deus
supremo nos traga tudo de bom. Ento N ruddn foi e consumou o casamento. E, por decreto
e vontade divina, por uma predestinao, seu irmo amsuddn Muammad consumou, no
Egito, o casamento com uma jovem. Isso aconteceu na mesma noite em que Nruddn
consumou seu casamento em Basra. Como foi que isso sucedeu?
Conta-se que Jafar disse ao califa:

Eu tive notcia de que, enquanto Nruddn viajava do Egito e lhe aconteciam todas aquelas
coisas, seu irmo mais velho amsuddn viajou com o sulto do Egito e se ausentou pelo perodo
de um ms, regressando, ento, ele para casa e o sulto para o governo. O vizir procurou o
irmo mas no o encontrou. Perguntou a respeito e seus serviais lhe disseram:
jurisconsulto, na madrugada do dia em que o senhor foi viajar, antes mesmo que o sol nascesse,
ele j estava em terras distantes. Informou que dormiria fora uma ou duas noites, mas at agora
no tivemos notcias dele. Ouvindo aquelas palavras, amsuddn cou muito triste pela perda
do irmo e disse de si para si: Ele decerto saiu por a perambulando ao lu. Impe-se que eu v
atrs dele, nem que seja nos limites extremos do pas. Enviou funcionrios do correio isso no
mesmo ms em que Nruddn chegava a Basra , que chegaram at Alepo, na Sria, mas, sem
ter ouvido notcia alguma sobre ele, regressaram frustrados. amsuddn perdeu as esperanas de
localizar o irmo e disse: No h poderio nem fora seno em Deus supremo e poderoso. Fui
injusto com meu irmo durante a conversa sobre o casamento dos nossos lhos. Depois de
alguns dias, Deus supremo quis que ele pedisse em casamento a lha de um egpcio
proeminente; escreveu seu contrato matrimonial na mesma noite em que o irmo escrevia seu
contrato matrimonial em Basra, e consumou o casamento na mesma noite em que o irmo
consumava o seu casamento com a lha do vizir em Basra. A m de concretizar as deliberaes
que tomava sobre suas criaturas, Deus supremo e altssimo permitiu que estes dois irmos
escrevessem seus contratos de casamento num mesmo dia e possussem suas mulheres numa
mesma noite, um estando no Egito e outro, em Basra. Isso se devia a algum desgnio de Deus,
comandante dos crentes. A esposa de amsuddn Muammad, vizir do Egito, deu luz uma
menina, ao passo que a esposa de Nruddn Al, vizir de Basra, deu luz um menino. O lho
de Nruddn provocava inveja no sol e na lua: fronte radiante, faces coradas, pescoo branco
qual mrmore; em sua face direita havia um sinal que parecia uma esfera de mbar, tal como
dizem os versos feitos sobre ele por um dos poetas que o descreveram:
Sua ondulao de cabelo e beleza
deixam os outros num claro-escuro;
no lhe estranhem a marca no rosto:
toda anmona tem seu ponto preto.
O pequeno havia sido vestido por Deus com os trajes da beleza, graa, esplendor e perfeio de
talhe e propores; esbelto como uma vara de bambu, enfeitiava a todos os coraes com sua
formosura e sequestrava todas as mentes com sua forma e compleio perfeitas; as gazelas
desejariam ter seu olhar e pescoo; en m, ele reunira todas as partes da graa, sem tirar nem
pr, tal como disse, na poesia, um dos poetas que o descreveram:
Foi at a beleza para ser avaliado,
e ela abaixou a cabea, envergonhada;
perguntaram: j viste algo assim, beleza?
e ela respondeu: desse jeito, no.[189]
Nruddn Al lhe deu o nome de Badruddn asan.[190] Seu av, o vizir de Basra, entrou em
regozijo com a criana, realizando banquetes e distribuindo oferendas de qualidade tal que
eram dignas de reis. Depois, pegou algumas delas e, acompanhado de seu genro, o vizir egpcio
Nruddn Al, apresentou-se diante do sulto e beijaram o solo diante dele. Acompanhado de

Nruddn, o vizir, que era um homem educado, generoso, inteligente e cultivado, recitou os
seguintes versos para o sulto:
Sejam sempre teus o poder e a permanncia
enquanto se sucederem a manh e a tarde;
que vivas enquanto existirem noites
de bem-estar que no se finda.
Disse o narrador : o sulto agradeceu as palavras do vizir[191] e lhe perguntou: Quem este
rapaz que o acompanha?. O vizir lhe repetiu a histria do comeo ao m e disse: rei, que
este meu senhor Nruddn Al me substitua nas funes do vizirato, pois sua lngua
eloquente, e este seu servo j um velho entrado em anos; minha capacidade diminuiu e meu
discernimento se embotou. Eu gostaria que a caridade do sulto colocasse o jovem no meu
lugar e lhe entregasse o vizirato, pois para tanto ele plenamente capacitado; isso eu juro em
nome dos servios que j lhe prestei, e beijou o solo. O sulto olhou para N ruddn, vizir do
Egito, e o analisou; agradou-se dele, sentiu-lhe estima e disse: Sim. Em seguida, ordenou que
se trouxesse o traje honor co completo que cabia aos vizires, fazendo com que Nruddn o
vestisse, e uma mula tirada das montarias particulares do sulto; e mandou creditar-lhe os
estipndios e salrios relativos ao cargo. Depois disso, o velho e seu genro retornaram alegres
para casa. Disseram: Eis um indcio da boa fortuna do recm-nascido. No dia seguinte
Nruddn foi at o palcio do sulto, instalando-se no assento do vizirato. Assinou papis, deu
instrues, distribuiu concesses e tomou decises, dando cabo das tarefas, conforme hbito
dos vizires,[192] sem cometer nenhuma mesquinharia, tanto que o sulto o aproximou de si.
Nruddn Al voltou para casa satisfeito e alegre com o bom tratamento que o sulto lhe
concedera, bem como pelo fato de estar se firmando no vizirato. Tambm se alegrou por ver seu
lho Badruddn asan. Comeou a cuidar da educao do menino, e assim caminharam as
coisas por noites e dias: Badruddn asan crescia, desenvolvia-se e se tornava cada vez mais belo
e gracioso, at que atingiu a idade de quatro anos. Nessa poca adoeceu seu av, o velho vizir,
pai de sua me, que no testamento deixou tudo para o neto, morrendo em seguida. Fez-se o
funeral e, durante um ms inteiro, guardou-se luto e se realizaram banquetes em sua memria.
Nruddn Al continuou no vizirato de Basra, e seu lho Badruddn asan cresceu e se
desenvolveu. Quando atingiu a idade de sete anos, levou-o para a escola, recomendando-o ao
alfaqui com os seguintes dizeres: Cuide deste menino, adestre-o e ministre-lhe educao e
decoro da melhor qualidade. O menino era sagaz, inteligente, ajuizado, de boas maneiras e
articulado. Ficaram extremamente contentes com ele, que passava os dias na escola. O alfaqui
no cessou de ensin-lo at que, decorrido o perodo de dois anos, ele j lia e compreendia.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar.

74
noite das histrias das
mil e uma noites

Na noite seguinte, ahrzd disse:


Eu tive notcia, rei, de que Jafar disse ao califa:
Assim, com a idade de doze anos, Badruddn j aprendera caligra a, jurisprudncia, idioma
rabe, clculo e escrita. Ademais, Deus o vestira com os trajes da beleza, da graa, do esplendor
e da perfeio no tamanho e nas propores, conforme disse a seu respeito o poeta tagarela:
Lua que se completa em extrema beleza;
o ramo de bambu fala de sua esbelteza;
o plenilnio nasce da beleza de sua fronte,
e o sol se pe no rosado de suas faces;
ele domina toda a beleza, como se
toda a beleza da criao lhe pertencesse.
Disse o narrador : como nunca mais fora cidade desde que crescera, seu pai Nruddn Al,
depois de faz-lo vestir um traje completo, colocou-o numa mula e foi com ele para a cidade;
atravessou-a e se dirigiu em sua companhia at o sulto. Quando as pessoas o viram e lhe
contemplaram a compleio, invocaram a Deus pela beleza de sua gura. Ouviu-se um
burburinho de rogos por ele e por seu pai, e as pessoas se acotovelaram para v-lo, para
contemplar-lhe a beleza, a graa, o esplendor e a perfeio. Ele passou a cavalgar diariamente
junto com o pai, e todos quantos o viam se maravilhavam com a beleza de sua gura, pois ele
era como se descreveu na seguinte poesia:
Ele surgiu e disseram: benza-o Deus:
excelso seja quem o esculpiu e desenhou.
Eis o absoluto reizinho da beleza,
de quem todos se tornaram sditos.
Em sua saliva h nctar inebriante,
e prolas se formaram em seus lbios.
Ele se apoderou de toda a beleza sozinho,
deixando estupefatos todos os homens.
Em suas bochechas a formosura escreveu:
declaro que no h formoso seno ele.[193]
Disse o narrador : ele era o encanto dos amantes e o bosque dos apaixonados; palavras suaves e
sorriso formoso que envergonhava o plenilnio; curvava-se de faceirice como um ramo de
salgueiro, e suas faces se assemelhavam a rosas e anmonas. Quando ele ultrapassou os vinte
anos, seu pai o egpcio Nruddn Al adoeceu, mandou cham-lo e disse: Saiba, meu
lho, que o mundo residncia transitria, e que a outra vida residncia permanente. Eu lhe
recomendarei algumas coisas s quais chegou o meu entendimento e que meu saber alcanou.
Vou lhe fazer cinco recomendaes. Em seguida, lembrou-se de seu pas, de sua terra natal,
pensou em seu irmo amsuddn e as lgrimas lhe escorreram pela sua separao dos entes
amados e pela distncia da terra natal. Suas saudades aumentaram e, suspirando
profundamente, ele declamou os seguintes versos:
Eu vos censuro e ensino com minha emoo;
meu corao est convosco, e comigo meu corpo;
no era meu objetivo abandonar-vos, mas

a deciso de Deus vence a todos os seus servos.


Quando terminou a declamao e o choro, voltou-se para o lho e disse: Antes que eu lhe faa
as minhas recomendaes, meu lho, saiba que voc tem um tio paterno que vizir no Egito e
de quem eu me separei, malgrado meu, por deciso de Deus e, pegando um bloco de papel,
nele escreveu o que ocorrera entre ele e seu irmo antes de abandonar o Egito; depois, escreveu
o que se passou com ele em Basra, como ascendera ao vizirato, a data de seu matrimnio no dia
tal e tal, a consumao do casamento na noite tal e tal, notando ainda que tinha menos de
quarenta anos de idade quando ocorrera a briga eis aqui uma carta para ele, e Deus cuidar
do resto, depois de minha morte. Em seguida dobrou-a, selou-a e disse: Badrudd n
asan,[194] meu lho, guarde estes papis e nunca se separe deles. Ento Badrudd n asan
pegou-os e costurou-os, num invlucro em forma de amuleto, na parte interna da touca do seu
turbante. Seus olhos estavam marejados de lgrimas pela iminente separao de seu pai, que
por alguns instantes se debateu nos estertores da morte; despertou ento e disse: Badruddn
asan, meu lho, a primeira recomendao : no tenha intimidade com ningum e assim
escapar de acidentes; a segurana est na solido; no se misture nem se associe a ningum,
pois eu ouvi um poeta dizendo:
Ningum h neste tempo cujo afeto se deseje,
nem amigo que nas vicissitudes seja fiel;
vive sozinho e no confies em ningum:
o conselho que te dou, e basta.
A segunda, meu lho, : no oprima ningum, caso contrrio o destino oprimir voc. O
destino num dia est a seu favor e noutro est contra, e o que o mundo lhe d amanh ter de
ser pago. Eu j ouvi o poeta dizer:
Reflete e no te apresses no que almejas;
s clemente e como tal sers reconhecido;
no existe mo sobre a qual no esteja a de Deus,
nem opressor que no ser oprimido por outro.
A terceira recomendao: observe o silncio, desvie os olhos dos defeitos alheios e contenha a
sua lngua, pois j se dizia: Quem observa o silncio se salva.[195] Tambm ouvi o poeta dizer:
Mudez adorno e silncio segurana;
se acaso falares, no sejas linguarudo, pois,
ainda que alguma vez te arrependas de tua mudez,
de teres falado sempre te arrependers.
A quarta, meu lho: eu o previno contra o consumo de vinho, pois ele o motivo de toda
discrdia; o vinho faz perder o juzo. Cuidado, muito cuidado para no tomar vinho, pois eu
ouvi o poeta dizer:
Larguei o vinho, parei de beb-lo
e de seus censores amigo virei:
bebida que afasta do bom caminho,
e do mal escancara os portes.
E a quinta, meu lho: preserve o seu dinheiro e ele o preservar; guarde o seu dinheiro e ele o
guardar; no abuse de seu dinheiro, pois caso contrrio voc precisar de gente inferior;

conserve as moedas, que so unguento, pois eu ouvi algum dizer:


Se o meu dinheiro escasseia, ningum me acompanha,
mas quando ele aumenta, companhia todos se tornam;
quanto amigo para torrar dinheiro me acompanhou,
e quanto amigo, esgotado o meu dinheiro, me abandonou!
Aceite, pois, minhas recomendaes. E no cessou de repetir as recomendaes at que seu
sopro vital se esvaiu, e ele foi ento carregado e enterrado.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel a
sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na noite
seguinte, se eu viver e for poupada.

75
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse: Conte-nos a histria, maninha, e ahrzd respondeu:
Com muito gosto e honra.
Conta-se, rei, que Jafar disse para o califa:
Quando o vizir Nruddn Al morreu, seu lho Badruddn asan de Basra, muito triste
com a perda, permaneceu de luto durante dois meses inteiros, durante os quais no cavalgou
nem foi servir ao sulto. Este, encolerizado com ele, nomeou vizir um de seus secretrios e lhe
ordenou que, junto com outros secretrios e mensageiros, embargassem os bens do falecido
vizir Nruddn Al, con scassem todo o seu dinheiro e selassem todos os seus pomares, casas e
demais imveis; que no deixassem um nico dirham. Ento o novo vizir se fez acompanhar de
secretrios, meirinhos e enviados, o ciais e escribas, e todos tomaram o rumo da casa do vizir
Nruddn Al do Egito. Entre as pessoas que ali presenciaram a emisso da ordem estava um
servo do vizir Nruddn Al, o qual, ao ouvir do que se tratava, montou seu cavalo e se dirigiu
rapidamente para onde estava Badruddn asan, a quem encontrou sentado na porta de sua
casa, cabea baixa, triste e desolado. O servial descavalgou, beijou-lhe a mo e disse: Meu
senhor, lho do meu senhor! Depressa, depressa, antes que seja tarde!. Badrudd n asan
estremeceu e perguntou: O que est acontecendo?. O servial respondeu: O sulto cou
encolerizado com o senhor e determinou que sua casa fosse desapropriada. A desgraa se
encaminha para c, bem atrs de mim! Fuja para salvar a vida! No permita que eles acabem
com o senhor!. Com o corao em chamas, o vermelho do rosto tornado amarelo, Badrudd n
asan perguntou: E no terei tempo nem de entrar em casa, meu irmo?. Respondeu: No,
meu senhor. Levante agora e esquea a sua casa. Badrudd n levantou-se, recitando a seguinte
poesia:
Atingido por infortnio, salva a vida,

e deixa a casa chorar por quem a construiu,


pois poders trocar uma terra por outra,
mas com tua vida o mesmo no poders fazer;
tampouco envies teu mensageiro em misso importante,
pois para a vida o melhor conselheiro o seu dono:
as cervizes dos lees s engrossaram tanto
porque eles prprios cuidam de seus interesses.[196]
Disse o narrador : aparvalhado, o jovem calou as sandlias, levantou-se cambaleante e cobriu a
cabea com o capuz da tnica. Temeroso e apavorado, ignorava se deveria ir ou voltar, e qual
direo tomar. Acabou seguindo o rumo da sepultura paterna; enquanto passava pelas
sepulturas, deixou cair o capuz, que era adornado com tas de brocado de tafet tecidas com
fios de ouro, e no qual se liam os seguintes versos:
quem tem o rosto radiante,
que imita estrelas e orvalho:
para sempre continue pujante,
e se alce s alturas a sua glria.
Enquanto caminhava, topou com um judeu que estava chegando cidade. Era um cambista
que nas mos carregava um cesto. Ao v-lo, o judeu o cumprimentou.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel a
sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que lhes contarei se acaso eu car
viva.

76
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, a irm lhe disse: Conte a histria para ns, e ela respondeu:
Conta-se, rei, que Jafar disse ao califa:
Ao ver Badruddn, o judeu beijou-lhe a mo e perguntou: Para onde o meu senhor est
indo a esta hora, j prximo do m do dia, vestindo roupas leves e com a sionomia
transtornada?. Badrudd n asan respondeu: H pouco adormeci e vi meu pai em sonho.
Acordei e ento vim visit-lo antes que o dia se nde. O judeu disse: Antes de morrer, o seu
pai, que era nosso amo e senhor, possua um empreendimento comercial martimo. Seus navios
cheios de mercadorias esto agora no caminho de volta para c. Eu gostaria que o senhor zesse
a caridade de no vender o carregamento desses navios seno para mim. Badrudd n asan
respondeu: Sim. O judeu disse: Ento, meu senhor, venda-me agora, por mil dinares, o
carregamento do primeiro navio que aportar, e, retirando do cesto um saco lacrado, abriu-o,
montou uma balana e pesou duas vezes at que se completassem mil medidas de ouro.
Badruddn asan a rmou: Vendido!. O judeu retrucou: Registre ento, meu senhor, com

sua prpria letra, a venda para mim, aqui neste papel. Badrudd n pegou o papel e escreveu:
Eis o que Badruddn asan de Basra vendeu para Isq, o judeu: o carregamento do primeiro
navio que aportar, por mil dinares, quantia esta que ele j recebeu. O judeu pediu: Deixe o
papel dentro do saco, meu senhor. Ele depositou o papel no saco, amarrou, lacrou, pendurou
na cintura e se separou do judeu.[197] Foi passando pelas sepulturas at chegar de seu pai;
sentou-se ali, chorou por alguns momentos e declamou a seguinte poesia:
Desde que vocs partiram,
senhores, a casa j no casa,
no; tampouco o vizinho, desde que
partiram, continua vizinho.
Nem o companheiro com quem j me habituara
no mais companheiro, nem as luzes so luzes,
tampouco os sis que sobre ela tanto brilhavam
so sis, tampouco as luas continuam sendo luas.
Vocs sumiram, e sua ausncia desolou o mundo,
no escuro mergulhando todo campo e toda terra.
Quem dera o corvo que pressagiou nossa separao
depenado ficasse, e sem nenhum abrigo onde viver.
Sem vocs, minha pacincia minguou e meu corpo se debilitou.
Quanta desonra ainda vo causar os dias malsinados?
Acaso voc acha que as noites que passamos voltaro,
tal como eram, e nos reuniremos numa s casa?.
Em seguida, Badruddn chorou junto ao tmulo do pai por cerca de uma hora. Recordando-se
da situao em que se encontrava, cou em dvida sobre o que fazer, ignorando se ia ou
voltava. Chorou uma vez mais, apoiou a cabea no tmulo do pai por mais algum tempo, e
ento adormeceu louvado seja aquele que nunca dorme. Continuou dormindo at o
anoitecer, quando sua cabea escorregou de sobre o tmulo e ele caiu de costas; esticou as mos
e os ps e permaneceu deitado sobre o tmulo do pai. Havia naquele cemitrio um ifrit gnio
que ali se abrigava durante o dia, e que durante a noite voava e percorria outros cemitrios.
Quando anoiteceu, o gnio saiu do cemitrio, fazendo teno de iniciar seu voo, quando viu
um ser humano deitado de costas e vestido. Aproximou-se dele, contemplou-lhe a sionomia e
ficou maravilhado e assombrado com sua beleza.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel a
sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se acaso eu viver e for poupada.

77
noite das histrias das
mil e uma noites

Na noite seguinte ela disse:


Conta-se, rei, que Jafar disse:
Quando o gnio olhou para Badruddn asan de Basra deitado de costas, cou admirado
com sua beleza e pensou: Este rapaz no pertence seno aos jovens do paraso, criados por
Deus para seduzir a humanidade. Depois de contempl-lo durante algum tempo, voou pelo
espao e se alou s alturas, chegando a meio caminho entre o cu e a terra, quando foi ento
atropelado pelas asas de uma outra ifrita gnia. Perguntou: Quem ?, e ela respondeu: Uma
gnia. Ele a cumprimentou e perguntou: Voc gostaria de vir comigo, gnia, at o meu
cemitrio, a m de ver que belo ser humano Deus criou?. Ela respondeu sim, e desceram
ambos at o cemitrio. Ao pousarem, o gnio perguntou: Por acaso voc j viu, em toda a sua
vida, algum mais belo do que este rapaz?. Depois de bem olhar para o jovem e contemplarlhe a sionomia, ela disse: Louvado seja aquele que no possui semelhante! Por Deus, meu
irmo, se voc permitir, vou contar-lhe algo espantoso que vi nesta mesma noite na provncia
do Egito. O gnio disse: Conte, e ela contou:
Saiba, gnio, que existe na cidade do Cairo[198] um rei que tem um vizir chamado
amsuddn Muammad, cuja lha conta aproximadamente vinte anos, e uma das pessoas mais
parecidas com este jovem; ela possui beleza, graa, formosura, perfeio, altura e porte. Quando
ela passou a idade de vinte anos, o sulto do Egito ouviu falar a seu respeito e convocou o pai
dela, o vizir, e lhe disse: Saiba, vizir, que eu tive notcia de que voc tem uma lha. Quero
pedi-la em casamento a voc. O vizir lhe respondeu: rei, aceite minhas escusas e no
censure as minhas aes. Sua generosidade saber perdoar minha recusa. Estou ciente, rei, de
que o senhor sabe que eu tenho um irmo chamado Nruddn Al, com quem eu dividia o
vizirato a servio do senhor. Certo dia, sucedeu que sentamos ambos, eu e ele, e acabamos por
travar uma discusso sobre casamento e lhos. Quando amanheceu, ele partiu em viagem e
nunca mais ouvi nenhuma notcia a seu respeito, j faz vinte anos. Contudo, h pouco ouvi
dizer que ele faleceu em Basra, onde era vizir, e ali deixou um lho, rei do tempo. Registrei
por escrito o dia em que redigi meu contrato de casamento, a noite em que se consumaram
minhas npcias, e a noite em que minha mulher deu luz. Est tudo registrado at a presente
data. Minha lha est guardada, prometida para o primo. Nosso amo o sulto tem sua
disposio muitas mulheres e moas. O sulto se encolerizou com as palavras do vizir.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel a
sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se eu viver e for poupada.

78
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:

Conta-se, rei, que Jafar disse ao califa:


Ento a gnia disse ao gnio:
O sulto se encolerizou com as palavras de seu vizir amsuddn e lhe disse: Como se atreve?
Algum do meu nvel pede a mo da lha de algum do seu nvel e recebe uma escusa frvola
dessas?. E o sulto jurou que no casaria a jovem seno com o mais vil de seus criados. Pensou
bem e se lembrou de um almocreve que conduzia as cavalgaduras dos meninos do palcio. Era
um corcunda com duas cacundas, uma na frente e outra atrs. O sulto mandou chamar o
corcunda e testemunhas, e manteve o vizir sob vigilncia at que escrevesse o contrato de
casamento do corcunda com a sua lha naquele mesmo dia. O sulto jurou que o corcunda
deveria consumar o casamento com a jovem naquela mesma noite, na qual se faria a procisso
nupcial.
[Prosseguiu a gnia:] Foi nesse momento que eu os deixei, com todos os escravos dos
prncipes carregando crios, todos porta da casa de banho esperando a sada do corcunda, a
m de caminharem sua frente com os crios. Quanto lha do vizir, ela estava com as
camareiras, que a penteavam, e j pusera suas roupas e adereos, enquanto seu pai, o vizir, se
mantinha guardado pela escolta do rei, esperando o corcunda vir consumar o casamento com a
sua lha. Olhei bem para a jovem, gnio: meus olhos jamais haviam vislumbrado criatura
mais bela nem mais maravilhosa. O gnio disse: Voc est mentindo, ele mais belo do que
ela. A gnia respondeu: Pelo Deus do trono, a juventude dela no adequada seno para a
juventude dele! Que desperdcio com aquele corcunda!. O gnio disse: Que tal nos en armos
por debaixo desse rapaz adormecido, carregando-o e fazendo-o chegar at ela? Assim
poderemos reunir lado a lado ambas as juventudes. Ela respondeu sim; ele disse: Eu o
carrego na ida e voc o carrega na volta, e ela respondeu sim. Ento o gnio entrou por
debaixo de Badruddn asan de Basra, carregou-o, alou-se com ele aos ares e se elevou,
sempre com a gnia voando a seu lado. Comeou a descer para en m pousar diante dos portes
da cidade do Cairo, onde ele o reclinou num poial e o acordou. Tendo despertado do sono e
vendo-se numa cidade que no conhecia, o rapaz j fazia teno de indagar a respeito, mas o
gnio lhe aplicou uma pancada, estendeu-lhe um crio e lhe disse: Caminhe at aquela casa de
banho, misture-se entre os passantes e os escravos, avance sempre no meio deles at chegar ao
ptio de noivado; tome ento a dianteira, sem deixar de carregar o crio, e poste-se direita do
noivo corcunda. Toda vez que as camareiras, cantoras ou a prpria noiva vierem para o seu
lado, retire punhados de moeda dos bolsos e jogue para elas, sem nenhuma hesitao; no
retire a mo do bolso seno cheia de moedas de ouro; retire as moedas e atire-as como regalo
para todos que se aproximarem de voc. No que espantado, pois este assunto no est sob
seu controle ou poder, mas sim sob controle, poder e vontade de Deus, a m de que ele realize
as sapientes decises que toma quanto ao destino de suas criaturas. E Badrudd n asan
levantou-se, pegou o crio, acendeu-o e caminhou at chegar casa de banho, onde encontrou
o noivo corcunda, que mal acabara de montar uma gua. Badruddn asan de Basra
introduziu-se no meio da multido, adotando aquele procedimento, e, conforme aquele
desgnio que descrevemos, levando cabea o seu j citado turbante de duas faces.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse: Como agradvel a sua
histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima

noite, se acaso eu viver e o rei me poupar.

79
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Conta-se, rei, que Jafar disse ao califa:
Badruddn asan de Basra continuou caminhando no meio da procisso. Sempre que as
cantoras passavam cantando, e os participantes comeavam a distribuir regalos, ele en ava a
mo no bolso, retirava um monte de moedas de ouro e introduzia punhados delas nos
pandeiros das cantoras; os instrumentos cavam to cheios de dinares que as cantoras e os
demais participantes enlouqueciam, todos igualmente muito assombrados com sua graa,
formosura e generosidade. Continuou fazendo isso at que chegaram casa do vizir que era
seu tio paterno , quando ento os secretrios detiveram os participantes da procisso,
impedindo-os de entrar. Mas as cantoras disseram: Por Deus que s entraremos se entrar
conosco este jovem estrangeiro. Em toda a nossa vida, nunca vimos algum to belo ou
generoso. No recepcionaremos a noiva com as nossas cantigas seno com a presena deste que
nos ofertou tanto ouro que encheria um armrio. E com ele entraram no local do casamento,
acomodando-o na bancada, direita do corcunda. As mulheres dos prncipes, dos vizires, dos
secretrios e dos deputados posicionaram-se em suas respectivas leiras, ao passo que as demais
mulheres presentes formaram duas leiras no ptio. Cada mulher, velada at os olhos,
carregava um grande crio aceso; formavam duas leiras, uma esquerda e outra direita, que
iam do estrado at o pavilho, e dali at o aposento de onde sairia a noiva. Quando as mulheres
viram Badruddn asan de Basra, sua graa e formosura, seu rosto que brilhava como o
crescente, que se assemelhava ao plenilnio, cheio de charme e simpatia, esbelto como um
ramo de salgueiro, a estima por ele, j grande por causa do dinheiro com que as presenteara,
aumentou mais ainda. As mulheres se reuniram ao seu redor carregando os crios,
maravilhadas com sua sionomia e invejosas de sua elegncia. Comearam a ertar com o
jovem e a cobi-lo, cada qual desejando dormir em seus braos. E todas elas, sem exceo,
disseram: Este jovem no adequado seno para a nossa noiva de hoje! Que desperdcio dessa
noiva com este corcunda disforme! Que a maldio recaia sobre o responsvel por esse
casamento e rogaram pragas contra o sulto. O corcunda vestia uma tnica brocada de
honra; na cabea, trazia um turbante de duas faces; seu pescoo estava afundado entre os
ombros; sentado, todo encaramujado, tanto parecia um ser humano como um boneco, tal como
disse a seu respeito algum que o descreveu em versos:
Que gracinha o corcunda que apareceu;
eu o comparo menina dos olhos[199]
ou a um apodrecido galho de rcino

no qual se pendurou uma enorme laranja.


Em seguida, as mulheres puseram-se a lanar improprios e zombarias contra o corcunda,
fazendo tambm rogos a favor de Badruddn asan de Basra e se aproximando dele. Aps
alguns momentos, as cantoras comearam a bater nos adufes e a assoprar as autas: surgiram as
camareiras, tendo ao meio a jovem noiva.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como
agradvel e assombrosa a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do
que irei contar-lhes na prxima noite, se eu viver e o rei me preservar.

80
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Conta-se, rei, que Jafar disse ao califa:
Quando Badruddn asan de Basra, lho de Nruddn Al do Egito, tomou seu assento na
bancada ao lado do corcunda, as camareiras chegaram trazendo sua prima, a quem haviam
perfumado e adornado, recheando-lhe a cabeleira com sachs de almscar e incensando-a com
alos, cardamomo e mbar. A noiva se requebrava e as camareiras a conduziam aps lhe terem
penteado os cabelos, tranado as melenas e vestido roupas e ornamentos dignos dos reis da
Prsia entre as coisas que ela usava estava uma veste com gravuras a ouro, tais como aves e
quadrpedes, alm de muitas outras imagens plenas de brilho, com olhos e bicos traados com
pedras preciosas, ps desenhados com rubis vermelhos e esmeraldas verdes. Tambm lhe
haviam colocado um valioso colar de joias como nunca algum antes possura, com grandes
gemas arredondadas que atordoavam o olhar e aturdiam a mente que pretendesse descrev-lo.
A noiva estava mais opulenta do que o plenilnio quando surge na dcima quarta noite do
ms.[200] Na sua frente, as camareiras haviam acendido crios com cnfora que lhe alumiaram
o rosto e realaram o seu brilho; ela surgiu com olhos mais penetrantes do que espada
desembainhada, clios que enfeitiavam os coraes, faces rosadas, cercada por ancos e
cinturas que para o seu lado pendiam, monopolizando todos os olhares e tornando as
imaginaes incapazes de descrever a dimenso de sua beleza. As cantoras recepcionaram-na
com vrias espcies e tipos de instrumentos musicais e adufes. Enquanto isso, Badruddn asan
de Basra j estava acomodado, atraindo os insistentes olhares das mulheres, se assemelhando
lua entre as estrelas, com uma fronte radiante, faces coradas, pescoo marmreo, rosto de lua,
trazendo na bochecha uma pinta que parecia um crculo de mbar. Requebrando ela surgiu,
destacou-se e se aproximou. O corcunda se levantou e foi dar-lhe um beijo, mas ela desviou o
rosto, livrou-se dele e parou diante de seu primo Badruddn asan. Os presentes se agitaram e
as cantoras gritaram. Badruddn asan de Basra en ou a mo no bolso e, constatando que
ainda estava cheio de moedas de ouro, tomou um punhado e lanou nos tamborins das

cantoras, pondo-se a repetir o gesto. Elas comearam a rogar por ele e lhe zeram sinais com os
dedos dizendo: Gostaramos que esta noiva fosse sua. Ele sorriu, e todas as mulheres
presentes ao casamento cravaram os olhos nele. O corcunda cou isolado como se fosse um
macaco, ao passo que Badruddn asan de Basra dominava galhardamente toda a cena, cercado
por criados e criadas que carregavam na cabea grandes travessas cheias de ouro e dinares para
dar de presente e distribuir. Quando a noiva escapuliu e parou diante dele, Badruddn lanoulhe um longo olhar e contemplou a beleza com que Deus a distinguira acima do restante da
humanidade. Enquanto a criadagem lanava moedas sobre a cabea de pequenos e grandes,
Badruddn entrava em felicidade e regozijo com o que via.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver e for poupada.

81
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Conta-se, rei, que Jafar disse ao califa:
Vendo sua prima, Badrudd n asan de Basra entrou em felicidade e regozijo. Ele
contemplou o rosto da jovem, que resplandecia, cheio de luz, radioso, sobretudo com aquela
vestimenta de cetim vermelho, a primeira da noite, com a qual as camareiras a faziam des lar;
Badruddn asan pde deleitar-se com tal viso. Ela derramava e espalhava seu charme,
atordoando a mente de mulheres e homens, tal como disse a seu respeito um poeta superior:
Sol brilhando sobre galho nas dunas,
ela surge numa tnica da cor da flor da rom;
deu-me de beber o vinho de sua saliva e
de suas bochechas, apagando meu fogo.
Disse o narrador : trocaram-lhe ento aquela roupa, vestindo-a com um traje azul, e ela surgiu
como se fora o plenilnio quando resplandece, com cabelos negros como carvo, faces suaves,
dentes sorridentes, seios empinados e membros e pulsos rmes. Foi essa a segunda vez em que
a exibiam,[201] e ela estava tal como na poesia que os homens ocupados com os mais altos
desgnios disseram a seu respeito:
Ela surgiu numa tnica azul,
lazurita tal e qual a cor do cu,
e o que eu vi em sua tnica foi
lua de vero em noite de inverno.
Disse o narrador : trocaram-lhe ento aquela roupa por outra, usaram seus longos cabelos para
cobrir-lhe o rosto e lhe soltaram as compridas tranas negras, cuja extenso e negrura se

assemelhavam a noite nublada. Ela atingiu os coraes com setas agudas e perfurantes: foi seu
terceiro desfile, tal como algum disse a respeito na seguinte poesia:
Seus cabelos se enrolam sobre as faces,
e produzem discrdia que comparo ao calafrio;
eu disse: a manh foi coberta pela noite; responderam:
no, o plenilnio que foi coberto pelas sombras.
Fizeram-na ento des lar pela quarta vez, e ela surgiu como se fora o sol nascente, derramando
charme, lanando olhares tal como os lanam as gazelas e disparando de suas plpebras dardos
nos coraes, tal como a descreveram na seguinte poesia:
O formoso e esperado sol para todos aparece
brilhando com beleza e charme adornados pela timidez.
Desde que, com seu pudor e sorriso, ela olhou para
o sol da manh, este se escondeu entre nuvens.
Disse o narrador : ento pela quinta vez ela des lou, como uma senhorita de bom carter.
Parecia um ramo de salgueiro ou gazela sedenta; suas setas despontavam e suas maravilhas
apareciam; balanou a cintura e mostrou o colo, tal como algum que a descreveu disse na
seguinte poesia:
Ela surgiu como o plenilnio em noite bela,
membros delicados, esbelta cintura
e olhos cuja beleza aprisionava os homens.
O vermelho de suas faces imita os rubis,
o negrume de seus cabelos lhe cobre os quadris.
Muito cuidado com as serpentes de seus cachos,
mesmo que seus flancos e corao paream dceis;
so, contudo, mais duros do que pedra bruta!
Por sobre seus clios partem as setas do olhar,
e sempre acertam: mesmo de longe no erram.
Quando nos abraamos e tento pela cintura
empolg-la, sou disso impedido por seus seios.
beleza que deixou para trs toda beleza!
esbelteza que humilha os mais delicados ramos!.
Disse o narrador : pela sexta vez zeram-na des lar com um traje verde. Seu porte era mais
ereto do que o de uma lana escura; sua beleza suplantava a de todas as beldades que se
encontravam ao alcance da vista; a luminosidade de seu rosto superava o plenilnio brilhante;
sua delicadeza e elasticidade humilhavam os ramos de rvore; e a formosura de seu ser corroa
os fgados, tal como disse em poesia um dos que a descreveu:[202]
Eis a jovem a quem a astcia adestrou:
vs o sol saindo emprestado de suas faces.
Chegou vestindo uma tnica esverdeada,
tal como as folhas cobrem a flor de rom.
Perguntamos a ela: qual o nome desse traje?,
e ela respondeu com discurso de doces palavras:

com ele despedaamos a vescula de muitos;


portanto lhe chamamos destruidor de vesculas.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como espantosa a sua
histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto que irei contar-lhes na prxima
noite, se acaso eu viver e for poupada.

82
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Conta-se, rei, que Jafar disse ao califa:
Assim, toda vez que faziam a noiva des lar e car diante do corcunda, ela evitava olhar em
sua direo e se desviava, postando-se diante de Badruddn asan de Basra, que retirava um
punhado de moedas do bolso e as distribua entre as cantoras. Procedeu desse modo at que
zeram a noiva des lar sete vezes, e as mulheres foram autorizadas a se retirar. Todos quantos
estavam na festa foram embora, no restando seno Badruddn e o corcunda. Os moradores da
casa adentraram com a noiva, a m de retirar-lhe as joias e deix-la sozinha. O corcunda disse a
Badruddn asan: Voc j nos honrou e embelezou nossa festa. Agora, por que no levanta e
vai embora?. Badrudd n disse: Claro, com o auxlio de Deus!, e, pondo-se de p, saiu pela
porta at o corredor, onde foi encontrado pelo gnio e pela gnia, que lhe perguntaram:
Aonde voc vai? Fique parado aqui. Assim que o corcunda for ao banheiro aliviar as
necessidades, entre na casa, v at o quarto de npcias, onde h uma cama com vu. Quando a
noiva interrog-lo, diga-lhe: Seu marido no outro que no eu. O rei s fez aquela armao
para divertir-se s custas do corcunda. Agora, j lhe pagamos as dez moedinhas e a marmita
com que o contratamos, e ele foi cuidar da sua vida. Fique com ela, consume o casamento e
extirpe-lhe a virgindade. Ns estamos furiosos com essa histria toda, pois aquela jovem no
serve seno para voc. Enquanto conversavam, o corcunda saiu pela porta e entrou no
banheiro, onde tanta merda lhe escorreu do rabo que ele se sujou at a barba. Na forma de um
gato preto, o gnio subiu na bacia de gua e comeou a berrar miau, miau!. O corcunda disse:
Passa, desgraado!. Mas o gato cresceu e inchou at ficar grande como um burrico, e comeou
a zurrar com fora inh, inh!. O corcunda cou a princpio assustado, e depois to
amedrontado que a merda comeou a lhe escorrer pelas pernas. Gritou: Socorro, minha
gente!. E o gato cresceu mais ainda, at car do tamanho de um bfalo adulto; ps-se a falar
com palavras que eram as dos seres humanos e disse: Ai de ti, corcunda!. O corcunda
estremeceu, e tanto era o seu medo que ele caiu sentado na latrina com roupas e tudo;
respondeu: Pois no, rei dos bfalos!. O gnio lhe disse: Ai de ti, escria dos corcundas!
Por acaso o mundo to pequeno que voc no acertou seno de se casar com a minha
amada?. O corcunda respondeu: Mas meu senhor, que z eu? E qual a minha culpa? Fui

obrigado! Tampouco eu sabia que ela tinha um amante entre os bfalos! O que o senhor deseja
que eu faa?. O gnio respondeu: Eu lhe juro que, se voc sair daqui antes do nascer do sol,
ou abrir a boca, irei torcer o seu pescoo. E, logo que o sol raiar, saia daqui e v cuidar da sua
vida. Nunca mais entre nesta casa, ou ento ningum nunca mais ter notcias a seu respeito. E
agarrando o corcunda, o gnio ergueu-o de cabea para baixo, deixando-o com a cabea
enterrada na latrina e os ps para cima, e lhe disse: Agora vou car aqui vigiando; se voc sair
antes do nascer do sol, eu o pegarei pelas pernas e baterei contra a parede. Trate de preservar a
vida!. Isso foi o que sucedeu com o corcunda. Quanto ao que sucedeu com Badrudd n asan
de Basra, foi o seguinte: mal o corcunda entrou no banheiro, rapidamente Badruddn entrou
no quarto nupcial e ali se acomodou por alguns momentos, at que a noiva surgiu com uma
velha, a qual se postou na porta do quarto, dizendo: pai da rapidez, recolha o depsito que
Deus lhe con ou, lho da feiura, e foi-se embora. Ento a jovem, que se chamava
Sittulusni,[203] entrou e, vendo Badruddn asan, disse-lhe: Voc cou por aqui at esta
hora, meu querido? Por Deus que eu gostaria muito que voc fosse scio do corcunda. Ao
ouvir tais palavras, Badruddn asan de Basra respondeu: E como aquele corcunda nojento
chegaria a ser meu scio, Sittulusni?. Ela indagou: E por que no? Porventura ele no meu
marido?. Badrudd n asan respondeu: Deus me livre, senhorita! O que ns zemos foi uma
grande palhaada. Voc porventura no percebeu como as camareiras, cantoras e os seus
familiares faziam voc des lar diante de mim e cavam se rindo dele? Nem o seu pai sabe que
ns contratamos o corcunda por dez moedas e uma marmita; j lhe pagamos e ele foi embora.
Ao ouvir aquilo, Sittulusni riu e disse: Por Deus que voc me alegrou e apagou o fogo que me
consumia, meu senhorzinho. Tome-me em seus braos e me estreite em seu regao. Como ela
j estava sem os cales, Badruddn asan, por seu turno, tirou os seus, desamarrou do cinturo
a bolsa com mil dinares que recebera do judeu, enrolou-a junto com os cales e colocou tudo
debaixo do colcho; retirou o turbante e depositou-o na cadeira, sobre uma trouxa de roupas,
cando somente de tnica e barrete; como ele se mostrasse hesitante, a jovem Sittulusni
tomou a iniciativa, atraindo-o para si e dizendo: Meu querido, voc est demorando! Socorrame com o seu toque! Delicie-me com a sua formosura!, e declamou a seguinte poesia:
Por Deus, pe os ps entre minhas coxas,
pois da vida com isso que me contento,
e conta de novo tua histria, pois meus ouvidos
amam tanto a tua conversa quanto te amam!
De tudo o que h na terra, no te empolgue
seno a minha mo direita e a tua roupa!.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Maninha, como
agradvel e espantosa a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei
contar-lhes na prxima noite, se acaso eu viver e for poupada.

83
noite das histrias

e assombros das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Conta-se, rei, que Jafar disse para o califa:
Ento Badruddn asan e Sittulusni se abraaram, e ele a possuiu e desvirginou. Depois, ela
en ou uma de suas mos debaixo do pescoo dele, a outra debaixo de suas axilas, e dormiram
ambos com o rosto e o pescoo colados um ao outro. A situao em que estavam[204] registrou
a seguinte poesia:
Fica com quem amas e deixa que fale,
o invejoso, que paixo nunca fez bem.
Deus misericordioso no criou nada mais belo
do que dois amantes deitados num s colcho,
nele abraados, sobre eles as joias da bno,
nele abraados, pulsos e braos entrelaados!
Quando os coraes se habituam paixo,
as pessoas deixam as conversas banais.
Se a tua sorte te fizer desejar algum,
vai atrs dele e procura-o onde estiver!
tu, que censuras a paixo dos apaixonados,
acaso poderias consertar coraes dilacerados?.
Em seguida dormiram por algum tempo. O gnio disse para a gnia: Vamos, entre debaixo
dele e erga-o. Transportemos o rapaz de volta para o lugar onde ele estava dormindo antes que
amanhea. Ento a gnia se introduziu por baixo dele e o carregou pelos ares, com o rapaz
naquele estado, trajando somente o barrete listrado e a tnica de linho no com adereos de
ouro marroquino, sem os cales. A gnia permaneceu carregando o jovem pelos ares, com o
gnio ao lado, at que Deus louvado e altssimo autorizou que a alvorada irrompesse e que os
almuadens subissem aos minaretes das mesquitas para proclamar a unidade do Deus nico, do
Deus que a tudo derrota; foi nesse momento que os anjos celestes passaram a atirar blidos de
chamas contra os gnios; a gnia conseguiu pousar carregando o rapaz, sendo salva por Deus
altssimo, ao passo que o gnio foi queimado. Quis o acaso que ela chegasse com ele at a
cidade de Damasco, e foi ali, diante de um de seus portes, que ela o abandonou, voando em
seguida para cuidar de sua vida. O dia se iluminou, a alvorada irrompeu, e os portes de
Damasco foram abertos. As pessoas saram e viram Badruddn asan, jovem gracioso, com
roupas mnimas: barrete descoberto e tnica, sem os cales. Exausto devido noite em claro,
procisso com os crios e ao peso que carregara, o jovem dormia estirado e roncava. Ao verem
aquilo, as pessoas o cercaram dizendo: Muito bom! Sorte de quem estava dormindo com ele!
Mas no podia ter esperado at que vestisse a roupa?. Disse um outro: Coitados dos lhos do
povo! Vejam o que aconteceu a esse rapaz! Estava bebendo, talvez, e quis parar e ir cuidar da
vida, mas a embriaguez foi mais forte e ele dormiu assim, pelado. Ou, quem sabe, talvez tenha

confundido a porta de sua casa com o porto da cidade e, encontrando-o trancado, dormiu
aqui mesmo. E assim continuaram, cada qual falando uma coisa diferente. Uma ventania
bateu em Badruddn asan de Basra, erguendo-lhe a tnica, deixando mostra a barriga e o
umbigo bem desenhados, pernas e coxas que pareciam cristal e mais suaves do que manteiga.
As pessoas disseram: Muito bom! Muito bom!, e gritaram. Badrudd n asan acordou e,
vendo-se diante dos portes de uma cidade, cercado por homens de toda espcie, cou
atarantado e perguntou: Onde estou, minha gente? O que tm vocs?. Responderam: Ns
encontramos voc aqui deitado na hora da chamada para a orao da alvorada. s o que
sabemos a seu respeito. Onde voc dormiu esta noite?. Ele respondeu: Por Deus, minha
gente, que esta noite eu estava dormindo no Cairo. Algum disse: Ouam s!. [205] Outro
disse: Deem-lhe um tapa, com fora!. E todos lhe disseram: Meu lho, voc est doido!
Dormir no Cairo e acordar em Damasco?. Ele disse: Por Deus, minha gente, que nesta noite
eu dormi l para os lados do Egito, aps ter passado o dia na cidade de Basra. E eis que agora
amanheo em Damasco!. Algum disse: Por Deus, essa boa! Por Deus, essa boa!. Outro
disse: Muito bom!. Outro disse: Ele est louco!, e todos gritaram louco!, e fora
resolveram que ele enlouquecera. Passaram a discutir entre si e disseram: Que desperdcio de
juventude!. E ainda disseram: No h contestao quanto sua loucura. Disseram-lhe:
Meu lho, reponha o juzo na cabea: existe algum neste mundo que pode estar em Basra
durante o dia, noite no Cairo, e pela manh em Damasco?. Badrudd n asan de Basra
respondeu: Sim! Ontem eu era noivo na cidade do Cairo. Perguntaram-lhe: Ser que voc
no sonhou? No teria visto isso durante o sono?. Duvidando de si mesmo, Badrudd n disse:
Se eu dormi e sonhei que fui ao Cairo, e que zeram a noiva des lar na minha frente e na
frente do corcunda? Por Deus, meu irmo, que no foi sonho! Onde est a bolsa cheia de ouro?
Onde minhas roupas? Onde meu turbante, meu manto e minha espada?. O jovem se
encontrava inteiramente confuso.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como
agradvel e espantosa a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei
contar-lhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

84
noite das histrias
e estranhezas das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Conta-se, rei, que Jafar disse ao califa:
A multido comeou a gritar louco, louco! para Badruddn asan de Basra, que se
levantou e desatou a correr em meio gritaria. Entrou na cidade e passou pelas lojas e

mercados enquanto cada vez mais gente ia se apinhando nas ruas para v-lo; Badruddn en m
adentrou o estabelecimento de um cozinheiro, o qual havia sido no passado um ladro muito
esperto, reconhecido entre seus pares, mas que se arrependera dos crimes e abrira aquela casa
de pasto. Como toda a populao de Damasco tinha temor a ele e sua perversidade, quando
viram que Badruddn ali se refugiara, deixaram-no de lado, dispersaram-se e foram cuidar da
vida. O cozinheiro olhou para Badruddn e perguntou: De onde voc , meu jovem?. O rapaz
lhe relatou sua histria do comeo ao m e agora a repetio no trar nenhum benefcio. O
cozinheiro disse: Sua histria assombrosa, mas oculte-a consigo at que Deus melhore a sua
situao. Fique aqui comigo nesta loja. Como no tenho lhos, adotarei voc, e Badrudd n
respondeu: Sim, senhor. O cozinheiro saiu, comprou-lhe roupas e o fez vesti-las. Depois, foi
com ele at algumas testemunhas, diante das quais declarou que o rapaz era seu lho.
Badruddn tornou-se conhecido na cidade como lho do cozinheiro, junto ao qual se instalou
trabalhando na balana, condio essa que lhe proporcionou estabilidade. Isso foi o que
sucedeu a Badruddn asan. Quanto sua prima Sittulusni, o fato que, quando amanheceu,
ela acordou e, no encontrando Badruddn, acreditou que ele fora ao banheiro. Esperou alguns
momentos, e eis que o seu pai, o vizir egpcio amsuddn Muammad, irmo de Nruddn Al,
pai de Badruddn asan, estava de sada, pesaroso e entristecido com o que o sulto lhe zera,
obrigando-o a casar a lha com o mais vil de seus lacaios, um corcunda sem serventia.
Caminhou pela casa at chegar entrada do quarto de npcias, diante de cuja porta parou e
chamou: Sittulusni!. Ela respondeu: J vou, j vou!, e saiu ao seu encontro, beijando-lhe
a mo, com o rosto mais iluminado e belo por ter cado abraado com aquela gazela. O pai lhe
perguntou: maldita! Voc est to feliz assim com esse corcunda maldito?.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Maninha, como
agradvel e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver.

85
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Conta-se, rei, que Jafar disse ao califa:
Quando ouviu seu pai lhe perguntar: E voc est to feliz assim com esse corcunda
maldito?, a jovem Sittulusni sorriu e disse: D-me uma trgua, papai! J no basta o que me
ocorreu ontem durante o dia, e que deixou todas as mulheres em grande pesar por minha
causa? E o senhor ainda continua zombando de mim com a escria dos corcundas, que no
serve nem para conduzir a mula ou as chinelas do meu marido? Por Deus, perca eu o pescoo
se acaso a noite de ontem no foi a melhor de toda a minha vida! Chega de zombar de mim e

de mencionar o tal corcunda que vocs contrataram para afastar os maus-olhados da juventude
do meu marido. Ao ouvir essas palavras, seu pai cou furioso, arregalou os olhos e perguntou:
Ai de voc! Que palavras so essas? Que est dizendo? O corcunda no dormiu aqui?. A
moa respondeu: Chega de falar do corcunda! Amaldioe Deus o corcunda! O que esse tal
corcunda? Chega de me irritar com o corcunda! Eu no dormi seno no regao de meu marido
verdadeiro, o dono dos olhos negros e das arqueadas sobrancelhas negras!. O pai disse aos
gritos: Ai de voc! Est ficando louca, sua inqua?. Ela respondeu: Ai, meu pai! O senhor est
dilacerando o meu fgado! Chega de me espezinhar! Juro por Deus que o rapaz gracioso o
meu marido: ele me desvirginou e engravidou. Agora, ele est no banheiro. O pai ento
entrou no banheiro, e encontrou o corcunda com a cabea enfiada na latrina e os ps para cima.
Surpreso, exclamou: Ei, corcunda!, e o corcunda respondeu: Prontinho, prontinho!. O vizir
perguntou: O que est acontecendo? Quem fez isso com voc?. O corcunda respondeu: E
vocs no acharam seno de me casar com a namorada dos bfalos e amante dos gnios?.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me poupar.

86
noite das histrias
espantosas e narrativas
inslitas das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Conta-se, rei, que Jafar disse ao califa:
O corcunda perguntou ao pai da noiva: E vocs no acharam seno de me casar com a
namorada dos bfalos e amante dos gnios? Amaldioe Deus o diabo, e tambm a minha
hora!. O vizir amsuddn lhe disse: Levante-se e v embora, mas ele respondeu: E eu sou
doido? O sol ainda no nasceu. S vou me mexer deste lugar quando o sol nascer, pois ontem,
quando eu vim para c me aliviar, mal me dei conta e subitamente um gato preto entrou aqui,
pondo-se a gritar comigo e a crescer at car do tamanho de um bfalo; ele me disse palavras
que me entraram direitinho pelos ouvidos. Assim, deixe-me e v cuidar da sua vida, pois a
recompensa quem d Deus altssimo! Amaldioe Deus a noiva!. O vizir foi at ele e o retirou
da latrina. O corcunda abalou para fora da casa e foi diretamente at o sulto, a quem relatou o
que lhe sucedera com o ifrit. Quanto ao pai da noiva, ele entrou em casa atarantado, o juzo
abalado, perplexo com o que ocorrera sua lha. Foi at ela e ordenou: Ai de voc! Conte-me
agora o que lhe aconteceu!. Ela respondeu: Ai, meu pai, no h histria nenhuma! Quem
dormiu comigo foi aquele homem diante do qual eu des lei ontem. Ele me desvirginou e eu,

por Deus, estou grvida dele. Eis ali o seu turbante em cima da cadeira, sua espada e seu
manto; eis aqui suas roupas debaixo do colcho, esto at com algo enrolado, no sei o que
seja. O vizir recolheu o turbante de Badrudd n asan, lho de seu irmo, e, examinando-o e
revirando-o, disse: Por Deus que este um turbante de vizir, mas est enrolado maneira de
Mossul.[206] Em seguida, ele viu um invlucro com folhinhas costurado no forro do turbante;
recolheu-o e examinou-o, e tambm aos cales, nos quais encontrou a bolsa com os mil
dinares e, junto com eles, um papel que ele desdobrou e leu: Eis o que Badruddn asan de
Basra vendeu para Isq, o judeu: o carregamento do primeiro navio que aportar, por mil
dinares, quantia essa que ele j recebeu. Ao terminar a leitura daquele papel, o vizir soltou um
grito e caiu desfalecido.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Maninha, como
agradvel e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me poupar.

87
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Conta-se, rei, que Jafar disse para o califa:
Quando o vizir amsuddn acordou do desmaio, comandante dos crentes, e assimilou o
contedo da histria, cou assombrado, abriu o invlucro com folhinhas que estava costurado
no forro do turbante e o leu: eis que estava escrito com a letra de seu irmo Nruddn! Ainda
mais assombrado, ele disse: Voc porventura sabe quem a desvirginou, minha lha? Por Deus
que foi o seu primo, lho do seu tio paterno. Estes mil dinares so o seu dote. Louvado seja
Deus, que tudo pode! Eis a o motivo do desentendimento que tive com meu irmo Nruddn
tornado realidade por Deus! Quem dera eu pudesse compreender como que essas
coincidncias ocorreram. E relendo as folhinhas que estavam no invlucro, nelas encontrou
registros de data escritos com a letra de seu irmo Nruddn Al, o pai de Badruddn asan de
Basra. Vendo a letra do irmo, amsuddn ps-se a beijar repetidamente aquelas folhinhas.
Chorou, lamentou-se e recordou o irmo. Observou sua letra e declamou:
Vejo seus vestgios e me derreto de saudades,
vertendo copiosas lgrimas onde eles ficavam
e pedindo a quem, afastando-os, me desgraou
que me conceda a graa de faz-los retornar.
Desdobrando as folhinhas, ele se ps a l-las e viu nelas os registros desde quando Nruddn
chegou a Basra, a data do matrimnio, da redao do contrato de casamento, da consumao
do casamento, a data em que sua esposa, me de Badruddn asan, deu luz o menino, o

registro de sua idade, e tudo o mais at o ano de sua morte. Quando compreendeu tudo, foi
dominado pelo espanto e se balanou de emoo, pois, comparando o que sucedera ao irmo
ao que sucedera consigo prprio, constatou que tudo se correspondia: a data de casamento do
irmo em Basra, da consumao do casamento e do nascimento de seu lho eram idnticas
data de seu casamento no Cairo, e tudo o mais, conforme a providncia divina, o que o fez
re etir como, em seguida, seu sobrinho viera e lhe desvirginara a lha. Tendo atinado com
essas coisas, recolheu as folhinhas que estavam no invlucro e o papel do recibo que estava na
bolsa e foi informar o caso ao sulto, que cou sumamente assombrado e determinou que fosse
registrado por escrito e datado. Naquele dia, o vizir retornou para casa a m de aguardar o
sobrinho, que no regressou. O vizir esperou o segundo dia, o terceiro, e assim at o stimo,
mas no teve notcia do rapaz, nem dele vislumbrou vestgio algum. Disse ento: Por Deus que
farei algo nunca antes feito por ningum, e, pegando tinteiro e papel, registrou por escrito uma
completa descrio do quarto de npcias[207] tal como estava disposto e tambm de tudo
quanto ali havia, ordenando que se recolhessem e guardassem os objetos do sobrinho: o
turbante, os cales e a bolsa que continha os mil dinares.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que eu lhes
contarei na prxima noite, se eu viver e for poupada.

88
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que Jafar disse ao califa:
A lha do vizir do Egito completou os dias e as noites de gestao, dando luz um menino
varo cujo rosto era redondo como a lua e que parecia o plenilnio quando surge ou a alvorada
quando irrompe, com uma fronte radiante e faces rosadas; cortaram-lhe o cordo umbilical e
passaram-lhe p negro nos olhos. Em seguida entregaram-no s aias, s camareiras e aos
serviais. Seu av lhe deu o nome de Ajb. E Ajb cresceu at atingir a idade de sete anos,
quando ento o av o enviou escola, recomendando ao mestre alfaqui que o instrusse e lhe
desse boa educao. O menino cou na escola por trs, quatro anos. Nessa poca, comeou a
incomodar e aborrecer os pequenos colegas na escola com agresses e insultos. As crianas se
juntaram e foram prestar queixa daquela situao ao inspetor da escola, que lhes disse: Eu lhes
ensinarei uma coisa que o impedir de continuar incomodando vocs e os deixar livres dele
para sempre. Amanh, quando ele vier para a escola, sentem-se ao redor dele e joguem o
seguinte jogo: digam um ao outro S vai brincar conosco quem disser o nome da me e o nome
do pai. Quem no souber o nome da me ou do pai, ser um bastardo e no brincar conosco.
As crianas caram contentes com aquilo. No dia seguinte, pela manh, todos foram para a

escola, inclusive Ajb, lho de Badruddn asan de Basra, que se acomodou na sala de aula
por algum tempo. Entretanto, logo os pequenos cercaram-no e disseram: Queremos jogar um
jogo, mas s vai entrar quem disser o nome de sua me e de seu pai. Todos disseram: Muito
bem!. Um dos meninos comeou: Meu nome M jid, o de minha me Suttayta, e o do
meu pai, Izzuddn.[208] Outro menino tambm deu suas informaes. Quando chegou a vez
de Ajb, ele disse: Meu nome Ajb, o nome de minha me Sittulusni, e o do meu pai
amsuddn, o vizir. Disseram-lhe: Para cima de quem? No, por Deus, ele no seu pai. O
menino disse: Ai de vocs! O vizir amsuddn no meu pai?. As crianas gargalharam,
bateram palmas e disseram: Que Deus o proteja! No se sabe quem seja o seu pai! Por Deus
que voc no brincar conosco, nem se sentar ao nosso lado!, e se afastaram rindo dele, que,
sufocado pelas lgrimas, comeou a chorar. O inspetor lhe disse: Porventura voc no sabe,
Ajb, que amsuddn seu av, pai de sua me Sittulusni? Quanto ao seu pai, nem ns nem
voc sabemos quem seja, porque sua me tinha sido casada pelo sulto com um corcunda, mas
vieram os gnios e dormiram com ela. Voc no tem um pai conhecido, e por esse motivo no
poder mais encarar as crianas desta escola; do contrrio, voc no passar de um bastardo no
meio deles. No est vendo que at os lhos do vendedor ou do verdureiro sabem os nomes do
pai e da me, ao passo que voc, neto do vizir do Egito, no sabe o nome de seu pai? Ora, Ajb,
isso de fato espantoso.[209]
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
espantosa a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu sobreviver.

89
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, ahrzd disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que Jafar disse ao califa:
Ao ouvir as palavras e o escrnio das demais crianas, Ajb saiu e foi para casa, onde entrou
chorando, falar com sua me, Sittulusni. Com o corao in amado de tristeza pelo choro do
menino, a me lhe perguntou: O que o faz chorar, meu lho? Que Deus jamais faa nenhum
dos seus olhos chorar. Sem parar de chorar, Ajb contou o que lhe havia sucedido e
perguntou: Quem o meu pai?. Ela respondeu: O vizir do Egito. O menino replicou:
Mentira! O vizir do Egito meu av. Ele seu pai, no meu. E eu sou lho de quem?. [210] A
simples meno ao seu marido, primo e pai de seu lho, fez Sittulusni comear a chorar
amargamente. Recordando a noite que passara com Badruddn asan, ela recitou a seguinte
poesia:
Introduziram o afeto em meu corao e partiram;

meu lar ficou deveras esvaziado, pois quem amo


est demasiado longe desta casa e de seus moradores,
e distante est o local de visita: logo, no h visita.
Toda a minha firmeza se foi desde que eles se foram,
e fui abandonada por toda resignao e pacincia;
tambm minha alegria se evadiu de mim e partiu;
e minha coragem desapareceu para no mais voltar;
na separao, o sangue escorreu por minhas plpebras:
lgrimas copiosas pela separao para jamais;
se um dia eu sofrer pelo anelo de os ver,
e a carinhosa espera se mostrar muito longa,
sua figura se desenhar no meio de meu corao:
ser paixo, ser lembrana, ser reflexo.
donos da memria que me aniquila,
e pelos quais meu amor j virou emblema!
Acaso o prisioneiro de seu amor no tem resgate?
Acaso quem seu amor alquebrou no se recompor?
Acaso o enfermo por desejar seu contato ter remdio?
Acaso o morto por seu abandono no vencer?
Amados, at quando vai durar essa indiferena?
E at quando esse afastamento, essa esquiva?.
Disse o narrador : em seguida, ela chorou junto com o lho. Estavam ambos nessa situao
quando o vizir amsuddn entrou em casa e lhes perguntou: O que os faz chorar?. A lha o
informou do que acontecera com o menino, e o vizir, levado pelo choro deles, tambm
comeou a chorar, lembrando do irmo, do sobrinho e do que sucedera lha, sem conseguir
atinar com o sentido oculto dessa histria. Ento, de chofre, ele saiu e foi at o sulto, rei do
Egito, e lhe relatou toda a histria; beijou o cho diante dele e solicitou uma licena para viajar
at os pases do Oriente e passar pela cidade de Basra, a m de indagar sobre o seu sobrinho;
pediu ainda que o sulto mandasse escrever cartas o ciais de alta dignidade para todas as
provncias e regies determinando que, onde quer que o encontrassem, o seu sobrinho fosse
detido. E, como ele chorasse, o sulto se compadeceu dele e mandou escrever cartas e ordens
oficiais para todas as provncias e regies. Muito contente, o vizir agradeceu ao sulto, rogou por
ele e imediatamente retornou para casa, onde ultimou os preparativos para a viagem. Levando
consigo a filha[211] e o neto Ajb, ele deu incio viagem.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
espantosa a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se eu sobreviver e for poupada.

90
noite das histrias das

mil e uma noites


Na noite seguinte, ahrzd disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que Jafar disse ao califa:
Ento o vizir egpcio, tio paterno de Badruddn asan de Basra, viajou com a lha e o neto
pelo perodo de vinte dias, at que chegou a Damasco, onde encontrou rios e aves conforme a
poesia que a respeito fizera o poeta:
Passei em Damasco um dia inteiro e uma noite;
o tempo prometeu estada sem igual, e no mentiu.
Dormimos nas asas da noite que tambm dormia;
veio ento a manh sorridente, salpicada de luzes;
a orvalhada nos galhos das rvores se assemelha a
prolas que, acariciadas pela brisa, despencam ao cho;
suas aves recitam, no lago plcido qual lmina,
o que os ventos escrevem e as nuvens pontuam.
Disse o narrador : o vizir se dirigiu ao Campo dos Seixos, onde montou tenda e determinou aos
seus acompanhantes: Fiquemos aqui dois ou trs dias para descansar. Os criados e serviais
do vizir entraram na cidade, a m de satisfazer suas premncias: um foi comprar, outro vender,
outro casa de banhos. Acompanhado do criado eunuco que o servia, Ajb entrou em
Damasco para admirar a cidade. O eunuco, sempre atrs de Ajb, carregava uma vara de
amendoeira, vermelha e cheia de ns, com a qual se um camelo fosse surrado, daria um pulo e
iria parar no Imen. [212] Quando a populao de Damasco viu Ajb, notou-lhe a graa e
formosura apesar da pouca idade, bem como sua boa constituio e perfeio de formas, tal
como se disse a seu respeito na poesia:
A fragrncia almscar; as faces, rosa,
os dentes, prola; a saliva, vinho;
a esbelteza, ramo; os quadris, duna;
os cabelos, noite; o rosto, lua cheia.[213]
Disse o narrador : uma multido passou a segui-lo; pessoas corriam sua frente e se sentavam
no caminho para observ-lo com mais vagar quando ele passasse. At que, topando en m com
o que estava predestinado, quis o juzo e decreto divino que o eunuco parasse diante do
estabelecimento de Badruddn asan de Basra, pai do garoto. Badruddn havia deixado a barba
crescer e ganhara juzo em Damasco, onde j vivia havia doze anos. O cozinheiro e ex-ladro
esperto que o adotara havia morrido, e Badruddn se apossara do estabelecimento e de todo o
seu dinheiro, uma vez que o cozinheiro o reconhecera como lho. Quando seu lho Ajb e o
eunuco pararam diante do estabelecimento...
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. O rei disse: Por Deus que no a matarei
at ouvir os sucessos entre o vizir Badruddn asan, seu lho, seu tio paterno e sua prima;
depois, irei mat-la tal como as outras.

91
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que Jafar disse ao califa:
Quando Ajb e o eunuco pararam diante do estabelecimento de Badruddn asan de Basra,
este os viu e olhou para o menino; ao distinguir nele graa e beleza prodigiosas, seu corao
bateu forte e ele foi tomado de simpatia instintiva por aquele que era de seu prprio sangue;
suas entranhas se reviraram e seu corao sentiu grande ternura e con ana nele. Tamanha
simpatia instintiva foi provocada pelos divinos desgnios glori cado seja, portanto, aquele que
tudo pode. Contudo, o seu lho Ajb estava com roupas to maravilhosas, cuja signi cao era
inslita. Como naquele dia tivesse cozinhado doce de rom, Badruddn olhou para o menino e
disse: E ento, meu mestre, que se apossou de minha alma e corao, e por quem meu fgado
clama, que acha de entrar aqui e alegrar o meu corao comendo de minha comida?, e seus
olhos comearam a verter lgrimas. Re etindo sobre a situao em que se encontrava, depois de
haver sido vizir e tido poder, ele recitou a seguinte poesia:
Ai, meus amados, lgrimas me escorrem
e eu me questiono sobre o estado a que cheguei;
vejo vocs mas os evito, embora minhas
saudades sejam tantas que at uma frao delas mata.
No tenho dio e tampouco me consolo:
sou apenas um apaixonado de juzo.
Disse o narrador : Ajb tambm sentiu simpatia instintiva por Badruddn, e seu corao
palpitou forte por ele. Disse ao eunuco: Amigo, meu corao se enterneceu e eu sinto piedade
por este cozinheiro. At parece que ele perdeu um lho ou irmo. Vamos entrar na cantina e
alegrar-lhe o corao. Comamos como seus convidados, e quem sabe essa nossa atitude no
leve Deus a me reunir com meu pai. Ao ouvir essas palavras, o criado se irritou e disse: Por
Deus, essa boa! Filhos de vizires comendo em estabelecimentos de cozinheiros? E eu aqui
afastando as pessoas de voc com esta vara, impedindo que o olhem! No seguro deix-lo
entrar nesses estabelecimentos. Ao ouvir as palavras do criado eunuco, Badrudd n asan
voltou-se para o filho e declamou a seguinte poesia:
O que me espanta que te isolem usando um criado,
sem saber que os criados de tua beleza so muitos;
manjerico o teu bigodinho, mbar a tua pinta,
rubis as tuas faces e pedras preciosas os teus dentes.
Disse o narrador : Badruddn asan se voltou para o eunuco e disse: Ei, chefe, por que voc
no d uma satisfao ao meu corao e entra aqui? Voc, que parece uma castanha preta de
cerne branco. J houve quem o descrevesse em versos. O eunuco riu e perguntou: E o que

disse sobre mim quem me descreveu em versos?. Ento Badrudd n recitou para o eunuco a
seguinte poesia:
No fossem seus bons modos e fidelidade,
no estaria na morada dos reis, controlando,
nem no harm. Oh, que excelente criado:
tem tantas virtudes que o servem os anjos celestes!
Seu negrume o da melhor espcie, pois
seus brancos atos provocam largos sorrisos.
Disse o narrador : o eunuco cou admirado, sorriu e, conduzindo Ajb, entrou no
estabelecimento do cozinheiro Badruddn asan de Basra, que lhes ofereceu uma tigela de doce
de rom, recheado com amndoas e acar e muito bem temperado; era um prato
extremamente saboroso e de excelente aspecto. Colocou-o diante deles e ambos comeram.
Ajb disse ao pai: Sente e coma conosco. Quem sabe assim Deus no me rene a quem
procuro. Badrudd n asan perguntou: E voc, ainda to pequeno, meu lho, tambm j
sofreu a desdita de ser separado de um ente querido?. Ajb respondeu: Sim, amigo. A perda
de entes amados me dilacerou o corao. Eu e meu av estamos juntos em viagem pelo mundo
procurando nossos entes amados. Oh, ai de mim, quem dera eu me reunisse a ele, e comeou
a chorar. As lgrimas de seu lho levaram Badruddn asan a tambm chorar, recordando-lhe
as separaes que sofrera, a distncia a que se encontrava de sua me e de sua terra natal, e o
exlio em que vivia. Declamou ento a seguinte poesia:
Se acaso um encontro nos unisse aps tanta distncia,
tanto ns como vocs teramos muito para nos queixar!
Por Deus, meras cartas j no satisfazem o corao,
nem das queixas do enamorado podem falar mensageiros!
H censores que consideram excessivas minhas lgrimas,
mas mesmo esse tanto que eles condenam ainda pouco!
Quando que Deus vai proporcionar contato e encontro,
expulsando e fazendo desaparecer o que tanto aflige?
Quando nos encontrarmos, reclamarei de sua distncia,
e para tal queixume no servir lngua de mensageiro.
Disse o narrador : e o eunuco igualmente chorou por ele. Aps terem se alimentado, o menino
e o criado foram embora. Quando eles se retiraram da cantina, pareceu a Badruddn asan que
seu sopro vital iria embora junto com eles. Assim, no podendo permanecer sem eles um
instante sequer, saiu do estabelecimento e o fechou.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu ficar viva.

92
noite das histrias das

mil e uma noites


Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que Jafar disse ao califa:
Badruddn asan fechou o estabelecimento e saiu atrs de seu lho sem saber que era seu
lho , avanando e alcanando-os antes que eles sassem pelo porto de Damasco. Comeou a
caminhar atrs deles. O eunuco se voltou e, ao v-lo, perguntou: Ai de voc! O que deseja?.
Ele respondeu: Chefe, depois que vocs partiram, senti que minha vida partiu junto com vocs.
Eu tenho um assunto a tratar no Porto da Vitria; vou resolv-lo e voltar. O eunuco se irritou
e disse a Ajb: Olhe s o que voc me aprontou! Eu estava justamente com medo de que isso
acontecesse. A cegueira cegou a gente[214] e entramos na cantina desse a; comemos ali uma
porcaria de bocadinho e agora ele acha que estamos lhe devendo algum favor. Est se
esgueirando atrs da gente de um lugar a outro. Ajb se virou e topou com o cozinheiro
caminhando atrs de si. Com as faces enrubescidas de irritao, ele disse ao eunuco: Deixe-o
fazer o seu caminho; a nal, a rua pertence a todos os muulmanos. Assim que sairmos pelo
porto da cidade, vamos para as nossas tendas; se ele for tambm, teremos certeza de que est
nos seguindo, e, abaixando a cabea, apertou o passo, com o eunuco atrs. Badrudd n asan
seguiu-os at o Campo dos Seixos. Quando se aproximavam das tendas, Ajb se voltou
bruscamente e viu o cozinheiro. Enrubesceu, amarelou e receou que seu av soubesse que ele
andara entrando num estabelecimento de cozinheiro e acabara sendo seguido por ele. Irritouse. Seu olhar se xou no de Badruddn asan, que agora parecia um corpo sem vida.
Parecendo-lhe que tais olhares fossem de algum golpista ou depravado, o menino cou ainda
mais irritado; abaixou-se ao solo, de onde recolheu uma grande pedra, de mais de duzentos
gramas, esticou a mo e apedrejou o pai, acertando-o na testa, que se rasgou de um superclio a
outro. Badruddn asan de Basra caiu desmaiado, com o sangue a lhe escorrer pelo rosto,
enquanto Ajb e o eunuco entravam nas tendas. Badruddn asan despertou depois de alguns
momentos, limpou o sangue, tirou o turbante, fez uma bandagem sobre o ferimento e se
recriminou dizendo: Fui injusto com esse menino. Fechei minha cantina e o segui, fazendo-o
achar que eu era um golpista ou depravado qualquer. E retornou cantina, onde de pouco em
pouco se desfazia de saudades por sua me e pela cidade de Basra. Chorou e declamou a
seguinte poesia:
No pea justia ao destino, pois isso injusto;
tampouco o censure: ele no foi feito para ser justo.
Limite-se ao que alegra e deixe a tristeza de lado,
pois nele imperioso que se d o puro e o impuro.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como belo e inslito o
seu discurso, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima noite,
se acaso eu sobreviver e for poupada.

93
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que Jafar disse ao califa:
Badruddn asan retornou sua cantina e retomou sua atividade de vendedor de comida.
Quanto ao seu tio, o vizir, ele cou em Damasco por trs dias e saiu em viagem para Homs; ali
entrou, procurou pelo sobrinho e seguiu viagem; entrou em Hama e ali pernoitou; no dia
seguinte, procurou pelo sobrinho e seguiu viagem, avanando em marcha contnua at chegar a
Alepo, onde cou dois dias e depois viajou; entrou em Mardin, Mossul, na cidadela de Sinjar e
atravessou Diyar Bakir.[215] Continuou viajando at chegar cidade de Basra, onde entrou e
foi recebido pelo sulto, que o digni cou, acomodou num lugar elevado e indagou sobre o
motivo da visita. amsuddn lhe relatou sua histria e que era irmo do vizir Nruddn Al do
Egito. O sulto cou compadecido e lhe disse: , companheiro, faz uns quinze [216] anos que
ele faleceu, deixando um lho que, aps sua morte, no cou por aqui seno um ms.
Mandamos procur-lo, mas dele no nos chegou nenhuma notcia ou vestgio. Sua me, porm,
vive conosco. Ela lha do meu falecido vizir-mor. amsuddn Muammad pediu ento para se
encontrar com a mulher, e recebeu a devida autorizao. Dirigiu-se at a casa de seu irmo
Nruddn Al, percorreu-a com o olhar, beijou a soleira da porta e, pensando em como seu
irmo morrera no exlio, discursou recitando a seguinte poesia:
Passo pelas casas que foram de Layla:
beijo-lhes esta parede e mais aquela;
no de amor pelas casas que me arde o corao,
mas sim de amor por quem nelas morou.
Disse o narrador : ele entrou pelo porto maior, e dali foi dar num ptio espaoso com uma
porta de granito branco e preto, em forma de arco, guarnecida por diversas variedades de
mrmore brilhante e de todas as cores. Examinou todos os cantos da casa, observou bem,
percorreu o olhar por ali e acabou encontrando o nome de seu irmo Nruddn gravado com
tinta dourada e lazurita iraquiana; caminhou na direo do nome, beijou-o, lembrou do irmo
e da separao ocorrida entre ambos. Chorou e ps-se a declamar a seguinte poesia:
Pergunto ao sol sobre vocs sempre que nasce,
indago o relmpago sobre vocs sempre que brilha,
durmo, embora a saudade me esmague e corroa
com suas ms; mas a ela no me queixo de dores.
Amores meus, se este tempo to longo for prorrogado,
depois de nossa separao estarei mais dilacerado;
se acaso concedessem a meus olhos que os vissem,
isto seria o suficiente para nos manter unidos.

No pensem que estou ocupado com outros,


pois em meu corao no cabem alheios amores.
Piedade por um amante ardente de paixo doentia,
cujas entranhas, sem vocs, esto despedaadas.
Se o destino me concedesse ao menos rev-los,
eu lhe agradeceria muito por tamanha merc.
No proteja Deus o delator que nos quis separar!
Pequeno seja o solo para quem lutou por nos separar!.
Em seguida, dirigiu-se at a porta do ptio. A esposa de seu irmo, me de Badrudd n asan de
Basra, mantivera-se, durante todo o perodo de sua ausncia, em choros e lamentaes
diuturnas. Depois, como a ausncia se prolongasse demasiado, fez um tmulo para o lho no
centro do ptio e pusera-se a chorar sobre ele, diuturnamente. Ao chegar, seu cunhado parou
atrs da porta do ptio e encontrou-a com os cabelos estirados sobre o tmulo, recordando seu
filho Badruddn asan, chorando e declamando os seguintes versos:
tmulo, tmulo! Tero seus mritos se extinguido,
ou porventura se extinguiu essa figura resplandecente?
tmulo, se no s jardim e muito menos astro,
como podem em ti reunir-se o sol e a lua?.[217]
amsuddn se dirigiu a ela, cumprimentou-a, informou que era seu cunhado e relatou-lhe a
histria.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se acaso eu viver.

94
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ahrzd disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que Jafar disse ao califa:
amsuddn deixou a mulher a par de toda a histria: de que Badruddn asan passara uma
noite em sua casa, havia doze[218] anos, desaparecendo pela manh; de que consumara o
casamento com a sua lha e a desvirginara naquela noite; de que ela engravidara e, completado
o ciclo normal, dera luz um menino varo que veio comigo; o lho do seu lho. Ao
ouvir notcias a respeito do lho, e saber que ele estava vivo e bem, e ao ver o cunhado, a me
de Badruddn asan de Basra levantou-se e se jogou aos seus ps, chorando amargamente e
declamando os seguintes versos:
Como bom quem me d a boa-nova de sua vinda,
e que trouxe aos meus ouvidos tanta coisa agradvel.

Se de mim aceitasse algum trapo, eu lhe concederia


um corao que se dilacerou no momento do adeus.
Em seguida ela abraou Ajb, estreitou-o ao peito, beijou-o e chorou por um bom tempo. O
vizir lhe disse: Esta no hora de pranto. Arrume suas coisas e venha comigo para a terra do
Egito. Quem sabe ainda no nos reunamos com o lho de meu irmo, que tambm seu lho.
Eis a uma histria que merece ser registrada por escrito. Imediatamente ela se levantou e
arrumou suas coisas. O vizir foi at o sulto e se despediu. O sulto mandou equip-lo para a
viagem, despediu-se e enviou presentes para o rei do Egito. E amsuddn tomou o caminho de
volta a Basra. Viajou at chegar a Alepo, onde acampou durante trs dias. Dali retomou viagem
at chegar a Damasco, e montou tenda em um lugar chamado Qbn. Disse aos seus
acompanhantes: Ficaremos por aqui dois ou trs dias, a m de comprar presentes e tecidos
para o rei do Egito, e foi resolver o que tinha de ser resolvido. Ajb saiu e disse ao eunuco:
Ei, amigo, por que no vamos at Damasco ver e investigar o que aconteceu com aquele
cozinheiro em cuja cantina comemos e cuja cabea estouramos? Ele nos tratou bem e ns o
tratamos mal!. O eunuco lhe disse: Claro, com o auxlio de Deus!, e saram ambos da tenda.
Era o parentesco consanguneo que impelia Ajb a encontrar-se com o pai. Caminharam at o
centro de Damasco, entrando pelo Portal do Paraso. Perambularam pela cidade e pelo grande
mercado, depois de terem cado a contemplar a mesquita omada[219] at o entardecer.
Passaram pela cantina de Badruddn asan e o encontraram l dentro. Ele havia cozinhado um
delicioso doce de rom recheado com julepo, coberto com gua de rosas e cardamomo. A
comida estava pronta para ser servida. Ajb olhou para ele, sentiu simpatia e observou que em
seu rosto ainda restava uma grande marca negra que ia de um superclio a outro, em razo da
pedrada que lhe desferira. Seu corao sentiu simpatia e carinho, e foi invadido pela piedade
por aquele homem. Disse en m a seu pai: A paz esteja contigo! Estou preocupado com voc.
Ao olhar para ele, as entranhas de Badruddn se reviraram e seu corao disparou. As
consanguinidades recprocas se enterneciam entre si. Abaixou a cabea e, embora pretendendo
movimentar a lngua e responder, no conseguiu. Atordoado, ergueu a cabea para o lho,
submisso e humilhado, e passou a recitar a seguinte poesia:
Desejei quem eu amo, e quando o encontrei
calei-me: perdi o domnio da lngua e dos olhos,
cabisbaixo, em deferncia e respeito a ele.
Tentei esconder o que sentia, no consegui:
havia em meu corao desgostos demais,
e ao nos encontrarmos no proferi palavra.
Em seguida lhe disse: Meu senhor, quem sabe voc no conserta aquilo que quebrou em meu
corao? Basta entrar aqui, voc com seu tutor, e comer de minha comida. Por Deus, mal eu o
vejo e meu corao entra em disparada; quando o segui, havia perdido o juzo. Ento Ajb
respondeu...
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
prodigiosa sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me poupar.

95
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que Jafar disse ao califa:
Ento Badruddn asan de Basra disse ao lho: S segui voc por estar com o juzo fora do
lugar. Ajb respondeu: Acho que voc gosta de mim mais que o necessrio. S porque
comemos uns bocadinhos na sua cantina, voc resolveu grudar na gente e tentou nos desonrar.
Agora, no comeremos nada aqui, a no ser com a condio de que voc jure que no vai mais
car nos seguindo nem vigiando, e que tampouco vai car fazendo alegaes de que lhe
devemos algo. Do contrrio, no voltaremos aqui nunca mais. Ficaremos acampados nesta
cidade por alguns dias, o tempo su ciente para o meu av poder comprar presentes para o rei
do Egito. Badrudd n asan disse: Claro, com o auxlio de Deus! Acordo fechado!. Ajb e o
eunuco entraram na cantina e ele encheu uma tigela, pegando o doce da parte de cima do
tacho, e a colocou na frente deles. Ajb lhe disse: Sente e coma conosco. Muito contente,
Badruddn asan sentou-se para comer junto com o lho, mas permaneceu aparvalhado sua
frente, com todos os membros de seu corpo enternecidos pelo menino, que lhe disse: Olha s!
Eu no lhe disse que o seu afeto uma chatice? Chega de car me encarando!. Badrudd n
asan soltou um gemido e declamou o seguinte:
Provocas nos coraes pensamentos secretos
e intenes recnditas que no se publicam.
tu, que humilhas a lua radiante com tua beleza,
e cujos encantos imitam os da manh nascente!
A luz de teu rosto produz anseios que no cessam,
mas sempre maltratam, aumentam e crescem!
Derreto em meu prprio fogo, teu rosto, meu paraso,
e morro de sede por tua saliva paradisaca.
E ento comeram todos. Badruddn ora dava um bocado a Ajb, ora ao eunuco. Comeram at
se satisfazer e se levantaram. Badruddn tambm se levantou e lhes derramou gua nas mos. A
seguir, desamarrou uma toalha de sua cintura para que se enxugassem e aspergiu gua de rosas
de um vidro sobre eles. Depois, saiu correndo da cantina e logo retornou com um jarro de
cermica contendo suco[220] de gua de rosas com gelo e acar. Colocou o jarro diante deles
e lhes disse: Completem a merc que me concederam. Ajb pegou o jarro, bebeu e passou-o
ao eunuco, que tambm bebeu. Satisfeitos, de barriga bem estufada, saciados de um modo ao
qual no estavam habituados, despediram-se, agradeceram e, apertando o passo, atravessaram o
Porto Oriental da cidade, indo diretamente at suas tendas. Ajb foi ter com a av, a me de
Badruddn asan de Basra, que o beijou, recordando-se do lho e dos dias nos quais ele estava

junto com ela. Suspirou profundamente e chorou tanto que molhou os vus e declamou a
seguinte poesia:
No fosse a esperana de que nos encontraremos,
minha vida sem vocs j no teria nenhum objetivo.
Jurei que em meu corao s restaria o seu amor.
E Deus, meu senhor, conhece todos os segredos.
A seguir ela perguntou: Onde voc estava, meu lho?, e lhe ofereceu uma tigela de comida.
Quis o acaso que tambm eles tivessem cozinhado doce de rom, ao qual, contudo, faltava
acar. En m, ela lhe ofereceu uma tigela cheia e po, e disse ao eunuco que o acompanhava:
Coma com ele. O eunuco pensou: Por Deus que no aguentaremos nem sequer sentir cheiro
de po, e se sentou.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver e for poupada.

96
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Conta-se, rei, que Jafar disse ao califa:
O eunuco se sentou, mas j estava farto de comida e bebida. Ajb mergulhou o po no doce
de rom e comeu um bocado, que lhe pareceu ter pouco acar. Como ele estivesse igualmente
saciado, disse: Nossa! Que comida ruim. Admirada, a av lhe perguntou: Voc est botando
defeito na minha comida, meu lho? Fui eu que a cozinhei com minhas prprias mos, e
ningum sabe fazer esse doce melhor do que eu, com exceo do meu lho Badruddn asan.
Ajb replicou: Voc no cozinhou direito, vov! Agora mesmo ns vimos na cidade um
cozinheiro que fez um doce de rom com aroma to delicioso que abria o corao, e cujo sabor
abria o apetite. Comparada a ela, essa sua comida no vale nada. Ao ouvir tais palavras, a av
se irritou e, lanando um olhar para o eunuco, perguntou: Maldito, est corrompendo o meu
neto? Levou-o para comer em cantinas de cozinheiros na cidade?. Ouvindo a pergunta, o
eunuco cou receoso e respondeu: No, senhora, por Deus que no comemos coisa nenhuma,
apenas passamos rapidamente diante de uma cantina. Ajb, porm, disse: No, por Deus,
vov, ns entramos na cantina de um cozinheiro e ali comemos, no s desta vez como da
outra. Era um doce de rom melhor do que o seu!. Encolerizada, a av se levantou e foi
informar o sucedido ao cunhado, e fez carga contra o eunuco. amsuddn Muammad gritou
com ele e disse: Seu maldito! Onde levou meu neto? O que fez com ele?. O eunuco, com
medo de apanhar, negou tudo, mas Ajb denunciou-o dizendo: Sim, vov, por Deus que
comemos at nos saciar, at a comida sair pelo nariz! E o cozinheiro ainda nos deu de beber

suco doce gelado. O vizir cou furioso e disse: Quer dizer ento, escravo malsinado, que voc
faz o meu neto frequentar cantinas de cozinheiros?. Como o eunuco negasse, o vizir
continuou: Mas o menino est aqui a rmando que vocs comeram at se fartar. Se voc estiver
dizendo a verdade, coma essa tigela de doce de rom a na sua frente. O eunuco respondeu
sim, e estendeu a mo para a tigela; comeu o primeiro bocado, mas no conseguiu engolir o
segundo, que jogou de lado; afastou a comida dizendo: Por Deus, meu senhor, estou saciado
desde ontem!. O vizir percebeu o que de fato ocorrera; mandou que estirassem o eunuco ao
solo e lhe aplicou uma sova; ele comeou a gritar por socorro e, pelando-se de dor, disse: Meu
senhor, entramos na cantina de um cozinheiro e comemos. O doce de rom dele era mais
gostoso do que este. Furiosa, a me de Badrudd n asan de Basra disse ao eunuco: Por Deus,
rapaz, pelo Deus que ainda ir me reunir ao meu lho, indispensvel que voc v buscar para
mim uma tigela do doce de rom desse cozinheiro, e deixe que o seu senhor o examine, a m
de nos certi carmos qual acepipe melhor e mais saboroso. O escravo respondeu: Sim, sim,
e ela lhe deu uma tigela e meio dinar. O eunuco foi correndo at o cozinheiro, a quem pediu:
, maioral dos cozinheiros, zemos uma aposta sobre a sua comida na casa do patro. D-me
meio dinar de doce de rom, e preste muita ateno; j apanhamos por ter entrado aqui; no v
agora nos fazer apanhar de novo por causa da sua comida. Badrudd n asan de Basra riu e
disse: Por Deus, chefe, ningum sabe fazer essa comida direito seno minha me e eu, mas ela
hoje se encontra numa terra distante. Em seguida, mergulhou a concha no tacho, encheu a
tigela, espalhou a cobertura sobre o doce e fechou-a; o eunuco recolheu-a e saiu correndo at
chegar aos seus amos. A me de Badruddn asan tomou a tigela, provou o doce e, sentindo a
percia com que fora feito, descobriu quem era o cozinheiro; soltou um grito e desmaiou. O
vizir, aturdido com aquilo, borrifou-a com gua e ela despertou dizendo: Se o meu lho ainda
estiver entre os vivos neste mundo, esta comida no foi feita seno por ele, Badruddn asan de
Basra!.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver e for poupada.

97
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Conta-se, rei, que Jafar disse ao califa:
Quando a me de Badruddn disse: Esta comida no foi feita seno por meu lho
Badruddn asan de Basra! Ningum mais sabe cozinhar assim!, o vizir cou feliz, deu
alvssaras e disse: Ai, ai, sobrinho! Ser que Deus ir nos reunir a voc?. Imediatamente

mandou chamar os escravos, camareiros e almocreves que o acompanhavam eram cerca de


cinquenta homens , e lhes disse: Vo at a cantina desse cozinheiro carregando varas, bastes
e coisas desse tipo, e quebrem tudo quanto houver dentro dela, inclusive potes e pratos.
Destruam a cantina, amarrem o cozinheiro com seu prprio turbante e digam-lhe: Voc
cozinhou mal esse doce de rom. Arrastem-no at aqui. Enquanto isso, eu irei at o palcio do
governo, mas logo retornarei. Que nenhum de vocs o espanque ou agrida; limitem-se a
amarr-lo e traz-lo para c fora. Eles responderam sim. O vizir cavalgou at o palcio do
governo, onde se entrevistou com o administrador-geral de Damasco, [221] a quem mostrou e
entregou as cartas o ciais do rei do Egito. O administrador-geral beijou-as, leu-as e disse:
Onde est o seu adversrio?. Respondeu: um cozinheiro. O administrador-geral ento
ordenou a um secretrio que fosse at a cantina do tal cozinheiro. O secretrio foi, com quatro
capites, quatro guardas palacianos e seis soldados que caminhavam sua frente. Ao chegarem
cantina, encontraram-na demolida, arruinada, e destrudo tudo quanto ela continha. Ocorre
que, enquanto o vizir amsuddn ia para o palcio de governo, seus criados, armados de bastes,
paus de montar tenda, porretes e espadas, foram todos, em grande confuso e pressa, at a
cantina. No lhe dirigiram palavra: lanaram-se sobre seus potes, pratos e utenslios, quebrando
tudo, destruindo-lhe as tigelas, prateleiras e bandejas, e arrebentando seus foges. Badruddn
asan perguntou: Mas o que est acontecendo, gente?. Disseram-lhe: Foi voc quem
cozinhou o doce de rom comprado pelo eunuco?. Respondeu: Sim, fui eu, e ningum sabe
fazer melhor. Ento os homens gritaram com ele, insultaram-no e comearam a destruir a
cantina. Uma multido comeou a se ajuntar no local, e o que se via era um grupo de cinquenta
ou sessenta indivduos destruindo o estabelecimento. Indagaram: Mas que enormidade est
acontecendo?, e Badrudd n asan disse aos gritos: muulmanos, que mal eu z com essa
comida para vocs estarem fazendo isso comigo? Quebraram meus utenslios e destruram a
minha cantina!, mas todos eles gritaram, ralharam e insultaram-no. Cercaram-no por todos os
lados, arrancaram-lhe o turbante, amarram-no com ele e retiraram-no da cantina, comeando a
arrast-lo fora, enquanto ele gritava por socorro e chorava.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me poupar.

98
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Conta-se, rei, que Jafar disse ao califa:
Badruddn asan se ps a gritar por socorro, chorar e perguntar: E o que vocs acharam no
doce de rom?. Disseram: No foi voc quem cozinhou o doce de rom?. Ele respondeu:

Sim, sim, muulmanos! E qual o problema? O que provocou isso tudo?.


Disse o narrador : enquanto eles se aproximavam do acampamento do vizir amsuddn, foram
alcanados pelo secretrio enviado com os capites e demais soldados. Os homens do vizir
mostraram-lhe o prisioneiro. O secretrio olhou para Badruddn, aplicou-lhe no ombro um
golpe de basto e disse: Miservel, foi voc quem cozinhou o doce de rom?. Chorando
devido dor da pancada, ele respondeu: Sim, meu senhor. Pelo amor de Deus, eu lhe peo
que me diga quais os alegados defeitos da minha comida!. O secretrio ralhou com ele,
insultou-o e disse aos circunstantes: Arrastem este cachorro que cozinhou o doce de rom.
Badruddn chorou desesperado e pensou: Pobre de mim! O que ser que eles encontraram no
doce de rom para me submeterem a tamanha tortura?. Maltratado, ele nem ao menos sabia
qual era o seu crime. Continuaram arrastando-o e chegaram ao acampamento, onde esperaram
por alguns momentos at que o vizir, que j se despedira do administrador-geral da Sria e
recebera autorizao para partir, regressasse do palcio do governo. Assim que chegou, o vizir
perguntou: Onde est o cozinheiro?, e colocaram-no diante dele. Ao olhar para o seu tio, o
vizir amsuddn, Badruddn asan chorou e implorou: Meu senhor, qual o crime que cometi
contra vocs?. Ele perguntou: Desventurado! Por acaso no foi voc quem cozinhou o doce
de rom?. Dando um grito que lhe pareceu sairia junto com a sua prpria vida, Badrudd n
respondeu: Sim, meu senhor, fui eu! Que desgraa eu cometi com o doce de rom? Ser que
terei de ser decapitado?. O vizir respondeu: Pior. Essa ser a sua punio mais branda. Disse
Badruddn: Meu senhor, e por que no me diz logo qual o meu crime, e qual o defeito do
doce de rom?. Respondeu o vizir: Sim, imediatamente, e, chamando os criados, gritou com
eles e disse: Desmontem e comecem a viagem!, e eles imediatamente desmontaram as tendas
e puseram os camelos e dromedrios de joelhos para carregar. Colocaram Badruddn numa
caixa, que foi trancada e depositada sobre um camelo. Saram de Damasco e prosseguiram a
viagem. Quando anoiteceu, zeram alto e se alimentaram. Retiraram Badruddn da caixa,
alimentaram-no, amarraram-no e o recolocaram na caixa. E continuaram viajando no mesmo
ritmo at que chegaram ao Egito, onde acamparam nas cercanias do Cairo. O vizir ordenou que
Badruddn asan fosse retirado da caixa, e assim se fez; puseram-no diante dele. Mandou
chamar um carpinteiro e trazer madeira. Ordenou ao carpinteiro: Construa um pelourinho de
madeira. Badrudd n asan perguntou: Meu senhor, e o que vai fazer com o pelourinho de
madeira?. Respondeu: Vou cruci c-lo, depois preg-lo com pregos no pelourinho, e exibi-lo
por toda a cidade, e isso por causa do seu doce de rom feito com tanto mau agouro. Como
voc pde cozinh-lo sem pimenta?. Badrudd n asan disse: Chega, chega! Tudo isso porque
o doce de rom estava sem pimenta?.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como
agradvel e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me poupar.

99
noite das histrias das

mil e uma noites


Na noite seguinte ela disse:
Conta-se, rei, que Jafar disse ao califa:
Badruddn asan disse: Ento s porque o doce de rom estava sem pimenta vocs me
espancaram, destruram minha cantina e quebraram meus utenslios? S porque o doce de
rom estava sem pimenta? muulmanos! E, como se no bastasse, ainda me amarraram e
prenderam nesta caixa por dias e noites, com uma refeio s, e todo tipo de tortura e
sofrimento! E isso s porque o doce de rom estava sem pimenta? muulmanos! E essas
correntes nas minhas pernas? E, como se no lhes bastasse, vocs ainda constroem um
pelourinho de madeira para me cruci car nele! E isso s porque o doce de rom estava sem
pimenta?. Dominado pelo estupor, Badrudd n asan de Basra continuou: Ai, ai, meu Deus,
faltava pimenta na minha comida! E qual a punio?. Ele mesmo respondeu: A cruci cao!.
E continuou: Aaai! Ento vocs vo me cruci car porque o doce de rom estava sem
pimenta?, e comeou a gritar, a chorar e a dizer: Ningum nunca passou isso que eu estou
passando, nem sofreu o que estou sofrendo! Torturado, espancado, a cantina destruda e
depenada, e agora cruci cado porque cozinhei doce de rom sem pimenta? Deus amaldioe o
doce de rom, e tambm a hora em que foi feito! Quem dera eu morresse antes disso. [222] E
chorou. Quando viu os pregos chegando para a sua cruci cao, chorou at soluar e se
desesperou. As sombras desciam sobre o lugar e a noite ia se precipitando. O vizir jogou
Badruddn asan dentro da arca, trancou-a e disse: Espere at amanh, pois esta noite no
teremos tempo de cruci c-lo. Atirado dentro da arca, chorando, Badrudd n asan dizia:
No h poderio nem fora seno em Deus altssimo e poderoso! Ento irei morrer cruci cado?
Como? O que eu z? No matei nem cometi crime nenhum! No xinguei nem blasfemei! Mas
ele falou que eu cozinhei o doce de rom sem pimenta!. Era isso o que estava ocorrendo.
Quanto ao vizir, ele mandou que a arca fosse colocada sobre um camelo, e entrou na cidade do
Cairo depois que os mercados tinham fechado. Foi para casa, e logo mais noite chegou o
grupo que o acompanhara; deixaram ali ajoelhados os camelos e descarregaram os objetos e
bagagens. Embora estivesse muito atarefado, o vizir disse para a lha Sittulusni: Graas a
Deus, minha lha, que reuniu voc a seu primo e esposo. Agora v com os criados e arrumem a
casa, e disponham tudo conforme estava naquela noite do casamento, h doze anos.
Responderam todos: Sim. Em seguida, o vizir ordenou que velas e lampies fossem acesos.
Trouxeram-lhe o papel no qual ele registrara exatamente como a casa estava arrumada naquele
dia. Leu o papel em voz alta e eles arrumaram a casa conforme estava na noite do casamento,
colocando casa coisa em seu lugar; o turbante foi depositado na cadeira do mesmo modo que
Badruddn asan o deixara naquela noite; tambm as velas foram acesas e dispostas do mesmo
modo que estavam. Os cales e a bolsa com os mil dinares foram depositados sob o colcho,
conforme Badruddn asan zera naquela noite. O vizir foi at o ptio e disse para a lha:
Entre e que somente de roupas leves, conforme voc estava na noite em que ele consumou o
casamento, e lhe diga: Voc se demorou muito nessa estada no banheiro, meu senhor. Deixe-o

deitar ao seu lado e converse com ele at amanh, quando ento lhe revelaremos estes eventos
espantosos.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que eu lhes
contarei na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me poupar.

100
noite das espantosas e
inslitas histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Conta-se, rei, que Jafar disse ao califa:
Eu tive notcia, comandante dos crentes, de que o vizir se dirigiu at onde estava
Badruddn asan de Basra [e, enquanto este dormia, retirou-o do ba], soltou as correntes que
o prendiam e lhe arrancou as roupas, deixando-o somente de tnica. [Ao acordar,][223]
Badruddn caminhou devagarinho at chegar diante do aposento em que estava a noiva, cuja
virgindade ele tirara e com quem dormira. Olhando para o lugar, reconheceu-o: a mesma cama,
o mesmo vu e a mesma cadeira. Aturdido, espantado, deixou uma perna dentro do aposento e
outra fora. Observou toda a casa, duvidou de seu prprio juzo e disse: Louvado seja Deus
poderoso! Estarei eu acordado ou sonhando?, e comeou a esfregar os olhos. Ento Sittulusni
puxou um canto do vu que cobria a cama e disse: Ei, meu senhor, por que no entra logo?
Voc j se demorou muito no banheiro! Volte para a sua cama!. Ao ouvir-lhe as palavras e
ver-lhe o rosto, Badruddn asan riu, assombrado, e disse: Por Deus que essa boa! Demorei
no banheiro?. E entrou no aposento, recordando-se do que lhe acontecera h doze anos. Ele
olhava para o aposento, tornava a pensar, e mais se assombrava. Perplexo, confuso, viu a
cadeira sobre a qual estava o seu turbante, seu manto e sua espada. Foi at o colcho, remexeu,
e encontrou ali debaixo suas roupas e a bolsa com o dinheiro. Disse, rindo: Por Deus que essa
boa! Por Deus que essa boa!. Sittul usni lhe disse: E ento, meu senhor, por que est
rindo sem motivo? Por que est to espantado e assombrado com a casa?. Ouvindo tais
palavras, ele riu e perguntou: Quanto tempo faz que eu estou longe de voc?. Ela respondeu:
Xiiii! Em nome de Deus, misericordioso, misericordiador, que ele o proteja! U, voc no
tinha sado por uns instantes para se aliviar e logo retornaria? Voc est com algum problema
na cabea?. Ele riu e disse: Por Deus que voc fala a verdade, mulher! Mas parece que eu sa
do seu lado e esqueci de mim mesmo no banheiro, e tive sono l. Parece que eu sonhei ter
estado em Damasco trabalhando como cozinheiro durante doze anos. Ento, fui visitado por
um menino com um criado. Em seguida, passando a mo na testa, encontrou o ponto em que
levara a pedrada e disse: No, por Deus! Isso aconteceu de fato! como se ele tivesse me dado

uma pedrada que me rachou a testa! Por Deus, camarada, como se isso tivesse ocorrido
durante a viglia!. Em seguida voltou atrs: No, mulher, por Deus que como se eu, desde a
horinha em que nos abraamos e dormimos, como se eu tivesse sonhado que fui a Damasco,
sem cales e de barrete, e como se eu tivesse trabalhado como cozinheiro. E, voltando atrs,
disse: Sim, mulher, por Deus que como se eu tivesse sonhado que cozinhei doce de rom
com pouca pimenta! Sim, minha senhora, por Deus que eu dormi no banheiro e sonhei todas
essas coisas! Contudo, minha senhora, foi um longo sonho!. Ela lhe perguntou: E o que mais
voc sonhou, meu senhor? Conte-me!. Badrudd n asan de Basra disse: Se eu no tivesse
acordado, minha senhora, eles teriam me cruci cado!. Ela perguntou: E por qu?. Ele
respondeu: Porque eu cozinhei doce de rom sem pimenta. como se eles tivessem destrudo
minha cantina, quebrado meus utenslios, me amarrado, acorrentado, colocado numa arca e,
por m, trazido um carpinteiro a m de construir um pelourinho de madeira para me
cruci carem. Tudo isso por causa do doce de rom sem pimenta! Graas a Deus que tudo isso
aconteceu em sonho, e no em viglia!. Sittul usni riu, e ambos se estreitaram no peito um do
outro. Re etindo mais sobre o assunto, ele disse: Minha senhora, o que me aconteceu no foi
seno durante a viglia! No h poderio nem fora seno em Deus altssimo e poderoso! Por
Deus, como essa histria inslita!.
E a aurora alcanou ahrzd, que se calou e parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como
agradvel e inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que
irei contar-lhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me poupar.

101
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Conta-se, rei, que Jafar disse ao califa:
Badruddn asan de Basra passou aquela noite com a mente em grande confuso. Ora ele
dizia sonhei, ora ele dizia parece-me que eu estava desperto, ora olhava para a arrumao
do aposento e para a noiva e dizia, assombrado: Por Deus, meu irmo, at agora no passei
nem sequer uma noite inteira ao seu lado, e tornava a dizer parece-me que eu estava
desperto. E nesse estado cou at o alvorecer, quando ento seu tio entrou e o saudou.
Badruddn asan olhou para ele e, reconhecendo-o, cou meio transtornado e perguntou:
Opa, opa! No foi voc que ordenou que eu fosse surrado, amarrado, acorrentado e pregado
no pelourinho por causa do doce de rom sem pimenta?. O vizir respondeu: Meu lho, a
verdade surgiu, e manifestou-se o que estava oculto: voc , em verdade, o lho de meu irmo.
S z o que z para me certi car de que foi de fato voc que possuiu minha lha naquela noite.
Voc conhece seu turbante e suas demais roupas, o recibo das moedas de ouro e as folhinhas
que meu irmo escreveu, e que voc colocou num invlucro de pano costurado no forro de seu

turbante. Assim, se este que ns trouxemos no for quem pensamos, que o negue, e recitou a
seguinte poesia:
O destino no de constantes certezas:
so necessrias ora alegrias, ora tristezas.
E em seguida mandou chamar a me dele. Ao v-lo, a mulher se lanou sobre ele e chorou
copiosamente, declamando a seguinte poesia:
Quando nos encontrarmos nos queixaremos
das coisas terrveis que nos aconteceram,
pois no bonito que se transmitam queixumes
por meio da palavra dos mensageiros;
a carpideira, que se paga, no como
quem chora com a tristeza do corao;
mensageiros tampouco saberiam
falar com mesma a dor que eu falo.
Em seguida, a me lhe relatou tudo quanto sofrera desde que ele partira, enquanto ele, por sua
vez, tambm lhe relatava tudo quanto sofrera, e ambos agradeceram a Deus por deix-los
novamente juntos. No dia seguinte, o vizir foi informar o caso ao sulto, que cou muito
impressionado e ordenou que aquilo se registrasse por escrito. E ento o vizir, seu sobrinho e
sua lha passaram a desfrutar da vida mais deliciosa, da melhor situao e de grande calma,
comendo, bebendo e se divertindo at o fim de seus dias.[224]
[Prosseguiu Jafar :] Foi isso o que sucedeu ao vizir de Basra e ao vizir do Egito,
comandante dos crentes. O califa disse: Por Deus, Ja far, que essa histria o prodgio dos
prodgios!. Em seguida, ordenou que ela fosse registrada por escrito, libertou o escravo,
presenteou o rapaz[225] com uma de suas prprias concubinas, ordenou que lhe fosse dado o
su ciente para viver e tornou-o um de seus comensais, at que foram todos alcanados e
separados pela morte.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como sua
histria agradvel e inslita, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei
contar-lhes na prxima noite, se acaso eu viver e for poupada.
Na noite seguinte, ahrzd disse:

102
noite das histrias
e prodgios das
mil e uma noites

O CORCUNDA DO REI DA CHINA


Conta-se, rei, que vivia na China, na cidade de Kashgar,[226] um alfaiate que tinha uma bela
mulher,[227] [compatvel com a sua condio e que lhe satisfazia todas as prerrogativas.
Sucedeu que ambos saram certa feita a m de passear e espairecer num parque, e ali passaram
o dia inteiro brincando e folgando. No nal da tarde, no caminho de volta para casa, toparam
com um corcunda meio maluco e divertido, vestido com uma tnica de mangas duplas e colete
de bordados coloridos, moda egpcia, usando um leno orido enrolado no pescoo, gibo
colorido e trazendo na cabea um chapu recheado de mbar, com tas verdes e sedas amarelas
entrelaadas. Era um corcunda baixote, tal como disse a respeito o poeta Antar[228] na
seguinte poesia:
Que bonitinho este corcunda que surgiu,
to parecido com a menina dos olhos,
ou com um galho podre de rcino
no qual se pendurou uma enorme laranja.[229]
Com um pandeiro nas mos, o corcunda tocava e cantava, improvisando canes alegres com
desenvoltura e espontaneidade. Ao verem-no, aproximaram-se e constataram que ele estava
embriagado, completamente embriagado. En ou o pandeiro debaixo do brao e comeou a
bater palmas para marcar o ritmo, enquanto declamava a seguinte poesia:[230]
V at a moa da vasilha, de manhzinha:
ela ser minha.
Que venha vestida de cantora e coisa e tal,
com som musical.
Traga pra mim essa noiva, meu coleguinha,
com a cornetinha.
Minhas bochechas olham tudo que se passa
cheias de manguaa.
Se voc, meu amigo, sofre de verdade
pelas beldades,
escorropicha essa taa, sem hesitar,
no v falhar!
No v este jardim com tanta flor,
meu tapeador?.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como agradvel
e inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver e for poupada pelo rei.

103
noite das histrias das
mil e uma noites

Na noite seguinte ela disse:


Conta-se, rei, que quando o alfaiate e sua mulher viram o corcunda naquele estado,
completamente embriagado, ora cantando, ora batendo palmas, agradaram-se dele e
convidaram-no a ir para sua casa jantar e passar aquela noite divertindo-os. O corcunda
respondeu a rmativamente, ouvindo e obedecendo, e caminhou com os dois at a casa. O
alfaiate foi at o mercado j estava escurecendo e comprou peixe frito, po, rabanete, limo,
uma travessa de mel de abelha e velas para se divertirem sob sua luz. Retornou para casa e
colocou o peixe e o po na frente do corcunda. A mulher apareceu e eles comeram. Contente
com a presena do corcunda, o casal pensava: Vamos atravessar a noite em diverses, risos e
conversas com este corcunda. Comearam a comer, s parando quando estavam saciados. O
alfaiate pegou um pedao de peixe e en ou na boca do corcunda, tapando-a com manga, rindo
e dizendo: Voc deve comer este pedao de um s bocado. Como o homem estivesse
cortando a sua respirao, o corcunda se viu obrigado a comer o peixe, mas no teve tempo de
mastig-lo e o engoliu. O peixe tinha uma grande espinha que cou entalada entre a sua
garganta e o esfago; o corcunda engasgou e estrebuchou. Quando o alfaiate percebeu que seus
olhos estavam se revirando, fechou o punho e lhe deu uma pancada no peito, mas ento o
sopro vital do corcunda se esvaiu e ele tombou morto. Atnitos, o alfaiate e a esposa
comearam a tremer e disseram: No existe poderio nem fora seno em Deus altssimo e
poderoso! Pobre coitado, como se nou rpido! E sua morte no se deu seno por nossas
mos!. A mulher disse ao marido alfaiate: Por que voc est a sentado? Que demora essa?
Porventura voc no ouviu a poesia de algum:
Como sentar em fogo que no se apagou?
Sentar sobre fogo com certeza derrota.
O alfaiate perguntou: E o que eu posso fazer?. Ela respondeu: Carregue-o nos braos junto
ao peito, cubra-o com um manto iemenita de seda, e venha atrs de mim. A quem quer que
nos veja no meio desta noite, diremos: o nosso lho, est fraquinho, pois h alguns dias ele
contraiu uma doena. Agora ns o estamos levando para ser examinado pelo mdico, que no
pde nos fazer uma visita. Se agirmos assim....
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como
agradvel e saborosa a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver e for poupada.

104
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Conta-se, rei, que o alfaiate carregou o corcunda nos braos e o cobriu com o manto
iemenita. A mulher saiu caminhando sua frente e se lamuriando aos berros: Que voc que

a salvo, meu lho, de tudo que lhe possa fazer mal. Onde que essa varola estava escondida?.
Assim, todos aqueles que os viam pensavam: Esses dois esto com uma criana contaminada
pela varola, e lhes indicavam a casa de um mdico judeu. A mulher bateu na porta e a criada
que veio abrir viu um homem carregando uma criana enferma. A mulher pagou-lhe um
quarto de dinar e disse: Minha senhora, entregue isto ao seu patro e pea-lhe para descer e
examinar meu irmo, que foi atingido por alguma grave doena. Enquanto a criada subia a
escadaria, a mulher entrou e disse ao marido: Deixe esse corcunda aqui e vamos salvar nossa
vida. O alfaiate largou o corcunda encostado no alto da escadaria do mdico judeu e saiu com
a mulher. Quanto criada, ela foi ter com o judeu e lhe disse:] Meu senhor, l embaixo h um
enfermo que veio carregado. Mandaram entregar-lhe este quarto de dinar para que o senhor
desa, examine-o e prepare a receita adequada. Ao receber um quarto de dinar s para descer
a escadaria, o judeu cou to contente que se levantou ligeiro no escuro, disse criada acenda
uma luz para mim, e desceu assim mesmo no escuro, apressado. Logo nos primeiros degraus
ele tropeou no corcunda, rolando a escadaria de cima a baixo. Assustado, gritou pela criada
traga depressa a luz, e ela veio com a luz. O judeu foi examinar o corcunda e, veri cando que
estava morto, gritou: Ai, Esdras! Ai, Moiss! Ai, Aaro! Ai, Josu lho de N n! Parece que eu
tropecei nesse doente e ele rolou de cima a baixo e morreu! Como poderei sair de minha casa
com um cadver? Ai, cascos do asno de Esdras!. E, carregando o corcunda, subiu com ele at o
andar superior e o mostrou esposa, que lhe disse: E que torpor esse? O dia j est raiando e
ele continua aqui! Vamos perder nossas vidas! Voc um bobalho que no sabe como agir!. E
recitou a seguinte poesia:
Voc pensa bem dos dias quando tudo vai bem,
e no teme as reviravoltas que o destino reserva;
nas noites voc passa bem, e com elas se ilude,
mas no sossego da noite que sucede a torpeza.[231]
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se acaso eu viver e o rei me poupar.

105
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei, de que a mulher disse ao judeu: Por que est a sentado? Levante-se
agora! Vamos carregar o corcunda at o terrao e dali atir-lo casa daquele nosso vizinho
muulmano solteiro. Esse vizinho do judeu era um despenseiro, responsvel pela cozinha do
sulto. Costumava levar para casa grandes quantidades de banha, prontamente devorada pelos
gatos e pelos ratos, animais que lhe causavam constantes prejuzos, avanando em tudo quanto

ele trouxesse para casa. O judeu e a esposa subiram carregando o corcunda e, com muito
cuidado, passaram-no para a casa do despenseiro pelo vo destinado ventilao: zeram-no
deslizar segurando pelos ps e pelas mos at que ele chegou ao solo, quando ento o
encostaram parede e se retiraram. Mal tinham terminado, e j o despenseiro chegava de uma
sesso de recitao do Alcoro em que estivera com alguns amigos. J era alta noite, e ele
carregava uma vela acesa. Abriu o porto, entrou em casa, e encontrou aquele ser humano
encostado num canto, bem no ngulo da parede, ali no vo para ventilao. O despenseiro
disse: Por Deus que essa boa! Ora, constatamos ento que o gatuno que leva minhas coisas
no seno um ser humano! Se fosse carne, voc a roubaria, se fosse banha, voc a roeria, se
fossem nacos de carneiro, voc tambm os roubaria. E eu antes achava que isso era feito pelos
gatos, pelos ratos e pelos cachorros, e por isso matei muitos gatos e cachorros, fazendo com que
meus pecados se sobrecarregassem, mas eis que voc, pois, que me desce pelo telhado, pelo
vo de ventilao, a m de roubar meus pertences! Por Deus que no cobrarei meus direitos de
voc seno com as minhas prprias mos!. E, empunhando um grosso bordo, de um s salto
foi parar junto do corcunda e lhe aplicou um golpe raivoso que pegou em sua caixa torcica,
fazendo-o desabar no cho, onde lhe aplicou mais uma pancada nas costas. Depois abriu-lhe o
olho e, veri cando que estava morto, comeou a gritar: Oh, matei-o! No existe poderio nem
fora seno em Deus altssimo e poderoso!. Amarelo e apavorado, temendo pela prpria vida,
disse: Que Deus amaldioe a banha e a carne de carneiro! A Deus pertencemos e a ele
retornaremos!.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como
agradvel e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me poupar.

106
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Conta-se, rei venturoso, que o despenseiro, havendo examinado o corpo e visto que se
tratava de um corcunda, ps-se a dizer: corcunda! maldito! No lhe bastava ser um ilustre
corcunda? Ainda por cima tinha de ser ladro? O que fazer? Deus protetor, proteja-me!. E
saiu da casa com o corcunda aos ombros. Era j m de noite, e o homem caminhou at a
entrada do mercado, onde o encostou num poste ao lado de uma loja, num beco escuro, e foise embora. No demorou muito e eis que um cristo proeminente, corretor do sulto e
proprietrio de uma o cina, chegou bbado. Acabara de sair de casa, inteiramente brio,
procura de uma casa de banho. Sua embriaguez lhe dissera que a hora da prece estava prxima.
Avanou cambaleando at se aproximar do corcunda, pondo-se ento a urinar diante dele.
Quando terminou, olhou para o lado e notou algum de p. Vendo o corcunda em p, e como

j lhe houvessem furtado o turbante no incio daquela noite, o cristo acreditou que ele
pretendia furtar-lhe o turbante. Fechou ento o punho e deu um murro no pescoo do
corcunda, que caiu no cho. Gritou pelo vigia e, em sua embriaguez, lanou-se sobre o
corcunda, a quem cou esmurrando e estrangulando. O vigia chegou perto do poste e
encontrou o cristo derreado sobre um muulmano e cobrindo-o de pancadas; perguntou: O
que isto?. O cristo respondeu: Esse a queria roubar o meu turbante. O vigia ordenou:
Saia de cima dele, e o cristo assim fez. O vigia aproximou-se do corcunda e, constatando que
estava morto, disse: Essa muito boa! Um cristo matando um muulmano!. Agarrou o
corretor cristo, amarrou-o e encaminhou-o at a casa do administrador-geral, quela hora da
noite. O cristo, pasmado consigo mesmo, re etia: Como que matara aquela pessoa? Como
pudera aquela pessoa morrer por causa de seus murros? A embriaguez passou e a lucidez
chegou.[232] O corretor cristo e o corcunda permaneceram na casa do administrador-geral
at o amanhecer, quando ento este saiu e informou ao sulto da China que o seu corretor
cristo matara um muulmano. O sulto ordenou que ele fosse enforcado. O administradorgeral saiu dali e ordenou ao carrasco que proclamasse a sentena e montasse um pelourinho de
madeira para o cristo. Providenciadas essas coisas, ele foi conduzido para baixo do pelourinho,
e o carrasco colocou a corda em seu pescoo, com a inteno de enforc-lo. Foi ento que o
despenseiro irrompeu em meio multido e disse ao carrasco: No faa isso! No foi ele que
matou o corcunda, mas sim eu!. O administrador-geral perguntou: O que voc disse?, e ele
repetiu: Fui eu que o matei, e contou a histria de como o agredira com o bordo, e como
depois o carregara e deixara no mercado: No me bastasse ter matado um muulmano, ainda
por cima carregarei na minha conscincia tambm a culpa pela morte de um cristo? No
enforque outro que no a mim, e isso com a minha prpria confisso.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como
agradvel e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me poupar.

107
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o administrador-geral, ao ouvir as palavras do
despenseiro, disse ao carrasco: Liberte o cristo e enforque esse que acabou de confessar.
Ento, depois de ter libertado o corretor cristo, o carrasco agarrou o despenseiro, colocou-o
debaixo do pelourinho, pegou a corda, ps em seu pescoo e fez teno de enforc-lo. Foi ento
que o mdico judeu veio irrompendo em meio multido e gritando para o carrasco: No faa
isso! No foi ele o assassino; quem o matou no foi outro seno eu mesmo! Durante a noite
passada, depois que os mercados foram fechados, eu estava tranquilo em casa quando um

homem e uma mulher bateram porta. Minha criada desceu para atend-los e lhes abriu a
porta: traziam esse morto, que estava enfermo, e pagaram criada um quarto de dinar. Ela
levou o dinheiro para mim e me informou do que estava ocorrendo. Enquanto a criada subia
para me falar, o casal, sem poder esperar, abandonou o enfermo no alto da escadaria. Comecei
a descer, tropecei nele e rolamos os dois escadaria abaixo. O enfermo morreu imediatamente, e
o motivo de sua morte no foi seno eu. Ento carreguei-o junto com minha mulher at o
terrao. Como a casa desse despenseiro ao lado da minha, jogamos o corcunda pelo vo de
ventilao da casa do despenseiro; apesar de morto, parou em p, encostado na parede.
Quando chegou e encontrou uma pessoa parada dentro de sua casa, o despenseiro julgou
tratar-se de um ladro, golpeou-o com o bordo e ele caiu de cara; a ento ele julgou t-lo
matado. No entanto, quem o matou no foi outro seno eu. Como se no me bastasse ter
matado um muulmano sem meu saber e conhecimento, ainda por cima terei de carregar na
conscincia a culpa pela morte de outro muulmano, a responsabilidade por seu sangue! No o
mate, pois fui eu quem matou o corcunda.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como
agradvel e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me poupar.

108
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o administrador-geral, ao ouvir as palavras do judeu,
disse ao carrasco: Liberte este despenseiro e enforque o judeu. E o carrasco agarrou-o e lhe
ps a corda no pescoo. Foi ento que o alfaiate veio irrompendo em meio multido e disse ao
carrasco: No faa isso! No foi ele o assassino; quem o matou no foi outro seno eu mesmo.
E, voltando-se para o administrador-geral, o alfaiate disse:
Meu senhor, o assassino deste corcunda no foi outro seno eu! O fato que ontem passei o
dia passeando e retornei para o jantar. No caminho encontrei este corcunda, que estava
bbado, com um pandeiro nas mos e cantando ao seu som. Resolvi convid-lo para visitar-me
e levei-o comigo para casa. Sa, comprei peixe frito e o levei para ele. Sentamos para comer, e eu
peguei um pedao de peixe e en ei goela abaixo do corcunda, que se engasgou com uma
espinha e morreu na hora. Fiquei com medo e me dirigi, com minha mulher, para a casa do
mdico judeu. Bati na porta e uma criada veio nos atender; abriu a porta e eu lhe disse: Suba e
diga ao seu patro: Esto porta um homem e uma mulher carregando um enfermo para o
senhor examinar, e lhe entreguei um quarto de dinar para que ela pagasse ao patro. Assim
que a criada subiu, levei este corcunda at o alto da escadaria, deixei-o encostado, desci e nos
retiramos, minha esposa e eu. Ao descer, o judeu tropeou nele e imaginou t-lo matado.

E o alfaiate perguntou ao judeu: No est correto o que digo?. O judeu respondeu: Sim,
est correto. Ento, voltando-se para o administrador-geral, o alfaiate disse: Liberte este judeu
e enforque a mim, j que fui eu o assassino. Ao ouvir as palavras do alfaiate, o administradorgeral cou assombrado com o caso daquele corcunda e disse: Essas coisas possuem alguma
motivao assombrosa e devem ser registradas por escrito nos livros, at mesmo com tinta
dourada. E disse ao carrasco: Liberte este judeu e enforque este alfaiate, que confessou o
crime. O carrasco deu um passo frente, soltou o judeu, puxou o alfaiate para baixo do
pelourinho de madeira e disse: J estamos cansados de pendurar um e soltar outro. Isso j est
demorando demais. E ps a corda em torno do pescoo do alfaiate, amarrando a outra ponta
na estaca do pelourinho.
Dava-se que o corcunda era comensal e bufo do rei da China, o qual no suportava car
longe dele nem sequer por um piscar de olhos. Quando, naquela noite, o corcunda se
embriagara e desaparecera...
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se acaso eu viver e o rei me poupar.

109
noite das assombrosas
histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que, quando o corcunda se embriagou e cou
desaparecido naquela noite, e tambm pela manh, o rei o aguardou at aproximadamente o
meio-dia. Como ele no voltasse, o rei indagou a respeito um homem que estava no palcio, e
ele respondeu: rei, o administrador-geral encontrou um corcunda morto e tambm o
assassino, que ele pretendia enforcar, mas ento apareceu um segundo assassino, e um terceiro,
cada um deles a rmando sou eu quem o matou. Neste momento, cada um deles est
relatando ao administrador-geral o motivo da morte do corcunda. Ao ouvir aquilo, o rei gritou
por um de seus secretrios e lhe ordenou: V at o administrador-geral e traga-o junto com o
assassinado e os assassinos. Quero-os todos aqui. O secretrio saiu apressado e conseguiu
alcanar o carrasco, j pondo a corda no pescoo do alfaiate, pronto para levar a cabo a
execuo. Gritou para ele: No faa isso!, e, dirigindo-se ao administrador-geral, transmitiulhe a determinao do rei. Levando o corcunda carregado, bem como o alfaiate, o judeu, o
despenseiro e o cristo, o administrador-geral foi com todos eles ao rei, diante do qual beijou o
solo e mandou que formassem uma leira lado a lado. Repetiu a histria de cada um para o rei,
deixando-o a par do que ocorrera com o corcunda do incio ao m. Ao ouvir aquilo, o rei da

China cou extremamente assombrado. Tomado pela emoo, ordenou que aquilo fosse
registrado por escrito e perguntou aos circunstantes: Porventura vocs j ouviram algo mais
assombroso do que o caso sucedido com este corcunda?. O cristo deu um passo frente,
beijou o solo e disse: rei do tempo, se o senhor me permitir, eu lhe contarei uma ocorrncia
que faria chorar as pedras, e que mais assombrosa do que a histria deste corcunda. O rei da
China disse: Conte-nos a sua histria. Ento o cristo disse:

O JOVEM MERCADOR E SUA AMADA


Fique sabendo, rei, que eu no sou natural desta terra[233] forasteiro, vim para este pas
exercer o comrcio. Foi como mercador que aqui arribei, e o destino me xou entre vocs
durante estes ltimos anos. Sou um copta[234] egpcio. Meu pai, proeminente corretor, faleceu
e eu o sucedi no trabalho como corretor, atividade qual me dediquei por anos. A coisa mais
assombrosa que me sucedeu foi que, estando eu certo dia no ponto onde se situavam os
estabelecimentos que vendiam rao para gado no Cairo, subitamente surgiu um rapaz, de bela
juventude, vestido de trajes opulentos e montado num asno de boa altura. Ele me saudou e eu
me pus de p. O rapaz exibiu um saquinho que continha ssamo e me perguntou: Por quanto
esto comprando a medida[235] de ssamo?.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me poupar.

110
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o cristo disse ao rei da China:
Respondi a ele, rei do tempo: A medida de ssamo est valendo cem dirhams. Ele disse:
Pegue um medidor de gros e alguns ajudantes e v at o Porto da Vitria, no Caravanar
de Aljwl.[236] Ali voc me encontrar, e, deixando-me, partiu. Chamei ento um olheiro e
fui negociar com mercadores de rao, com estabelecimentos de confeiteiros e com atacadistas
de ssamo. O olheiro conseguiu o preo de cento e dez dirhams por medida. Arranjei ento
quatro grupos de ajudantes e fui com eles at o Caravanar de Aljwl, onde encontrei o jovem
me aguardando. Quando me viu, levantou-se, entrou minha frente no depsito onde a
mercadoria estava armazenada e disse: Deixe entrar quem vai fazer a pesagem, e mande os
ajudantes irem botando os fardos sobre os burros. Enquanto um grupo ia, outro voltava, e logo
o depsito se esvaziou. Foram cinquenta medidas, totalizando cinco mil dirhams. O rapaz me
disse: A comisso por seu trabalho ser de dez dirhams por medida. Dessa quantia, deixe com
voc quatro mil e quinhentos at que eu venda o restante de meus bens, e depois virei resgatar
o meu dinheiro, e eu respondi sim, beijei-lhe a mo e me retirei, assombrado com a sua
generosidade. Fiquei esperando-o e ele reapareceu aps um ms de ausncia, perguntando:
Onde esto meus dirhams?. Dei-lhe efusivas boas-vindas e convidei-o a entrar em minha casa
e comer alguma coisa, mas ele se recusou e disse: V e resgate os dirhams. Estou indo agora,
mas os levarei assim que regressar, e saiu galopando seu asno. De minha parte, resgatei os
dirhams e me pus a esper-lo, mas ele desapareceu por mais um ms e eu pensei: Eis a um
rapaz generoso; deixou comigo quatro mil e quinhentos dirhams e no veio resgat-los; logo se

completaro trs meses que o dinheiro est comigo. Depois desse perodo ele chegou montado
em seu asno e trajando ricas vestimentas, como se tivesse acabado de sair da casa de banho.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

111
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o cristo disse ao rei da China:
Parecia que o jovem tinha acabado de sair de uma casa de banho. Quando o avistei, sa da
loja para receb-lo e lhe perguntei: Meu senhor, quando vai resgatar os seus dirhams?. Ele
respondeu: Para que a pressa? Vou terminar de vender o restante de minha produo, e s
levarei os dirhams at o nal da semana que vem, e se retirou. Pensei: Da prxima vez que
ele vier, vou convid-lo para fazer uma refeio. Mas como o rapaz sumiu pelo resto do ano,
quei livre para utilizar seus dirhams: apliquei-os e obtive grandes lucros. No m do ano, de
repente, ele me reaparece vestido com um traje opulento. Ao avist-lo, sa para receb-lo e jurei
pelo Evangelho[237] que ele iria fazer uma refeio como meu convidado. Ele respondeu:
Com a condio de que os seus gastos sejam do meu dinheiro. Respondi sim, entrei,
arrumei o lugar e o acomodei. Em seguida, fui ao mercado e providenciei o necessrio: bebidas,
galinhas recheadas e doces. Retornei, coloquei tudo na sua frente, e disse: Faa o favor, em
nome de Deus!. Ele foi para a mesa, estendeu a mo esquerda [238] e fez a refeio junto
comigo. Fiquei intrigado com aquilo e pensei: A perfeio pertence somente a Deus! Este
jovem gentil e gracioso, mas convencido. To convencido que no tira a mo direita para me
acompanhar na refeio. E juntos fizemos a refeio.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

112
noite das histrias das
mil e uma noites

Na noite seguinte ela disse:


Eu tive notcia, rei venturoso, de que o cristo disse ao rei da China:
Quando terminamos a refeio, joguei gua em sua mo e lhe entreguei um pano para
enxug-la. Sentamos para conversar depois de lhe ter servido um pouco de doce. Perguntei:
Meu senhor, livre-me de uma questo incmoda: por que tomou a refeio comigo usando a
mo esquerda? Porventura est com alguma dor na mo direita?. Ao ouvir minhas palavras, o
jovem chorou e recitou a seguinte poesia:
No foi minha escolha que Salma substitusse
Layla,[239] mas a necessidade faz suas imposies.
E, retirando a mo direita da manga, mostrou-a para mim: estava decepada; era um pulso sem
punho. Como eu demonstrasse meu assombro com aquilo, ele me disse: No que espantado
nem considere em seu ntimo que eu sou arrogante, ou que a arrogncia me levou a fazer a
refeio com a mo esquerda. No entanto, o fato que o decepamento foi provocado pela
arrogncia. Perguntei: E qual foi esse motivo?. Ele suspirou profundamente, chorou e disse:
Fique sabendo que eu sou nativo de Bagd, cidade onde meu pai era um dos mais notveis.
Quando atingi a idade adulta, ouvi muita gente e muitos viajantes conversando sobre as terras
egpcias, e aquilo penetrou no meu ntimo. Quando meu pai morreu, recebi a herana e montei
uma caravana comercial com tecidos de Bagd e Mossul. Carregando mil mantos de seda e
todo gnero de tecidos, viajei de Bagd at o Cairo. Quando entrei na cidade, hospedei-me no
Caravanar de Masrr, onde tambm armazenei minhas mercadorias: sentei-me, desamarrei
os fardos, levei-os ao depsito, entreguei ao meu criado alguns dirhams e lhe determinei que
fosse preparar algo para comermos. Enquanto eu descansava, meus criados se alimentavam.
Depois sa, passeei pela rua Bayna Alqarayn,[240] voltei e dormi, mas logo levantei, abri alguns
fardos de tecido e pensei: Vou a algumas boas lojas investigar os preos. Mandei que um de
meus criados carregasse alguns tecidos, vesti minhas melhores roupas e caminhei at chegar ao
centro comercial Jarkis.[241] Assim que entrei, fui recepcionado por vrios corretores que
tinham conhecimento prvio de minha chegada, e pegaram os meus melhores tecidos, passando
a aprego-los. Os preos que conseguiram, porm, no cobriam o capital investido. Irritei-me
com aquilo e disse: Isso no cobre o meu capital. Os pregoeiros responderam: Meu senhor,
sabemos de algo que lhe trar lucro, e no prejuzo.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

113
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:

Eu tive notcia, rei venturoso, de que o cristo disse ao rei da China:


O jovem me disse:
Ento os pregoeiros me disseram: Conhecemos um modo de bene ci-lo e livr-lo do
prejuzo, e que consiste em agir como os mercadores: venda suas mercadorias a crdito durante
um perodo predeterminado, mediante contrato celebrado por um escrivo, na presena de
testemunhas, e com os servios de um cambista. Receba semanalmente, s segundas e quintas.
Como ganho adicional, voc poder passear pelo Cairo, com seu rio Nilo e demais atrativos. Eu
disse: Eis a um bom parecer, e, aps contratar alguns pregoeiros e carregadores, fui at o
caravanar. Os carregadores retiraram os tecidos do armazm e os transportaram at o centro
comercial, onde os vendi a prazo. Mandei redigir os contratos de venda com testemunhas,
entreguei os papis ao cambista, sa do mercado, regressei ao caravanar e ali quei por alguns
dias, durante os quais quebrei o jejum matinal com um copo de vinho, carne de carneiro,
pombo e doces. Isso durou um ms. Entrou o ms seguinte, no qual comeou o pagamento.
Todas as quintas e segundas eu entrava no centro comercial e me acomodava na loja de um
mercador, enquanto o cambista e o escrivo cavam at o entardecer recolhendo o meu
pagamento dos mercadores. Eu recebia, conferia, selava, guardava e me retirava para o
caravanar. Por seis vezes agi dessa maneira no mercado. At que certo dia uma segundafeira entrei pela manh na casa de banho, sa, vesti roupas bonitas, fui ao caravanar, entrei
no meu quarto, quebrei o jejum com vinho e dormi. Acordei, comi galinha cozida, perfumeime e arrumei-me, passeei pelo centro comercial e entrei na loja de um mercador a quem
chamavam Badruddn Albustn. Conversamos por algum tempo, e sbito nos vimos diante de
uma mulher que entrara na loja trajando mantilha e magn co turbante, e exalando as mais
diversas fragrncias. Sua beleza sequestrou o meu corao. Ela retirou o vu e ento contemplei
uns enormes olhos negros. Cumprimentou Badruddn, que lhe deu boas-vindas e se ps a
conversar com ela. Quando ouvi suas palavras, o amor por ela conquistou-me o corao e quei
obcecado por aquela mulher, que perguntava a Badruddn: Voc tem peas de seda estampada
com cenas de caa?, e ele lhe mostrou uma de minhas peas, que a mulher comprou por mil e
duzentos dirhams; ela disse: Com sua permisso, vou levar esta pea e ir embora; na prxima
compra lhe enviarei o seu valor. Badrudd n respondeu: Tudo bem, mas eu estou precisando
do dinheiro hoje. Ela jogou a pea no meio da loja e, encolerizada, disse: Que Deus humilhe
a sua comunidade! Vocs, mercadores, no do valor a ningum!. E se retirou apressada do
lugar.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

114
noite das inslitas
histrias das

mil e uma noites


Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o cristo disse ao rei da China:
Ento o jovem me disse:
Quando a mulher jogou a pea no meio da loja e se retirou, senti que o meu sopro vital sairia
atrs dela atravs do meu corao; ento lhe disse: Por Deus, minha senhora, faa a caridade
de vir at mim!. Ela retornou, sorriu e disse: Por sua causa, voltei, e se acomodou diante de
mim na loja. Perguntei a Badruddn: Meu senhor, por quanto comprou essa pea de mim?.
Ele respondeu: Mil e duzentos dirhams. Eu disse: E por ela voc tambm ter cem dirhams
de lucro. Traga um papel e eu lhe escreverei, de prprio punho, quanto quei lhe devendo.
Escrevi-lhe com minha letra, peguei a pea, entreguei mulher, e disse: Pegue, madame. Se
quiser trazer o dinheiro na prxima compra, muito que bem; caso contrrio, um presente que
lhe fao. Ela disse: Que Deus o recompense, que lhe conceda o meu dinheiro e o faa viver
mais do que eu!. As portas dos cus sobre o Cairo estavam abertas e receberam aqueles bons
augrios. Eu disse: Minha senhora, considere sua essa pea e, se Deus altssimo quiser, voc
ganhar mais uma igual, mas deixe-me ver o seu rosto. Ela voltou o rosto e subiu o vu. Dei
uma olhada, que foi logo sucedida por grande suspiro; mal consegui manter minha razo. Ento
ela soltou o vu, pegou a pea, e disse: Com a sua permisso, meu senhor! Sentirei saudades!,
e saiu apressadamente. Deixei-me car no mercado at depois do entardecer, em outro mundo.
Indaguei o mercador sobre a jovem, e ele respondeu: bem rica, lha de um guro que lhe
deixou muito dinheiro. Despedi-me e sa. Quando cheguei ao caravanar, trouxeram-me a
janta, mas me lembrei da mulher e no comi nada. Fui deitar, mas no consegui dormir,
cando acordado at o amanhecer, quando ento me levantei, troquei de roupa, quebrei o
jejum matinal com algo qualquer e me dirigi loja de Badruddn.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

115
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o cristo disse ao rei da China:
Ento o jovem me disse:
Eu no cara nem bem uma hora na loja de Badruddn, e j a moa chegava trajando

vestimentas mais magn cas do que as do dia anterior e trazendo consigo uma criada. Veio at
mim e me cumprimentou, sem dirigir a palavra a Badruddn. Disse: Meu senhor, mande
algum receber o seu dinheiro. Perguntei: E por que a pressa em pagar?. Ela respondeu:
Que ns nunca nos privemos de voc, meu querido, e me estendeu o dinheiro. Puxei ento
conversa com ela, e z algumas insinuaes que a levaram a entender que eu desejava um
relacionamento amoroso;[242] levantou-se ento com pressa e se retirou. Mas meu corao j
fora capturado por ela. Depois de algum tempo, sa da loja para o mercado e, de repente, uma
criada negra me disse: Converse com minha patroa, senhor. Surpreso, respondi: Mas
ningum me conhece!. Ela insistiu: Quo rapidamente o senhor a esqueceu! a minha
patroa, que esteve hoje com o senhor na loja de Badruddn. Caminhei ento com ela at o
ponto onde se concentravam os cambistas. Assim que me avistou, a jovem me puxou de lado e
disse: Meu querido, voc ocupou um lugar no meu corao; desde o dia em que o vi no
consigo comer nem beber. Respondi: Eu tampouco. O estado em que me encontro fala por si
s. Ela perguntou: Querido, na minha ou na sua casa?. Respondi: Sou aqui forasteiro e no
tenho casa, somente o caravanar em que me hospedo.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

116
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Conta-se, rei venturoso, que o cristo disse ao rei da China:
O jovem mercador me disse:
Ento eu disse a ela: No tenho outro local para car seno o caravanar. Se quiser fazer
essa caridade, ter de ser na sua casa. Ela respondeu: Sim, meu senhor. Nesta noite de quinta
para sexta[243] no terei nenhum compromisso. Amanh, portanto, aps realizar a prece
matinal, cavalgue e pergunte como ir at o bairro de abbniyya; l, indague sobre a casa do
scal Barkt, conhecido como Ab ma. No demore, pois estarei esperando. Respondi:
Claro, com o auxlio de Deus, e nos separamos. Mal pude esperar o amanhecer; levantei-me,
vesti minhas roupas, passei perfumes e essncias, enrolei cinquenta dinares num leno e
caminhei do Caravanar de Masrr at o Portal de Zuwayla,[244] onde montei um asno e
disse ao almocreve: Quero ir at abbniyya. Ele me conduziu at l a toda a velocidade e
parou diante de um lugar chamado Darb Attaqw.[245] Eu disse ao almocreve: Entre na
travessa e pergunte sobre a casa do scal Barkt, conhecido como Ab ma. Ele sumiu por
alguns momentos e regressou dizendo: Em nome de Deus, encontrei o lugar. Desapeei-me do
asno e lhe ordenei: V na minha frente at a casa e retorne amanh para me levar de volta ao

caravanar. O almocreve me conduziu at a casa, paguei-lhe um quarto de dinar, ele recebeu,


e foi-se embora. Bati porta e fui recebido por duas pequenas meninas brancas, que me
disseram: Em nome de Deus, entre, pois nossa patroa no dormiu esta noite, tal a alegria por
sua vinda. Adentrei o ptio e me vi diante de uma casa qual se acessava subindo sete
degraus, e que tinha por toda a sua circunferncia janelas dando para um jardim com todos os
gneros de frutas e aves, com crregos abundantes que eram uma diverso para os olhos; no
centro, havia uma fonte, e em cada um de seus quatro ngulos uma cobra de ouro vermelho
tranado; da boca das quatro cobras flua uma gua que parecia ser prola e gema.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se acaso eu viver e for poupada.

117
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o cristo disse ao rei da China:
O jovem me disse:
Entrei na casa, acomodei-me, e logo a jovem surgiu com nas roupas e ornamentos
formando um diadema. Estava pintada e maquiada. Ao me ver, sorriu em minha face,
estreitou-me ao peito, minha boca em sua boca, e comeamos a sugar a lngua um do outro. Ela
perguntou: Ser mesmo verdade, meu senhorzinho, que voc est aqui?. Respondi: Sou seu
escravo e estou aqui. Ela disse: Por Deus que, desde que o vi, perdi o prazer de comer e
dormir, e eu disse: Eu tambm. Sentamos para conversar, eu de cabea baixa, voltada para o
solo. No demorou muito e ela me serviu os mais esplndidos pratos de cozidos de carne e
peixe, aperitivos fritos mergulhados em mel de abelha e galinha recheada com acar e
pistache; comemos at nos fartar, e ela mandou retirar a mesa. Lavamos as mos e fomos
borrifados com gua de rosas almiscarada. Sentei-me e ela se sentou ao meu lado, com
intimidade. O amor por aquela jovem tomou conta de mim. Considerei razovel que todo o
meu dinheiro casse com ela. Brincamos at a noite, quando nos foi servido um banquete
completo com vinho. Bebemos at o meio da noite. Dormi com ela at o amanhecer. Nunca
tive noite melhor do que aquela. Quando acordamos, levantei-me, joguei debaixo da cama o
leno em que enrolara os cinquenta dinares, despedi-me e sa. Ela chorou e perguntou: Meu
senhor, quando tornarei a v-lo?. Respondi: No jantar estarei aqui. Ela me acompanhou at
a porta e disse: Meu senhor, traga o jantar quando vier. Ao sair, encontrei minha espera o
almocreve, cujo asno eu usara no dia anterior. Montei, e ele foi conduzindo o animal at
chegarmos ao caravanar. Desapeei-me e, sem dar nada ao almocreve, disse-lhe: Venha
tardezinha, e ele respondeu sim, retirando-se a seguir. Quebrei o jejum com uma comida

leve e sa para cobrar o dinheiro dos meus tecidos. Para a jovem, mandei preparar um carneiro
assado com uma travessa de arroz e doces, enviando-lhe tudo no cesto de um carregador a
quem indiquei o local. Cuidei dos meus afazeres at a tardezinha, e ento o almocreve veio me
buscar. Peguei outros cinquenta dinares, enrolei-os num leno, levei uma moeda que equivalia
a meio dinar, montei o asno, esporeei e cheguei rapidamente casa. Desci, paguei meio dinar
ao almocreve e entrei, percebendo que haviam arrumado a casa de um modo melhor do que o
anterior. Ao me ver, a jovem beijou-me e disse: Hoje voc me deixou com saudades!. A mesa
foi servida, e comemos at nos fartar. Trouxeram a bebida, e camos bebendo at o meio da
noite, quando ento fomos para o aposento de dormir e dormimos. Quando amanheceu,
levantei-me, entreguei as cinquenta moedas de ouro enroladas no leno jovem, e sa.
Encontrei o almocreve, montei seu asno e fui at o caravanar, onde dormi um pouco.
Levantei-me, comprei de um cozinheiro dois gansos caipiras preparados sobre duas bandejas de
arroz apimentado. Comprei tambm inhame frito mergulhado em mel de abelhas, velas, frutas,
aperitivos, essncias aromticas, ajuntei tudo e enviei para a casa da jovem. Esperei o anoitecer,
enrolei cinquenta dinares num leno, sa, montei o asno do almocreve at a casa, entrei,
acomodei-me, comemos e dormimos at o amanhecer, quando ento eu lhe atirei o leno e sa,
montei o asno do almocreve, e avancei at chegar ao Caravanar de Masrr.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como
agradvel e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

118
noite das estranhezas
e histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o cristo disse ao rei da China:
Ento o jovem disse:
E continuei fazendo isso, dando cinquenta dinares por noite, mais bebida e comida, at que,
um dia, me vi sem um nico dirham. Sa do caravanar sem saber onde conseguir dinheiro, e
pensei: No h poderio nem fora seno em Deus altssimo e poderoso! Isso tudo foi obra de
Satans!. Sa, pois, do caravanar, e caminhei pela rua Bayna Alqa rayn, chegando at o
Portal de Zuwayla, onde me vi no meio de uma enorme aglomerao, com o lugar entupido de
gente. Quis o destino que eu encostasse num soldado e minha mo resvalasse pela bolsa de
couro que ele carregava na cintura; senti que a bolsa continha um volume; voltei os olhos na
direo da bolsa e vi um o de seda verde saindo dela, e logo percebi que estava amarrado ao
volume dentro da bolsa. Dei uma olhada para a frente e vi que a multido havia crescido e era

maior a aglomerao; tambm notei que, do outro lado do soldado, passava um carregamento
de madeira que quase o imprensou. Temendo que sua roupa se rasgasse com aquilo, o soldado
se virou na direo do carregamento para afast-lo de si. Nesse momento, Satans sussurrou em
meu peito e puxei o o de seda, fazendo o volume sair da bolsa: era um gracioso embrulho de
seda azul, cujo contedo tilintava. Quando o embrulho j estava em minhas mos, o soldado se
voltou, levou a mo bolsa e no encontrou nada dentro dela. Olhou para mim, levantou a
mo com o cassetete e me deu uma pancada na cabea. Ca e fui cercado pela multido, que
agarrou o soldado pela parte de trs da tnica. Disseram-lhe: Voc aproveitou a aglomerao
para agredir o rapaz desta maneira?. O soldado gritou com eles, insultou-os e disse: um
ladro!. Nesse momento me recuperei e quei de p. Olharam para mim, e alguns disseram:
Por Deus que se trata de um jovem gracioso. Ele no roubaria coisa nenhuma!. E sucedeu
que uma parte dos circunstantes acreditava no que o soldado dissera, enquanto outra parte
duvidava. Aumentou o diz que diz que, e pediram para que eu fosse deixado longe dele.
Enquanto estvamos nessa algazarra, eis que o administrador-geral, o capito da guarda e os
guardas entraram no Portal. Encontrando aquele monte de gente agrupada em torno de mim e
do soldado, o administrador-geral perguntou: O que est acontecendo?, e os fatos lhe foram
relatados. Ento ele perguntou ao soldado: Havia algum com esse rapaz?, e o soldado
respondeu: No. O administrador-geral gritou com o capito, e este me prendeu. O
administrador-geral ordenou: Tirem-lhe as roupas, e minhas roupas foram retiradas e o
embrulho encontrado no meio delas. Desmaiei. Quando o administrador-geral viu o
embrulho...
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

119
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o cristo disse ao rei da China:
O jovem me disse:
Quando o administrador-geral viu o embrulho, tirou as moedas de ouro de dentro dele e
contou-as, constatando que eram vinte dinares. Irritou-se e gritou com os guardas, que me
colocaram diante dele. Ento o administrador-geral me perguntou: Garoto, eu no quero
for-lo a nada. Conte-me a verdade: voc roubou este embrulho?. Nesse momento, abaixei a
cabea e pensei: Negar no adianta, pois ele j encontrou o embrulho no meio das minhas
roupas; por outro lado, se eu confessar, sofrerei as consequncias. Ergui en m a cabea, e
disse: Sim, eu roubei. O administrador-geral me ouviu, solicitou a presena de testemunhas,

que certi caram as palavras por mim pronunciadas. Tudo isso ocorria no Portal de Zuwayla. O
homem chamou o carrasco, que decepou minha mo direita. As pessoas disseram: Pobre
rapaz!. O corao do soldado se apiedou de mim. O administrador-geral pretendia tambm
mandar cortar minha perna. Roguei a interveno do soldado, que intercedeu por mim, e ento
o administrador-geral me deixou e foi embora. As pessoas continuaram ao meu redor, e deramme de beber um copo de vinho. Quanto ao soldado, ele me deu o embrulho e disse: Voc
um rapaz gracioso. No deveria ser ladro, e, voltando-me as costas, retirou-se. Enrolei a mo
num pedao de pano, coloquei-a dentro da manga, e caminhei at chegar casa da jovem,
onde me joguei na cama. Notando que minha cor estava alterada e isso devido perda de
sangue , ela perguntou: O que est doendo, meu querido?. Respondi: Minha cabea. Ela
cou incomodada com o meu estado e disse: Sente-se e me conte o que lhe aconteceu hoje.
Sua cara de quem tem coisas para falar. Chorei. Ela disse: Parece que voc est enjoado de
mim! Por Deus, conte o que voc tem!. Calei-me. Ela continuou a falar comigo, mas eu no
respondia, at que anoiteceu e ela me serviu o jantar. Temendo que ela me visse comendo com
a mo esquerda, recusei, dizendo: No estou com vontade de comer nada. Ela pediu: Conteme o que lhe aconteceu hoje. Por que est to preocupado?. Perguntei: Voc faz mesmo
questo de conversar?. Ento ela me trouxe vinho e disse: Beba, que suas preocupaes se
dissiparo e voc me contar o que lhe aconteceu. Eu disse: Se voc faz questo, ento me d
vinho. Bebi um pouco de suas mos. Depois ela me estendeu o copo, e eu o peguei com a mo
esquerda.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes amanh, se acaso eu viver e o rei me preservar.

120
noite das histrias
e estranhezas das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o cristo disse ao rei da China:
Ento o jovem me disse:
Quando ela me estendeu o copo, eu o peguei com a mo esquerda e chorei. Ela gritou: Meu
senhor, qual o motivo desse choro? O que tem, por que pegou o copo com a mo esquerda?.
Respondi-lhe: Estou com um furnculo na mo direita. Ela disse: Estenda para mim que eu
supuro o furnculo. Respondi: Agora no hora disso. Ento bebi mais, malgrado meu; a
embriaguez me venceu, e dormi. Ela examinou meu brao, e viu um pulso sem mo. Revistoume, encontrou o embrulho e minha mo enrolada num pano. Ficou muito triste por mim, e

assim permaneceu at o amanhecer. Ao despertar, vi que ela tinha me preparado um caldo com
cinco frangos. Tambm me deu vinho, e eu bebi. Coloquei o embrulho com os dinares sobre a
cama e z meno de ir embora, mas ela perguntou: Para onde? Sente-se!, e continuou: Seu
amor por mim chegou a ponto de faz-lo gastar comigo tudo o que possua. No nal das contas,
voc perdeu a mo. Agora eu o fao testemunha de que no morrerei seno a seus ps. Voc
ver a verdade do que digo. Em seguida, mandou chamar testemunhas e escrever nosso
contrato de casamento, determinando: Escrevam que tudo quanto eu possuo pertence a ele.
Pagou s testemunhas, conduziu-me pela mo at diante de um ba e me disse: Olhe para os
lenos que esto dentro dele. o dinheiro que voc trazia para mim. Leve tudo. Voc muito
querido, muito caro para mim, e j no posso compens-lo como devia, e repetiu: Pegue o seu
dinheiro. Fechei o ba contendo o meu dinheiro e, muito contente, dissolveram-me minhas
preocupaes e agradeci a ela, que me disse: Por Deus que se eu lhe desse minha vida, ainda
assim seria pouco. Fiquei com ela por cerca de um ms, durante o qual ela no cessou de
enfraquecer; a debilidade se intensi cava, junto com a preocupao por mim. No eram
passados nem cinquenta dias quando ela morreu. Depois de enterr-la, descobri que ela tinha
muitas, incontveis posses; entre o que encontrei estava a colheita de ssamo que voc, cristo,
vendeu para mim, bem como aquele armazm.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

121
noite das histrias
e estranhezas das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o cristo disse ao rei da China:
O jovem me disse:
Portanto, eu quei ocupado com o resto da herana e no tive tempo de vir receber os
dirhams de voc. Agora, eis-me aqui, pois j terminei de vender tudo quanto ela deixou para
mim. Por Deus, cristo, de agora em diante no questione o que quer que eu faa, pois entrei
em sua casa e comi de sua comida. Eu estou lhe dando como presente todo o valor do ssamo,
que j est com voc. Essa uma parte das ddivas com que Deus me agraciou. E esse o
motivo de eu comer com a mo esquerda.
E prosseguiu: Voc gostaria, cristo, de viajar comigo pelo mundo? Montei uma caravana
comercial. Respondi: Sim, e me comprometi a viajar com ele no incio do ms. Em seguida
tambm comprei mercadorias para comerciar, e viajei com ele at esta sua terra, rei. Ele

comprou mais mercadorias e regressou ao Egito. A mim coube a sorte de me estabelecer neste
pas. Foi isso que me sucedeu; foram essas as estranhas coincidncias que aconteceram comigo.
No isso, rei, mais assombroso do que a histria do corcunda?
O rei da China respondeu: No, isso no mais assombroso do que a histria do corcunda!
absolutamente imperioso enforcar vocs quatro devido morte do corcunda!. Ento o
despenseiro deu um passo adiante e disse para o rei da China: rei venturoso, e se eu lhe
contar uma histria que me sucedeu na noite de ontem, antes de encontrar esse corcunda em
minha casa? Se ela for mais assombrosa do que a histria do corcunda, voc nos conceder
nossas vidas e nos libertar?. O rei da China respondeu: Sim, se eu a considerar mais
assombrosa do que a histria do corcunda, irei conceder a vida de vocs quatro. Ento o
despenseiro disse:[246]

O JOVEM DE BAGD E A CRIADA DE MADAME ZUBAYDA


Na noite passada, rei do tempo, eu estava na casa de pessoas que promoviam uma sesso de
recitao do Alcoro. Haviam reunido doutores da lei religiosa e muitos moradores desta sua
cidade. Depois que os recitadores terminaram seu trabalho, a mesa foi servida. Entre os pratos
oferecidos estava a zrbja.[247] Um dos presentes olhou para o prato, afastou-se e no quis
comer. Imploramos que comesse, mas ele jurou que no o faria. Como ns insistssemos, ele
pediu: No me forcem. Basta-me o que j sofri por haver comido zrbja, e recitou a seguinte
poesia:
Carrega o teu tambor aos ombros e viaja;
e se te agradar este kul,[248] pinta os olhos.
Ento todos ns lhe pedimos: Conte-nos o motivo de no comer zrbja. O an trio insistiu:
Para mim, trata-se de um compromisso de honra. absolutamente imperioso que voc coma
desta zrbja. O jovem disse: No h poderio nem fora seno em Deus! Se for mesmo
imperioso, terei de lavar as mos quarenta vezes com potassa, outras quarenta com raiz
aromtica,[249] e mais quarenta com sabo, totalizando cento e vinte vezes.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

122
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o despenseiro disse ao rei da China:
O an trio ordenou aos criados que lhe trouxessem as coisas que mencionara para lavar as
mos; assim foi feito e ele se lavou. Depois, juntou-se a ns, contrafeito, sentou-se e esticou a
mo, ainda ressabiado; mergulhou o po na zrbja e comeou a comer. Continuou fazendo a
refeio, irritado, enquanto ns cvamos intrigados com aquilo: ele tremia, sua mo tremia, e
ento notamos que seu polegar fora decepado. Ele se alimentava usando os outros quatro
dedos, de um modo repulsivo, com a comida lhe escorrendo pelas mos, por entre os dedos.
Curiosos, perguntamos: O que aconteceu com o seu polegar? Deus o criou assim ou lhe
aconteceu alguma coisa?. Ele respondeu: Por Deus que no me falta apenas esse polegar.
Tambm no tenho o da outra mo, nem os dos ps. Mas vejam vocs mesmos, e descobriu a
sua mo esquerda, que, como a direita, tampouco tinha polegar, e os ps, tambm sem os
polegares. Quando vimos aquilo, camos ainda mais intrigados, e lhe dissemos: Agora estamos
impacientes por saber sua histria e o motivo de seus polegares terem sido decepados, e de voc
lavar as mos cento e vinte vezes. Ento ele disse:

Saibam que o meu pai era um dos grandes mercadores de Bagd na poca do califa Hrn
Arrad. Mas ele, que consumia vinho e ouvia msica de alade, morreu e no me deixou
nada. Trajei luto, mandei realizar sesses de leitura do Alcoro e quei triste por ele durante
vrios dias. Depois disso, abri a sua loja e constatei que ele me deixara um pouquinho de
dinheiro, e tambm dvidas. Pedi pacincia aos credores enquanto me punha a vender e a
comprar de sexta a sexta, a m de lhes pagar. Permaneci em tal situao durante algum tempo,
mas nalmente consegui liquidar as dvidas e comecei a ampliar meu capital. At que, certo dia,
estando eu instalado em minha loja pela manhzinha, eis que me chegou uma jovem graciosa,
como eu nunca tinha visto antes, vestindo belos trajes e usando ornamentos, montada numa
mula, tendo um escravo diante de si e outro atrs. Apeou-se, fez a mula deter-se diante da
alcaceria e entrou. Mal havia feito isso e j um criado eunuco muito respeitoso entrava atrs
dela e lhe dizia: Patroa, a senhora saiu sem avisar ningum, assim descoberta, em plena luz do
dia? Desse jeito caremos em apuros, [250] e lhe colocou o vu. Ela olhou para as lojas e viu
que ningum tinha ainda aberto seno eu. Caminhou at a minha loja, com o eunuco atrs de
si, cumprimentou-me e se acomodou.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel a
sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

123
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o despenseiro disse ao rei da China:
Ento o jovem mercador nos disse:
Ela se sentou em minha loja e descobriu o rosto. Lancei-lhe um olhar ao qual se seguiu
grande suspiro. Ela me perguntou: Voc tem peas de tecido?. Respondi: Madame, este seu
escravo pobre, mas tenha pacincia at que os outros mercadores abram. Ento eu lhe trarei
tudo o que desejar. E pusemo-nos a conversar por algum tempo, comigo j submerso de
amores por ela, at que os mercadores abriram. Levantei-me e lhe trouxe tudo quanto pedira
algo equivalente a cinco mil dirhams , e entreguei ao eunuco. Eles foram at os dois escravos,
que puseram a mula na frente da jovem. Ela montou e se foi, sem nem dizer de onde era.
Diante de tanta beleza, quei envergonhado de fazer-lhe qualquer observao. Paguei o valor
aos mercadores e me conformei em assumir a dvida de cinco mil dirhams. Voltei para casa
embriagado de amores por ela, a tal ponto que no consegui comer nem beber, nem conciliar o
sono, pelo perodo de uma semana.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Maninha, como
agradvel a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na

prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

124
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Conta-se, rei, que o despenseiro disse ao rei da China:
O jovem mercador nos disse:
Passada uma semana, os mercadores cobraram a dvida e eu lhes pedi pacincia. Passada
mais uma semana, ela chegou repentinamente montada na mula, e acompanhada pelo criado
eunuco e pelos dois escravos de hbito, que corriam atrs dela. Cumprimentou-me, acomodouse na loja e me disse: Ns atrasamos o pagamento dos tecidos. Traga um cambista e receba o
valor. Logo eu trouxe o cambista, a quem o eunuco entregou os dirhams. Pus-me a conversar
com ela at que o mercado se abriu, quando ento paguei a cada um o seu dinheiro. Ela me
disse: Meu senhor, traga-me isso e aquilo, e eu peguei dos demais mercadores tudo quanto
fora pedido. A mulher saiu levando as coisas mas no perguntou o valor, e me arrependi de ter
feito aquilo. As mercadorias que ela pedira e eu lhe entregara custavam mil dinares. Pensei:
Que desgraa essa? Ela me pagou cinco mil dirhams e levou mil dinares![251] Mas os
mercadores no conhecem seno a mim! No h poderio nem fora seno em Deus altssimo e
poderoso! Parece que essa mulher no passa de uma trapaceira que me enganou to bem que
eu nem sequer perguntei o seu endereo!. A mulher desapareceu por mais de um ms. Os
mercadores me cobraram o dinheiro e eu, desesperanado de tornar a v-la, coloquei meus
imveis venda. Estava assim desesperanado e perplexo quando ela chegou, entrou em minha
loja e me disse: Traga a balana e receba o seu pagamento, e me entregou o dinheiro.
Conversamos por algum tempo e ela se mostrou muito satisfeita, o que quase me fez voar de
felicidade. Ento ela perguntou: Voc tem esposa?. Respondi: De modo algum, ainda no
me casei, e comecei a chorar. Ela perguntou: E por que esse choro?. Respondi: Tudo bem
e, recolhendo os dinares, levantei-me e entreguei-os ao criado eunuco, pedindo-lhe que
servisse de intermedirio entre mim e ela. Ele riu e disse: Por Deus que ela est apaixonada
por voc mais do que voc est apaixonado por ela. Ela no tem a menor necessidade dos
tecidos que comprou, e s fez isso devido ao amor por voc. Diga-lhe o que pretende. A jovem
me viu entregando os dinares ao eunuco. Ento eu lhe disse: Faa a caridade de deixar este
seu escravo lhe falar a respeito do que lhe vai pelo ntimo, e contei o que me ia pelo ntimo. Ela
respondeu positivamente e disse ao eunuco: Voc ser meu mensageiro; depois me disse:
Faa tudo quanto ele lhe disser, e se retirou. Paguei o dinheiro aos mercadores e no dormi
durante a noite inteira. Alguns dias depois, o eunuco veio visitar-me.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Sua irm Dnrzd lhe disse: Como
agradvel e inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que

irei contar-lhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

125
noite das histrias
e inslitas narrativas
das mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Conta-se, rei, que o despenseiro disse ao rei da China:
Como eu dizia, o eunuco foi at o jovem mercador, que continuou nos contando:
Digni quei o eunuco e o indaguei sobre a jovem; ele respondeu: Est doente de amor por
voc. Perguntei: Quem ela?. Ele respondeu: Esta jovem foi criada por madame
Zubayda,[252] esposa do califa Hrn Arrad. uma de suas servidoras particulares; ela a
responsvel pela compra das coisas das quais madame Zubayda necessita. Por Deus que ela
falou para madame Zubayda a seu respeito, e lhe pediu para casar-se com voc. Madame
Zubayda disse: Somente depois que eu o vir. Se ele for bonito e apropriado a voc, permitirei o
casamento. Agora, ns vamos tentar introduzi-lo secretamente no interior do palcio. Se entrar,
conseguir casar-se, mas se for descoberto, seu pescoo ser cortado. O que me diz?. Respondi:
Irei mesmo nessas condies. O eunuco disse: V esta noite mesquita que madame
Zubayda mandou construir s margens do rio Tigre. Respondi: Sim. E, noite, encaminheime at a mesquita, z a orao noturna e dormi l. Quando alvorecia, eis que chegaram criados
numa canoa, carregando caixas vazias, as quais colocaram dentro da mesquita e se retiraram.
Um deles se deixou car; olhei bem para ele e vi que se tratava do eunuco. Em seguida, chegou
ali a minha jovem apaixonada. Assim que entrou, fui at ela e nos sentamos para conversar. A
jovem chorou, depois me introduziu numa das caixas e fechou-a. Depois disso os criados
retornaram carregando muitas coisas, que passaram a ser distribudas pelas caixas restantes, at
que todas se encheram, foram fechadas e logo colocadas na canoa, que se deslocou, conosco a
bordo, rumo ao palcio de madame Zubayda. Arrependido, pensei: Por Deus que estou
aniquilado. Pus-me a chorar, a suplicar a Deus e a rogar pela salvao enquanto eles
continuavam avanando; passaram com as caixas pela porta do palcio do califa, de onde
carregaram a minha e as outras caixas; passaram pelos eunucos encarregados do harm do
califa, topando en m com um encarregado que parecia ser o maioral de todos, e que acabara de
acordar.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Sua irm Dnrzd lhe disse: Como
agradvel a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

126
noite das histrias
e inslitas narrativas
das mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o despenseiro disse ao rei da China:
O jovem mercador nos disse:
O encarregado eunuco acordou e gritou com a jovem: Sem muita conversa!
absolutamente imperioso abrir essas caixas, e a primeira com a qual ele comeou foi
justamente a caixa onde eu estava, que foi rapidamente carregada at ele. Nesse momento
minha razo se transtornou, e me mijei todo de medo; minha urina escorreu e vazou pela caixa.
A jovem disse: Capito, voc vai provocar a minha aniquilao e a dos mercadores que
venderam para mim, pois fez com que as mercadorias compradas para madame Zubayda se
estragassem. Nessa caixa h roupas tingidas e um jarro com gua de Zamzam.[253] Agora o
jarro deve ter se entornado e derramado nas roupas que esto na caixa, desbotando-lhes as
cores!. O funcionrio disse: Leve-a e v embora. Ento carregaram-me rapidamente. Fui
alcanado pelas demais caixas. De repente chegaram-me aos ouvidos as palavras Ai de ns! Ai
de ns! O califa! O califa!. Ao ouvir aquilo, morri dentro de minha pele. Ouvi o califa dizendo:
Ai de voc! O que h dentro das caixas?. A jovem respondeu: Roupas para madame
Zubayda. Ele disse: Abra para que eu veja. Ao ouvir aquilo, morri completamente. Em
seguida, ouvi a jovem dizendo: comandante dos crentes, essas caixas contm roupas e outros
artigos para madame Zubayda, e ela no quer que ningum veja as suas coisas. O califa disse:
absolutamente imperioso que essas caixas sejam abertas para que eu veja o que contm!
Tragam-nas aqui!. Quando ouvi o califa dizendo tragam-nas aqui, quei certo de que estava
aniquilado. E logo comearam a colocar na frente do califa uma caixa atrs da outra, e ele
examinava as roupas e demais artigos. E assim comearam a abrir uma caixa depois da outra
diante dele, que lhes observava o contedo, at que no restou seno a minha caixa.
Carregaram-me at o califa e me depositaram diante dele. Despedi-me da vida e tive certeza de
que iria morrer com o pescoo cortado. O califa ordenou: Abram-na para que eu veja o seu
contedo, e os eunucos acorreram para a caixa em que eu estava.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como
agradvel e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

127
noite das histrias das

mil e uma noites


Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei, de que o despenseiro disse ao rei da China:
O jovem mercador nos disse:
O califa disse aos eunucos: Abram esta caixa para eu ver o que h dentro, mas a jovem lhe
disse: Seria melhor que lhe visse o contedo, meu senhor, diante de madame Zubayda, pois
principalmente nesta caixa que esto suas coisas mais secretas e particulares. Ao ouvir essas
palavras, o califa ordenou que as caixas fossem levadas para dentro; os eunucos vieram e
carregaram a caixa na qual eu estava, incrdulo de ter me salvado. Quando a caixa j estava
dentro dos aposentos da minha jovem amiga, ela rapidamente entrou, abriu-a e disse: Saia
depressa e suba essas escadas, e ento eu sa e subi as escadas. Mal minhas pernas acabavam
de cumprir a tarefa e a jovem fechava a caixa onde eu fora transportado, eis que os eunucos,
carregando todas as demais caixas, entraram seguidos pelo califa, que se sentou sobre a caixa
que me transportara. Todas as caixas foram abertas, e ento ele saiu e foi ter com as mulheres
do harm. Quanto a mim, quei seco de medo, mas logo a jovem subiu at onde eu estava e
disse: J no h nenhum perigo, meu amo. Acalme-se e acomode-se at que Zubayda saia e o
examine. Quem sabe voc no ter sorte conosco?. Desci e me acomodei num pequeno
compartimento. Logo, dez criadas semelhantes lua surgiram e zeram leira; vinte outras
criadas apareceram, virgens de seios empinados; no meio delas vinha madame Zubayda, que
mal podia caminhar, tantos eram os trajes e as joias que carregava. Quando ela entrou, as
criadas se dispersaram e lhe trouxeram uma cadeira, na qual ela se sentou e gritou pelas criadas,
que por sua vez gritaram por ns. Fui ento at madame Zubayda, beijei o cho diante dela,
que me fez sinal para sentar, e me sentei sua frente. Comeou a conversar comigo e a me
questionar sobre o que eu fazia. Respondi a todas as suas perguntas, e ela, muito contente
comigo, disse: Por Deus, no foi em vo que criamos essa jovem, que para ns como se fosse
lha. Agora, ela passa a ser o depsito de Deus em suas mos. Ato contnuo, ela determinou
que eu dormisse no palcio por dez dias.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

128
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:

Eu tive notcia de que o despenseiro disse ao rei da China:


O jovem mercador nos disse:
Permaneci entre elas por dez dias e noites, mas sem ver a jovem. Passado esse tempo,
Zubayda consultou o califa sobre o casamento de sua jovem servidora. O califa o autorizou e
determinou que se dessem dez mil dirhams para a ocasio. Madame Zubayda mandou
convocar juiz e testemunhas idneas, que redigiram meu contrato de casamento com ela.
Fizeram a festa de npcias e as demais coisas necessrias, montaram banquetes com comida
suntuosa e doces, numa celebrao que durou outros dez dias. Passados esses vinte dias, a
jovem foi para a casa de banho, enquanto eu cava por ali. Quando anoiteceu, serviram-me
uma travessa com o jantar. Entre outros pratos, havia um recipiente contendo zrbja cozinhada
com pistache descascado e coberta com gro-de-bico e acar re nado.[254] Por Deus que me
lancei sobre ela sem hesitar, comendo at a saciedade. Em seguida limpei as mos, mas Deus
altssimo me fez esquecer de lav-las. Continuei ali sentado at que escureceu e as velas foram
acesas. As cantoras do palcio chegaram portando todo gnero de tamborins, todas tocando
pandeiro e cantando alto os vrios ritmos musicais num coro de vozes. E puseram-se a exibir a
jovem pelo palcio, atirando-lhe ouro e peas de seda, at que ela des lou por todo o palcio,
aparecendo en m no lugar onde eu estava. Diminuram a quantidade de vestes que usava e
deixaram-na a ss comigo. Logo que nos deitamos no colcho e eu a abracei, sem conseguir
acreditar que a possuiria, ela sentiu o cheiro de zrbja em minha mo e deu um berro tamanho
que as criadas acudiram por todo lado e a cercaram. Tremi de medo e terror, sem saber o
motivo de seu grito. As criadas lhe perguntaram: O que voc tem, irm?. Ela respondeu:
Tirem este louco de perto de mim. Levantei-me aterrorizado, sem saber o que estava
acontecendo, e perguntei: Minha senhora, qual loucura viu em mim?. Ela respondeu: Seu
louco! Voc comeu zrbja e no lavou as mos, no mesmo? Por Deus que receber o que
merece por causa dessa atitude! Quer dormir com algum da minha classe[255] e sua mo est
fedendo a zrbja?. E, gritando com as criadas, disse-lhes: Joguem-no ao cho!, e elas assim
procederam. Ela pegou um chicote tranado e comeou a me golpear nas costas e nas ndegas.
Quando seus braos cansaram, ela disse s criadas: Levantem-no e o levem at o
administrador-geral da cidade, para que lhe corte a mo que usou para comer zrbja e no
lavou, quem sabe assim co livre dessa fedentina!. Ao ouvir essas palavras, e depois de ter
sofrido aquela surra, pensei: No existe poderio nem fora seno em Deus altssimo e
poderoso! Que grande, que enorme desgraa! Levar uma surra dolorosa e ter a mo cortada s
porque comi zrbja e me esqueci de lavar a mo! Amaldioe Deus a zrbja e a hora em que a
comi!.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Maninha, como
agradvel e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

129
noite das histrias das

mil e uma noites


Na noite seguinte ela disse:
Conta-se que o despenseiro disse ao rei da China:
O jovem mercador nos disse:
Ento as demais criadas intervieram dizendo: Madame, esse a ignora o seu valor. Perdoe-o,
por ns!. Ela disse: Ele um louco. imprescindvel que eu o torture em algum de seus
membros, para que ele nunca mais volte a comer zrbja e deixe de lavar as mos. As criadas
tornaram a intervir, beijaram-lhe a mo, e disseram: Madame, no se zangue tanto por causa
desse esquecimento. Ento a jovem ralhou comigo, ofendeu-me, e saiu, [256] com as criadas
em seu encalo. Ela sumiu de minhas vistas por dez dias, durante os quais, diariamente, uma
camareira vinha me trazer comida e bebida, e me informar de que a jovem estava adoentada
pelo fato de eu no ter lavado as mos depois de comer zrbja. Fiquei muitssimo assombrado e
pensei: Que carter maldito esse?. Vomitando blis de tanta raiva, eu disse: No existe
poderio nem fora seno em Deus altssimo e poderoso!. Passados os dez dias, a camareira
entrou trazendo minha comida, informou-me de que a jovem iria casa de banho, e disse:
Amanh sua mulher estar com voc. Faa o seu corao ter pacincia com a irritao dela.
No dia seguinte ela entrou, olhou em minha direo e disse: Que Deus obscurea o seu rosto!
Voc no perde por esperar! [257] que as coisas com voc s vo se consertar quando eu
castig-lo por no haver lavado a mo depois de comer zrbja, e gritou pelas criadas, que me
cercaram e amarraram. Ela puxou uma navalha a ada, aproximou-se, e amputou os meus
polegares, conforme vocs esto vendo, minha gente. Desmaiei. Em seguida, para estancar o
sangue, ela aplicou ps e outras drogas medicamentosas sobre as feridas. E o sangue estancou e
secou. As criadas zeram curativos e me deram vinho para beber. Abri os olhos e disse: Eu a
fao testemunha de que nunca mais comerei zrbja sem lavar as mos cento e vinte vezes; a
jovem respondeu: a melhor atitude, e me fez jurar e assumir compromisso a respeito.
Assim, quando vocs me serviram a refeio e vi que continha zrbja, minha cor se alterou e
pensei: Foi este o motivo da perda dos meus polegares. E quando me foraram a comer,
cumpri o meu juramento.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como
agradvel e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

130
noite das histrias das
mil e uma noites

Na noite seguinte ela disse:


Conta-se que o despenseiro disse para o rei da China que o grupo perguntou ao jovem
mercador: E o que lhe aconteceu depois disso?. Ele respondeu:
Quando me restabeleci e os ferimentos cicatrizaram, ela en m me acolheu. Dormi com ela e
moramos juntos no palcio pelo resto do ms, mas comecei a me sentir incomodado com a vida
ali. Ela me disse: Oua, o palcio do califa no um bom lugar para viver. Madame Zubayda
me deu cinquenta mil dinares. Tome-os e compre uma boa casa para ns, e me entregou dez
mil dinares, que eu peguei. Sa com o dinheiro e comprei uma casa muito bem construda.
Minha mulher veio morar comigo, e levei ao seu lado, por anos, uma vida de califa, at que ela
morreu. En m, este o motivo de eu haver lavado as mos daquele modo e de no ter os
polegares.
[Prosseguiu o despenseiro:] Ento terminamos a refeio e nos retiramos todos. Depois disso,
ocorreram-me aquelas coisas com o corcunda. Esta a minha histria, o que presenciei
ontem. O rei da China disse: Por Deus que isso no mais inslito do que a histria do
corcunda bufo!.
Ento o mdico judeu deu um passo frente, beijou o cho e disse: Meu senhor, eu tenho
para contar uma histria mais espantosa do que essa. O rei disse: Conte.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Maninha, como sua
histria agradvel e inslita, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes
na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

131
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Conta-se, rei, que o judeu disse:

O JOVEM DE MOSSUL E SUA NAMORADA CIUMENTA


rei do tempo, a coisa mais inslita que me sucedeu foi quando eu morava em Damasco, onde
estudei medicina. Certo dia mandaram me chamar residncia do administrador-geral da
cidade, por intermdio de um escravo. Fui com ele, entrei na residncia e vi no nal do saguo
uma cama sobre a qual estava deitado um rapaz, cuja juventude, embora enfermo, eu jamais
vira igual. Sentei-me sua cabeceira e roguei por seu restabelecimento. Ele me fez um sinal com
o olho. Disse-lhe: Meu senhor, d-me a sua mo, por sua pronta recuperao, e ele me
estendeu a mo esquerda. Fiquei intrigado e pensei: Por Deus, que espantoso! Trata-se de um
belo jovem, morador desta residncia to importante, mas lhe falta educao! Isso que
espantoso. Medi-lhe o pulso e lhe prescrevi receitas. Fui visit-lo durante dez dias, at que ele
se recuperou. Levei-o ento casa de banho. Quando retornamos, o governador e vizir da
cidade me concedeu um traje honorfico e me nomeou superintendente do hospital da cidade.
Mas o fato que, assim que entrei na casa de banho com o rapaz, esta foi totalmente isolada.
Os porteiros e demais funcionrios conduziram o rapaz e lhe tiraram as roupas l dentro.
Quando cou nu, veri quei que a sua mo direita fora recentemente decepada: era este o
motivo de sua enfermidade. Ao ver aquilo, quei assombrado com o que o destino me
reservara; quei triste por sua juventude e meu ntimo se angustiou. Olhei bem para o seu
corpo e notei vestgios de chicotadas sobre as quais se aplicaram pomadas, emplastros e outras
drogas; contudo, os vestgios continuavam ali, indelveis, em seus ancos. Fiquei mais
angustiado ainda, e isso transpareceu em meu rosto. O jovem olhou para mim e,
compreendendo o que sucedia, disse: mdico, no que to espantado comigo. No
momento apropriado eu lhe contarei uma histria assombrosa. Ento nos banhamos e
voltamos para a casa, onde comemos alguns cozidos e descansamos. O rapaz me perguntou:
Voc gostaria de passear pelo vale de Damasco?. Respondi a rmativamente e ele ordenou aos
escravos que carregassem as coisas das quais precisaramos, um carneiro assado e frutas. Fomos
ao vale, espairecemos por algum tempo, sentamos e zemos a refeio. Quando terminamos, foi
servido um pouco de doce, que comemos. Quando eu pretendia tocar no assunto, ele se
antecipou e disse:
Saiba, mdico, que eu sou de Mossul. Meu av morreu e deixou dez lhos, entre os quais
meu pai, que era o mais velho. Os dez lhos cresceram e se casaram, inclusive meu pai, a quem
Deus agraciou com o meu nascimento. Seus nove irmos, no entanto, no foram agraciados
com filho nenhum. Assim, cresci no meio de meus tios paternos.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Maninha, como
agradvel e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

132
noite das histrias das
mil e uma noites

Na noite seguinte ela disse:


Eu tive notcia, rei, de que o mdico judeu disse para o rei da China:
O jovem me disse:
Quando cresci e atingi a idade adulta, fui numa sexta-feira mesquita de Mossul na
companhia de meu pai e de meus tios. Fizemos a prece coletiva da sexta-feira e a multido saiu
da mesquita. Meu pai, meus tios e outras pessoas sentaram-se em crculo para conversar sobre
as coisas maravilhosas e peregrinas que existiam em outras regies e cidades. Foram falando de
vrios lugares at que chegaram ao Cairo e seu rio Nilo. Meus tios disseram: Os viajantes
contam que no existe na face da Terra nenhuma provncia melhor do que o Cairo. Passei,
intimamente, a acalentar o desejo de ver o Cairo. Meus tios disseram: Bagd a morada da
paz, a me do mundo. [258] Meu pai, que era o mais velho, disse: Quem no viu o Cairo no
conhece o mundo. Suas terras so ouro, suas mulheres, bonecas, seu rio Nilo, maravilha, suas
guas, leves e potveis, seu barro, suave e mido, tal como disse algum numa poesia:
Parabns, hoje, pela festa da cheia do Nilo:
sozinho, ele que lhes traz felicidade.
O que o Nilo? Minhas lgrimas sem vocs,
que gozam desse benefcio, e eu aqui sozinho.
Se porventura os seus olhos contemplassem o verdor daquela terra, enfeitada por ores e
adornada com vrias espcies de plantas; e se vocs pousassem os olhos sobre a ilha do Nilo e
suas inmeras paisagens adorveis; e se corressem os olhos pelo lago etope, suas vistas
voltariam saturadas de tanta maravilha. Vocs no viram aquela linda paisagem, cujo verdor foi
cercado pelas guas do Nilo, como se fossem topzios incrustados numa lmina de prata? Por
Deus que excelente quem disse a respeito os seguintes versos poticos:
Por Deus, que dia passei no lago etope!
Ali ficamos entre luzes e sombras.
A gua brilhava no meio das plantas
como lmina nos olhos de um apavorado
Estvamos num jardim elevado,
cujas margens eram ornadas de luzes,
e bordados pelas mos das nuvens:
o tapete sobre o qual ns estamos.
Aqui ofertamos vinho aos caminhantes,
que passam preocupados, desconfortveis.
D-me de beber em grandes taas cheias,
pois elas matam melhor a sede intensa.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

133

noite das histrias das


mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei, de que o mdico judeu disse ao rei da China:
O jovem me disse:
E foi assim que o meu pai comeou a descrever o Cairo. Quando terminou de descrever o rio
Nilo e o lago etope, ele disse: Mas o que essa descrio comparada com a observao ao vivo
de tamanha formosura? Ao chegar l, qualquer observador atento diria: Este lugar se
singulariza por maravilhas de vrio gnero. E se porventura voc mencionar a festa da noite de
cheia do Nilo, devolva o arco a quem o deu e faa a gua seguir o seu curso. [259] E se voc por
acaso contemplar os seus jardins sombreados quando a tarde cai, ver maravilhas e se inclinar
de emoo. E se voc estiver s margens do Nilo durante o pr do sol, quando as guas vestem
cota de malha e escudo, ser refrescado por sua leve brisa e amplas sombras generosas. [260]
Ao ouvir essa descrio do Cairo, fui tomado de obsesso por conhecer essa cidade, a tal ponto
que no dormi naquela noite. Certo dia, como meus tios estivessem organizando uma caravana
comercial para a provncia do Cairo, fui ao meu pai e tanto chorei que ele me arranjou
mercadorias e me deixou viajar na companhia dos meus tios, aos quais recomendou: No o
deixem ir ao Cairo. Vendam as mercadorias em Damasco. Ento, arrumadas as coisas, samos
de Mossul e demos incio viagem, que no foi interrompida at que chegamos cidade de
Alepo, onde nos instalamos por alguns dias, logo tomando o rumo de Damasco. Constatei que
se trata de uma agradvel cidade, segura e repleta de riquezas, com rios, rvores e aves,
parecendo um dos jardins do paraso ou um dos bosques de Rawn, onde de cada fruta havia
um par. [261] Hospedamo-nos num caravanar. Meus tios venderam minhas mercadorias
com um lucro de cinco dinares por um, o que me deixou muito contente. Depois eles me
deixaram ali e seguiram para o Cairo. Fiquei sozinho. Logo que eles seguiram viagem, fui
hospedar-me numa grande casa revestida em mrmore, com andar superior, depsito e uma
fonte cuja gua corria noite e dia. Era conhecida como manso de Sdn Abdurramn, e seu
aluguel mensal era de dois dinares.[262] Ali estabelecido, pus-me a comer, a beber e a me
divertir. Meti a mo no dinheiro e dissipei quase tudo. Certo dia, estando eu sentado porta da
casa, eis que uma jovem com um traje gracioso como meus olhos jamais tinham visto igual veio
em minha direo. Convidei-a, e mal pude acreditar quando ela aceitou e entrou na casa.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Maninha, como
agradvel e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

134
noite das histrias das

mil e uma noites


Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o mdico judeu disse ao rei da China:
O jovem me disse:
Ela aceitou a minha oferta[263] e entrou; entrei atrs dela e fechei a porta. Sentou-se, retirou
o vu do rosto e arrancou o leno que lhe cobria os cabelos. Constatei que tinha formas
magn cas, parecendo o plenilnio pintado, e o amor por ela tomou conta de mim. Levanteime, sa, comprei de um cozinheiro uma travessa cheia de petiscos delicados;[264] mandei
tambm providenciar bebida, comida, frutas e tudo quanto fosse necessrio. Comemos. Ao
anoitecer, acendemos as velas, ajeitamos as taas e bebemos vrias rodadas, at nos embriagar.
Dormi com ela, passando uma noite das mais deliciosas. Quando amanheceu, eu lhe ofereci
dez dinares, mas ela fez cara feia e disse: Como so desagradveis vocs de Mossul! E eu por
acaso estou aqui por causa de ouro ou dinheiro?. E, por sua vez, me ofereceu dez dinares seus,
e jurou que, se eu no os aceitasse, no voltaria a me ver. Disse: Meu querido, espere-me,
daqui a trs dias, entre o nal da tarde e o incio da noite. Tome mais estes dez dinares e monte
para ns um banquete igual ao de ontem, e, despedindo-se, foi embora e desapareceu,
levando consigo o meu corao. Mal pude esperar que se passassem os trs dias, ao cabo dos
quais, no nal da tarde, a jovem apareceu de echarpe, tamancos e capa, exalando agradveis
aromas. Ento, como eu j havia preparado o banquete da maneira que bem escolhera e me
aprouvera, comemos, bebemos, brincamos e rimos. noite acendemos velas, bebemos at nos
embriagar e fui dormir com ela. De manh a jovem se levantou, mostrou dez dinares e disse:
Faamos sempre a mesma coisa, e se ausentou por outros trs dias. Preparei-lhe o banquete e
ela chegou, conforme o hbito. Entramos, sentamos, comemos, brincamos e conversamos at o
anoitecer, quando ento nos acomodamos para beber. Bebemos. Ela perguntou: Meu senhor,
por Deus, eu sou ou no sou bonita?. Respondi: Sim, por Deus!. Ela perguntou: O que voc
acha de eu trazer comigo uma garota mais bonita e mais jovem do que eu? Ela poder brincar,
rir e se alegrar, pois faz tempo que est reclusa e me pediu para sair comigo e passar a noite no
mesmo lugar que eu. Respondi: Sim, por Deus!. Pela manh, ela me entregou quinze dinares
e disse: Aumente o banquete, pois receberemos uma nova hspede. O prazo para o encontro
o de sempre, e se retirou. Passados os trs dias, providenciei o banquete.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Maninha, como
agradvel e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

135
noite das histrias das
mil e uma noites

Na noite seguinte ela disse:


Eu tive notcia de que o mdico judeu disse ao rei da China:
O jovem me disse:
Assim que o sol se ps, ela apareceu na companhia de outra jovem, tal como havia sido
combinado. Entrei, acendi as velas e as recebi com felicidade e alegria. A jovem descobriu o
rosto e glria a Deus, o melhor dos criadores. [265] Sentamos para fazer a refeio e comecei a
dar bocados de comida para a moa mais nova, enquanto ela olhava para mim e ria. Quando
acabou a comida, servimos bebida, frutas e petiscos. Fiquei bebendo ao lado da nova visitante,
que sorria e piscava para mim, enquanto eu me consumia de amor por ela. A primeira jovem,
percebendo que a nova visitante estava de olho em mim, e eu de olho nela, brincou, riu e
perguntou: Essa jovem que eu trouxe no melhor e mais formosa do que eu, meu querido?.
Respondi: Sim, por Deus!. Ela disse: Ento durma com ela; respondi: Sim, por Deus!. Ela
continuou: Fao muito gosto. Nesta noite, ela nossa visitante, ao passo que eu j sou da
casa. Em seguida levantou-se, reuniu nimo e arrumou a cama. A visitante e eu nos
levantamos, nos abraamos e fomos dormir juntos. Naquela noite, a primeira jovem subiu e
estendeu a cama no andar de cima, onde foi dormir sozinha, enquanto eu dormia com a
visitante. Pela manh, ao me mexer, achei-me no meio de grande umidade. Supondo que fosse
suor, fui acordar a jovem visitante; balancei-a pelos ombros e sua cabea rolou. Enlouquecido,
gritei dizendo: Deus, generoso protetor!. Ela fora assassinada. Levantei-me imediatamente,
o mundo escurecera diante de meus olhos, e procurei pela primeira jovem, mas no a
encontrei. Compreendi ento que, por cime, ela assassinara a jovem visitante. Pensei: No
existe poderio nem fora seno em Deus altssimo e poderoso! O que fazer?. Re eti por alguns
momentos e arranquei as roupas dela e as minhas. Pensei: No estou seguro de que aquela
jovem no ir denunciar-me aos familiares desta assassinada. Nunca se est a salvo das
artimanhas femininas. Cavei um buraco no centro da casa e ali enterrei a jovem e todas as suas
joias; joguei terra por cima e recoloquei o mrmore e o concreto no lugar. Vesti roupas limpas,
coloquei o resto do meu dinheiro numa caixinha, e sa da casa. Armado de coragem, tranquei a
casa, selei-a e fui at o proprietrio, a quem paguei o aluguel de um ano e disse: Estou
viajando ao Cairo para ver os meus tios. Comprei passagem numa caravana do sulto e viajei.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

136
noite das assombrosas
histrias das
mil e uma noites

Na noite seguinte ela disse:


Eu tive notcia, rei do tempo, de que o mdico judeu disse ao rei da China:
O jovem me disse, rei venturoso:
Viajei e Deus escreveu que eu chegaria bem. Entrei no Cairo e logo localizei os meus tios,
constatando que eles haviam vendido as suas mercadorias a crdito. Ao me encontrarem,
caram muito contentes e surpresos com a minha vinda. Eu lhes disse: Fiquei com saudades.
Ademais, vocs no mandavam notcias, mas no lhes informei que o meu dinheiro estava
comigo. Permaneci junto com eles, passeando pelo Cairo e espairecendo. Meti a mo no resto
do meu dinheiro e comecei a esbanj-lo em comida e bebida. Quando se aproximou a hora de
meus tios fazerem a viagem de volta, escondi-me; desapareci. Eles me procuraram, mas, como
no me localizassem, disseram: Talvez ele tenha regressado a Damasco, e viajaram. Morei no
Cairo por trs anos, ao cabo dos quais no me restou nada: dilapidei tudo quanto eu possua;
alm do mais, todo ano eu enviava o aluguel ao proprietrio da casa onde morara em Damasco.
En m, depois de trs anos, com as posses bastante minguadas, no dispondo seno do dinheiro
da passagem, viajei. Deus escreveu que eu chegaria bem. Entrei em Damasco e fui para a casa,
cujo proprietrio, que comerciava joias, muito se alegrou com meu retorno e abriu a casa.
Rompi o selo, entrei, varri, limpei e encontrei, debaixo das coisas sobre as quais dormi com a
jovem assassinada, um colar de ouro com um conjunto de dez prolas. Era de transtornar a
razo. Assim que o vi, reconheci o que era. Recolhi-o, examinei e chorei por algum tempo. Em
seguida, terminei de limpar a casa; arrumei-a e deixei do jeito que estava antes. Passados dois
ou trs dias dirigi-me a uma casa de banho, onde me recompus e troquei de roupa. J no me
restava nenhum dinheiro para gastar. Fui um dia ao mercado e, seduzido por Satans,
conforme desgnio e decreto divinos, levei comigo o colar de joias enrolado num leno. Ofereci
o colar a um leiloeiro, o qual, ao v-lo, beijou minha mo e disse: Muito bom, por Deus!
uma agradvel, abenoada maneira de comear o dia! manh boa!. Conduziu-me loja do
proprietrio de minha casa, que me fez sentar ao seu lado. Aguardamos at que o mercado se
abrisse, e ento o leiloeiro pegou o colar e comeou a anunci-lo s escondidas, em segredo,
sem que eu soubesse o que estava sendo feito. Valiosssimo, o colar alcanou o preo de dois
mil dinares. O leiloeiro achegou-se a mim, consultou-me sobre uma oferta de cinquenta
dinares, ou mil dirhams, e disse: Acreditvamos, meu senhor, que se tratava de ouro, mas
falsi cado. Por favor, aceite esse preo. Respondi: Pode receber esse valor, pois eu j sabia que
era um colar de cobre. Ao ouvir minhas palavras, o leiloeiro percebeu que por trs do colar
existia alguma histria complicada. Levou-o e tramou uma negociata contra mim com um dos
maiorais do mercado, o qual foi at o administrador-geral e denunciou que o colar fora
roubado de sua propriedade, mas que ele descobrira o ladro, que estava usando roupa de
mercador. Assim, antes mesmo que eu pudesse reagir, vi-me cercado pela desgraa: guardas me
agarraram e me encaminharam ao administrador-geral, que me interrogou sobre o colar. Deilhe a mesma resposta que dera ao leiloeiro, mas ele riu e percebeu que eu o roubara. Antes que
eu me desse conta, j estava sendo despido e vergastado. A surra me triturou e, mentindo,
confessei que eu o roubara. Redigiram o relatrio contendo minha con sso, cortaram minha
mo e cauterizaram o ferimento com leo. Permaneci desmaiado por meio dia. Depois, deramme vinho. O proprietrio da casa carregou-me e disse: Meu lho, voc um jovem distinto.

Por que praticar esse roubo? Voc tem dinheiro, tem seu comrcio. Depois que se rouba o
dinheiro alheio, ningum mais tem piedade! Meu lho, devolva minha casa e veja outro local
para morar, pois agora voc suspeito. V em paz. Derrotado e humilhado, eu pedi: Meu
senhor, ser que podia me dar um prazo de trs dias para eu procurar outro local?. Ele
respondeu: Sim, e se retirou. Fiquei re etindo, triste e preocupado. Se eu viajasse para a
minha terra, como retornar aos meus pais assim com a mo decepada, sem poder provar-lhes
minha inocncia? Ento chorei amargamente, um choro como nunca houve mais intenso.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver.

137
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o mdico judeu disse ao rei da China:
O jovem me disse:
Permaneci num estado de torpor durante dois dias, e no terceiro, repentinamente, chegaram
o dono da casa e alguns guardas, mais o mercador que comprara o colar de mim e inventara
que eu o roubara dele. O mercador estava sob vigilncia, cercado por cinco guardas. Todos
caram parados diante da porta de minha casa. Perguntei: O que est acontecendo?. Mas eles
no me deram tempo: amarraram-me, puseram em meu pescoo uma coleira presa a correntes
e disseram: O colar que estava com voc pertence ao governador e vizir de Damasco. Ele
afirmou que esse colar desaparecera de sua casa h trs anos, junto com sua filha. Meu corao
desabou quando ouvi essas palavras. Fui com eles naquele estado, de mo decepada. Cobri o
rosto e disse com meus botes: Vou, de fato, contar a verdadeira histria ao governador. E ele
que faa o que bem entender: perdoe-me ou mate-me. Quando chegamos sua residncia, fui
colocado diante do governador, que olhou para mim e disse aos mercadores que haviam sido
conduzidos para ali pela polcia: Esto soltos. No foi ele que vendeu meu colar no mercado?.
Responderam: Sim. Ele continuou: No foi ele que o roubou. Por que cometeram a injustia
de cortar-lhe a mo? Pobre coitado!. Meu corao ento ganhou foras e eu disse: Sim, por
Deus, meu senhor, no o roubei. Foi uma intriga que armaram contra mim. Esse mercador
inventou que o colar pertencia e ele e que eu o roubei. Denunciou-me ao chefe de polcia, que
me surrou com a vergasta. Foi uma surra to violenta que menti contra mim mesmo. Ele disse:
J no existe perigo, e sentenciou o mercador que me acusara de roubo: Indenize-o pela
perda da mo; caso contrrio, irei esfolar voc com a vergasta, e gritou com os guardas, que o
agarraram e saram. Ficamos o governador e eu, que me pediu: Meu lho, diga a verdade.
Conte-me a histria desse colar e de como foi parar nas suas mos. No minta. Diga-me a

verdade, e a verdade ir salv-lo. Respondi: Por Deus que era essa a minha inteno, e lhe
relatei o que me sucedera com a primeira jovem, e como ela me trouxera a dona do colar, e
como fora atingida por cime e a matara durante a noite, fugindo em seguida, sem que eu
soubesse de onde ela era. En m, contei-lhe a histria com toda a delidade. Depois de ouvir
minhas palavras, ele balanou a cabea e as lgrimas comearam a escorrer de seus olhos. Bateu
uma mo na outra e disse: Pertencemos a Deus e a ele retornaremos. E, voltando-se para
mim, disse: Meu filho, irei revelar-lhe tudo o que aconteceu: saiba que a questo....
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse irm: Como agradvel e
inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

138
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o mdico judeu disse ao rei da China:
O jovem me disse:
O governador me disse:
Saiba que a jovem que primeiro esteve com voc minha lha mais velha. Eu sempre a
mantive muito presa, isolada. Ela acabou se casando no Cairo com um primo. Ele morreu, e
ento minha filha voltou a morar comigo. Mas ela j aprendera a safadeza no Cairo; por isso, foi
visitar voc aquelas trs ou quatro vezes, e por m acabou levando junto a irm, que era minha
lha do meio. Essas duas eram irms de pai e me, e se queriam muito uma outra, a tal ponto
que no suportavam car separadas por uma hora sequer. Quando ocorreram aquelas coisas
entre voc e a mais velha, ela contou o segredo para a irm, que passou a desejar ir junto. Ento
ela pediu permisso a voc e a levou. Mas depois ela cou com cime, matou-a e voltou para
c. Eu no tinha conhecimento de nada: naquele dia, hora da refeio, senti falta de minha
lha, que no estava presente. Pus-me a indagar a seu respeito, e a nal encontrei-a chorando e
se dilacerando por falta da irm. Ela me disse: Papai, antes que eu me desse conta, durante o
chamado para a prece, ela vestiu o vu, ps as joias, o colar e todas as demais roupas e saiu.
Por medo de problemas e escndalos, esperei por dias e noites, sem nada comunicar a ningum.
E a irm, que a assassinara, no cessou de verter lgrimas desde aquele dia. Parou de comer e
beber, deixando-nos preocupados e tornando nossa vida um desgosto. Dizia: Por Deus que
no cessarei de chorar por ela at beber da taa da morte. Mas como mesmo aquele prazo lhe
parecesse excessivamente longo, ela acabou se matando. E eu fui cando cada vez mais triste
por causa dela. Foi isso o que aconteceu.
[Prosseguiu o governador :] Veja bem o que ocorre com pessoas como ns e com pessoas
como vocs. Notei que Este mundo iluso, e o homem imagem transitria: mal chega e j se

foi.[266] Agora, meu lho, eu gostaria que voc no discordasse de mim: neste momento, voc
uma vtima daquilo que est predeterminado e sua mo foi injustamente decepada. Eu
gostaria que voc aceitasse minha proposta: case-se com minha lha caula. Ela no irm das
duas por parte de me. Eu lhe darei dinheiro, dote, vestimentas e estabelecerei penses para
vocs. Voc ser tratado como meu lho. O que me diz?. Respondi: Meu senhor, e quem sou
eu para recusar essa oferta? Claro que aceito.
[Prosseguiu o jovem:] Imediatamente ele me conduziu para o interior da casa, mandou
chamar testemunhas e redigiu meu contrato de matrimnio com a sua lha caula. Consumei o
casamento, e o mercador me pagou a indenizao pela perda de minha mo; era uma quantia
tal que, no palcio, assumi uma posio das melhores. No incio deste ano, recebi a notcia de
que meu pai falecera. Informei ao governador, que escreveu ao Cairo solicitando cartas do
sulto. Depois, enviou-as com um emissrio dos correios at Mossul, e o dinheiro de meu pai
chegou todinho para mim. E hoje levo a melhor vida. esse o motivo pelo qual eu ocultava
meu brao direito. E voc est desculpado, mdico.
[Prosseguiu o mdico:] Fiquei assombrado com essa narrativa. Continuei hospedado junto ao
jovem durante mais alguns dias, at que ele retornou pela segunda vez casa de banho e depois
voltou para sua jovem esposa. Pagou-me com uma considervel quantia em dinheiro, arranjoume provises para viagem, e se despediu. Parti e viajei dali para terras mais a oriente. Entrei em
Bagd, atravessei a poro oriental do Iraque, e arribei a esta sua terra, onde passei a morar por
consider-la agradvel. E, nesta noite, sucedeu aquilo tudo entre mim e o corcunda bufo. No
isto mais assombroso do que a histria do corcunda?
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse irm: Como agradvel e
inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

139
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia de que, aps ouvir a histria daquele mdico judeu, o rei da China balanou a
cabea e disse: Pois sim! Por Deus que essa histria no mais assombrosa nem mais inslita
do que a histria do corcunda bufo. imprescindvel que eu mate vocs quatro, que se
mancomunaram para matar o corcunda bufo, e que apresentaram narrativas que no so mais
assombrosas do que a histria dele. No resta seno voc, alfaiate, que o piv dessa desgraa
toda. Vamos, conte-me uma histria inslita e espantosa, que seja de fato mais assombrosa,
mais inslita, mais saborosa e mais emocionante. Caso contrrio, irei execut-los todos. O
alfaiate respondeu: Sim, e comeou a contar:

O JOVEM MANCO E O BARBEIRO DE BAGD


O evento mais espantoso que sucedeu a mim, rei do tempo, deu-se ontem. Antes de topar
com esse corcunda bufo, estava eu, durante o dia, numa festa qual compareceram muitos
amigos meus. Entramos e fomos juntos fazer a refeio. Quando j estvamos acomodados
ramos cerca de vinte indivduos , eis que chegou o an trio acompanhado de um jovem
forasteiro, distinto, de perfeita beleza e formosura porm manco. Entraram ambos, e, numa
deferncia ao proprietrio da casa, todos nos pusemos de p para o jovem, que veio sentar-se.
No entanto, vendo entre ns certo homem que de ofcio praticava a barbearia, recusou-se a
sentar e fez meno de ir embora. O an trio segurou-o, jurou que no o deixaria partir e
perguntou: Como ento voc vem comigo, entra na minha casa, e agora quer retirar-se? Qual o
motivo?. O rapaz respondeu: Por Deus, meu amo, no me impea. O motivo aquele
malsinado senhor, de faces trevosas, de atitudes horrendas, de movimentos desgraados e
desprovido de bno. Quando se ouviram tais quali cativos, tanto o dono da casa como ns
ficamos repugnados de estar na companhia do barbeiro. Olhamos para ele...
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse irm: Como agradvel e
inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se acaso eu viver e for poupada.

140
noite das histrias
e estranhezas das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:
Quando ouvimos aqueles quali cativos dirigidos ao barbeiro, dissemos: Agora nenhum de
ns conseguir comer ou car em paz se o jovem no nos contar por que esse barbeiro possui
tais caractersticas. Ento o jovem disse: Bem, minha gente, os eventos entre mim e esse
barbeiro tiveram lugar em Bagd, minha terra. Ele o responsvel por eu ter quebrado a perna
e me tornado manco. Por isso, jurei que nunca mais me sentaria com ele em lugar algum, nem
sequer moraria na mesma cidade que ele. Mudei-me de Bagd por sua causa e fugi para esta
cidade tambm por sua causa. Contudo, inopinadamente o encontro na companhia de vocs!
No passarei esta noite seno em viagem para outro lugar!. Interviemos ento, e lhe rogamos
que se sentasse e nos contasse o que ocorrera entre ele e o barbeiro em Bagd. Enquanto isso, a
face do barbeiro se amarelava, e ele permanecia de cabea baixa. E o jovem contou o seguinte:
Saiba, minha gente, que o meu pai era um dos homens mais prsperos de Bagd, e Deus no
o abenoou com outro filho que no eu. Quando cresci e ganhei juzo, a morte transferiu o meu
pai para a misericrdia de Deus altssimo, e ele me deixou uma quantia extraordinria de

dinheiro. Comecei a trajar as vestimentas mais elegantes. Gozava da melhor vida, mas Deus
inoculara em mim o dio contra as mulheres. At que, certo dia, caminhando pelas ruas de
Bagd, sbito eu me vi diante de um grupo de mulheres que iriam cruzar o meu caminho.
Objetivando fugir delas, en ei-me por uma ruela sem sada. Fiquei por ali durante alguns
momentos, e logo se abriu uma portinhola por trs da qual surgiu uma jovem que parecia o sol
resplandecente. Meus olhos jamais haviam visto algum to belo. Ao me ver, abriu um sorriso.
Havia algumas ores na portinhola. O fogo comeou a lavrar em meu corao: o dio contra as
mulheres se transformou em amor. Fiquei sentado por ali at que o entardecer se avizinhou.
Encontrava-me eu totalmente alienado de tudo quando, de repente, passou o juiz da cidade
montado numa mula. Desapeou-se, rmou os ps no cho e entrou na casa em que estava a
jovem. Adivinhei que se tratava de seu pai. Regressei para minha casa angustiado e me joguei
na cama, debilitado e febril. Meus familiares vieram me ver, mas no conseguiam saber o que
eu tinha, nem eu lhes respondia. Fiquei durante dias nesse estado. Meus familiares j estavam
chorando por mim quando uma velha foi me ver. Observou-me e logo adivinhou a que se devia
meu estado. Sentou-se minha cabeceira e comeou a me dirigir palavras gentis. Disse-me:
Fique tranquilo, meu lho. Conte-me o seu caso e eu conseguirei satisfazer o seu desejo. Suas
palavras penetraram em meu corao. Sentei-me e comecei a conversar com ela.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

141
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei, de que o alfaiate disse ao rei da China:
O jovem disse ao grupo:
E, fixando o olhar em mim, a velha comeou a declamar a seguinte poesia:
No, pela fronte radiante
e pelo rosado do seu rosto!
Quando se preparou para ir,
nenhum olhar dele se desviou!
Pus-me a caminhar atrs dele,
tropeando, sem enxergar,
trpego, arrastando-me,
tropeando nos seus rastros.
Pois era um animal acostumado
a correrias, que no tropeava,

e cujo corao era bem duro:


tinha a dureza da pedra.
Deixou-me as entranhas em fogo
e incendiada a minha alma;
virei um homem solitrio, isolado,
que evitava a minha gente.
Encosto na poeira o meu rosto,
e minha lgrima tempestade:
lamento pelos dias passados,
minha juventude agora velhice.
Pobre de mim, perplexo que estou:
trar o sofrimento algum benefcio?
Morto me tornei desde que ele se foi,
mas um morto ainda insepulto!
Dissolva-se de angstia, fgado meu!
Parta-se em duas, minha alma!
Enquanto vida ainda eu tiver,
jamais abandonarei sua lembrana.
Tenho o corao em corpo de prata
cujos membros parecem mrmore.
No, por aquele de rosto zangado,
que no se alegra nem com cnticos.[267]
Sou aquele que morreu de amor,
mas agora minha pacincia acabou.
Meus rivais sofreram a mesma paixo
mas tampouco tiveram pacincia.
Ser que o passado vai regressar?
A vida era to frtil, to radiante!
No sou daqueles que acusam
os rivais de no terem castidade.
Mas como distrair minha alma,
e como reunir tanta pacincia?
No lhe esqueo a esbelteza
naquela imagem to formosa.
Tem uma beleza maravilhosa
que prisioneira deixa a razo.
Quando o abracei, seu rosto
parecia manh que irrompe.
A luz foi se afastando de ns,
e saborosa a noitada ficou!
Estvamos os dois num jardim
semelhante a um manto verde,

em torno de um rosto suave,


opulento, bem desenhado.[268]
Agarrei ento as suas faces
tal como se agarra tecido em loja,
tal como se fosse moeda de ouro
na mo de um avarento mesquinho.
Imaginei, tanta era sua doura, que
ele fosse seda recheada com flores,
recheio da melhor qualidade, que
em lugar nenhum se vende a prazo:
se quem nos vigia se aproximar,
estarei redimido pelo resto da vida.
Nunca abandonei meu amor por ele;
Deus me livre desta mudana!
No tenho nada que ver com os rudes,
nem me caracterizo pelos cimes.
Meu afeto por ele permanecer,
sempre, pelas noites de viglia.
Mantive a promessa que fiz:
minha conscincia no o desdenha.
Jurei que mesmo se eu morrer de angstia,
no haver desculpa para esquec-lo.
Pois no sou mero apaixonado
que se lamenta, humilhado.
Entre os que se apaixonaram,
quem esqueceu no sofreu.
Meu caso, na paixo, no o
daqueles que deixam de lado.
Quanto bem-estar gozamos juntos,
tanto que no d para calcular;
e tantas unies das quais pensei,
to perfeitas, que no se desfariam.
E to boas companhias eu tinha
que supus nunca se extinguiriam.
Mas tudo virou secura e estranheza,
lugar em que no h notcia alguma.
Que saudades do tempo passado
ao lado de belssimas gazelas!
Se depois disso eu retomar contato
e voltar a satisfazer meus anseios,
guardarei um jejum contnuo
pelo que restar de minha vida.

Se depois disso voc me vir,


vai dizer: esse a um brbaro,
e essa doena de paixo, mesmo
que viva mil anos, no vai sarar.[269]
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel a sua
histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima
noite, se acaso eu viver.

142
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:
O jovem disse ao grupo:
A velha me disse: Deixe-me a par da sua histria, meu lho, e ento eu lhe contei tudo.
Ela disse: Essa jovem lha do juiz de Bagd, meu rapaz. Vive em rigorosa recluso. O lugar
onde voc a viu o piso particular dela; seu pai e sua me vivem na casa principal, situada
debaixo desse piso, no qual ela reside sozinha. Eu sempre converso com ela. isso: eu vou me
encarregar desse assunto, pois voc no conseguir ter contato com ela seno por meu
intermdio. Tenha nimo!. Senti-me revigorado ao ouvir esse discurso; voltei a comer e a
beber, deixando contentes os meus familiares. A velha se retirou e, no dia seguinte, retornou
com a face alterada e disse: Nem me pergunte, meu lho, o que a jovem me aprontou quando
mencionei o seu nome; a ltima coisa que dela ouvi ao seu respeito foi: Se acaso no calar a
boca e parar com essa conversa, sua velha malsinada, eu com certeza farei contra voc todas as
perversidades que merece. Se mencionar de novo o nome dele, vou contar tudo para o meu
pai. Contudo, meu lho, por Deus que ser necessrio insistir mais uma vez, mesmo que com
isso eu seja acometida pelas coisas mais execrveis. Quando ouvi aquilo, minha enfermidade se
agravou e comecei a gritar: Ai! ai!, como impiedosa a paixo!. A velha passou a me visitar
diariamente. Como a enfermidade se prolongasse demasiado, todos os meus familiares j
haviam perdido as esperanas, bem como os mdicos e outros conhecedores da matria. Certo
dia, a velha chegou subitamente para fazer a sua visita diria, sentou-se minha cabeceira, ps
o rosto diante do meu e me disse s escondidas de minha famlia: Quero que voc me conceda
minha alvssara.[270] Ouvindo aquilo, sentei-me e disse: Sua alvssara ser por minha conta.
Ela ento disse: Ontem, meu amo, fui at a jovem, que me recebeu com boa cara. Vendo-me
de corao alquebrado e com os olhos chorosos, ela perguntou: Como vai, minha tia? O que
voc tem, e por que traz o peito assim opresso?. Respondi, chorando: Minha senhora, acabo de
chegar de uma visita a certo jovem enfermo, de cuja cura seus familiares j perderam a
esperana: ora desfalece, ora desperta, mas ele sem dvida ir morrer por sua causa. Ela

perguntou, j com o corao enternecido: E qual a sua relao com ele?. Respondi: meu
lho. Desde o dia em que a avistou atravs da janela, enquanto voc regava as plantas, desde
que lhe contemplou as faces e os pulsos, o corao dele se tornou cativo, loucamente
apaixonado por voc. Foi ele que disse os seguintes versos:
Pelo rosto com que voc foi agraciada,
no mate de abandono quem a deseja,
cujo corpo foi consumido pela doena,
cujo corao se embriagou na taa da paixo.
Pelo seu porte suave, equilibrado, flexvel!
Pelo cime que as prolas de sua boca provocam!
De sua cruel sobrancelha voc disparou uma seta
que atingiu em cheio o meu corao. Por qu?
Sua delgada e fina cintura parece imitar uma doena,
mas quem imitaria um apaixonado doente e triste?
Pela magia que d sono nos locais com mbar,[271]
mostre a face e tenha piedade de suas vtimas!
Pelo escorpio de suas tmporas, tenha d e piedade!
Pela gentileza que aparece nos faris de seus olhos,
pelo vinho, pelo mel saboroso e pelas prolas
no fio de coral onde esto os seus lbios!
Meu ventre j dobrei, dobra em pedaos
que me despedaam o corao. Como voc atroz!
As pernas conduzem a morte e o sofrimento.
Que Deus lhe d bom luto por quem a ama.
Ademais, minha senhora, ele j havia me mandado falar da outra vez, mas ento voc fez
aquilo.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse irm: Como agradvel e
inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar. O rei pensou: Por Deus que no a
matarei at ouvir a histria do corcunda.

143
noite das histrias
espantosas e inslitas
das mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:

O jovem disse ao grupo:


A velha me disse: Ento eu disse jovem: Portanto, minha senhora, depois que voc fez
aquilo comigo, fui at o rapaz e o informei a respeito, j totalmente desesperanada. A notcia o
deixou doente, com tamanha gravidade que ele no deixou mais a cama; logo estar
inevitavelmente morto. Ela perguntou, j amarela: E tudo isso por minha causa?. Eu disse:
Sim, por Deus, minha senhora! Quais so agora suas instrues a respeito desse caso?. Ela
respondeu: Na sexta-feira, antes da prece, que ele venha at minha casa. Quando chegar,
descerei, abrirei a porta e o conduzirei pelas escadas at este andar. Ele se acomodar aqui e
poderemos, ele e eu, passar alguns momentos juntos. Mas ele ter de sair antes que o meu pai
retorne. Quando ouvi as palavras da velha, minha gente, as dores que me a igiam
desapareceram. Ela se sentou minha cabeceira e disse: Esteja bem preparado e arrumado
para a sexta-feira, se Deus quiser. Ento entreguei-lhe todas as roupas que eu estava usando, e
ela se retirou. No restou nenhuma dor em mim, e meus familiares caram muito felizes com a
boa-nova do meu restabelecimento. Fiquei aguardando a chegada do dia; na sexta-feira a velha
apareceu, entrou e me indagou sobre o meu estado. Informei-a de que eu estava bem e com
sade. Levantei-me, vesti minhas roupas e passei incenso e perfume. A velha perguntou: Por
que voc no vai a uma casa de banho para eliminar os vestgios da doena?. Respondi: No
estou com vontade de ir casa de banho, pois j me lavei com gua.[272] O que eu quero um
barbeiro para me aparar o cabelo. E, virando-me para um criado, disse-lhe: Traga at aqui um
barbeiro que seja ajuizado e discreto, pois no quero ter dores de cabea com nenhum
tagarela. O criado saiu e voltou com este barbeiro, este pssimo senhor. Quando ele entrou,
cumprimentou-me e eu lhe respondi o cumprimento. Ento ele disse: Vejo que seu corpo est
magro, meu senhor. Respondi: que eu estava doente. Ele disse: Que Deus expulse o seu
sofrimento! Que Deus seja benevolente com voc!. Respondi: Que Deus aceite os seus rogos.
Ele disse: Regozijo, meu senhor! A boa sade j chegou!, e perguntou: Quer cortar o cabelo
ou sofrer uma sangria, meu senhor?. [273] Respondi: Venha logo cortar o meu cabelo e deixe
de conversa fiada. Eu ainda estou com fraqueza por causa da doena.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse irm: Como agradvel e
inslita a sua histria. Ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

144
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:
O jovem disse ao grupo:
Eu disse ao barbeiro: Ainda estou fraco por causa da doena, e ento ele en ou a mo em

seu alforje de couro, no qual havia um astrolbio de sete lminas cravejado de prata; retirou-o,
dirigiu-se at o meio da casa, ergueu a cabea para a luz do sol e contemplou o astrolbio
longamente. Em seguida disse: Fique sabendo, meu senhor, que oito graus e seis minutos j
transcorreram deste nosso dia, que uma sexta-feira dezoito do ms de afar do ano de
seiscentos e cinquenta e trs da Hgira,[274] sete mil trezentos e vinte da era de Alexandre, e o
ascendente neste dia, conforme os clculos, encontra-se agora em conjuno com Marte. O
principal ascendente Mercrio, de acordo com a terceira lmina do astrolbio, e Marte est
junto com ele na posio de ascendente; ambos vo entrar conjuntamente numa relao
sxtupla. Tal conjuntura indica que cortar o cabelo propcio, e tambm que voc pretende
estabelecer contato com algum, mas para isso o momento no propcio nem recomendado.
Eu disse: Fulano, por Deus que eu s o chamei para cortar o meu cabelo e mais nada. Execute
agora a funo para a qual foi chamado, ou ento retire-se daqui e permita-me chamar outro
barbeiro para cortar o meu cabelo. Ele disse: Por Deus, meu amo! Mesmo cozida em leite,
no teria sado melhor. [275] Voc pediu um barbeiro e eis que Deus lhe envia um barbeiro,
astrlogo, mdico conhecedor das prticas alqumicas, dos astros, da gramtica, do idioma, da
lgica, da teologia, da retrica e da eloqncia, da lgebra, do clculo, bem como dos fatos mais
importantes de histria e dos compndios de ad de Muslim e Albur.[276] Li e estudei
livros, experimentei e conheci muita coisa, decorei e aprimorei os saberes, aprendi e dominei
atividades, e preparei e esquadrinhei todos os assuntos. Voc deveria louvar a Deus altssimo
pelo que lhe proporcionou e agradecer a ele pelo que lhe deu. Agora, eu lhe recomendo que
aja, neste dia, do modo que eu lhe determinar, conforme o clculo da conjuno astral. Vou lhe
ministrar as instrues, mas no pedirei nenhuma paga, pois se eu cobrasse estaria
desconsiderando a posio que voc detm ante a minha pessoa e o lugar que ocupa em meu
corao. Seu pai me apreciava graas minha discrio e, por isso, agora minha obrigao
servir voc. Ao ouvir aquilo eu lhe disse: Voc hoje vai me matar, inevitavelmente.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse irm: Como agradvel e
inslita a sua histria. Ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

145
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse para o rei da China:
O jovem disse ao grupo:
O barbeiro me disse: Meu senhor, e porventura eu no sou aquele a quem deram o apelido
de silencioso, porque eu falo pouco, sendo o mais calado de sete irmos? Sim, pois meu irmo
mais velho se chama Albaqbq; o segundo, Alhaddr; o terceiro, Buqaybiq; o quarto, Alk z

Alawn; o quinto, Annar; e o sexto, aqyq; e eu, o stimo, por ser taciturno, deram-me o
apelido de Amit.[277] Quando ele ultrapassou os limites e me exasperou, minha gente,
senti que minhas entranhas e meu corao iam se romper. Ordenei ao criado: Pague-lhe
quatro dinares e faa com que ele suma da minha frente, pelo amor de Deus altssimo. No
quero cortar o cabelo hoje. Mas o barbeiro disse ao criado, ao ouvir minhas palavras: Que
conversa essa, meu amo? A f muulmana me impe no receber nenhum pagamento at que
tenha lhe prestado o servio. imperioso que eu o sirva; minha obrigao satisfazer sua
necessidade e atender aos seus desgnios, sem me importar se irei receber ou no. Alis, meu
amo, embora voc no reconhea o meu valor, eu reconheo o seu e tambm as suas
prerrogativas graas alta considerao que devo ao seu pai. E declamou o seguinte:
Vim ao senhor deste lugar para fazer-lhe uma sangria,
mas aquele instante no era propcio sade.
Sentei-me e lhe relatei diversos prodgios,
diante dele aspergindo saber e entendimento.
Maravilhado de ouvir-me, ele disse afinal:
superaste o limite do entendimento, mina de saber.
Respondi: no fosses tu, senhor dos humanos,
dando-me tua graa, meu entendimento no adiantaria,
pois tu s o senhor da graa, generosidade e ddiva,
e tesouro dos homens em saber, entendimento e
[inteligncia.[278]
[Continuou o barbeiro:] Ento o seu pai cou muito emocionado e gritou com um criado:
Pague-lhe cento e trs dinares e d-lhe uma vestimenta honor ca, e a ele me deu tudo
aquilo. Examinei o ascendente e descobri que estava propcio; realizei portanto a sangria, mas
no pude silenciar ante aquela generosidade, e perguntei en m: Por Deus, meu amo, o que o
fez dizer ao criado: D-lhe cento e trs dinares? Seu pai respondeu: Um dinar pela astrologia,
um dinar como paga pela conversa agradvel, e um dinar como paga pela sangria; os cem
dinares e a vestimenta como paga pela sua poesia panegrica. E o barbeiro continuou a falar
cada vez mais. A irritao que eu sentia era to grande que eu lhe disse: Deus no tinha
misericrdia por meu pai, pois ele conheceu gente como voc.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como
agradvel e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver.

146
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:

Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:


O jovem disse ao grupo:
Eu disse ao barbeiro: Por Deus do cu, deixe de tagarelice. J estou atrasado!.
Disse o narrador : o barbeiro riu das minhas palavras e disse: No h divindade seno Deus,
meu amo! Louvado seja Deus, que nunca muda! No acredito seno que a enfermidade tenha
alterado o seu feitio tal e qual eu o conheci, pois estou notando que o seu juzo diminuiu,
embora as pessoas, quanto mais o tempo passa, mais ajuizadas quem. Ouvi um poeta dizendo
a seguinte poesia:
Favorece o pobre com teus bens, se poder tiveres
sobre o tempo, e assim acumula recompensas;
a pobreza problemtica e no tem remdio,
e o dinheiro embeleza at os piores aspectos;
roga a paz quando passas por seus camaradas
e no te esqueas de reverenciar os teus pais:
no sabes quantas noites eles no pregaram os olhos,
temendo por ti, mas os olhos de Deus nunca dormem!.
Mas, de qualquer modo, eu o desculpo, pois estou apreensivo com o que ir lhe suceder. Voc
acaso sabia que seu pai e seu av nada faziam antes de me consultar? O fato que Quem
consulta no se decepciona, e se diz em certo provrbio que Quem no tem um maioral no
ele prprio grande,[279] e o poeta j disse:
Quando estiveres disposto a fazer algo
consulta um entendido, e no o encolerizes!.
E voc no ir encontrar ningum mais experimentado do que eu. No obstante, estou aqui
diante de voc, parado sobre os meus dois ps e nem sequer me irritei, tendo sido voc, ao
contrrio, que se irritou comigo. Eu lhe disse: Por Deus, fulano, seu discurso j est muito
longo. Eu gostaria que voc fosse sucinto. Ele disse: J percebi que este nosso amo foi tomado
pela irritao. Mas no o levarei a mal. Eu disse: Fulano, j se aproxima o momento que eu
estou aguardando. Faa o servio para o qual o chamei, e suma-se da minha frente, pelo amor
de Deus altssimo!, e comecei a rasgar a minha roupa. Quando me viu fazendo aquilo, o
barbeiro pegou a navalha, a ou-a, veio at a minha cabea e raspou uns ozinhos. Depois
ergueu a mo e disse: Meu amo, A pressa provm do demnio. J se disse:
S lento e no te apresses para o que desejas;
s piedoso com os outros e sero contigo piedosos;
no existe mo sobre a qual no esteja a mo de Deus,
nem opressor que no sofrer nas mos de outro opressor.
E no presumo que o meu amo conhea o meu lugar, pois o fato que voc me desdenha, bem
como desdenha o meu conhecimento e saber, e a minha elevada posio. Eu lhe disse: Largue
o que no da sua conta. Meu peito est opresso por sua causa. Ele disse: Presumo que voc
est com pressa. Respondi: Sim, sim, sim!. Ele disse: Devagar, pois a pressa provm do
demnio e acaba levando ao arrependimento. Por Deus que eu estou apreensivo com voc, e
por isso gostaria que me deixasse a par do que pretende fazer, pois eu temo que lhe seja algo
nocivo; ainda faltam trs horas para a prece. E continuou: No quero que reste uma nica

dvida a respeito; pelo contrrio, quero conhecer de maneira precisa e detalhada o momento,
pois as palavras, se forem atiradas ao lu, acabam saindo defeituosas, especialmente se o forem
por algum como eu, cujo mrito j se evidenciou e propagou entre as pessoas; no devo, por
conseguinte, pronunciar-me com base em conjecturas, tal como procede a maioria dos
astrlogos. Em seguida, largou a navalha e pegou...
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse irm: Como agradvel e
inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

147
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:
O jovem disse ao grupo:
Ento o barbeiro largou a navalha, pegou o astrolbio, tornou a fazer clculos com as mos e
disse: Faltam exatamente trs horas para a prece, sem tirar nem pr, estabelecidas e contadas
conforme mencionaram os sbios e falaram a respeito os sapientes no ramo da astrologia e do
clculo zodiacal. Eu lhe disse: Pelo amor de Deus, fulano, deixe-me em paz! Juro por Deus
que voc est dilacerando o meu fgado!. Ento este maldito barbeiro deu um passo adiante,
pegou a navalha, raspou mais alguns os da minha cabea e disse: Por Deus que eu estou
preocupado com a sua pressa, cujo motivo ignoro. Se me deixasse a par de tudo, nisso estaria o
seu bem, pois o seu pai e o seu av, que Deus tenha piedade da alma de ambos, nada faziam
sem antes me consultar.
Disse o narrador : quando percebi que no conseguiria livrar-me dele, pensei: J est
chegando a hora da prece do meio-dia. Pretendo partir antes que as pessoas comecem a
retornar da prece. Se eu me atrasar mais uma hora, no encontrarei maneira nenhuma de
entrar na casa da jovem, e ento lhe disse: Seja breve e deixe de palavrrio, pois fui convidado
a visitar um amigo. Quando ouviu a meno ao convite, o barbeiro disse: Este seu dia
abenoado para mim. Voc me fez lembrar que ontem z um grupo de amigos meus jurar que
me fariam hoje uma visita, mas esqueci de providenciar algo para comerem; s agora me
lembrei deles. Oh, que vergonha!. Eu lhe disse: No se preocupe com isso; voc j est ciente
de que eu hoje estou convidado para sair; assim, tudo quanto em minha casa houver de comida
e bebida lhe pertence, desde que voc aja conforme eu pedi, arrumando e cortando os meus
cabelos. Ele disse: Que Deus lhe d a melhor recompensa. Informe-me e descreva-me agora
tudo o que voc est fazendo o favor de me dar, a m de que eu saiba o que e distribua aos
meus convidados. Eu lhe disse: Tenho cinco variedades de comida, dez galinhas fritas e um
carneiro assado. Ele disse: Traga-os aqui para que eu os veja, e ento ordenei que um criado

comprasse e trouxesse toda aquela comida depressa, e ele assim fez. Depois de examinar tudo, o
barbeiro disse: Meu amo, j se trouxe a comida, agora falta a bebida, e eu lhe disse: Tenho
dois garrafes de vinho; ele disse: Traga-os, e eu ordenei ao criado que assim zesse.
Quando en m foram trazidos, o barbeiro disse: Voc uma excelente pessoa! Como
generosa a sua alma, e louvvel a sua origem! J se trouxe bebida e comida, faltam agora os
incensos e os perfumes, [280] e ento ordenei que lhe fosse trazida uma caixa contendo alos,
mbar e almscar, no valor de cinco dinares. Como eu j estava bem atrasado, disse-lhe: Leve
tudo mas faa o servio, pelo amor de Deus. Ele disse: Por Deus que no levarei nada at
examinar o contedo, pea por pea. Ordenei ao criado que abrisse a caixa. O barbeiro deixou
o astrolbio cair das mos a maior parte dos meus cabelos ainda no fora aparada , sentou-se
e comeou a revirar os perfumes e os incensos. S os aceitou e levou depois de ter acabado com
a minha pacincia e me exasperado a ponto de me provocar di culdades de respirao. Pegou a
navalha, aproximou-se, cortou alguns poucos fios de cabelo e declamou:
As crianas se criam tal como se criaram seus pais,
pois a partir das razes que crescem as rvores.
E continuou dizendo: Por Deus, meu amo, j no sei se agradeo a voc ou ao seu pai, pois a
recepo aos meus amigos s ser possvel graas sua generosidade! Que a memria de seu pai
perdure por intermdio de sua longa vida! Por Deus que em minha casa no haver ningum
que seja merecedor disso! S terei comigo senhores respeitveis como Zantt, criador de
pombos;[281] al, mascate de alho e cebola, Sallt, mascate de fava, Ikria, verdureiro, Sad,
cameleiro, Suwayd, carregador, amd, lixeiro, Ab Makri, lavador de casa de banho, Qasm,
vigia, e Karm, almocreve. Entre esses todos no existe um nico aborrecido, arruaceiro,
indiscreto ou desagradvel; cada um deles tem uma dana espec ca e versos que declama. Mas
o melhor de tudo que eles so como este seu criado, este seu escravo: no conhecem a
tagarelice nem a indiscrio. O criador de pombos canta, acompanhado de um tambor, coisas
que encantam, e tambm dana mama eu t indo encher a jarra. J o mascate de alho e
cebola....
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como
agradvel e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

148
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:
O jovem disse ao grupo:
O barbeiro disse: O mascate de alho e cebola canta, a granel,[282] melhor do que um

rouxinol, e dana minha chorosa dama, voc no errou; quando o faz, no deixa nenhum
corao sem gargalhar s suas custas. J o lixeiro, quando canta acompanhado de pandeiro,
paralisa os pssaros, e dana as novas do meu pequeno vizinho j esto numa caixa de bom
tamanho; ele esperto, meigo, animado, agudo, derrubado, descarado; a respeito de suas
virtudes eu digo:
Seja minha vida o resgate de um lixeiro por quem anseio,
cujas belas caractersticas imitam um galho oscilante;
generoso, certa noite o destino o trouxe, e eu lhe disse:
quanto mais o anelo aumenta, mais eu diminuo!
Lavraste teu fogo em meu corao, e ele respondeu:
no espanta que o lixeiro vire ento acendedor!.
Cada um deles aperfeioou diverses e pilhrias que distraem a inteligncia. Assim, se o meu
amo quiser que eles hoje venham para c, e ele deixe de ir at os amigos com os quais se
comprometeu... O fato que voc ainda apresenta resqucios da doena, e possvel que as
pessoas que vai visitar sejam muito tagarelas e quem falando daquilo que no da sua conta,
ou talvez exista entre tais pessoas algum indiscreto que lhe provoque dor de cabea. E voc, por
causa da doena, est sem pacincia. Ento eu lhe disse: Antes aconselhar do que faltar, e,
rindo em meio quela raiva, disse-lhe: Quem sabe no realizamos essa reunio num outro dia,
se Deus altssimo quiser. Conclua o servio que lhe pedi e retire-se na segurana de Deus
altssimo, que ele lhe torne agradvel a companhia dos seus amigos e camaradas. Eles, alis,
esto esperando por voc!. Ele disse: Meu amo, eu no procuro seno traz-los para a sua
companhia, este grupo esperto no qual no existe um s indiscreto ou tagarela. Desde a
juventude que eu no consigo permanecer de jeito nenhum na companhia de quem ca
indagando a respeito do que no lhe concerne; no consigo conviver seno com quem igual a
mim, taciturno. Se voc desfrutar da companhia deles, uma nica vez que seja, com certeza
abandonar todos os seus outros amigos. Respondi: Que Deus torne completa a sua felicidade
na companhia deles. imperioso que, um dia desses, eu comparea com eles na sua casa; irei
me divertir com essas pessoas. Ele disse: Mas eu gostaria que voc se divertisse conosco hoje
mesmo. Se voc j se convenceu a ir comigo at os meus amigos, deixe-me levar as coisas com
as quais voc os agraciou. Porm, se lhe for imperioso ir ter hoje com os seus amigos, vou levar
estas coisas aos meus amigos e deix-los comendo e bebendo sem me esperar, e retornarei em
seguida para ir com voc at os seus camaradas, pois no existe entre mim e meus amigos
nenhuma espcie de constrangimento que me impea de larg-los sozinhos e retornar at voc.
Eu disse: No existe poderio nem fora seno em Deus altssimo e poderoso! V voc car com
os seus amigos, tenha um encontro agradvel com eles, e me deixe ir aos meus amigos passar o
dia de hoje com eles, que esto me esperando. O barbeiro disse: Deus me livre, meu amo, de
abandon-lo e deix-lo ir sozinho!. Respondi: Fulano, no lugar para onde estou indo existem
constrangimentos. Por qual motivo voc entraria ali?. Ele disse: Meu amo, julgo que hoje o
senhor tem um encontro com alguma mulher. Do contrrio, se fosse convite de algum amigo,
voc me levaria junto, pois algum como eu ornamenta reunies, locais de passeio, casamento e
alegria. Mas se voc estiver atrs de algum com quem pretende car a ss, ento seria mais
justo que eu....

E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como
agradvel e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes, se eu viver e for preservada.

149
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:
O jovem disse ao grupo:
O barbeiro me disse: mais justo que eu o ajude e esteja ao seu lado como apoiador, a m
de que certas pessoas no o vejam entrando no lugar e voc passe a correr riscos, pois nesta
cidade ningum pode fazer nada, especialmente num dia como o de hoje: eis a o chefe de
polcia de Bagd, homem cruel, de ndole rigorosa e enorme arbitrariedade. Ento eu lhe
disse: Ai de voc, pr do senhor! No tem vergonha de me dirigir semelhantes palavras?.
Respondeu: Voc me pergunta se eu no tenho vergonha mas esconde coisas de mim, seu
frvolo? Eu tomei cincia disso, me certi quei de tudo, e s o que z foi vir ajud-lo, em
pessoa!.
Disse o narrador : temeroso de que os meus parentes e vizinhos ouvissem as palavras do
barbeiro e me pusessem em situao vexatria, calei-me. Chegou o meio-dia, e com ele o
horrio da prece. Fez-se a primeira convocao, a segunda, e ele j terminara de aparar o meu
cabelo. Eu lhe disse: Saia agora com essa comida e bebida; v para casa encontrar os seus
amigos. Eu carei aqui esperando seu regresso, a m de que v comigo e assim me pus a
adular este maldito, a engan-lo, pois qui assim me visse livre de sua intrujice. Mas ele disse:
Parece que eu o estou vendo agora me enganando, partindo sozinho, e desse modo se
lanando numa desgraa sem possibilidade de salvao. Por Deus, por Deus, no se mexa at
que eu regresse e v com voc, a m de que eu esteja a par do que lhe vai suceder e nenhum
estratagema possa atingi-lo. Respondi: Sim, no demore. Ele recolheu toda a comida, a
bebida, os assados, os perfumes etc. que eu lhe dera, e saiu de minha casa. O maldito, porm,
enviou tudo para sua casa por meio de um carregador e se escondeu numa ruela. Levantei-me
logo depois que ele saiu, quando os almuadens j haviam salmodiado as saudaes aos
anjos.[283] Vesti minhas roupas e sa apressado; avancei at chegar rua onde morava a jovem,
e me postei diante da casa onde a vira. O maldito barbeiro me seguia sem que eu percebesse.
Deparei com a porta aberta; entrei e encontrei a velha parada, me esperando. Subi ao piso em
que a jovem residia; mal entrei, porm, o dono da casa retornou da prece, entrou na casa e
fechou a porta. Olhei pela janela e vi este barbeiro, que Deus o amaldioe, parado diante da
porta. Pensei: Como que esse demnio soube?. Naquele instante, porque Deus desejava
minha desonra, coincidiu que o dono da casa batesse numa serva que cometera um erro. Ela

gritou e um escravo veio salv-la; o homem tambm bateu nele, e o escravo, por sua vez, gritou.
Este barbeiro maldito, julgando que fora eu o agredido, gritou, rasgou as roupas e se ps a jogar
areia na cabea; no parou de gritar e pedir socorro s pessoas atrs dele e ao seu redor,
dizendo: Meu senhor foi assassinado na casa do juiz. Em seguida, foi para a minha casa
gritando, enquanto as pessoas seguiam atrs dele; contou tudo para meus familiares e criados;
assim, antes que eu me desse conta, apareceram todos rasgando as roupas, os cabelos desfeitos,
gritando coitado do nosso senhor, tendo o barbeiro sua frente, a sionomia mais horrorosa,
as roupas rasgadas, gritando junto com eles.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como
agradvel e inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que
irei contar-lhes, se eu viver e o rei me preservar.

150
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Conta-se, rei venturoso, que o alfaiate disse ao rei da China:
O jovem disse ao grupo:
Meus familiares continuaram gritando; as pessoas se aglomeraram atradas por seus gritos de
oh, pobre assassinado! Oh, pobre assassinado!. Ouvindo a confuso e a algazarra sua porta,
o dono da casa disse a um de seus criados: V ver o que est acontecendo. O criado saiu e
retornou dizendo ao seu amo: Meu senhor, esto porta mais de dez mil almas, entre homens
e mulheres, todos gritando oh, pobre assassinado! e apontando para a nossa casa. Como
aquilo lhe parecesse algo drasticamente grave, o juiz saiu, abriu a porta, viu aquela aglomerao,
cou atnito e disse: Qual a questo, minha gente?. Disseram-lhe: maldito, porco,
voc matou o nosso senhor!. O juiz perguntou: Mas minha gente, e o que o seu senhor me fez
para que eu o tenha matado? Eis aqui minha casa sua disposio. O barbeiro disse: Voc
acabou de surr-lo com a vergasta. Eu ouvi o choro dele vindo da sua casa. O juiz perguntou:
E o que o amigo de vocs teria feito para que eu o surrasse? O que ele estaria fazendo em
minha casa?. O barbeiro disse: No seja pr do e canalha! Eu estou a par de tudo! Sua lha
est apaixonada por ele e ele por ela. Quando voc cou sabendo disso, ordenou que seus
criados o surrassem. Por Deus que ningum menos que o califa ir julgar este caso, a no ser
que voc o traga agora para os familiares dele, antes que eu entre e o retire da, fazendo voc
passar vergonha. O juiz quase sem conseguir falar, humilhado de vergonha perante a
multido autorizou: Se voc estiver dizendo a verdade, entre agora e retire-o. Todo
serelepe, o barbeiro entrou na casa. Quando o vi entrando, procurei uma rota de fuga qualquer,
ou algum lugar onde me escafeder ou me refugiar, mas no encontrei seno um grande cesto
depositado naquele andar; entrei no cesto, coloquei a tampa sobre mim, e z o maior silncio.

O barbeiro entrou no saguo e olhou para o local onde eu estava; virou-se direita e
esquerda, e no viu nenhum esconderijo possvel alm do cesto no qual eu estava; carregou-o
ento na cabea, enquanto eu perdia o senso e o juzo, e saiu rapidamente. Quando percebi
a nal que ele no me deixaria, resignei-me, abri o cesto e me atirei no cho, quebrando a
perna. A porta se abriu e vi muita gente aglomerada. Havia em minhas mangas muito ouro que
eu reservara para uma ocasio dessas; sa e comecei a atirar as moedas para a multido,
deixando-a ocupada em colher ouro e prata. Pus-me a correr direita e esquerda pelas ruelas
de Bagd, enquanto o maldito barbeiro me perseguia, de um ponto a outro, sem que nada o
detivesse.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como
agradvel e inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que
irei contar-lhes na prxima noite, se acaso eu viver e foi preservada.

151
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China que o jovem
continuou correndo, enquanto o barbeiro corria atrs dele, gritando: Quiseram privar-me do
meu senhor e matar aquele cuja generosidade me agracia a mim e aos meus lhos e amigos.
Louvado seja Deus que me concedeu a vitria sobre eles, fazendo-me salvar meu senhor de
suas mos!. Depois disse: Para onde pretende ir agora, meu senhor? Se acaso Deus no tivesse
atendido s suas splicas por meu intermdio, voc no teria escapado e eles o arrojariam numa
desgraa tremenda, da qual ningum mais poderia salv-lo! Como eu gostaria de viver para
servi-lo! Por Deus que voc est me liquidando com este seu mau proceder! Como, ento,
gostaria de ter ido sozinho? Mas eu no o levarei a mal pela sua ignorncia, pois voc tem
pouco juzo e trpego e afobado.
[Prosseguiu o jovem:] Como se no me bastasse o que ele j me zera, ainda por cima queria
me vigiar pelos mercados de Bagd e gritar comigo! Meu esprito estava a ponto de sair de mim!
De tanto dio e raiva que eu sentia, entrei numa hospedaria no centro do mercado e implorei
ajuda ao proprietrio, que o afastou de mim. Acomodei-me num quarto e pensei: Se eu
retornar para minha casa, nunca mais conseguirei separar-me daquele maldito; ele vai querer
car comigo noite e dia. Mas eu j no suporto nem sequer olhar para a cara dele. Ento,
imediatamente mandei chamar testemunhas, redigi as recomendaes para minha famlia,
distribu a maior parte dos meus bens, para cuja gesto nomeei um tutor, a quem ordenei que
vendesse a casa e as terras, e recomendei os grandes e os pequenos. Peguei um pouco de
dinheiro para mim e viajei naquele mesmo dia, partindo da hospedaria e chegando at esta
terra, s para me ver livre deste cafeto. J faz algum tempo que estou morando em seu pas.

Assim, quando vocs me convidaram para a festa, aceitei e vim, mas encontrei aqui, ocupando
um lugar de honra, este barbeiro maldito! Como eu suportaria permanecer ao seu lado depois
do que ele me fez? Quebrei a perna, exilei-me de minha terra, afastei-me de meus familiares e
de meu lar, perdi-me pelo mundo! E agora eis que ele est aqui junto a vocs!
E, assim dizendo, o jovem recusou-se a tomar assento entre ns.

O BARBEIRO DE BAGD E SEUS IRMOS


Quando ouvimos a histria das ocorrncias entre o jovem e o barbeiro, camos muitssimo
espantados e tocados pela emoo. Perguntamos ao barbeiro: verdade o que disse este jovem
a seu respeito? Por que voc fez aquilo?. O barbeiro ergueu a cabea e disse: Minha gente,
tudo o que z foi com meu inteiro conhecimento, juzo e brios. No fosse eu, ele teria morrido;
fui o motivo de sua salvao. melhor contundir-se na perna do que perder a vida. Pus a
minha vida em risco para plantar a semente do favor desinteressado, mas z isso por quem no
merecia. Por Deus que no fui indiscreto nem tagarela. Entre os meus seis irmos, dos quais sou
o stimo, no existe nenhum menos falador do que eu, nem mais ajuizado ou discreto. E agora
vou lhes relatar uma histria que sucedeu comigo, a m de que vocs acreditem que eu falo
pouco e sou o mais discreto dos meus irmos.
[Prosseguiu o barbeiro:[284]] O fato que eu vivia em Bagd na poca do ento califa
Almustanir Billh, lho de Almusta Billh.[285] Esse califa amava os pobres e os
despossudos, e convivia com os sbios e os virtuosos. Sucedeu que ele se encolerizou com dez
indivduos e ordenou que o encarregado de polcia da cidade os levasse at ele num feriado.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como
espantosa e inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que
irei contar-lhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me poupar.

152
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:
O barbeiro disse ao grupo:
O califa Almustanir ordenou ao encarregado de polcia de Bagd que lhe levasse aqueles
dez homens, em certo dia de feriado. Eram todos salteadores que tornavam as estradas
perigosas. O encarregado de polcia saiu-lhes no encalo, capturou-os e colocou-os num barco
para conduzi-los ao califa. Quando os vi, pensei: Por Deus que essas pessoas no se reuniram
seno para realizar uma festa ou por causa de algum convite para participar de uma. Creio que
eles passaro o dia nesse barco comendo e bebendo. E no tero outro comensal que no eu.
Levantei-me, portanto, minha gente, com todo o meu bom juzo e brio, e me en ei entre eles
no barco. Eles foram transportados at a margem do rio em Bagd. Assim que chegaram
margem, mais do que rapidamente veio um grupo de policiais e ajudantes carregando
correntes; prenderam-nas em seus pescoos, e tambm meu pescoo foi acorrentado de roldo.
Isso tudo, minha gente, em virtude de meu brio e circunspeo, pois eu me calei e no z
nenhuma teno de falar. Conduziram-nos acorrentados e nos colocaram diante do
comandante dos crentes, o qual determinou a decapitao dos dez. O carrasco aproximou-se

depois de nos fazer sentar diante de si, na esteira sobre a qual se executava a decapitao,
desembainhou a espada e foi cortando a cabea de um por um, at que en m se completaram
dez. Restei eu. O califa olhou e lhe disse: Ai de voc! At agora s cortou o pescoo de nove!.
O carrasco respondeu: Deus me livre, comandante dos crentes, de receber do senhor ordens
para cortar dez cabeas e cortar nove!. O califa disse: Esse a diante de voc o dcimo. O
carrasco respondeu: Oh, Deus, oh, Deus, meu amo! Juro pela sua generosidade que matei
dez. Ento eles contaram as cabeas e constataram que se tratava de dez. O califa olhou para
mim e disse: Ai de voc! Por que permaneceu calado num momento como este? Como veio
parar no meio desses criminosos sanguinrios? Qual o motivo disso? Apesar de velho, voc
possui pouco juzo!. Ao ouvir as palavras do comandante dos crentes, pus-me de p com todo
o vigor e disse: Saiba, comandante dos crentes, que eu sou o silencioso, homem dotado de
mrito, sabedoria, cincia e loso a; minhas palestras so saborosas e dou respostas que
ningum mais d. Quanto ao meu bom juzo, minha taciturnidade, meu agudo entendimento,
minhas poesias, meu grande brio e solicitude, trata-se de coisas cujo limite no se alcana e cujo
m no se conhece. No dia de ontem, encontrei aqueles dez se dirigindo ao barco e julguei que
estavam convidados para alguma festa; misturei-me no meio deles e embarquei. Mal
atravessaram o rio e vieram margem, ocorreu-lhes aquilo tudo. Mas por toda a minha vida foi
assim: fao favores s pessoas e elas me retribuem da pior maneira. Quando ouviu minhas
palavras, o califa riu at cair sobre seu traseiro. Ciente de que eu tenho muito brio e sou
taciturno e discreto ao contrrio do que alega a meu respeito esse jovem a quem eu salvei de
coisas terrveis e que me retribui com semelhantes atitudes , o califa me disse: silencioso,
seus seis irmos so assim como voc?. [286] Respondi: Que eles morram e deixem de existir
se forem ou agirem como eu, ou ainda se tiverem a minha aparncia. Meus irmos,
comandante dos crentes, so seis, cada qual com seu defeito: um caolho; e os outros so,
respectivamente, paraplgico, corcunda, cego, de orelhas cortadas e de lbios cortados. No
presuma que eu sou tagarela; apenas gosto de deixar bem claro que tenho mais brios do que
eles, e falo menos. A cada um dos meus irmos sucedeu uma histria, que foi a causa do seu
defeito fsico. O mais velho era alfaiate....
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como
agradvel e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver e for poupada.

153
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Conta-se, rei venturoso, que o alfaiate disse ao rei da China:
O barbeiro disse ao grupo:

Eu disse ao califa:

O PRIMEIRO IRMO DO BARBEIRO


Meu irmo mais velho era alfaiate em Bagd, estabelecido numa loja que alugara; defronte dele
morava um homem muito rico, numa casa em cujo andar trreo havia uma moenda. Certo dia,
enquanto costurava na loja, meu irmo corcunda ergueu de sbito a cabea e viu pela claraboia
da casa em frente uma mulher que parecia o plenilnio em ascenso; ela estava espreitando as
pessoas. Ao v-la, o fogo se acendeu em seu corao, e ele permaneceu o dia inteiro com a
cabea erguida para aquele ponto. Quando a noite caiu, j sem esperanas de ter alguma coisa
com ela, foi embora entristecido. Pela manh, regressou loja e tomou seu assento,
continuando a olhar para o lugar onde vira a mulher. Depois de algum tempo, conforme o
hbito, ela veio espreitar; ao botar os olhos nela, meu irmo caiu desmaiado. Em seguida
despertou e se retirou para casa no mais deplorvel estado. No terceiro dia ele tomou seu
assento e a mulher, percebendo que ele no desviava os olhos dela, sorriu para ele, e ele para
ela. A mulher sumiu dali e lhe enviou uma criada com um embrulho de pano, no qual estava
enrolado um tecido de linho no. A criada disse: Minha patroa lhe envia saudaes e pede,
pelo valor que a vida dela tem para voc, que desse tecido lhe tire a medida de um vestido e o
costure. Meu irmo respondeu: Ouo e obedeo, e ento cortou a pea em forma de vestido
e o costurou no mesmo dia. No dia seguinte, a criada veio v-lo pela manhzinha e disse:
Minha patroa lhe envia saudaes e pergunta como passou a noite, pois ela no conseguiu
dormir de tanto que o seu corao est ocupado com voc. E tambm lhe pede que tire a
medida de algumas calas e as costure, a m de que ela possa us-las com o vestido. Ele
respondeu: Ouo e obedeo, e ento comeou: tirou a medida, cortou e se esmerou na
costura. Depois de algum tempo, a mulher se ps a observ-lo pela claraboia, cumprimentou-o
e no o deixou interromper o trabalho at que ele terminasse a costura das calas e as enviasse a
ela. Meu irmo retornou para casa perplexo, sem dispor nem sequer do que comer. Tomou
emprstimo com um vizinho e gastou esse dinheiro com comida. Quando amanheceu, foi para
a loja, e, antes que se desse conta, l estava a criada lhe dizendo: Meu patro est chamando
voc. Ao ouvir a referncia ao patro, ele cou terrivelmente atemorizado e disse: Talvez j
esteja sabendo de tudo. A criada respondeu: No tenha medo, pois no se deu seno o bem;
minha patroa apenas quer faz-los conhecer um ao outro. Meu irmo levantou-se feliz, entrou
na casa e saudou o homem, que respondeu saudao e, em seguida, estendendo um monte
de peas de linho de Dubayq,[287] disse-lhe: Faa para mim algumas tnicas com esse tecido.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se eu viver e o rei me preservar.

154
noite das histrias das
mil e uma noites

Na noite seguinte ela disse:


Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:
O barbeiro disse ao grupo:
Eu disse ao califa:
O homem disse ao meu irmo: Faa-me algumas tnicas com esse tecido. [Conforme as
palavras do meu prprio irmo,[288]] Ento, comecei a trabalhar sem interrupo, at tirar a
medida e fazer o corte de vinte tnicas e do mesmo tanto de calas; trabalhei at o m da
tarde. Durante esse perodo, meu irmo no provou nenhum alimento. Em seguida, o homem
lhe perguntou: Quanto voc vai cobrar por isto?, e ele respondeu: O equivalente a vinte
dirhams. O homem gritou pela criada e disse: Traga a balana. Foi ento que,
repentinamente, a sua jovem mulher surgiu, demonstrando estar encolerizada pelo fato de ele
ter cobrado aqueles dirhams. Percebendo aquilo, meu irmo pensou: Por Deus que no vou
cobrar coisa nenhuma!, e, recolhendo o trabalho, saiu da casa, embora estivesse muito
necessitado, nem que fosse de um msero centavo. Em trs dias, comeu apenas dois pes e
quase morreu de fome. A criada foi at ele e lhe perguntou: Em que p est o trabalho?. Ele
respondeu: J terminei, e, carregando tudo, acompanhou a criada e com ela se dirigiu at o
marido da jovem; como este zesse meno de lhe pagar o trabalho, meu irmo disse, por
temor jovem: No cobrarei nada, e foi-se embora para a sua casa. Naquela noite, no
dormiu de tanta fome. Quando amanheceu, foi at a loja, e logo chegou a criada dizendo: V
conversar com o meu patro, e meu irmo foi at ele. O homem lhe disse: Quero que voc
tire para mim a medida de algumas tnicas, e meu irmo lhe tirou a medida e fez o corte de
cinco tnicas. Depois saiu num estado pior do que entrara, mais esfomeado e endividado.
Costurou aquelas tnicas e foi at o homem, que apreciou a sua costura e mandou que se
trouxesse um saco de dirhams, no qual chegou a en ar a mo, mas a mulher fez um sinal para
o meu irmo, pelas costas do marido, dizendo no receba nada!, e ento ele disse: No se
apresse em pagar, meu senhor, pois h tempo de sobra, e saiu dali desesperado por um nico
centavo que fosse, e tambm pela jovem. Desse modo, cinco coisas haviam se juntado contra
ele: paixo, bancarrota, fome, nudez e trabalho penoso; apesar de tudo, ele iria continuar
agindo daquela maneira. Mas o fato que a mulher, sem que meu irmo descon asse, havia
deixado o marido a par da situao e da paixo dele por ela; assim, haviam combinado explorar
de graa o trabalho de alfaiate do meu irmo. Quando ele terminou de lhes fazer todo o
servio, a mulher se ps a vigi-lo e, caso visse qualquer fregus pesando moedas para lhe pagar,
ela lhe lanava olhares que o impediam de receber. Depois disso, aquele casal elaborou um
ardil e casou o meu irmo com a criada. Na noite em que deveriam consumar o casamento, o
casal lhe disse: Durma esta noite na moenda e amanh ser o casamento. Assim, enquanto
meu irmo dormia sozinho na moenda, o marido da jovem foi fazer contra ele uma armao
mancomunado com o responsvel pela moenda. No meio da noite o moendeiro entrou na
moenda e comeou a dizer: Qual o problema deste maldito jumento? J parou? No estou
ouvindo rodar a moenda, e ns estamos com excesso de trigo. Foi at a m, encheu um balde
de trigo, foi at o meu irmo empunhando um chicote e lhe pendurou o balde no pescoo.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como
agradvel e inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que

irei contar-lhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

155
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:
O barbeiro disse ao grupo:
Eu disse ao califa:
O moendeiro prendeu o meu irmo pelo pescoo e se ps a chicote-lo nas pernas enquanto
ele corria e os gros de trigo eram modos; o homem agia como se no percebesse que se tratava
de meu irmo, chicoteando-o toda vez que ele fazia meno de parar para descansar e dizendolhe: Seu jumento maldito, parece que comeu demais. Quando surgiu a alvorada, o moendeiro
voltou para sua casa e deixou meu irmo estirado como se estivesse morto. Pela manh, a criada
veio ter com ele e lhe disse: Estou muito condoda por voc. Eu e minha patroa no dormimos
nesta noite, tal era nossa preocupao com voc. Mas meu irmo j nem tinha lngua com que
responder, de tanto que tinha apanhado e se exaurido. Ele retornou para sua casa e, de repente,
chegou o mestre que redigira o contrato de casamento.[289] Cumprimentou-o dizendo: Que
Deus lhe conserve a vida! Eis a em sua face os sinais do bem-estar, dos beijos e da bolinagem.
Ele respondeu: Meu irmo, que Deus no preserve quem mente, seu cafeto de mil cornos!
Por Deus que minha noite no consistiu seno em moer trigo como se fosse um jumento, e lhe
relatou toda a histria e o que lhe sucedera. O homem lhe disse: Seu astro no estava em
harmonia com o dela. Em seguida meu irmo foi para a loja, na esperana de que algum lhe
levasse algo para costurar e lhe pagasse, para poder comprar alguma coisa. A criada ento
apareceu e disse: Converse com minha patroa. Ele respondeu: No quero mais negcio com
vocs. A criada saiu e avisou patroa. Logo meu irmo a viu atravs da claraboia; ela chorava e
lhe dizia:[290] Ai, amigo de minha alma, como est?, mas ele no respondeu; ela ento
comeou a jurar que era inocente de tudo aquilo. Ao olhar para a sua graa e beleza, toda a
zanga do meu irmo se dissipou; ele aceitou as suas desculpas e cou feliz por contempl-la.
Aps alguns dias a criada veio at ele e lhe disse: Minha patroa o cumprimenta e lhe diz que o
marido ir dormir na casa de um amigo. Quando ele sair, voc vir at ns e passar a noite
com a minha patroa. Mas o que ocorreu foi que o marido dissera mulher: Parece que o
alfaiate desistiu de voc!, e ela respondera: Deixe-me preparar contra ele outra artimanha que
ir torn-lo infame na cidade inteira. Meu irmo no tinha conhecimento do que se urdia
contra ele. No incio da noite, a criada o pegou e introduziu na casa. Ao v-lo, a jovem deu-lhe
boas-vindas e disse: Meu senhor, s Deus sabe como estou ansiosa por voc.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Maninha, como
agradvel e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-

lhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

156
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:
O barbeiro disse ao grupo:
Eu disse ao califa:
Meu irmo disse: Minha senhora, d-me um beijo, rpido!. Mal terminou as palavras e o
marido saiu de um dos aposentos da casa e lhe disse: Venha c! Por Deus que no o deixarei
at chegarmos ao chefe de polcia!. Meu irmo cou implorando e se humilhando, mas o
homem no contemporizou e o conduziu at o chefe de polcia, que lhe aplicou cem chicotadas,
colocou-o sobre um camelo e des lou com ele pela cidade, enquanto os arautos gritavam: Essa
a punio mais leve para quem avana contra a mulher dos outros. Meu irmo foi expulso da
cidade e saiu sem saber para onde se dirigir, mas eu fui atrs dele e o socorri.[291]
O califa riu das minhas palavras e disse: silencioso! taciturno! Voc desempenhou bem,
no deixando nada a desejar, e ordenou que me dessem um prmio e que eu me retirasse.
Mas eu lhe disse: No, por Deus, comandante dos crentes! No aceitarei nada menos do que
lhe contar o que sucedeu ao restante dos meus irmos.

O SEGUNDO IRMO DO BARBEIRO


[Continuei contando ao califa:] Meu segundo irmo, que se chamava Baqbqa, cou
paraplgico. Sucedeu-lhe certa feita, enquanto ele caminhava pela rua a m de resolver um
assunto seu, que uma velha parou diante dele e lhe disse: Detenha-se um pouco, homem,
at que eu lhe faa uma oferta; se lhe agradar, considere que foi um bem proveniente de Deus
altssimo. Meu irmo se deteve e ela continuou: Eu lhe direi algo e o conduzirei a um lugar
agradvel, mas no seja tagarela. E disse mais: O que acha de uma bela casa com jardim, gua
corrente, frutas j maduras, vinho j coado e um rosto formoso, semelhante ao plenilnio, para
voc abraar?. Tendo ouvido aquelas palavras, meu irmo perguntou: E isso tudo aqui neste
mundo?. Ela respondeu: Sim, e ser seu desde que voc seja ajuizado, e desde que no fale
demasiado nem cometa indiscries, mas se mantenha silencioso. [292] Ele respondeu: Sim.
A velha se ps a caminho e ele a seguiu, ansioso pelo que ela lhe prometera. A velha disse:
Essa jovem, para cujo encontro voc vai, gosta de ser obedecida e detesta desobedincia; se
voc obedecer, ela se tornar sua. Meu irmo disse: No discordarei dela em nada, e l foi
ele atrs da velha, que a nal o introduziu numa casa grandiosa, cheia de criados. Quando o
viram, perguntaram: O que voc est fazendo aqui?. A velha lhes respondeu: Deixem-no em
paz. um art ce do qual estamos precisando. Meu irmo entrou num imenso ptio, em cujo
centro havia um jardim como nenhum olho jamais havia visto melhor, onde a velha o
acomodou numa bela poltrona. No se passou muito tempo e ele ouviu um grande alarido, e de
repente apareceram algumas jovens, no meio das quais estava uma garota que parecia o
plenilnio na noite em que sua forma se completa. Quando ela apareceu e meu irmo a viu,
ps-se de p num timo e lhe prestou reverncia. Ela lhe deu boas-vindas e ordenou que se
sentasse, e meu irmo assim fez. Encarando-o de frente, a garota lhe perguntou: Voc pode
fazer algum bem, que Deus lhe queira bem?. Ele respondeu: Minha senhora, todo o bem est
em mim!. Ela ordenou que se trouxesse comida, e esta foi trazida, de excelente qualidade.
Comeram, mas a garota, no obstante, no conseguia conter o riso; quando o meu irmo olhava
para ela, a garota desviava o rosto para as criadas, como se estivesse rindo delas; ngia-lhe afeto
e fazia-lhe gracejos. Vencido pela paixo, ele no duvidava de que a garota tambm estava
apaixonada, nem de que lhe concederia o que ele desejava. Quando terminaram de comer,
trouxeram vinho. Em seguida, surgiram dez criadas que pareciam plenilnios, trazendo nas
mos alades. Comearam a cantar toda sorte de canes plangentes, e isso deixou meu irmo
emocionado. A garota bebeu de uma taa e meu irmo se ps de p.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como
agradvel e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

157
noite das histrias das
mil e uma noites

Na noite seguinte ela disse:[293]


Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:
O barbeiro disse ao grupo:
Eu disse ao califa:
A jovem ofereceu uma taa de vinho ao meu irmo, que a bebeu em p. Depois disso, ela
comeou a estape-lo na nuca.[294] Vendo-se assim tratado pela garota, meu irmo cou
aborrecido e fez meno de se retirar, mas, como a velha lhe lanasse piscadelas, ele se deteve, e
a jovem lhe ordenou que se sentasse. Em seguida, tornou a estape-lo na nuca e, como se isso
no bastasse, ordenou ainda s criadas que tambm o estapeassem, enquanto ela dizia velha:
Nunca vi nada melhor do que isso, e a velha respondia: Sim, por Deus, minha ama. Depois,
ordenou a todas as criadas que lanassem incenso sobre o meu irmo e o aspergissem com gua
de rosas. Disse-lhe ento: Que Deus lhe queira bem! Voc entrou em minha casa e se resignou
s minhas condies, no mesmo? Sim, pois eu expulso a quem me desobedece, mas quem se
resigna atinge seu objetivo. Meu irmo disse: Minha senhora, sou seu escravo. Ela ordenou
da primeira ltima criada que cantassem em voz alta, e elas assim agiram. Depois gritou com
uma delas, dizendo: Leve o amigo de minha alma, guarde-o bem guardado, faa o que precisa
ser feito e traga-o imediatamente de volta. Meu irmo saiu com a criada sem saber o que se
pretendia dele. A velha estava se levantando e ele lhe perguntou: Deixe-me a par do que ela
pretende fazer. Quem essa criada?. A velha respondeu: No vai ocorrer seno o bem; ir
pintar-lhe as sobrancelhas e arrancar-lhe os bigodes. Meu irmo disse: Pintar as sobrancelhas,
v l, pois possvel lavar. Mas arrancar o bigode? Di muito!. A velha disse: Muito cuidado
para no discordar da garota, pois o corao dela j pertence a voc. Assim, meu irmo se
submeteu pintura das sobrancelhas e extrao dos bigodes. Terminado o trabalho, a criada foi
at sua patroa, que lhe disse: Falta ainda um ltimo servio: raspe-lhe a barba e deixe-o
lampinho. Ento a criada voltou at ele e lhe raspou a barba. A velha lhe disse: Alvssaras! Ela
no fez isso seno porque seu corao foi tomado de grande amor por voc. Pacincia, pois seu
objetivo j foi alcanado. Armando-se de pacincia, meu irmo se submeteu criada, que lhe
raspou a barba e o colocou diante da patroa, a qual cou muito contente, riu at cair sentada e
disse: Meu senhor, com esse bom carter, voc j conquistou o meu corao!. Em seguida,
fazendo-o jurar em nome do apreo pela vida dela, pediu-lhe que se levantasse e fosse danar,
e ento ele se levantou e danou. Ela e as criadas no deixaram nada na casa que no atirassem
nele. Meu irmo caiu desmaiado de tantas pancadas e tapas. Quando recobrou os sentidos, a
velha lhe disse: Agora voc conseguiu o seu objetivo.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como
agradvel e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

158
noite das histrias das
mil e uma noites

Na noite seguinte ela disse:


Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:
O barbeiro disse ao grupo:
Eu disse ao califa:
Quando meu irmo acordou do desmaio provocado pela surra, a velha lhe disse: Agora
voc conseguiu o seu objetivo; saiba que s lhe resta fazer uma nica coisa, no mais. o
seguinte: quando se embriaga, ela tem por hbito s se entregar a algum depois de faz-lo tirar
as roupas e as calas, cando pelado. Depois ela corre na sua frente, como quem est fugindo, e
ele deve segui-la de um lugar a outro at que seu pau se erga e que bem duro; nesse
momento, ela para de correr e se entrega. E continuou: Vamos logo, tire a roupa!. Meu
irmo arrancou toda a roupa e cou nu, pelado. A garota lhe disse: Venha correr!. Arrancou
tambm as roupas, mantendo-se de cales, e lhe disse: Se voc quiser me possuir, corra atrs
de mim at me alcanar, e ps-se a entrar num compartimento e sair por outro, enquanto ele
corria atrs dela. O desejo dominara meu irmo, e seu pau cou erguido como um louco.
Correndo sua frente, a garota entrou num local escuro; ele entrou atrs dela e pisou num
ponto mais no do assoalho, que se fendeu sob os seus ps; quando deu por si, havia cado bem
no centro do mercado dos coureiros, que apregoavam sua mercadoria, comprando e vendendo.
Quando o viram naquele estado, nu, de barbas raspadas e sobrancelhas pintadas de vermelho,
gritaram com ele, bateram palmas e puseram-se a surr-lo com couro, nu como estava, at que
desmaiou. Carregaram-no ento num asno at os portes da cidade. O chefe de polcia chegou
e perguntou: O que isso?. Responderam-lhe: Amo, esse homem despencou da casa do vizir
nesse estado. O chefe de polcia aplicou cem chicotadas em meu irmo e o expulsou de Bagd.
Ento, comandante dos crentes, sa atrs dele, e secretamente o reintroduzi na cidade,
arranjando-lhe condies de subsistncia. No fossem meus brios, eu teria feito isso?.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como
agradvel e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

159
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:
O barbeiro disse ao grupo:
Eu disse ao califa:

O TERCEIRO IRMO DO BARBEIRO


J o meu terceiro irmo, comandante dos crentes, era cego e foi conduzido pelo destino a
uma grande casa, em cuja porta ele bateu ambicionando ser atendido pelo dono, para pedir-lhe
alguma coisa. O dono da casa perguntou: Quem est porta?. Meu irmo no lhe respondeu,
e tornou a bater. O dono perguntou: Quem ?. Meu irmo no lhe respondeu, e ouviu o
homem perguntar em voz alta: Quem ?. No abriu a boca e ouviu-lhe os passos chegando
porta, e en m abrindo-a; perguntou: O que voc quer?. Meu irmo respondeu: Qualquer
coisa, pelo amor de Deus altssimo. O homem disse: Um cego!. Meu irmo respondeu:
Sim. O homem disse-lhe: Estenda a sua mo, e meu irmo assim fez, acreditando que lhe
daria alguma coisa. Mas o homem tomou-o pela mo e o fez entrar na casa. Comeou a subir a
escadaria com meu irmo, degrau por degrau, at que o conduziu ao alto do telhado. Enquanto
isso, meu irmo pensava com seus botes que ele lhe daria algo para comer. Quando a nal
chegou e se acomodou, perguntou ao meu irmo: O que voc quer, cego?. Respondeu:
Qualquer coisa, pelo amor de Deus altssimo. O homem respondeu: S Deus que pode
ajud-lo.[295] Meu irmo perguntou: Fulano, por que voc no me disse isso l embaixo?.
Respondeu: mais baixo dos homens, e por que voc no me disse desde o incio?. Meu
irmo perguntou: E agora, o que pretende fazer comigo?. O homem respondeu: No tenho
nada para lhe dar. Meu irmo pediu: Ajude-me a descer essa escadaria. O homem
respondeu: O caminho est sua frente. Meu irmo ento se levantou e comeou a descer,
at que restaram entre ele e a porta cerca de vinte degraus; porm seu p escorregou, ele caiu
rolando at embaixo e rachou a cabea; saiu sem saber onde se encontrava, e foi encontrado
por um de seus confrades, que lhe perguntou: O que voc conseguiu hoje?. Respondeu:
Deixe-me em paz, e, depois de lhe relatar o que sucedera, disse: Meu irmo, eu gostaria de
pegar os dirhams que dividimos entre ns para comprar minha comida. O dono da casa, que o
seguira, ouviu as palavras de meu irmo sem que este percebesse. Meu irmo foi para casa,
entrou o homem entrou atrs dele , e cou esperando seus confrades sem perceber a
presena do homem. Quando os dois confrades chegaram, ele lhes disse: Fechem a casa e
investiguem todos os cantos, para nos certi carmos de que no h nenhum estranho entre ns.
Ao ouvir as palavras de meu irmo, o homem se levantou, sem que ningum percebesse, e se
pendurou numa corda amarrada no teto. Um dos confrades do meu irmo se levantou e
vasculhou a casa, sem encontrar ningum. Ambos ento foram at o meu irmo e o
interrogaram sobre o seu estado; ele lhes informou que estava necessitado de uma parte do
dinheiro que haviam ajuntado. Cada um deles pegou um pouco do que possua, depositando-o
diante dele; pesaram tudo aquilo, que chegou quantia de dez mil dirhams, e deixaram-na
num canto da casa. Meu irmo recolheu o tanto de que necessitava para si e enterraram o resto.
Em seguida, serviram-se de algo para comer. Meu irmo ouviu, a seu lado, uma mastigao
estranha, e disse aos seus dois companheiros: Por Deus que existe um intruso conosco, e
estendeu a mo, que se enroscou na mo do homem; trocaram pancadas e murros durante
algum tempo, com meu irmo agarrado a ele. Quando julgaram que aquilo se prolongara
demasiado, gritaram: muulmanos, um ladro invadiu nossa casa querendo nos enganar e
roubar nosso dinheiro!. Aglomerou-se muita gente em frente casa. O homem se en ou no
meio dos cegos e alegou contra eles o mesmo que eles alegavam contra si: fechou os olhos, fez-

se de cego como eles, to bem que ningum teve dvidas, e gritou: muulmanos! Apelo para
que Deus e o sulto julguem este caso!. Antes que se dessem conta, os policiais entraram no
meio deles e os conduziram todos, meu irmo inclusive, ao chefe de polcia, que os colocou
diante de si e perguntou: O que aconteceu?. O homem que se fazia de cego disse: Que Deus
queira bem ao sulto! Voc enxerga, mas no ir descobrir nada se no aplicar punies. Deve
punir-me primeiramente, e depois a este aqui, meu guia e apontou para o meu irmo. Ento,
comandante dos crentes, estiraram ao solo o homem que ngia ser cego, e lhe aplicaram
quatrocentas bastonadas. Quando a dor se tornou insuportvel...
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como
agradvel e inslita a sua histria, maninha, e espantosa, e ela respondeu: Isso no nada
perto do que irei contar-lhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar. O rei
hriyr pensou: Por Deus que no a matarei at ouvir o que vai suceder entre o rei da China,
o alfaiate, o mdico judeu, o corretor cristo e o intendente, e tambm o restante da histria do
barbeiro intrujo e seus irmos. S ento a matarei, tal como fiz com as outras.

160
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:
O barbeiro disse ao grupo:
Eu disse ao califa:
Quando o chefe de polcia aplicou as quatrocentas bastonadas na bunda do homem que
ngia ser cego, a dor o fez abrir um dos olhos; quando ele bateu mais, o homem abriu o outro
olho. O chefe de polcia perguntou: O que isto, seu maldito?. Ele respondeu: D-me o seu
anel como sinal de garantia de vida e eu o ensinarei o que fazer. O chefe lhe deu o anel como
sinal de garantia de vida, e o homem ento disse: Meu amo, ns somos quatro pessoas que
enxergam, mas nos ngimos de cegos e assim entramos nas casas das pessoas; espreitamos suas
mulheres e as corrompemos. Ajuntamos um lucro de dez mil dirhams. Pedi aos meus
camaradas: Deem-me a minha parte, dois mil e quinhentos dirhams, mas eles me espancaram,
renegaram e se apossaram do meu dinheiro. Agora eu peo socorro a voc e a Deus. Voc tem
mais direito minha parte, e, caso deseje conhecer a verdade de minhas palavras, surre cada
um deles o dobro de vezes que me surrou, e eles abriro os olhos. Nesse momento, o chefe de
polcia ordenou que eles fossem castigados, comeando com meu irmo, que foi estendido
numa escada. O chefe de polcia lhes disse: Ento, seus depravados, vocs renegam os dons
naturais que Deus lhes concedeu e se ngem de cegos?. Meu irmo disse: Deus! Deus!
sulto! No h entre ns ningum que enxergue. Foi surrado at desmaiar. O homem que
se zera de cego disse ao chefe de polcia: Esperem at acordar e surrem-no mais uma vez, pois

ele mais resistente s surras do que ns. Ordenou-se que os outros dois cegos fossem
surrados, e cada um recebeu mais de trezentas bastonadas, enquanto o homem lhes dizia:
Abram os olhos, seno vo tomar uma nova surra!. Em seguida, disse ao chefe de polcia:
Comandante, envie comigo algum para trazer o dinheiro, pois esses a no abriro os olhos
por temor ao vexame. O chefe de polcia ordenou que o dinheiro fosse trazido da casa. Dos
dez mil dirhams, entregou ao homem os dois mil e quinhentos que, conforme ele alegara,
constituam sua parte, cou com o resto e expulsou os trs cegos da cidade. Ento, comandante
dos crentes, sa atrs do meu irmo, encontrei-o, interroguei-o sobre seu estado, e ele me
contou isso que contei a voc. Na surdina, eu o trouxe de volta cidade e arranjei-lhe, s
escondidas, o que comer e beber.
O califa riu de minhas narrativas e disse: Deem-lhe um prmio e deixem-no retirar-se.
Mas eu lhe disse: Por Deus, comandante dos crentes, eu sou de poucas palavras e muito brio.
imperioso que eu relate, aqui na sua frente, as histrias dos meus outros irmos, para que
voc saiba que eu falo pouco.

O QUARTO IRMO DO BARBEIRO


[Continuei contando ao califa:] J o meu quarto irmo cou caolho. Ele trabalhava como
aougueiro em Bagd, vendendo carne e criando carneiros. Era procurado pelos notveis da
cidade e pelos ricos, que faziam suas compras de carne com ele; foi assim que meu irmo
amealhou imensas quantias de dinheiro e adquiriu casas e terrenos, permanecendo em tal
condio por longo tempo. Certo dia, estando ele em seu aougue, surgiu um ancio de
vastssimas barbas, que lhe entregou alguns dirhams e disse: D-me isso de carne. Meu irmo
lhe cortou o peso justo e o velho se retirou. Examinando aquelas moedas de prata, meu irmo
notou-lhes uma brancura reluzente e as guardou em separado. Durante cinco meses, o velho
comprou carne do meu irmo, que guardava numa caixa em separado as moedas de prata com
as quais ele pagava; ento, querendo reunir aquele dinheiro a m de comprar ovelhas, meu
irmo abriu a caixa e veri cou que tudo quanto ela continha era papel prateado redondo;
comeou a estapear o rosto e a gritar; as pessoas se reuniram ao seu redor, e ele lhes contou o
que sucedera. Depois, retomou seu ganha-po: sacri cou um carneiro, pendurou-o no interior
do aougue e ps-se a cortar sua carne em postas, que pendurou do lado de fora, enquanto
rogava: meu Deus, faa com que aquele maldito ancio aparea. Com efeito, no era
passada nem uma hora quando o ancio apareceu, carregando as moedas de prata.
Imediatamente meu irmo se engal nhou com ele gritando: muulmanos, venham at aqui
e ouam a minha histria com este inquo!. Ao ouvir aquelas palavras, o ancio lhe perguntou:
O que voc prefere, deixar-me em paz ou ser infamado perante todo mundo?. Meu irmo
retrucou: Como voc vai me infamar?. O ancio respondeu: Com o fato de que voc vende
carne de gente como se fosse de carneiro. Meu irmo disse: Voc est mentindo, seu
maldito!. O ancio mentiroso disse: Dentro do aougue dele h um homem dependurado!.
Meu irmo retrucou: Se o que voc fala for verdade, que se faa meu sangue correr e que
meus bens sejam expropriados!. O ancio disse s pessoas aglomeradas: Caso queiram se
certi car da veracidade das minhas palavras, entrem l no aougue dele!. Ento as pessoas
acorreram at o aougue e encontraram, dependurado, o carneiro que meu irmo sacri cara
transformado num ser humano. Ao verem aquilo, atracaram-se com meu irmo e gritaram com
ele: Seu mpio! Seu inquo!. A maioria das pessoas comeou a agredi-lo, dizendo: Ento voc
me fazia comer carne humana?. O ancio lhe arrancou o olho com um golpe. As pessoas
carregaram o homem sacri cado at o chefe de polcia, a quem o ancio disse: Comandante,
este homem sacri ca seres humanos e lhes vende a carne, alegando ser carneiro. Ns o
trouxemos a m de que lhe aplique a pena determinada por Deus altssimo. Meu irmo ainda
tentou contar o que sucedera entre ambos, e revelar que o ancio lhe pagara com moedas de
prata que, no final das contas, se revelaram pedaos de papel, mas ningum deu ouvidos s suas
palavras, e ordenaram que sofresse uma surra bem dolorosa, mais de quinhentas bastonadas.
Depois, expropriaram-lhe todo o dinheiro e demais bens, gado e aougue, e o expulsaram da
cidade; no fosse o seu dinheiro, teriam-no matado, pois ele teve de pagar propinas para
escapar vivo, sem mais nada, e isso depois que o exibiram pela cidade durante trs dias. Solto,
meu irmo fugiu at chegar a uma grande cidade.[296] Como conhecia o ofcio de sapateiro,
abriu uma loja e comeou a trabalhar, a m de obter alimento. Certo dia, ele saiu para fazer
algo qualquer e ouviu atrs de si barulho de cascos e relinchar de cavalos; indagou a respeito e

lhe informaram que o rei estava passando em seu caminho para a caa. Meu irmo se ps a
contemplar os seus belos trajes. O olhar do rei cruzou com o de meu irmo. Aps manter-se
cabisbaixo alguns instantes, o rei disse: Eu me refugio em Deus contra o mau augrio deste
dia, e, puxando as rdeas de sua montaria, fez meia-volta, e tambm a soldadesca toda fez
meia-volta. Ordenou ento aos criados que fossem at meu irmo e lhe aplicassem uma
violenta sova, a tal ponto que ele quase morreu sem saber o motivo. Voltou para casa
cambaleante, num estado lastimvel, e foi falar com um membro da corte, o qual, vendo-o
naquela situao, perguntou: O que lhe aconteceu?. Meu irmo contou o ocorrido e o
homem, rindo at cair sentado, disse: Saiba, meu irmo, que o rei no suporta olhar para
nenhum caolho, especialmente se for caolho do olho direito. No o deixa em paz at mat-lo.
Ao ouvir aquilo, meu irmo resolveu fugir.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como
agradvel e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

161
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:
O barbeiro disse ao grupo:
Eu disse ao califa:
Decidido a fugir daquela cidade, meu irmo pensou: O melhor alvitre eu me mudar para
outro local, onde ningum me conhea. E foi o que fez; durante algum tempo, conseguiu levar
a vida numa situao melhor. Mas em seguida, re etindo, voltou a entrar em grande
inquietao quanto ao rumo de sua existncia. Certo dia, saiu para espairecer e ouviu atrs de si
relinchos de cavalo; pensou: Chegou a hora decretada por Deus, e procurou um lugar onde se
esconder; deparando com uma porta fechada, empurrou-a, ela caiu, e meu irmo viu-se diante
de um longo compartimento no qual entrou. Entretanto, antes que ele pudesse reagir, dois
homens se atracaram com ele e disseram: Graas a Deus que nos possibilitou captur-lo,
inimigo de Deus! J a terceira noite que voc no nos deixa dormir nem car sossegados; voc
est nos fazendo provar a amargura da morte. Meu irmo perguntou: Qual o problema,
amigos?. Responderam: Voc est aprontando com a gente! Est fazendo alguma armao
para matar o dono da casa! J no basta que voc e os seus amigos o tenham reduzido
pobreza? Agora mostre a faca que voc usa para nos ameaar toda noite, e, revistando meu
irmo, encontraram uma faca em sua cintura.[297] Ele disse: Pelo amor de Deus, pessoal!
Saibam que a minha histria espantosa e pensou: Vou contar-lhes minha histria, pois
quem sabe assim o deixariam em paz. Mas eles no deram ouvidos s suas palavras nem lhe

prestaram ateno; pelo contrrio: espancaram-no e lhe rasgaram as roupas, veri cando em seu
corpo vestgios de vergastadas anteriores; disseram: Isto, seu maldito, so sinais de
aoitamento!. Colocaram-no ento diante do chefe de polcia. Meu irmo pensou: Estou
aniquilado por causa dos meus pecados; s Deus pode me salvar!. O chefe de polcia lhe
perguntou: O que o levou, seu inquo, a invadir a casa deles e amea-los de morte?. Meu
irmo replicou: Eu lhe imploro por Deus altssimo que o senhor oua o que tenho a dizer. No
se precipite e oua a minha histria. Disseram-lhe: Ouvir a histria de um ladro que reduziu
tanta gente pobreza e que apresenta vestgios de aoite nas costas?. Quando o chefe de
polcia viu as marcas de aoite em seu corpo, disse-lhe: No zeram isso com voc seno
devido a algum crime terrvel, e ordenou que meu irmo levasse cem chibatadas. Em seguida,
exibiram-no sobre um camelo e gritaram: Essa a punio de quem invade a casa alheia!.
Depois, ordenou-se que ele fosse expulso da cidade, e ele saiu sem rumo. Mas eu ouvi falar do
assunto, e fui resgat-lo. Ele ento me contou sua histria e o que lhe sucedera. s escondidas,
eu o trouxe de volta para a cidade e lhe arranjei sustento.
[Continuei contando ao califa:] E graas ao meu brio inteirio que eu fao tudo isso por
meus irmos. O califa riu at cair sentado, e ordenou que me dessem um prmio. Eu disse:
Eu, patro, eu no sou tagarela. Deixe-me que lhe conte as histrias dos meus outros irmos, a
m de que este nosso amo, o califa, que a par das histrias de todos eles; se carem em seu
agrado, que mande registr-las por escrito em sua biblioteca, e tome cincia de que eu no sou
tagarela, califa, nosso amo!.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como
agradvel e inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que
irei contar-lhes na prxima noite, se acaso eu viver e for poupada.

162
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:
O barbeiro disse ao grupo:
Eu disse ao califa:

O QUINTO IRMO DO BARBEIRO


Quanto ao meu quinto irmo, o de orelhas cortadas, era ele um pobreto que noite esmolava
para ter o que comer durante o dia. Ento, tendo chegado mais extrema velhice, nosso pai
cou doente e morreu, deixando-nos como herana setecentos dirhams, que dividimos entre
ns, cem dirhams para cada um. Esse meu quinto irmo pegou sua parte, mas, atarantado com
tal quantia e ignorando o que fazer com ela, ps-se a re etir sobre aquele dinheiro, e, em meio
a isso, ocorreu-lhe comprar garrafas de vidro de toda espcie para vend-las e bene ciar-se com
o lucro obtido. Comprou ento as garrafas e as colocou numa grande caixa, instalando-se para
vend-las num local ao lado de um alfaiate, cujo estabelecimento era isolado por um biombo.
Meu irmo se encostou ao biombo da alfaiataria e comeou a pensar, dizendo de si para si:
Saiba, minha alma, que o meu capital constitudo por essas garrafas, cujo valor de cem
dirhams. Eu as venderei por duzentos dirhams, e com esse valor comprarei garrafas que
venderei por quatrocentos dirhams. Em seguida, no irei parar de comprar e vender at reunir
a quantia de quatro mil dirhams. Ento trabalharei at comprar uma grande carga que
conduzirei ao lugar tal e tal, onde a venderei por oito mil dirhams. E continuarei trabalhando
at que se tornem dez mil dirhams, com os quais comprarei todas as espcies de joias e
perfumes, obtendo imensos lucros. A ento vou adquirir uma bela casa e comprar escravos,
servos e cavalos; comerei, beberei e darei festas; no deixarei cantor ou cantora da cidade que
no traga para minha casa. E, se Deus altssimo quiser, farei meu capital se tornar cem mil
dirhams. Tudo isso ele ia elucubrando, tendo sua frente a caixa com os cem dirhams de
garrafas.[298] Avanando mais nas elucubraes, pensou: Quando meu dinheiro estiver na
casa dos cem mil dirhams, nesse exato momento eu enviarei aquelas mulheres arranjadoras de
casamento para descendentes de reis e vizires; eu as enviarei para pedirem em casamento a filha
do vizir, pois fui informado de que ela perfeita, de esplendorosa beleza e formas graciosas. Irei
oferecer-lhe um dote de mil dinares; se aceitarem, timo; caso contrrio, eu a levarei fora,
contra a vontade de seu pai. Quando ela se encontrar em minha casa, vou comprar dez
pequenos servos e depois um traje de reis; mandarei confeccionar uma sela de ouro cravejada
de pedras preciosas, e sairei cavalgando, com escravos na minha dianteira e atrs de mim.
Circularei pela cidade e as pessoas me cumprimentaro e rogaro por mim. Quando eu for ter
com o vizir, ladeado direita e esquerda por meus escravos, ele imediatamente se colocar em
p, me instalar em seu lugar e se acomodar num local mais baixo, pois sou seu genro. Farei
dois de meus criados carregarem dois sacos contendo dois mil dinares que eu terei separado
para o dote mil dinares a mais para que eles conheam minha altivez e magnanimidade, bem
como meu desdm pelo mundo material. Em seguida retornarei para minha casa. A cada
pessoa da parte de minha noiva que chegar para a cerimnia eu darei dinheiro e um traje
honor co; mas se vier com algum presente, irei rejeitar e devolver; no admitirei car seno na
minha posio. Depois, lhes determinarei que preparem as coisas do modo que eu desejar.
Assim que eles o tiverem feito, ordenarei que tragam a noiva para as bodas. Terei deixado a
casa muito bem preparada para a ocasio. Quando chegar o momento de receber a minha
mulher, vestirei a minha roupa mais luxuosa e me acomodarei num assento de brocado,
reclinado numa almofada, sem olhar direita nem esquerda, em virtude da minha retido,
juzo, circunspeo e taciturnidade. Minha mulher estar em p, parecendo o plenilnio com

suas vestes e joias, mas eu no olharei para ela nem admirado, nem pasmado, nem jactancioso,
a tal ponto que todos os presentes me perguntaro: nosso amo e senhor, volte-se para sua
mulher e criada, pois ela est diante de voc! Tenha a bondade de dirigir-lhe o olhar, pois car
tanto tempo em p j est lhe fazendo mal. Quando aquela posio em p estiver fazendo-lhe
mal e os presentes beijarem repetidamente o cho diante de mim, s ento erguerei a cabea e
lhe lanarei um nico olhar; em seguida, tornarei a abaixar a cabea e eles a levaro. Eu me
levantarei e trocarei de roupa, vestindo outra mais bonita ainda. Quando a trouxerem pela
segunda vez com o segundo traje, tornarei a no olhar para ela at que parem na minha frente
e me peam diversas vezes; s ento olharei para ela de esguelha e tornarei a abaixar a cabea. E
assim permanecerei at que termine a sua exibio.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como
agradvel e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

163
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse sim.
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:
O barbeiro disse ao grupo:
Eu disse ao califa:
Meu irmo calculava tudo isso mentalmente. E continuou: No deixarei de me fazer de
rogado[299] com a noiva at que termine sua cerimnia de exibio. Depois, darei ordens para
que um criado traga um saco contendo quinhentos dinares; entregarei o saco para as aias,
determinando que tragam a noiva para o aposento e nos deixem a ss; assim que a trouxerem,
olharei para ela e deitarei a seu lado sem lhe dirigir palavra, menosprezando-a at que
comecem a falar que sou arrogante e sua me venha beijar-me as mos, dizendo: Meu senhor,
d ateno sua serva, pois ela deseja a sua aproximao; faa-lhe algum agrado!. Mas eu no
lhe darei resposta; quando ela vir essa minha atitude, ir ento beijar-me os ps repetidas vezes,
dizendo: Meu senhor, minha lha uma jovem que nunca viu homem algum; com essa
indiferena, o corao dela est se partindo. Achegue-se a ela, fale com ela, faa-lhe algum
agrado!. Em seguida, a me lhe dar uma taa de bebida e dir: Jure amor pelo seu senhor e
d-lhe de beber!. Quando ela se aproximar, irei deix-la parada diante de mim, reclinado num
almofado bordado de ouro e prata, sem olhar para ela, tamanho o meu orgulho, at que ela
pense que eu sou arrogante e que minha alma arrogante. E a deixarei estar em p, at que ela
se sinta bem humilhada e saiba que eu sou um sulto; dir: Meu senhor, pelo amor de Deus,
no recuse a taa que lhe ofereo, pois sou sua serva. Como no lhe dirigirei palavra, ela
insistir, dizendo: imperioso que beba, e a aproximar de minha boca; ento irei balanar as

mos na sua cara e chut-la fazendo assim, e deu um pontap que atingiu em cheio a caixa de
garrafas, que estava sobre um ponto mais alto do lugar; a caixa caiu no cho e todo o seu
contedo se quebrou. Ento o alfaiate da loja ao lado gritou: Tudo isso por causa da sua
arrogncia, mais sujo dos putanheiros. Por Deus que, se me fosse dado julgar o seu caso, eu
mandaria aplicar-lhe cem chibatadas e o exibiria pela cidade. Nesse momento, comandante
dos crentes, meu irmo comeou a estapear o rosto e a rasgar a roupa. Prosseguiu estapeandose e chorando enquanto as pessoas, que passavam para ir prece da sexta-feira, observavam;
alguns se apiedaram dele e outros no lhe deram ateno. Naquele estado, perdidos os ganhos
e o capital, meu irmo chorou por algum tempo at que, de repente, passou uma bela mulher
com vrios criados, montada numa mula com arreio de ouro; ela ia deixando, sua passagem,
uma fragrncia de almscar. Quando olhou para o meu irmo e viu o seu estado e o seu choro,
a piedade se introduziu em seu corao e ela perguntou quem era. Disseram-lhe: Ele tinha
uma caixa cheia de garrafas; vivia desse comrcio, mas as garrafas se quebraram e ele cou na
situao que voc est vendo. A mulher ento chamou um de seus criados e disse: D-lhe
tudo o que voc tiver, e o criado entregou a meu irmo um embrulho com quinhentos dinares.
Quando o embrulho lhe caiu nas mos, quase morto de alegria, meu irmo se ps a rogar por
ela e retornou para casa enriquecido. Comeou a pensar, e eis que bateram porta. Ele
perguntou: Quem ?. Uma mulher respondeu: S uma palavrinha, meu irmo!. Meu irmo
foi abrir a porta e se viu diante de uma velha que ele no conhecia. Ela disse: Saiba, meu lho,
que a hora da prece est chegando e eu preciso fazer minhas ablues. Para tanto, gostaria que
voc me deixasse entrar na sua casa. Meu irmo respondeu: Ouo e obedeo!. Meu irmo
entrou e, ordenando que a velha tambm entrasse, deu-lhe um vasilhame para que ela o usasse
nas ablues, e depois foi se acomodar; com o corao voando de alegria por causa dos dinares,
ele os guardou numa bolsa junto cintura. Quando ele terminou de fazer isso, a velha, que
tambm terminara de rezar, foi para o lugar em que meu irmo estava sentado e rezou mais
duas genuflexes;[300] em seguida, rogou pelo meu irmo.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como
agradvel e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver e for poupada.

164
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse para o rei da China:
O barbeiro disse ao grupo:
Eu disse ao califa:
Depois de terminar a reza, a velha fez muitos rogos pelo meu irmo, que lhe agradeceu, e,

en ando a mo no meio das moedas de ouro, deu-lhe duas, pensando: Esta ser a minha
caridade. Ao ver aquilo, a velha disse: Louvado seja Deus! O que voc pensa que eu sou? Por
acaso eu tenho cara de mendiga? Guarde o seu dinheiro, pois dele no tenho preciso; en e no
seu corao, pois eu j tenho aqui nesta cidade uma amiga dotada de dinheiro, graa e
formosura. Meu irmo perguntou: E como eu poderia conhecer essa sua amiga?. Ela
respondeu: Pegue todo o seu dinheiro e me siga. Quando voc estiver com ela, no deixe de
usar nenhuma forma de agrado e belas palavras, pois somente assim voc conseguir desfrutarlhe a beleza, o dinheiro e tudo o mais que desejar. Meu irmo recolheu todo o seu ouro, e,
sem se conter de tanta alegria, saiu atrs da velha; caminhou atrs dela at que chegaram a um
grande porto; ela bateu e uma jovem bizantina saiu e veio abrir. A velha entrou e ordenou que
meu irmo entrasse; ele entrou numa casa imensa, com uma grande sala atapetada e cortinada.
Ele se sentou e depositou suas moedas diante de si; retirou o turbante e o colocou no joelho.
Antes que desse por si, surgiu uma jovem cuja beleza nenhum olho havia antes visto igual, e
cujas roupas nenhum olho havia visto antes mais luxuosas. Ele se levantou e a jovem, ao v-lo,
sorriu e demonstrou felicidade. Em seguida, ela ordenou que se fechasse a porta, o que foi feito,
e, indo at ele, tomou-o pela mo. Caminharam ambos at um aposento isolado. Meu irmo se
sentou e a garota se sentou ao seu lado, brincando com ele por alguns momentos. Depois,
encarando-o, levantou-se e disse: No saia daqui at eu voltar!, e desapareceu de suas vistas.
Enquanto ele estava ali sentado, entrou um enorme escravo negro com uma espada e lhe disse:
Ai de voc! O que est fazendo aqui?. Ao v-lo, a lngua de meu irmo se travou e ele no
conseguiu responder. O escravo pegou-o pela mo, despiu-o, e lhe aplicou com a espada um
golpe que o deixou meio paraltico. E continuou surrando-o at que meu irmo caiu
desmaiado, tal a violncia das pancadas. Nesse momento, aquele escravo desgraado julgou que
ele havia morrido. Mas meu irmo ainda o ouviu dizendo: Onde est a responsvel pelo sal?,
e ento surgiu uma garota trazendo nas mos um grande pote cheio de sal. E o escravo se ps a
lhe esfregar as feridas com sal, at que ele desmaiou. Meu irmo no se mexia, temeroso de que
o escravo percebesse que estava vivo e, a sim, desse cabo de sua vida.
Disse o narrador : ento a garota foi-se embora, e logo o negro gritou: Onde est a
responsvel pelo poro?. A velha foi at o meu irmo e o arrastou pela perna; abriu um alapo
e o atirou l dentro, junto com os cadveres de outros homens assassinados. Ele cou ali por
dois dias, desfalecido, sem se mexer. Deus poderoso e excelso fez daquele sal o motivo de sua
salvao, pois lhe estancou o sangue. Assim que se viu capaz de obedecer aos seus comandos de
movimento, meu irmo se levantou e, amedrontado, caminhou um pouco pelo poro. Saiu dali,
esgueirou-se pelas sombras e se escondeu num compartimento at o amanhecer. Pela manh,
bem cedo, a velha maldita saiu procura de uma nova caa igual a ele. Meu irmo saiu em seu
encalo sem que ela percebesse, e foi para casa. Tratou-se durante um ms, at que se
recuperou. Nesse meio-tempo, ele espreitou a velha e lhe acompanhou os passos o tempo todo,
enquanto ela enganava seguidamente vrios homens e os mandava para aquela casa. A tudo
meu irmo acompanhou em silncio. Quando seu alento e vigor retornaram, ele pegou um
pedao de pano, com o qual fez uma trouxa, e a encheu de garrafas.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Maninha, como
agradvel e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-

lhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

165
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:
O barbeiro disse ao grupo:
Eu disse ao califa:
Aps ter en ado as garrafas na trouxa, meu irmo amarrou-a na cintura, disfarou-se, a m
de no ser reconhecido, vestindo roupa de persas, e pegou uma espada, escondendo-a sob a
roupa. Assim que viu a velha, disse a ela em sotaque persa: Sou estrangeiro, minha velha; ser
que voc no teria uma balana para quinhentos dinares? Se me arranjasse uma balana, eu lhe
daria um pouco desse dinheiro. A velha respondeu: persa, tenho um lho que cambista e
possui todo tipo de balana; venha comigo para que ele pese o seu ouro antes de fechar a loja.
Meu irmo disse: Siga na minha frente. A velha se ps a caminho, com meu irmo atrs, e
chegou en m ao porto, no qual bateu; a mesma jovem saiu e abriu a porta; a velha riu para ela
e disse: Hoje eu lhe trouxe carne gorda!. A jovem pegou meu irmo pela mo, introduziu-o
no mesmo aposento em que entrara da outra vez, e se sentou com ele por algum tempo; em
seguida, levantou-se e lhe disse: No saia da at que eu volte, e foi embora. Quando me dei
conta, o maldito escravo j entrara empunhando uma espada desembainhada, relatou o meu
irmo, a quem o escravo disse: Levante-se, maldito!. Meu irmo se levantou, olhou bem para
ele, estendeu a mo para a espada que trazia sob as vestes e aplicou no escravo um golpe que
lhe separou a cabea do corpo; puxou-o pelas pernas at o poro e gritou: Onde est a
responsvel pelo sal?. A garota veio com o pote de sal, mas quando viu meu irmo de espada
em punho, saiu correndo; ele foi atrs e fez sua cabea voar longe do corpo. Em seguida, gritou:
Onde est a responsvel pelo poro?. A velha veio e meu irmo lhe perguntou: No est me
reconhecendo, velha perversa?. Ela respondeu: No, meu amo!. Ele disse: Sou o dono da
casa em que voc rezou e depois me fez cair aqui!. Ela disse: Pense bem no que vai fazer
comigo, mas ele no lhe deu ateno e a cortou em quatro partes. Em seguida, saiu no encalo
da jovem. Ao v-lo, ela entrou em desespero e lhe pediu imunidade de vida para falar; ele
concedeu e perguntou: Como voc veio parar aqui com aquele preto?. Ela respondeu: Eu era
criada de um mercador e aquela velha ia me visitar at que camos ntimas; um dia ela me
disse: Teremos hoje uma festa de casamento como ningum nunca viu igual; eu gostaria que
voc a assistisse; respondi: Ouo e obedeo, e fui vestir minhas roupas e joias; peguei um
embrulho com cem dinares e sa com ela, que caminhava na minha frente; chegamos en m at
esta casa, e ela disse: Entre!. Entrei com ela e, antes que eu me desse conta, aquele negro me
agarrou. Faz trs anos que estou nesta situao, graas artimanha da velha, que Deus a

amaldioe. Meu irmo disse jovem: Existe neste lugar dinheiro ou alguma outra coisa de
valor?. Ela respondeu: Sim, muitas coisas; se voc conseguir carreg-las, considere isso uma
ddiva de Deus. Meu irmo caminhou atrs dela, que foi abrindo caixas com muitos sacos
cheios de dinheiro; meu irmo cou perplexo e a jovem lhe disse: Deixe-me aqui e v agora
trazer pessoas que possam ajudar a carregar esse dinheiro. Meu irmo saiu imediatamente e
alugou dez homens. Ele me contou: Fui ento bater no porto e veri quei que estava aberto.
Meu irmo entrou na casa e no encontrou a jovem nem os sacos de dinheiro. Estarrecido com
aquilo, ele notou que s haviam sobrado algumas poucas coisas do que existia na casa,
descobrindo, pois, que a jovem o ludibriara. Sem outro remdio, ele recolheu o que restara e,
abrindo os aposentos, carregou todos os tecidos, dos quais no deixou nada. E dormiu feliz
naquela noite.[301] Quando amanheceu, ele viu no porto da casa vinte policiais que o
agarraram e lhe disseram: O chefe de polcia est sua procura!. Pegaram-no e se puseram a
caminho. Ele lhes implorou para que o deixassem entrar na casa, mas eles no aceitaram. Sem
poder lhes dar nada ali naquele instante, prometeu-lhes dinheiro caso o deixassem entrar, mas
no lhe prestaram ateno; cou exausto de tanto implorar e se jogar ao cho e aos ps deles,
sem que lhe dessem ouvidos. Amarraram-no bem forte, prenderam-lhe as mos, seguraram-no
e comearam a andar. No meio do caminho toparam com um velho amigo de meu irmo, que
lhe implorou com insistncia para que casse do seu lado e o ajudasse a se safar dos policiais e
o ciais. Com muita dignidade, ele intercedeu e os indagou sobre o que sucedera com meu
irmo. Eles responderam: O chefe de polcia determinou que conduzssemos este homem at
ele; ento fomos at sua casa e o prendemos; agora o estamos conduzindo at nosso mestre, o
chefe de polcia, em conformidade com as suas determinaes. O amigo de meu irmo lhes
disse: Gente boa, ns pagaremos o que vocs merecem, seja qual for o preo; basta que vocs
soltem o meu amigo e digam ao seu mestre: No o encontramos. Mas eles no aceitaram e
continuaram arrastando-o diretamente at o chefe de polcia.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Maninha, como
agradvel e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver e for poupada.

166
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:
O barbeiro disse ao grupo:
Eu disse ao califa:
Quando viu meu irmo diante de si, o chefe de polcia lhe disse: Sabemos que voc
conseguiu ajuntar muita coisa. Como foi isso?. [302] Meu irmo respondeu: Meu amo, peo

imunidade de vida, e o chefe de polcia disse: Imunidade concedida. Ento meu irmo lhe
contou tudo quanto lhe sucedera com a velha, desde o comeo at o m, bem como a fuga da
jovem. E concluiu dizendo ao chefe de polcia: Meu senhor, todas as coisas que peguei estavam
l; leve o que quiser, mas deixe um pouco para eu viver. O chefe de polcia mandou seus
auxiliares e o ciais com meu irmo, e eles recolheram todo o tecido e o dinheiro. Em seguida, o
chefe de polcia cou com medo de que a notcia chegasse ao sulto; mandou convocar o meu
irmo e lhe disse: Eu quero que voc saia desta cidade; caso contrrio, irei liquid-lo. Meu
irmo respondeu: Ouo e obedeo, e fugiu para outro pas; no caminho, ladres cruzaram
com ele, deixando-o nu e lhe cortando as orelhas;[303] ouvi falar a respeito e fui procur-lo
com uma roupa, que ele vestiu. Eu o trouxe secretamente para a cidade e o pus para morar
junto com os seus irmos.

O SEXTO IRMO DO BARBEIRO


[Continuei contando ao califa:] J o meu sexto irmo, o de lbios cortados, empobrecera aps
ter sido rico. Certo dia, saiu procura de algo com que matar a fome. Durante essa procura,
estando ele numa estrada qualquer, avistou de repente uma bela casa com largo ptio e elevado
porto, diante do qual havia servidores e criados, e ordens e proibies. Indagou sobre o dono
da casa a algum ali em frente, que lhe respondeu: A casa pertence a um membro do cl
barmcida.[304] Meu irmo avanou at os porteiros e lhes pediu uma esmola; disseram-lhe:
Entre por esta porta, pois l dentro voc receber do dono da casa algo que ir apreciar. Meu
irmo entrou no ptio e caminhou por algum tempo, at chegar a uma construo graciosa em
cujo centro havia um jardim que ele nunca vira igual. O piso da casa era acarpetado e suas
cortinas estavam soltas. Perplexo, sem saber para que lado ir, ele caminhou rumo porta do
salo; entrou e viu no ponto elevado do aposento um homem de formosas faces e barbas;
caminhou em sua direo e o homem, ao v-lo, deu-lhe boas-vindas e lhe perguntou sobre o
seu estado; meu irmo lhe informou ser um necessitado que vivia do que os outros pudessem
dar-lhe. Ouvindo tais palavras, o homem afetou grande pesar e, pondo as mos em suas
prprias roupas, rasgou-as e disse: Quer dizer ento que neste pas em que eu vivo voc passa
fome? No, no posso suportar isso!. E se comprometeu a fazer tudo de bom pelo meu irmo.
Depois disse: imperioso que voc seja o meu comensal. Meu irmo respondeu: Meu
senhor, j no suporto mais! Estou completamente faminto!. O homem gritou: Criado, traga o
vaso e a bacia para lavarmos as mos!. Meu irmo no viu bacia nem nada. O homem disse:
Vamos, meu irmo, venha lavar as mos, e comeou a gesticular como se estivesse lavando as
mos. Depois gritou: Sirvam a mesa!, e fez uma gesticulao; Mas eu no via nada ser
trazido, conforme relatou o meu irmo. O homem disse ao hspede: Por vida minha, coma e
no se acanhe!, e fez gestos como se estivesse comendo, pondo-se a dizer ao meu irmo: Por
vida minha, no seja parcimonioso com a comida, pois fao ideia da fome que voc est
sentindo neste momento!. Meu irmo comeou a gesticular como se estivesse comendo algo, e
o homem ps-se a dizer-lhe: Coma agora, por vida minha. Repare s na beleza e alvura deste
po, mas, sem ver nada, meu irmo pensou: Este homem gosta de brincar e divertir-se s
custas dos outros, e disse: Meu senhor, nunca em minha vida vi alvura mais formosa, nem
po mais gostoso de mastigar. O homem respondeu: Foi feito por uma de minhas servas, que
me custou quinhentos dinares.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse: Maninha, como
agradvel e saborosa a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

167
noite das histrias das
mil e uma noites

Na noite seguinte ela disse:


Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:
O barbeiro disse ao grupo:
Eu disse ao califa:
O homem gritou: Criado, sirva o cozido de trigo e carne moda[305] como primeiro prato, e
ponha-lhe bastante gordura. Depois disse ao meu irmo: Por Deus, caro hspede, voc j viu
cozido mais suculento do que este? Por vida minha, coma e no se acanhe, e gritou: Criado,
sirva o pato gordo em molho de vinagrete!. [306] Continuou dizendo ao meu irmo: Coma,
pois eu sei que voc est faminto e necessitado, e meu irmo se ps a mexer os maxilares,
ngindo mastigar. O homem foi mandando servir um prato atrs do outro, sem que nada fosse
trazido, e ordenava a meu irmo que comesse. Depois gritou: Criado, sirva os galetos gordos
cozidos na coalhada, e disse ao meu irmo: Por sua vida, meu hspede, esses galetos foram
engordados com pistache. Coma disso que voc jamais provou antes. Meu irmo respondeu:
Meu senhor, isso mesmo muito gostoso. O homem se ps a levar a mo boca de meu
irmo, como se estivesse dando-lhe de comer. Enquanto ele descrevia todas aquelas variedades
de alimento, meu faminto irmo faria muito gosto de poder dar uma mordida num po de
cevada. Depois o homem disse: Sirvam as carnes fritas, e perguntou: Voc j viu
condimentos mais saborosos do que os desta comida? Coma bem e no se acanhe. Meu irmo
disse: J estou satisfeito, meu senhor!. O homem gritou: Retirem isso tudo e sirvam a
sobremesa, e disse ao meu irmo: Coma deste doce de amndoas, que est muitssimo
benfeito, e destes pasteizinhos de nozes. Por vida minha que a calda deste pastelzinho na minha
mo est escorrendo!. Meu irmo disse: Que eu no me veja privado do senhor, e o
interrogou sobre a grande quantidade de almscar que havia nos pastis; o homem respondeu,
enquanto meu irmo movimentava a boca e as mandbulas: o meu costume fazer assim com
os pastis. O homem en m disse: Chega disso; agora, comamos geleia de amndoas, e
continuou: Coma e no se acanhe!. Meu irmo disse: J estou satisfeito, meu senhor! No
consigo comer mais nada. O homem perguntou: Ento, meu hspede, gostaria de beber e se
descontrair? Espero que no esteja ainda com fome. Meu irmo pensou: Mas que tormento!,
e continuou pensando: Vou fazer com ele uma coisa que o far arrepender-se de semelhantes
atitudes. O homem gritou: Sirvam bebida, e passou uma taa ao meu irmo dizendo: D
um trago nessa taa; se gostar, avise, e meu irmo respondeu: O aroma bom, mas eu estou
habituado a outro tipo de bebida. O homem gritou: Tragam-lhe uma bebida alcolica
diferente, e brindou: Felicidades e sade!. Meu irmo gesticulou como quem est bebendo,
afetou embriaguez e disse: Meu senhor, eu no deveria ter bebido. E, mostrando-se
inconveniente, ngindo-se de bbado, meu irmo pegou o homem de surpresa: ergueu o brao
at que aparecesse o branco da axila, e lhe aplicou na nuca uma tapona to violenta que ecoou
por todo o aposento, fazendo-a seguir-se de outra tapona. O homem perguntou: Mas o que
isso, seu canalha?. Meu irmo respondeu: Este seu escravo que o senhor introduziu em sua
casa, e a quem deu comida e bebida, embriagou-se e est farreando. Antes de qualquer outro,
voc que tem a obrigao de aguentar-lhe a ignorncia e perdoar-lhe o delito. Meu irmo me
contou: Ao ouvir minhas palavras, o homem deu uma sonora gargalhada e disse: Faz muito
tempo, fulano, que eu me divirto assim s custas das pessoas, mas nunca vi ningum que tivesse

inteligncia e jogasse o jogo comigo seno voc. Por isso, est agora perdoado.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como
agradvel e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

168
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:
O barbeiro disse ao grupo:
Eu disse ao califa:
Ento o homem disse ao meu irmo: Eu perdoo voc. Seja o meu comensal de verdade e
no se separe mais de mim, e determinou que se apresentassem vrios criados, aos quais
ordenou que servissem a mesa de verdade, com todas as variedades de alimento antes
mencionadas. Meu irmo e o homem comeram at se fartar; depois, acomodaram-se no
aposento destinado bebida, no qual havia escravas que pareciam luas e que cantaram em
todos os ritmos e gneros; ambos beberam at se embriagar. O homem apreciou muito a
companhia de meu irmo, a quem passou a tratar como se fosse seu irmo; tomou-se de grande
afeio por ele e lhe deu um traje de honra. Pela manh, retomaram a comida e a bebida.
Ficaram nessa situao dez dias. Depois, o homem outorgou seus negcios ao meu irmo, que
passou a cuidar de todos os seus bens, e isso durante vinte anos, ndos os quais o homem
morreu louvado seja Deus, o vivente que nunca morre e o sulto lhe expropriou todos os
bens, todo o dinheiro do qual meu irmo cuidava; en m, tudo foi con scado pelo sulto, a tal
ponto que o meu irmo, vendo-se pobre e inteiramente reduzido impotncia, saiu vagando a
esmo pelo mundo. No meio do caminho, foi atacado por bedunos que o capturaram e o
levaram para seu acampamento. O homem que aprisionara meu irmo ps-se a espanc-lo,
dizendo: Resgate a sua vida com dinheiro!. Chorando, meu irmo lhe dizia: Meu senhor, eu
no possuo um nico dirham, um nico dinar! Sou seu prisioneiro, faa o que quiser. O
beduno puxou ento uma adaga e, cortando os lbios de meu irmo, renovou violentamente a
exigncia. Esse beduno tinha uma esposa de rosto formoso que, quando o marido saa, ia se
oferecer e seduzir meu irmo, que a rechaava. Certo dia, porm, ela conseguiu seduzi-lo; meu
irmo foi at ela e comeou a acarici-la; ela estava nesse estado quando o marido entrou e,
olhando para o meu irmo, disse: Desgraado, quer corromper a minha famlia!; puxou uma
adaga, cortou-lhe o pnis, carregou-o no camelo e o atirou ao p de um monte. Alguns
viajantes passaram por ali, reconheceram meu irmo, deram-lhe comida e bebida e me
avisaram do que lhe ocorrera; fui at ele, carreguei-o, entrei com ele na cidade e lhe
providenciei sustento.[307]

[Continuei contando ao califa:] E agora eis-me aqui diante de voc, comandante dos crentes.
Eu ia perder a vida por engano, e tenho seis irmos para sustentar!
[Prosseguiu o barbeiro:] Ao ouvir toda a minha histria e as notcias que lhe dei sobre os
meus irmos, o califa riu bastante e disse: Voc fala a verdade, silencioso! Voc taciturno e
no intrometido. Porm, saia agora deste pas; v morar em outro. E me expulsou sob escolta.
Circulei por todas as regies at que ouvi falar de sua morte e do incio do califado de outro;
retornei a Bagd e constatei que os meus irmos haviam falecido. Travei conhecimento com
este rapaz, e z por ele as melhores aes, mas recebi as piores retribuies. No fosse eu, ele
estaria muito bem morto. Depois, ele viajou para fugir de mim. Tornei a circular pelo mundo e
acabei topando com ele aqui. Acusou-me de algo que no fiz, e inventou que eu sou tagarela.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como
agradvel e inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que
irei contar-lhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

169
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte Dnrzd disse a ahrzd: Se voc no estiver dormindo, maninha, conte-nos
uma de suas belas historinhas para que atravessemos esta noite. O rei disse: Que seja o
restante da histria do corcunda bufo. ahrzd disse: Sim.
Eu tive notcia, rei do tempo, de que o alfaiate disse ao rei da China:
Depois de ouvir a histria do barbeiro e sua tagarelice, rei, e saber que o jovem fora
prejudicado por ele, ns o agarramos, amarramos e levamos para a cadeia. Em seguida nos
acomodamos, comemos e continuamos a festa at o entardecer, quando ento sa e fui para
casa. Minha mulher estava zangada e disse: Voc metido em farras e bebedeiras e eu aqui
en ada dentro de casa. Se no me levar para passear pelo resto do dia, esse ser um motivo
para me separar de voc. Ento sa com ela e camos passeando at o anoitecer; no caminho
de volta, encontramos com esse corcunda bufo completamente bbado. Eu o convidei a vir
conosco, comprei peixe e sentamos todos para comer. Trinchei um pedao de peixe, que por
acaso continha espinha, en ei na boca do corcunda e tapei-a; sua respirao se cortou, seus
olhos se arregalaram, e ele engasgou. Dei-lhe um soco nas costas, entre os ombros, mas o
bocado se entalou solidamente em sua garganta; ele se as xiou e morreu. Carreguei-o e
elaborei uma artimanha para jog-lo na casa deste mdico judeu, e ele por sua vez elaborou
uma artimanha e o atirou na casa do despenseiro, e ele por sua vez elaborou uma artimanha e o
atirou diante deste corretor cristo. Esta a histria do que me tem ocorrido desde ontem; no
mais espantosa e inslita do que a histria do corcunda bufo?
Disse o narrador : depois de ouvir a histria do alfaiate, o rei da China balanou a cabea de
emoo, mostrou assombro e disse: A histria das peripcias entre este jovem e o barbeiro

intrometido mais emocionante e melhor do que a histria do corcunda. Em seguida,


ordenou a um de seus secretrios que sasse com o alfaiate e trouxesse o barbeiro da priso;
disse: Gostaria de ver esse barbeiro taciturno, olhar para ele e ouvir as suas histrias e palavras.
Ser por meio dele que vocs todos se salvaro de mim. Tambm vamos enterrar esse corcunda
bufo, que est morto e abandonado desde ontem noite, e construir-lhe um tmulo. Mais do
que rapidamente, o secretrio do rei da China e o alfaiate saram e retornaram com o barbeiro.
Ao olhar para ele, o rei da China viu-se diante de um senhor de idade avanada, que
ultrapassara os noventa anos, de barbas e sobrancelhas brancas, orelhas cortadas, nariz
comprido e modos de toleiro. Ante essa viso, ele riu e lhe disse: silencioso, quero que voc
me conte as suas histrias. O barbeiro perguntou: rei do tempo, e qual a histria deste
cristo, deste judeu, deste muulmano e deste corcunda morto aqui entre vocs?[308] Qual o
motivo desta reunio?. O rei disse, rindo: E por que voc est perguntando sobre isso?. O
barbeiro respondeu: Perguntei sobre eles para que o rei saiba que eu no sou intrometido, e
que sou inocente disso que me acusam, de falar demais e ser intrometido. Meu nome
Silencioso.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

170
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia de que o rei da China ordenou queles homens que contassem ao barbeiro a
histria do corcunda do incio ao m. O barbeiro balanou a cabea e disse: Isso assombroso.
Descubram esse corcunda para que eu o examine. O barbeiro sentou-se ao lado do corcunda,
colocou sua cabea no colo, examinou-lhe o rosto e comeou a rir to alto que logo o riso virou
uma gargalhada, que o fez revirar-se no solo; disse: Mas que coisa assombrosa! Toda morte
tem um motivo; a histria deste corcunda deveria ser registrada com tinta de ouro. Todos
caram espantados com o barbeiro, e o rei lhe perguntou: O que voc tem, Silencioso?. O
barbeiro respondeu: Juro pelo bem que o senhor faz que este corcunda bufo ainda tem vida,
e puxou uma bolsa que trazia amarrada cintura, retirou um frasco de pomada, untou o
pescoo do corcunda e o massageou com fora; depois, extraiu da bolsa uma haste de ferro
comprida, com a qual manteve a boca do corcunda aberta; pegou uma pina de ferro,
introduziu-a na garganta do corcunda e extraiu o naco de peixe com a espinha, que estava
empapada de sangue. O corcunda espirrou, deu um salto, parou em p e esfregou as mos no
rosto. O rei e seus acompanhantes caram espantados com a histria daquele corcunda bufo,
que permanecera um dia e uma noite inteiramente desfalecido, e desfalecido continuaria no o

houvesse Deus agraciado com o barbeiro que lhe devolveu a vida. Em seguida o rei da China
determinou que a histria do barbeiro e do corcunda fosse registrada nos anais do reino;
concedeu trajes de honra para o despenseiro, o alfaiate, o cristo e o judeu, dando-lhes ento
ordens para que se retirassem; contratou o barbeiro para trabalhar no palcio,[309] ordenou
que lhe pagassem um ordenado e lhe concedeu um traje de honra. E assim viveram todos,
usufruindo da hospitalidade do rei, at que lhes adveio o destruidor dos prazeres[310] e a
morte os atingiu a todos.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como
agradvel e assombrosa a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei
contar-lhes na prxima noite, se acaso eu car viva. Trata-se da histria do perfumista Ab
Alasan Al Bin hir, de Nuruddn Al Bin Bakkr, e do que sucedeu a este ltimo com
amsunnahr, a escrava do califa. Trata-se de uma histria que emociona o ouvinte, um
espetculo de bons augrios.[311]

ANEXOS
Os anexos da presente edio so textos que podem servir como elementos de comparao para
o leitor interessado na histria da constituio deste livro.

ANEXO 1
A histria introdutria das Mil e uma noites, tambm chamada de prlogo-moldura, apresenta
mais de uma redao. Aqui, apresenta-se a traduo desse prlogo-moldura a partir do que se
convencionou chamar ramo egpcio recente. Foi utilizada a primeira edio de Blq, cotejada
com a segunda edio de Calcut.[312]
Em nome de Deus, Misericordioso, Misericordiador
Louvores a Deus, senhor do universo, e que as preces e as saudaes estejam com o senhor dos
enviados, nosso amo e senhor Muammad, e com seus familiares preces e saudaes
permanentes e contnuas at o dia do Juzo Final.
As crnicas dos antigos tornaram-se uma lio para os psteros, a m de que o homem veja
as lies que ocorreram aos outros e ento re ita, e veri que as histrias das naes do passado
e o que lhes sucedeu e que alerta. Louvado seja quem fez, das histrias dos antigos, lies para
os psteros! Entre essas lies esto as narrativas denominadas As mil e uma noites, com o que
contm de coisas inslitas e paradigmas.
Assim, conta-se mas Deus sabe mais e mais sapiente, poderoso e generoso que havia
em tempos passados e remotos, muito tempo atrs, em perodos e momentos que j se foram,
certo rei do cl sassnida nas pennsulas da ndia e da China, possuidor de soldados, auxiliares,
criados e servidores. Ele tinha dois lhos, um mais velho e outro mais novo, que eram dois
bravos cavaleiros. O maior, mais bravo do que o menor, tornara-se rei do pas, governando com
justia entre os sditos e sendo amado pelo povo de seu pas e reino; seu nome era rei ahriyr;
seu irmo menor se chamava rei h Zamn,[313] e reinava na Samarcanda persa. As coisas
permaneceram estveis em seus pases, onde ambos os reis eram governantes justos entre seus
vassalos, durante vinte anos, perodo no qual viveram na mais completa felicidade e
tranquilidade; ainda se encontravam em tal estado quando o rei mais velho sentiu saudades do
irmo mais novo, e ordenou a seu vizir que viajasse at ele e o trouxesse. O vizir correspondeu,
ouvindo e obedecendo, e viajou, levando a bom trmino o empreendimento. Foi ver o irmo de
seu rei, transmitiu-lhe saudaes, e o informou de que seu irmo mais velho estava com
saudades e gostaria que fosse visit-lo. O rei correspondeu ouvindo e obedecendo, e se
preparou para a viagem, mandando providenciar tendas, camelos, asnos, criados e auxiliares;
nomeou seu vizir governador do reino, e saiu rumo ao pas de seu irmo mais velho. Quando a
noite ia pela metade, ele se lembrou de algo que esquecera no palcio e retornou; entrou no
palcio e encontrou sua esposa deitada em seu colcho e abraada a um dos escravos negros.
Aquela viso fez o mundo escurecer diante de sua face; pensou: Se isso j aconteceu e eu nem
sequer sa da cidade, qual ser a situao dessa marafona[314] quando eu me ausentar e passar
algum tempo junto ao meu irmo?. Ento desembainhou a espada e golpeou os dois,
matando-os ali mesmo no colcho. Retornou imediatamente e ordenou que se iniciasse a
viagem, avanando at chegar cidade do irmo, que cou contente com a sua chegada e saiu
para recepcion-lo, saudando-o com o mais extremo regozijo; j enfeitara a cidade por sua
causa, e se sentou com ele para que pudessem conversar com tranquilidade.
No entanto, quando o rei h Zamn se recordava do que acontecera com a mulher, era
acometido por intensa tristeza; sua cor se amarelava e seu corpo se debilitava. Vendo-o em tal
estado, o irmo, julgando interiormente que aquilo se devia separao de sua terra e de seu

reino, deixou-o e no o inquiriu a respeito.


Ento, certo dia, ahriyr disse: Irmo, notei que o seu corpo est debilitado e sua cor,
amarela. h Zamn respondeu: Irmo, carrego uma ferida em meu ntimo, e no lhe
informou sobre o que presenciara por parte da esposa. ahriyr continuou: Eu quero que voc
viaje comigo para caar, pois quem sabe assim o seu ntimo no se recupera. Mas h Zamn
recusou, e o irmo viajou sozinho para a caa. No palcio do rei havia janelas que davam para o
jardim de seu irmo; h Zamn olhou por elas e viu que a porta do palcio se abrira, dela
saindo vinte escravas e vinte escravos; a mulher de seu irmo caminhava entre eles,
extremamente bela e formosa; chegaram at a fonte, despiram-se e se acomodaram uns junto
com outros; foi ento que a mulher do rei ahriyr gritou: Masd!, e veio at ela um
escravo negro que a abraou, e ela a ele; derrubou-a ao solo e a possuiu, e assim zeram os
outros escravos com as escravas. Permaneceram em beijos, abraos, fornicaes e tudo o mais
at que o dia se findou.
Ao ver aquilo, o irmo do rei pensou: Por Deus que a minha desgraa mais leve do que
essa, e a partir da a tristeza e a derrota que sentia perderam a relevncia. Ele disse: Isso bem
pior do que o que me ocorreu, e ps-se a comer e a beber.
Mais tarde, seu irmo voltou da viagem e ambos se cumprimentaram. Olhando para o irmo,
o rei ahriyr notou que suas cores haviam voltado e suas faces estavam de novo coradas;
comeara a comer com apetite depois de ter se alimentado bem parcamente. Espantado com
aquilo, perguntou: Meu irmo, eu via voc amarelado, mas agora sua cor foi recuperada. Faleme sobre o que lhe ocorreu. h Zamn respondeu: Quanto alterao de minha cor, eu lhe
contarei, mas me dispense de inform-lo sobre a recuperao da minha cor. ahriyr disse:
Conte-me primeiro sobre a sua alterao de cor e debilidade, para que eu possa ouvir. h
Zamn respondeu: Saiba, irmo, que quando voc enviou o seu vizir para me convidar a vir
para c, eu me preparei e sa da cidade, mas lembrei ter deixado no palcio aquelas contas de
vidro que eu dei a voc; voltei e encontrei minha mulher com um escravo negro, que dormia no
meu colcho; matei a ambos e vim at voc pensando nesse assunto. esse o motivo da minha
alterao de cor e debilidade; quanto recuperao de minha cor, dispense-me de lhe contar o
motivo. Ao ouvir essas palavras, o irmo disse: Eu lhe peo por Deus que voc me informe o
motivo da recuperao de sua cor, e ento h Zamn lhe relatou tudo quanto vira. ahriyr
disse ao irmo: Eu quero ver com meus prprios olhos. h Zamn ento lhe respondeu:
Faa de conta que voc vai viajar para caar e esconda-se comigo. Assim, voc presenciar o
que eu lhe contei, e se certi car com seus prprios olhos. O rei ahriyr imediatamente
mandou anunciar que partiria em viagem; soldados e tendas saram para alm dos muros da
cidade, bem como o rei, que se instalou em suas tendas e disse aos criados: Que ningum
entre, e em seguida se disfarou e retornou s escondidas at o palcio onde estava o seu
irmo; instalou-se janela que dava para o jardim e, depois de alguns momentos, as servas e
sua senhora entraram junto com os escravos, e agiram conforme descrevera h Zamn;
permaneceram, igualmente, at o entardecer. Ao ver aquilo, o rei ahriyr cou transtornado e
disse ao irmo: Vamos sair pelo mundo. No teremos necessidade de reinar at ver se
aconteceu a algum algo semelhante ao que nos ocorreu; se no aconteceu, nossa morte ser
melhor do que nossa vida. h Zamn respondeu a rmativamente, e ambos saram por uma

porta secreta do palcio; viajaram por dias e noites at chegar a uma rvore no meio de um
prado; junto rvore havia uma fonte de gua, que estava prxima de um mar salgado. Os
irmos beberam daquela fonte e se sentaram para descansar. Passadas algumas horas do dia, eis
que eles viram o mar se agitar e dele sair uma coluna negra que se elevava at os cus e
avanava em direo quele prado.
Disse o narrador : quando viram aquilo, os dois irmos caram com medo e subiram ao topo
da rvore, que era alta, e puseram-se a observar o que iria acontecer; viram ento um gnio de
estatura elevada, rotundo cocuruto e peito largo, carregando cabea um ba; subiu terra
seca e se encaminhou at a rvore em cujo topo eles estavam; sentou-se debaixo dela e abriu o
ba, do qual retirou uma caixa; abriu a caixa e dela saiu uma belssima jovem branca e
resplandecente, que parecia o sol brilhante, tal como disse o poeta:[315]
Ela brilhou nas trevas e o dia surgiu,
e as rvores se iluminaram com sua luz;
atravs de seu brilho que brilham os sis
quando aparecem, e desaparecem as luas;[316]
todas as criaturas se ajoelham diante dela
quando aparece, inteiramente humilhadas;
se os relmpagos de suas defesas coruscam,
desfazem-se em lgrimas as praas-fortes.
Disse o narrador : olhando para ela, o gnio disse: senhora de todas as mulheres livres, a
quem sequestrei na noite de seu casamento, agora eu gostaria de dormir um pouco, e,
repousando a cabea no joelho da moa, adormeceu. Ela ento ergueu a cabea para o cume da
rvore e avistou os dois reis que ali estavam; ergueu a cabea do gnio de seu joelho, depositoua no cho, cou em p debaixo da rvore e disse a eles, por sinais: Desam e no tenham
medo deste ifrit. Eles responderam: Por Deus, dispense-nos disso!. Ela lhes disse: Por Deus,
se vocs no descerem eu acordarei o ifrit, e ele ir mat-los da maneira mais cruel.
Temerosos, eles desceram at ela, que se ofereceu a ambos e disse: Metam com toda a fora,
ou ento eu acordarei o ifrit!. Era tanto o medo que o rei ahriyr disse ao irmo, o rei h
Zamn: Meu irmo, faa o que ela lhe ordenou, mas ele respondeu: No farei antes que voc
o faa. E comearam a trocar sinais e piscadelas sobre quem copularia com ela, que lhes disse:
Por que os vejo trocando sinais e piscadelas? Se no avanarem e zerem o que mandei, vou
acordar o ifrit!. Ento, com medo do gnio, ambos zeram o que a jovem lhes ordenara.
Quando terminaram, ela lhes disse: Recomponham-se, e lhes mostrou um saco que retirou do
bolso; do saco ela extraiu um colar composto de quinhentos e setenta anis; exibiu-o e
perguntou: Porventura vocs sabem o que isto?. Responderam: No sabemos. Ela disse:
Todos os donos destes anis me possuram durante o sono deste ifrit cornudo. Agora, deemme tambm seus anis, e eles lhe deram os anis de suas mos. Ela disse: Este ifrit me raptou
na noite do meu casamento e me escondeu numa caixa, e en ou a caixa dentro de um ba, e
colocou no ba sete cadeados, e me ps no fundo do mar encapelado, de ondas agitado, sem
saber que as mulheres como eu, quando pretendem algo, no so impedidas por nada,
conforme disse algum:
Jamais confie nas mulheres

nem creia em suas promessas,


pois sua satisfao e clera
esto ligadas vagina:
demonstram afeto fingido,
e a traio o recheio de suas vestes.
Reflita sobre a histria de Jos[317]
e se previna de suas artimanhas;
no v que Satans expulsou
Ado por causa delas?.
E outro disse:
Evite censuras que depois reforcem o censurado
e faam a paixo aumentar muito de intensidade;
se eu estou apaixonado, no estou fazendo seno
o que desde antigamente os outros homens fizeram;
mas o que de fato faz crescer o assombro aquele
que do encanto das mulheres escapa ileso.
Quando ouviram tais palavras, os reis caram extraordinariamente assombrados e disseram
entre si: Mesmo sendo um ifrit, o que lhe aconteceu foi bem mais grave do que o acontecido
conosco. Isso algo que nos conforta, e imediatamente se retiraram e deixaram a jovem;
voltaram para a cidade do rei ahriyr e entraram no palcio. O rei ahriyr cortou o pescoo de
sua mulher, bem como o das servas e escravos, e passou a, toda noite, casar com uma moa
virgem: ele a de orava e matava naquela mesma noite. Manteve-se nessa prtica pelo perodo
de trs anos, e as pessoas entraram em grande agitao e fugiram levando as lhas, at que no
restou naquela cidade uma nica moa que ele pudesse possuir. Ento o rei ordenou ao seu
vizir que lhe trouxesse uma jovem, conforme o hbito, e o vizir saiu e procurou, mas no
encontrou nenhuma jovem. Tomou, ento, o rumo de casa, encolerizado, derrotado, com
medo de que o rei zesse algo contra ele. O vizir tinha duas lhas, a maior chamada ahrazd e
a menor, Dunyzd; a mais velha havia lido livros de histria, biogra as de reis do passado e
crnicas de antigas naes; conta-se que ela havia reunido mil livros de histria relativos a
naes extintas, a reis j desaparecidos e a poetas. Ela disse ao pai: Por que o vejo alterado,
carregando preocupaes e tristezas? Pois j disseram sobre isso a seguinte poesia:
Diga a quem carrega uma tristeza
que tristezas no perduram;
assim como se vai a felicidade,
tambm as tristezas se vo.
Ao ouvir tais palavras da lha, o vizir contou o que lhe sucedera com o rei do comeo ao m.
Ela disse: Por Deus, papai, case-me com esse rei! Ou eu co viva ou ento servirei como
resgate para as lhas dos muulmanos,[318] e serei a causa de sua salvao desse rei. O vizir
disse: Por Deus, no arrisque a vida, de jeito nenhum!. Ela disse: Isso absolutamente
imperioso. O vizir disse: Eu temo que ocorra a voc o mesmo que ocorreu ao burro e ao boi
com o fazendeiro. ahrazd perguntou: E o que ocorreu a eles, papai?. Ele respondeu:
Saiba, minha lha, que certo mercador possua cabedais e montarias, e tinha esposa e lhos.

Deus altssimo lhe havia concedido o conhecimento da fala dos animais e das aves. Esse
mercador morava no interior, e tinha em sua casa um burro e um boi. Certo dia, o boi foi at o
local onde cava o burro, e veri cou que ele estava escovado e esfregado, e que em seu pesebre
tanto a cevada como a palha haviam sido peneiradas. O asno encontrava-se descansado, e
somente em uma ou outra ocasio o dono montava nele para acudir a alguma necessidade que
se lhe deparava, mas logo depois o asno retornava sua boa situao. Aps alguns dias, o
mercador ouviu o boi dizendo ao burro: Meus parabns, pois enquanto eu estou cansado, voc
est descansado, comendo cevada peneirada e sendo bem tratado; numa ou noutra ocasio o
dono monta em voc, mas logo retorna. Eu, porm, estou sempre na lavoura e na moenda. O
burro lhe disse: Quando voc for para o campo e lhe colocarem a canga ao pescoo, deite-se e
no se levante nem que lhe batam; se acaso levantar, torne a deitar-se. Quando o trouxerem de
volta e puserem fava na sua frente, no coma, como se estivesse doente; evite comer e beber um
ou dois ou trs dias, e assim voc descansar de tanto esforo. O mercador ouviu a conversa.
Quando o condutor levou a rao ao boi, este comeu muito pouco; pela manh, quando foi
lev-lo para a lavoura, veri cou que estava fraco. O mercador lhe disse: Pegue o burro e faa-o
arar em lugar do boi o dia inteiro. O homem retornou e levou o burro em lugar do boi,
fazendo-o arar o dia inteiro. No nal do dia, quando o burro retornou, o boi lhe agradeceu a
gentileza de o ter livrado do cansao naquele dia. Bastante arrependido, o burro no deu
resposta. No dia seguinte o lavrador veio, pegou o burro e o fez arar at o m do dia; o burro
retornou com o pescoo esfolado, bem enfraquecido. O boi olhou para ele com admirao,
louvou-o e o glori cou. O burro disse a ele:[319] Eu estava tranquilo e descansado, mas a
minha curiosidade me prejudicou, e prosseguiu: Saiba que sou seu conselheiro: ouvi o nosso
dono dizendo: Se o boi no se mexer do lugar, entreguem-no ao aougueiro para que o
sacri que e corte o seu couro em pedaos; por isso, eu temo por voc. J dei meu conselho,
agora passe bem. Ao ouvir as palavras do burro, o boi lhe agradeceu e disse: Amanh sairei
com eles, e ento devorou a rao inteira e lambeu o pesebre. Isso ocorreu enquanto o dono
dos animais ouvia. Quando amanheceu, o mercador e sua esposa foram para o curral e se
acomodaram; chegou o condutor, pegou o boi, e saiu; ao ver seu dono, o boi mexeu o rabo,
soltou um peido e exibiu vitalidade. O mercador riu at cair sentado. A mulher ento lhe
perguntou: De que est rindo?. Ele respondeu: De algo[320] que vi e ouvi, mas no posso
revelar, seno morrerei. Ela disse: absolutamente imperioso que voc revele para mim qual
o motivo do seu riso, mesmo que por isso voc morra. Ele disse: No posso revelar-lhe, pois
eu tenho medo da morte. Ela disse: Voc no estava rindo seno de mim, e tanto insistiu e
pressionou com palavras que se imps a ele, deixando-o aturdido. O mercador convocou os
lhos, mandou trazer juiz e testemunhas, com a inteno de fazer suas recomendaes, e em
seguida revelar o segredo mulher e morrer, pois tinha um enorme amor por ela, que era sua
prima e me de seus lhos, e tambm porque ele j vivera cento e vinte anos. Assim, ele
mandou convocar todos os parentes da mulher e todas as pessoas do bairro, e lhes relatou a sua
histria, bem como o fato de que, quando ele revelasse a algum o seu segredo, morreria.
Todos os presentes disseram mulher: Por Deus, deixe essa questo de lado, caso contrrio vai
morrer o seu marido, pai dos seus lhos. Ela respondeu: No o deixarei em paz at que ele
me revele o segredo, ainda que morra. Ento todos se calaram. O mercador se retirou e rumou

para o quintal, onde cavam os animais, a m de fazer ablues e em seguida retornar, revelar
o segredo e morrer. Ele que tinha um galo sob cujo domnio estavam cinquenta galinhas, e
tambm um cachorro ouviu o cachorro chamando o galo, a quem insultou e disse: Voc est
feliz embora o nosso dono v morrer?. O galo perguntou: E por que isso se dar?. Ento o
cachorro repassou-lhe a histria; o galo disse: Por Deus que o nosso dono possui pouco juzo.
Eu tenho cinquenta esposas; agrado essa e irrito aquela, ao passo que ele, que no tem seno
uma esposa, no sabe se arranjar com ela? Que tem ele que no pega uma vara de amoreira,
entra com a mulher no quarto de dormir e lhe aplica uma surra at que ela morra ou desista, e
no volte a question-lo sobre nada?.
Disse o narrador : ao ouvir o discurso que o galo dirigira ao cachorro, o mercador recuperou
o juzo e resolveu dar uma surra na mulher. Nessa altura, o vizir disse lha: Talvez eu faa
com voc o mesmo que o mercador fez com a esposa. ahrazd perguntou: E o que ele fez?. O
vizir continuou:
Depois de ter arrancado algumas varas de amoreira e escondido no quarto, o mercador
entrou ali com a esposa dizendo: Venha aqui dentro do quarto para que eu lhe conte sem que
ningum veja e depois morra. A mulher entrou com ele, que trancou a porta e se ps a surrla, at que ela desmaiou, e depois disse: Eu me resigno!, e lhe beijou as mos e os ps;
resignada, saiu com ele do quarto e os presentes, bem como seus familiares, caram contentes.
E viveram todos na mais prspera situao at a morte.
Depois de ouvir a fala do vizir, a lha lhe disse: absolutamente imperioso que eu me case
com o rei. Ento ele a preparou e conduziu at o rei ahriyr. ahrazd havia feito a seguinte
recomendao irm mais nova: Quando eu estiver com o rei, mandarei cham-la; quando
voc chegar at mim, e vir que o rei j se satisfez comigo, diga: Minha irm, conte-nos uma
histria inslita com a qual atravessemos o sero desta noite; e ento eu lhe contarei uma
histria mediante a qual vai se dar a salvao, se Deus quiser.
E o pai de ahrazd, o vizir, conduziu-a at o rei, que olhou para ela e, contente, perguntou:
Voc trouxe o que eu pedi?. O vizir respondeu: Sim. Mas, quando o rei pretendeu
consumar o casamento, ahrazd comeou a chorar. Ele perguntou: O que tem voc?. Ela
respondeu: rei, eu tenho uma irm pequena da qual gostaria de me despedir!. O rei
mandou cham-la; ela chegou, abraou a irm e depois se acomodou debaixo da cama. O rei
desvirginou ahrazd e, em seguida, eles se puseram a conversar; foi ento que a irm menor
disse: Por Deus, minha irm, conte-nos uma histria com a qual atravessemos o sero desta
noite. ahrazd respondeu: Com muito gosto e honra, se acaso este rei cavalheiresco[321] me
autorizar. Ao ouvir essas palavras, o rei, que estava com insnia, cou contente em ouvir uma
histria, e concedeu a autorizao.[322]

ANEXO 2
As histrias do terceiro xeique
Conforme se viu no m da stima noite e incio da oitava, o ramo srio das Mil e uma noites no
apresenta a histria do terceiro xeique. Essa lacuna tanto pode ser deliberada como derivada de
transmisso defeituosa.[323] Quatro manuscritos do ramo egpcio antigo contm as diferentes
verses abaixo traduzidas dessa histria.
1. Manuscrito Bdl. Or. 550, da Bodleian Library, em Oxford, fls. 19 v.-26 f.
(A narrativa se inicia imediatamente aps a histria do segundo xeique, a qual envolve uma
gnia; a histria contada na quinta noite.)
Disse o narrador : quando o gnio ouviu essa histria, cou extremamente assombrado e
perguntou ao segundo xeique: Voc conhece o nome dessa gnia?. Ele respondeu: Sim, eu
conheo o seu nome. Ela me disse chamar-se Qurkza, lha de Danha, o gnio, e disse ainda:
Tenho um irmo chamado Ququ. Ns residimos no monte azul, junto a uma fonte, uma
gruta e uma rvore. Esse o local que ela descreveu para mim.
Disse o narrador : ao ouvir essa descrio, o gnio disse: xeique, essa com quem voc se
casou, e cuja histria me contou, minha lha. Hoje mesmo ns estvamos indo at a casa
dela, a m de que livre os seus irmos da situao em que se encontram. Foi quando se deu
aquilo entre ns e o mercador: ele matou o meu lho, irmo da sua mulher, e agora a ao dela
no est sendo retardada seno pela morte do irmo. Eu lhe concedo a vida do mercador,
especialmente porque voc meu genro, esposo de minha lha. Seja como for, estou
igualmente disposto a ouvir a histria do terceiro xeique, que est com a mula. Ao ouvir as
palavras do gnio, o xeique da mula deu um passo adiante e disse:
Saiba, gnio, que minha histria to assombrosa que, se fosse escrita com tinta de ouro,
seria mais assombrosa do que qualquer assombro. Saiba, gnio, que esta mula minha esposa,
pela qual eu tinha um amor enorme, e ela tambm por mim. Contudo, meu amor por ela era
exterior e interior, mas com ela era o contrrio: afetava amor por mim apenas exteriormente,
mas Deus quem domina os segredos. Assim, certa feita entrei em minha casa, depois de ter
me ausentado vrios dias devido a uma viagem, da qual acabara de regressar; logo que cheguei,
entrei em minha casa e encontrei junto com a minha mulher uma escrava alta e larga.
Perguntei: De onde voc trouxe essa escrava?. Ela respondeu: Primo, eu a comprei no
mercado por vinte dinares. Pensei que ela me distrairia quando estivesse sozinha, pois eu me
aborreci e me irritei com a solido. Se voc, porm, estiver achando caro, eu venderei algumas
de minhas joias para lhe repor a quantia que paguei por ela. Eu disse: Prima, que o meu
dinheiro seja o seu resgate. Ela disse: Primo, se eu no soubesse que ela uma escrava esperta
e trabalhadeira, no teria comprado. Ela me serve direitinho e, quando me deito, ca acordada
e me massageia at eu pegar no sono. Respondi: No h problema. Agora, eu gostaria que
voc fosse casa de banho e deixasse a escrava aqui em casa fazendo comida para ns, at voc
voltar do banho. Ela respondeu: Eu me banharei aqui em casa. No tenho necessidade de ir
casa de banho; l as pessoas vo olhar para mim e car dizendo: Vejam a mulher de fulano!.
Isso vergonhoso, primo. Eu disse: Ento no h problema. Ela foi, esquentou gua,
banhou-se, vestiu as roupas e se acomodou at o cair da noite. A escrava nos serviu a refeio, e
comemos at nos fartar. Pusemo-nos a conversar, minha mulher e eu, enquanto a escrava

permanecia isolada, sozinha, sem ningum por perto. Quando a noite avanou, fomos dormir;
acordei logo e abri os olhos, mas no vi minha mulher. Levantei-me imediatamente e caminhei
at a despensa em que estava a escrava. Ouvi ento uma voz de macho, que parecia trovo; ele
dizia: Sua maldita, voc me esqueceu at agora; nem pensou em mim, que estou aqui deitado
sozinho. Juro pela famlia das duas varas, pelos brios dos negros e pela famlia das cervejas que
no vou car mais com voc, nem voc vai voltar a me ver neste lugar, sua cadela, sua
arrombada! No tenho mais preciso nenhuma de voc, v procurar outro!.
Disse o narrador : isso tudo ocorria enquanto eu estava parado, ouvindo atrs da porta.
Observei quem estava falando, e eis que era a escrava que eu vira antes com minha esposa,
agora sentada ouvindo aquelas palavras, e dizendo: Meu senhor Sad,[324] no se irrite, pois
eu no tenho bem que no seja voc, nem paixo que no seja a sua beleza. Diga-me o que
voc pretende e eu o farei atingir o seu desejo. Ele disse: No quero seno que voc largue
esse cornudo putanheiro e quemos, voc e eu, juntinhos; que voc nunca mais me abandone e
nem eu a voc. Ela disse: V, pegue essa faca e o mate; depois carregamos o corpo e jogamos
da murada no rio Tigre. Ele disse: Matar eu no mato; isso eu no fao. Ela disse: Juro por
Deus que o que lhe falta corao para matar o homem, capacidade igual dos valentes. Mas
eu vou lhe mostrar o que farei com ele, vou deix-lo com pena de si mesmo. Ao ouvir tais
palavras, pensei: Ai, qual ser a prxima ao dessa traidora?. E retornei ao local onde estava
deitado, mantendo-me alerta. Ento ela se aproximou de mim e me viu dormindo; encarandome, perguntou: Voc est acordado ou dormindo?. Respondi: Estava dormindo, mas tive um
sonho que me fez acordar. Estou trmulo e temeroso por causa desse sonho. Ela perguntou: E
qual foi esse sonho?. Respondi: Foi um sonho que mostra a situao das adlteras putas que
traem o consorte e amigo. Ouvindo tais palavras, ela se colocou em p, pegou uma taa de
cobre, encheu-a, fez uns esconjuros sobre ela, e a gua comeou a ferver como se estivesse sobre
fogo; ento ela me borrifou e disse: Eu conjuro por estes nomes que voc saia dessa forma
humana e passe para a forma canina; nem bem terminou de falar e eu me sacudi, bambeei e
me vi transformado em um cachorro preto.[325] Em seguida, ela abriu a porta e me enxotou.
Sa assombrado comigo mesmo, enquanto outros cachorros latiam para mim e me mordiam,
machucando-me e lacerando o meu corpo. Quando amanheceu, entrei no mercado dos
cozinheiros. Quem quer que me visse me expulsava e agredia. Finalmente entrei no
estabelecimento de um cozinheiro, um velhinho de barbas brancas como lminas de prata.
Quando viu que os demais cachorros latiam para mim, pegou a sua bengala e lhes deu uns
golpes, enxotando-os para longe. Tomou um pedao de carne e o atirou no cho; como cou
sujo de terra, no aceitei pegar nem comer. Vendo que eu no comia a carne do cho, o velho
pegou uma tigela, esfarelou po, molhou-o com caldo, jogou nele quatro pedaos de carne e
ofereceu a mim; dei um passo adiante e comi at me saciar. Comi com as patas, ao contrrio dos
cachorros, e o cozinheiro cou intrigado comigo. Quando a noite caiu, o homem, pretendendo
trancar o estabelecimento e ir embora para casa, fez meno de me expulsar dali de dentro.
Fiquei com medo dos cachorros l fora e lhe disse por meio de sinais: Dormiremos aqui, e
ento ele disse: Voc dormir aqui. Balancei a cabea e ele percebeu que eu lhe dizia sim;
deixou-me, trancou o restaurante e foi para casa. Dormi no restaurante. Quando amanheceu, o
cozinheiro chegou, abriu a porta, acendeu o fogo e ps-se a cozinhar. As pessoas vieram

almoar e passaram a lhe pagar com moedas de cobre. Ele no sabia aferir. Eu observava
sentado, distncia, e ento me aproximei da caixa em que ele depositava a fria. Toda vez que
algum lhe pagava com meia moeda, de cobre ou raspada, ele a jogava perto de mim e eu lhe
dizia por meio de sinais: Isto cobre. Percebendo que o que eu lhe dizia era de seu interesse,
o homem devolvia a moeda ao fregus, que ento lhe pagava com outra. Passei a conferir-lhe
toda a fria; quando chegava o nal do dia, ele contava o dinheiro e era tudo moeda de prata,
sem cobre ou raspagem. Assim se passou cerca de um ms, e eu naquela situao. Certo dia, o
escravo do cozinheiro, rapaz de entregas, foi para casa e falou a meu respeito para a famlia do
cozinheiro; todos caram extremamente assombrados. Quando o mestre cozinheiro retornou
para casa, a lha lhe disse: Papai, estou com vontade de ver esse cachorro que o senhor tem no
restaurante, pois eu ouvi falar a respeito dele. O homem respondeu: Ouo e obedeo;
amanh eu o trarei at aqui. Quando amanheceu, o cozinheiro chegou ao restaurante, abriu e
fez seus negcios at o nal do dia; depois me levou, enxotando os cachorros pelo caminho.
Chegamos sua casa, mas a lha, assim que me viu, cobriu o rosto e perguntou: Quem esse
que voc trouxe para dentro de casa?. Ele respondeu: o cachorro do qual voc falou. Ela
disse: Papai, ele no cachorro, humano, lho de humanos. O pai perguntou: E quem a
avisou disso?. Ela respondeu: Papai, foi a esposa que fez isso com ele, mas eu, se Deus
altssimo quiser, irei livr-lo desse estado. O pai disse: Se voc souber como, aja e o salve, se
estiver falando a verdade. Ela respondeu: Com a condio de que, caso eu o livre, possa
enfeitiar a esposa que fez isso tudo com ele. O pai disse: Faa!. Ouvindo a autorizao do
pai, ela pegou uma taa, encheu-a de gua e fez uns esconjuros at que a gua espumou e
borbulhou como se estivesse ao fogo; ento ela disse: Deus meu, por estes nomes que
pronunciarei, se esta for a forma na qual ele nasceu, que assim permanea, mas se ele estiver
enfeitiado, por estes nomes que pronuncio, que ele volte forma humana na qual nasceu, e
borrifou-me com a gua da taa; eu me sacudi, estremeci e voltei forma que eu tinha,
conforme Deus altssimo me criara. A lha do cozinheiro me disse: Leve esta taa e fez uns
esconjuros com palavras incompreensveis, entregando-a a mim , e v at a sua esposa;
quando ela abrir a porta, jogue nela a gua dessa taa; sua esposa vai se transformar em
qualquer animal que voc desejar. Beijei-lhe a mo, peguei a taa, e me retirei. Caminhei sem
parar at chegar porta de minha casa. Ao me ver, minha mulher bateu no peito:[326] De
onde voc veio? Quem o livrou da forma em que estava?. Quando viu a taa em minha mo,
tentou me ludibriar, mas eu me antecipei, joguei a gua nela e disse: Seja uma mula tordilha.
Ento ela se sacudiu, bambeou e cou como voc est vendo. Tomei-a, amarrei-lhe uma
albarda, um alforje cheio de areia e montei nela, fazendo-a trotar por desertos e terras inspitas,
conforme voc est vendo. Passei por este lugar e vi estes dois xeiques sentados junto a este
mercador; z-lhes uma saudao, e eles retriburam; perguntei-lhes ento sobre o motivo de
estarem neste lugar, e eles me contaram a histria deste mercador e o que sucedeu entre ele e
voc. Sentei-me entre eles e disse: Por Deus que no irei embora at ver o que ocorreu entre
voc e o mercador. Da voc chegou, ns trs viemos at voc e lhe contamos nossas histrias;
o acordo feito entre ns era que, para cada histria que lhe agradasse, voc concederia um tero
da vida do mercador.
Disse o narrador : o gnio cou sumamente assombrado ao ouvir essa histria. E a aurora

alcanou ahrzd, que interrompeu o discurso que o rei lhe autorizara[327] e disse: Quando
for a prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar, eu continuarei a lhes contar o que o
gnio fez com o mercador e os trs xeiques, o dono da gazela, o dono dos dois ces, e o dono da
mula; uma histria espantosa, um assunto emocionante, inslito e maravilhoso. Quando
amanheceu, o rei se retirou, conforme o hbito, para a sala de audincias, ali cando at o
anoitecer.[328] Dunyzd disse para a irm: Se voc no estiver dormindo, conte-nos uma de
suas belas histrias autorizadas. ahrzd respondeu: Ouo e obedeo.
Eu tive notcia, rei venturoso, de palavras bem guiadas, de que o gnio, depois de ouvir
essa histria, cou extremamente assombrado e libertou o mercador, ordenando ainda lha
que libertasse os dois cachorros irmos do segundo xeique, bem como a gazela e a mula; ela
agiu conforme ele ordenou, pois todos haviam se arrependido dos pecados cometidos, e Deus
perdoou o que passou; cada um deles foi cuidar de sua vida. O gnio perdoou o mercador,
concedeu-lhe a vida de seu lho, e foi cuidar da vida. Foi isso que chegou at ns da histria
deles, rei do tempo, mas Deus quem sabe mais.
2. Manuscrito Arabe 3615, da Biblioteca Nacional da Frana, fls. 15 f.-17 f.
(A narrativa se inicia no final da stima noite.)
O terceiro xeique disse: Eu lhe contarei uma histria mais espantosa e inslita do que essas
duas histrias, e voc me conceder o tero restante da vida do mercador. O gnio disse:
Sim. E a aurora alcanou ahrzd, que interrompeu o discurso que o rei lhe autorizara.
Na oitava noite,
Ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de parecer bem guiado, de que o terceiro xeique deu um
passo adiante e disse:
Saiba que eu me casei com quinze mulheres, das quais tive filhos e filhas. Depois, os meninos
morreram todos. Ouvi ento que na cidade de Basra vivia um homem que praticava a
adivinhao por meio da areia, e viajei at l. Cheguei cidade, indaguei a respeito do homem,
e me indicaram onde morava; deixei-o a par de minha histria, que meus lhos homens no
cavam vivos, e ento ele lanou areia num tabuleiro, examinou-o e chorou; perguntei: Por
que chora?. Respondeu: Apareceu que os lhos homens que voc tiver de concubinas
abissnias no vivero. Tome, portanto, duas concubinas brancas. Rumei ento para a terra dos
turcos, e comprei duas jovens; casei-me com elas, dei-lhes vestimentas, e fui equnime com
ambas no que tange convivncia, vesturio e coabitao; quei com elas por algum tempo, e
Deus me concedeu por meio delas dois lhos vares de bonita gura. Cresceram at que o mais
velho completou trs anos, e dois anos o mais novo, que morreu, restando somente o mais
velho. A me do menino que morrera foi atingida por fortes cimes e inveja, que quase a
mataram. Depois, morreu a me do menino sobrevivente. Ento, certo dia, ela sequestrou o
lho da mulher que morrera, subiu com ele at o telhado da casa e me disse: Erga a cabea e
olhe para o seu lho! Eu vou jog-lo e deix-lo despedaado!. Ergui a cabea e, vendo o
menino em suas mos, meu corao estremeceu. Passei a me humilhar e a implorar-lhe,
garantindo que faria tudo quanto ela desejasse, por medo de perder meu lho. Ela perguntou:
Voc quer a integridade do seu lho?. Respondi: Sim. Ela disse: Prometa que voc no vai
car injuriado pela falta de lhos, nem vai me culpar pela perda do seu lho, nem vai tomar

outra mulher. Respondi a rmativamente quilo, e lhe z juras imensas quanto ao que ela
queria. Ento ela disse: No, eu no quero mais isso, pois voc no tem palavra, voc incru.
Mas se voc quiser mesmo a integridade do seu lho, traga uma navalha e corte o seu pnis
enquanto eu olho. Humilhei-me ento seguidamente para ela, que no aceitou. Temeroso por
meu lho, peguei uma navalha e quei num dilema: no suportaria nem o corte do meu pnis
nem a morte do meu filho. Toda vez que eu fazia teno de cort-lo, meu corpo se crispava e eu
no conseguia. Ela disse: Parece que voc est com a inteno de mant-lo, mas ento eu lhe
mostrarei o seu lho espatifado, e ergueu o menino com a mo, olhou para ele, e fez meno
de jog-lo. Tornei a humilhar-me, mas ela no aceitou. Peguei a navalha e decidi cortar o pnis;
ergui-me e, como a navalha estava encostada em minha genitlia, ela deslizou e cortou-me o
pnis. Ca desfalecido, afogado em meu prprio sangue.[329]
E a aurora alcanou ahrzd, que interrompeu seu discurso autorizado.
Quando foi a nona noite,
Ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o terceiro xeique disse ao gnio:
Quando ca afogado em meu prprio sangue, os vizinhos acorreram at mim, carregaram-me
e depuseram-me dentro de casa, trazendo um cirurgio que me tratou. Fiquei bastante
adoentado, a tal ponto que quase sucumbi morte. Mas depois me curei e recuperei a sade.
Ouvi ento notcias sobre um homem feiticeiro que vivia por esta regio; fui at ele, informei-o
do que a mulher zera comigo e disse: Eu quero que voc a enfeitice e a transforme em mula.
E lhe dei um par de dirhams. O homem pegou uma taa de cobre, gravou nela umas palavras
talismnicas e disse: Quando voc estiver em sua casa, encha a taa de gua, jogue-a sobre a
mulher, e diga: Transforme-se em mula com a permisso de Deus. Peguei a taa e caminhei
at chegar minha casa; enchi a taa de gua, joguei-a na mulher e disse: Transforme-se em
mula com a permisso de Deus. E em mula ela se transformou: esta que est comigo. Eu a
monto e a fao provar o sofrimento como punio pelo que me fez. Sa com ela por desertos e
lugares inspitos, para faz-la provar o sofrimento, e vim parar aqui. Jurei ento que no sairia
deste lugar at ver o que ocorreria entre voc e o mercador.
Em seguida, o velho se voltou para a mula e perguntou: No verdade o que eu disse?. E a
mula balanou a cabea. O velho perguntou ao gnio: Minha histria no assombrosa?. O
gnio respondeu: Sim. O velho disse: Ento solte o mercador, a m de que ele volte para
junto da esposa e dos lhos. E o gnio soltou-o. O mercador se despediu do grupo, montou
em sua cavalgadura e avanou cortando desertos e locais inspitos at que entrou em seu pas e
chegou sua casa. A mulher e os lhos recepcionaram-no e o felicitaram por ter retornado
bem, e ele contou o que lhe ocorrera com o gnio, e como Deus o salvara depois que o gnio se
mostrara decidido a mat-lo. Todos se assombraram com aquilo. E permaneceram na vida mais
feliz at que lhes adveio o destruidor dos prazeres e dispersador das comunidades.
3. Manuscrito Arabe 3612, da Biblioteca Nacional da Frana, fls. 6 f.-7 v.
(A narrativa se inicia no final da quinta noite.)
Ento o terceiro xeique, o da mula, deu um passo adiante e disse...
E a aurora alcanou ahrazd, que interrompeu seu discurso autorizado. Sua irm Dunyzd
lhe disse: Como bela, saborosa, deliciosa, atraente e formosa a sua histria, maninha, e ela

respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima noite, se acaso eu viver e
o rei cavalheiresco me preservar. O rei pensou: Por Deus que no a matarei at ouvir o que
ocorreu entre o xeique, sua esposa, o ifrit e o mercador.
Quando foi a noite seguinte, que era a sexta noite,
Sua irm Dunyzd lhe disse: Por Deus, maninha, e pela vida do rei, continue a histria
para ns. Ela respondeu: Sim, com muito gosto e honra, se o rei cavalheiresco permitir. Ele
disse: Conte. Ela respondeu: Ouo e obedeo.
Eu tive notcia, rei venturoso e bem guiado, que o terceiro xeique deu um passo adiante e
disse ao gnio: No me magoe; se eu lhe contar uma histria mais espantosa do que as deles
dois, conceda-me tambm o restante do delito cometido por este jovem mercador. O gnio
respondeu: Sim. O terceiro xeique disse:
Saiba, sulto, lder dos reis dos gnios, que esta mula era minha esposa, com a qual me
casei quando ela ainda era virgem; agraciou-me com dezesseis lhos, machos e fmeas, mas
nenhum deles sobreviveu. Ento Deus louvado e altssimo determinou que eu me ausentasse
numa viagem por cidades e lugarejos durante dois anos completos. Comprei para a minha
mulher presentes de peso leve e valor elevado. Voltei para minha cidade e cheguei noite,
tendo j gasto o que possua, e rumei para a minha casa, cuja porta, em virtude de um desgnio
predeterminado por Deus altssimo, encontrei aberta. Entrei, subi para o piso superior e
encontrei, deitado no colcho junto com a minha mulher, um escravo negro de aparncia to
hedionda que metia medo em quem o visse; estavam brincando, rindo, trocando carcias, beijos
e bolinaes. Ao me ver e se certi car de que eu presenciara tudo, ela gritou na minha cara.
Aturdido por aquela cena, desfaleci, como se estivesse num outro mundo. Assim que isso
ocorreu, ela pegou uma moringa de gua, pronunciou algumas palavras, fez alguns esconjuros
em uma lngua que no compreendi, aspergiu-me com um pouco de gua e disse: Saia da
forma humana e assuma a forma canina; imediatamente me transformei em um cachorro. Ela
ento me enxotou dizendo Fora, seu desgraado. Sa pela porta e, a cada vez que outros
cachorros me viam, rosnavam, latiam e me mordiam, enquanto eu fugia e as pessoas os
afastavam de mim. Vi-me numa terrvel enrascada e desgraa. Permaneci naquela condio,
faminto e sedento, s bebendo nas vasilhas para cachorro. Cheguei en m ao estabelecimento
de um aougueiro, e ali entrei. Os outros cachorros me perseguiram e tentaram entrar tambm,
mas o dono do lugar os enxotou dali e jogou para mim alguns ossos. Passei ento a comer de
seus restos; quando o aougueiro saa, eu ia atrs dele; quando entrava, eu entrava atrs dele.
Vendo-me fazer aquilo, o aougueiro se afeioou a mim, e comeou a me fornecer comida e
bebida; ao ir embora para casa, deixava-me dormindo no interior do aougue. At que, certo
dia, o aougueiro foi para casa a m de resolver um problema, e eu fui atrs dele; entrou em
casa e entrei tambm: l dentro, encontrei sua esposa e sua lha. Ao me ver, a lha cobriu o
rosto com a manga e disse ao pai: Papai, no correto nem bonito isso que o senhor fez; trazer
homens para dentro de casa? Como pde fazer isso?. O pai perguntou: E onde esto os
homens, minha lha?. Ela respondeu: Esse cachorro que entrou com voc um homem
enfeitiado pela esposa. Ela o fez padecer torturas com as mordidas dos outros cachorros. No
entanto, papai, por Deus que eu posso libert-lo e salv-lo disso, com o poder de Deus
altssimo. Ouvindo aquelas palavras, o pai lhe disse: Por Deus, minha lha, pelo valor que a

minha vida tem para voc, liberte-o! uma caridade que reverter a seu favor. Por mim,
digni que-o, pois por Deus que eu me afeioei a ele e fui tomado de pena e carinho, pois se
trata de um bom companheiro. Ela disse: Com muito gosto e honra, e pegou uma taa de
cobre, encheu-a de gua e falou em uma lngua que nem eu nem o seu pai ou a sua me
entenderam; pronunciou algumas palavras, fez esconjuros e ps-se a dizer: Depressa, depressa!
Agora, agora! Imediatamente, imediatamente! Deus os abenoe!. Depois disse: Se voc estiver
enfeitiado, e se voc for um ser humano, retorne para a sua forma primitiva com o poder de
Deus altssimo, que diz Seja e . [330] Ento aspergiu-me com a gua, e de imediato retomei a
minha forma primitiva; acorri a ela, beijei-lhe as mos, a cabea e os ps, e disse: Pelo amor de
Deus, minha senhora, eu quero que voc enfeitice a minha esposa e me d o direito de
vingana. Ela respondeu: Com muito gosto e honra. Por Deus que a punio que sua mulher
ir sofrer ser semelhante ao que ela fez com voc. E, pegando a moringa de gua, pronunciou
algumas palavras, murmurou, fez esconjuros e me disse: V hoje mesmo at a sua casa; voc
chegar noite e encontrar sua mulher mergulhada no sono; aproxime-se, lance esta gua
sobre ela e diga no que voc quer que ela se transforme; ela vai se transformar naquilo que voc
desejar.
Disse o narrador : peguei a moringa com a gua e me dirigi at minha mulher; cheguei
porta da casa e a encontrei aberta; entrei, subi at o seu quarto e a encontrei dormindo como
morta; aproximei-me, lancei a gua nela e disse: Abandone essa forma e transforme-se numa
mula tordilha. Ela imediatamente virou mula; peguei-a pela crina, desci, amarrei-a no piso
inferior e, no dia seguinte, fui comprar para ela freio de ferro, albarda, cilha e um chicote de
couro; coloquei esporas em meus sapatos e passei a mont-la e a me servir dela para minhas
necessidades de transporte. Sa ento para resolver um problema, e avistei estes dois xeiques e
este mercador; indaguei-os: O que vocs esto fazendo aqui?, e eles me contaram a sua
histria, sulto, lder dos reis dos gnios, com este mercador.
Em seguida, o terceiro xeique apontou para a mula e perguntou-lhe: No verdadeira a
minha histria?, e ela balanou a cabea dizendo, por meio de sinais, que era verdade. E o
velho concluiu: essa a minha histria, foi isso que me aconteceu.
Disse o narrador : o gnio cou assombrado, estremeceu de emoo e disse: Eu tambm
concedo a voc um tero do delito do mercador, e, libertando-o, desapareceu. O mercador
voltou-se para os trs xeiques e lhes agradeceu a atitude. Os trs o felicitaram por ter cado
bem, despediram-se e se separaram, cada qual retornando para sua casa. O mercador foi
coabitar com sua esposa, e viveu com ela at que foi alcanado pela morte.[331]
4. Manuscrito Gayangos 49, da Real Academia de la Historia, em Madri, fls. 28 r.-29 f.
A histria se inicia no nal da stima noite. Entretanto, nesse, como em muitos outros pontos, o
manuscrito no apresenta a numerao das noites. Foi essa a verso que, polida e corrigida,
prevaleceu afinal nas edies impressas do livro.
O terceiro xeique ento disse: gnio, eu tambm tenho uma narrativa mais assombrosa e
inslita do que as desses dois; voc me concederia um tero do sangue do mercador?. O gnio
respondeu: Sim. E o velho disse:
Saiba, gnio...
E comeou a contar a histria para o gnio. Mas a aurora alcanou ahrazd, que parou de

falar. Sua irm Dunyzd lhe disse: Como bela esta narrativa e esta histria, e ahrazd
respondeu: E o que falta mais assombroso e inslito, e sua retrica, mais poderosa. Se acaso
eu viver e o rei me preservar, na noite seguinte eu lhes contarei. O rei pensou: Por Deus que
no a matarei at ouvir o que ocorrer entre o xeique e o gnio, mas depois a matarei tal como
foi o meu procedimento com as outras. E ento, conforme o hbito, o rei saiu e cou cuidando
de seus interesses, at que o dia se encerrou e a noite chegou e escureceu. Ele entrou no palcio
e subiu em sua cama, conforme o hbito. ahrazd se arrumou e deitou com o rei, conforme o
hbito. Depois, ambos acordaram, e Dunyzd disse: Minha irm, delicie-nos com sua
saborosa histria. ahrazd disse: Ouo e obedeo, e pediu autorizao ao rei, que disse:
Seja, pois, a continuidade da histria da salvao do mercador das garras do gnio. Ela disse:
Com muito gosto e honra.
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o terceiro xeique disse ao gnio:
Saiba, sulto e lder dos reis dos gnios, que esta mula era minha esposa. Ausentei-me em
viagem por um ano inteiro e, resolvendo o assunto que me levara a viajar, retornei at ela
noite. No entanto, encontrei um escravo negro deitado com minha mulher no colcho. Estavam
conversando, trocando carcias, risos, beijos e bolinaes. Quando me viu, ela pegou uma
moringa de gua, pronunciou algumas palavras e atirou a gua em mim dizendo: Abandone
essa forma e transforme-se em cachorro. Imediatamente me transformei em cachorro; ela me
enxotou e sa da casa. Continuei andando at chegar ao estabelecimento de um aougueiro.
Instalei-me porta do aougue e passei a me alimentar do que havia por ali. Quando me viu, o
dono do aougue me pegou, afeioou-se a mim e conduziu-me at a sua casa. Ao me ver, a
lha do aougueiro cobriu o rosto e disse ao pai: Voc traz um homem estranho para dentro
de casa?. Ele perguntou: E onde est o homem?. Ela respondeu: Esse cachorro foi
enfeitiado pela mulher. Eu posso libert-lo. Ouvindo essas palavras o pai da jovem lhe disse:
Por Deus, minha lha, liberte-o disso!. Ento a lha do aougueiro pegou uma moringa de
gua, pronunciou algumas palavras e me aspergiu com um pouco de gua dizendo: Abandone
essa forma e retorne para a sua forma primitiva, com a permisso de Deus altssimo, e ento eu
retomei minha forma primitiva. Beijei as mos da jovem e lhe disse: Pelo amor de Deus,
enfeitice minha esposa para mim, da mesma maneira que ela me enfeitiou. A jovem me deu
um pouco de gua e disse: Quando voc a vir dormindo, lance esta gua sobre ela e diga em
que voc quer que ela se torne; ela se transformar no que voc desejar.
Disse o narrador : peguei a gua e fui at minha mulher. Encontrei-a dormindo, mergulhada
no sono. Lancei a gua sobre ela e disse: Abandone essa forma e transforme-se em uma mula.
Minha esposa imediatamente se transformou em uma mula, que esta que voc est vendo
com os seus prprios olhos, sulto, lder dos reis dos gnios.
E o terceiro xeique perguntou mula: Isso no verdade?. Ela balanou a cabea e disse,
por meio de sinais, que era verdade. O terceiro xeique disse: Essa a minha histria, foi isso
que me aconteceu.
Disse o narrador : o gnio ficou assombrado, estremeceu de emoo, e disse: Eu lhe concedo
o tero restante do sangue do mercador, e o entregou a eles, desaparecendo em seguida. O
mercador, voltando-se para os trs xeiques, agradeceu-lhes o procedimento, e eles o felicitaram
por ter cado bem; despediram-se, e cada um foi cuidar de sua vida, enquanto o mercador

retornava ao seu pas.

ANEXO 3
A histria do mercador salvo das garras do gnio pela narrativa de trs xeiques (da quarta
oitava noite) apresenta analogia com o relato aqui traduzido, atribudo ao profeta Muammad no
livro Alfir, de Almufaal Bin Salama.[332]
Sobre o dizer conversa de urfa.[333]
Isml Bin Abbn Alwarrq disse: Ziyd Bin Abdullh Albakk conversou conosco e disse, a
partir do que lhe foi relatado por Abdurramn Bin Alqsim, a partir do que a este foi relatado
por seu pai Alqsim Bin Abdurramn: Questionei a meu pai sobre a locuo conversa de
urfa e sobre o fato de as pessoas sempre a citarem. Ento seu pai lhe respondeu: urfa tem
uma histria assombrosa. E continuou:
Eu tive notcia de que ia[334] pediu ao Profeta, que a paz e as preces de Deus estejam
com ele: Profeta de Deus, conte-me a histria de urfa. Ento o Profeta, que a paz e as
preces de Deus estejam com ele, disse:
Deus tenha piedade da alma de urfa, que era um homem bom. Ele me contou que, certa
noite, saiu devido a uma necessidade qualquer, e, em meio caminhada, topou com trs gnios
que o aprisionaram. Um deles disse: Vamos perdo-lo; o segundo disse: Vamos mat-lo; o
terceiro disse: Vamos escraviz-lo. Enquanto eles discutiam sobre o que fazer com ele, surgiu
um homem que lhes disse: A paz esteja convosco, e eles responderam: Convosco esteja a
paz. O homem perguntou: O que so vocs?, e eles responderam: Somos da raa dos gnios.
Capturamos este homem e estamos discutindo o que fazer com ele. O homem lhes disse: Se
acaso eu lhes contar uma histria espantosa, vocs me dariam sociedade nele?. Disseram:
Sim. Ento ele disse:
Eu era um homem a quem Deus havia concedido muitos benefcios, mas eles se esgotaram e
eu acabei me consumindo em dvidas. Ento fugi, e, no meio do caminho, fui acossado por
grande sede. Dirigi-me a um poo e desci para beber, quando algum gritou de dentro do poo:
Alto l!, e ento sa sem beber. Como a sede novamente me fustigasse, retornei, mas a voz
gritou comigo: Alto l!, e tornei a sair sem beber. Depois retornei pela terceira vez, e bebi sem
dar ateno voz. Algum ento disse de dentro do poo: Deus, se ele for homem,
transformai-o em mulher; e, se for mulher, transformai-a em homem!, e eis que me
transformei em uma mulher. Cheguei a uma cidade de cujo nome Ziyd, que me transmitiu
esta histria, a rmou ter se esquecido e me casei com um homem, com quem tive dois lhos.
Depois minha alma passou a ansiar pelo retorno minha cidade natal. Passei pelo poo do qual
havia bebido e desci para beber. Uma voz gritou comigo da mesma maneira que havia gritado
da primeira vez, mas no lhe dei ateno e bebi. Ento a voz disse: Deus, se for homem,
transformai-o em mulher; e, se for mulher, transformai-a em homem!, e ento voltei, como
antes, a ser homem. Cheguei minha cidade natal e me casei com uma mulher que me deu
dois filhos. Tenho, portanto, quatro filhos: dois de minhas costas,[335] e dois de minha barriga.
Disseram os gnios: Deus poderoso! Isso assombroso! Voc nosso scio neste
homem!. E enquanto eles continuavam a discusso, apareceu um boi voando; assim que
passou por eles, surgiu, no encalo do boi, um homem carregando um pedao de pau. Assim
que os viu, parou e perguntou: O que vocs tm?, e eles lhe deram a mesma resposta que
haviam dado ao primeiro homem. Ele disse: Se eu lhes contar algo mais assombroso do que

isso, vocs me dariam sociedade nesse homem?. Eles responderam: Sim. Ele disse:
Eu tinha um tio paterno muito rico, cuja lha era belssima. ramos sete irmos, mas ela foi
prometida em casamento a um outro homem. Meu tio tambm criava um bezerrinho. Certo
dia, enquanto estvamos na casa dele, o bezerrinho desapareceu e meu tio nos disse: Aquele
de vocs que encontrar o bezerrinho ter a mo de minha lha!. Peguei ento este pedao de
madeira e sa atrs do bezerrinho. Na poca eu era um garoto, e agora meus cabelos j
encaneceram, mas nem eu o alcano nem ele para de voar!
Disseram os gnios: Deus poderoso! Isso assombroso! Voc nosso scio nesse
homem!. E enquanto eles continuavam a discusso, surgiu um homem montado numa gua e
um seu criado montado num belo cavalo. Cumprimentou-os da mesma maneira que os outros
haviam feito e, depois de lhes perguntar o que estava ocorrendo, recebeu a mesma resposta que
os outros. Disse ento: Se eu lhes contar uma histria mais assombrosa do que essa, vocs me
dariam sociedade nesse homem?. Responderam: Sim, conte a sua histria!. Ele disse:
Eu tinha uma mulher perversa, e perguntou gua sobre a qual estava montado: No
isso?, e ela respondeu balanando a cabea: Sim. Prosseguiu: E suspeitvamos dela com este
escravo, e apontou para o cavalo no qual estava montado seu criado e perguntou: No
assim?, e o cavalo respondeu balanando a cabea: Sim. Prosseguiu: Certo dia, mandei este
meu criado que est sobre o cavalo resolver alguns assuntos, e minha mulher o reteve; ele
adormeceu, e sonhou que minha mulher gritava chamando um rato, que se apresentou; ela lhe
disse: Regue!, e ele regava; De novo!, e ele repetia; Plante!, e ele plantava; Colha!, e ele
colhia; Pise!, e ele pisava. Depois, ela mandou vir uma pedra de moinho, com a qual moeu
aquilo e colocou em uma taa. Quando o criado acordou, assustado, aterrorizado, ela lhe disse:
Leve isto e d de beber ao seu patro!. O rapaz veio at mim e me relatou o que ela fez, e
todo o resto. Ento eu elaborei um ardil contra minha mulher e o escravo, fazendo-os beber da
taa; ei-la a: a gua; ei-lo a: o cavalo. No assim?, e tanto a gua como o cavalo
responderam sim! com a cabea.
Disseram os gnios: Deus poderoso! Esta a histria mais assombrosa que j ouvimos!
Voc nosso scio neste homem!. E os trs homens se reuniram e libertaram urfa, que foi
at o Profeta que a paz e as preces de Deus estejam com ele e lhe relatou a histria.

ANEXO 4
No incio da dcima quarta noite, na histria do rei Ynn e do mdico Dbn, o rei conta ao seu
vizir a histria do marido ciumento e do papagaio. Nas edies impressas do ramo egpcio tardio,
que alterou a numerao das noites, outra a histria contada pelo rei, e isso se d na quinta
noite.[336]
E quando foi a quinta noite,
Ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o rei Ynn disse ao seu vizir: vizir, a inveja pelo
sbio invadiu voc; agora, quer que eu o mate e depois me arrependa, tal como o rei Sindabd
se arrependeu por ter matado o falco. O vizir perguntou: E como foi isso?. O rei disse:
Conta-se que certo rei da Prsia gostava de passeios, divertimentos e caas. Ele tinha um
falco, ao qual criara e nunca abandonava, fosse noite ou fosse dia. Carregava-o na mo por
toda a noite e, quando saa para a caa, levava-o consigo. Ele zera uma taa de ouro que cava
pendurada no pescoo do falco, e da qual lhe dava de beber. Certa feita, estando o rei sentado,
de repente chegou o encarregado de adestrar as aves de caa e disse: rei do tempo, este o
momento de sair para a caa. Ento o rei se aprontou para sair, e levou o falco na mo.
Avanaram at chegar a um vale; cercaram o local destinado caa, e logo uma gazela caiu ali.
O rei disse: Matarei quem quer que deixe a gazela escapar, e ento eles foram apertando o
cerco. A gazela foi na direo do rei e ergueu as patas traseiras, levando o peito at as patas
dianteiras, como se estivesse beijando o solo diante do rei, que hesitou; nesse instante, ela
pulou por cima de sua cabea, fugindo para o deserto. O rei se voltou para os soldados e os viu
trocando piscadelas pelas suas costas. Perguntou ao vizir: O que os soldados esto dizendo?.
O vizir respondeu: Eles esto dizendo que o senhor havia a rmado que quem deixasse a gazela
escapar seria morto. O rei disse: Por minha honra, eu a seguirei e trarei, e saiu no rastro da
gazela; manteve-se na sua perseguio,[337] e o falco comeou a bic-la nos olhos at que a
deixou cega e tonta. O rei puxou ento uma clava e lhe desferiu um golpe que a fez cair e
revirar-se; apeou-se, degolou-a, arrancou-lhe a pele e a pendurou no aro da sela. Naquela
hora, o sol estava causticante; a selva era inspita e no tinha gua. O rei sentiu sede, e tambm
o cavalo; procurou e avistou uma rvore da qual escorria um lquido que parecia manteiga. O
rei, que estava calando luvas de couro, pegou a taa do pescoo do falco, encheu-a daquele
lquido e colocou-a diante de si para beber, mas o falco deu uma bicada e virou a taa; o rei
pegou a taa uma segunda vez, encheu-a e, supondo que o falco estivesse com sede,
depositou-a diante dele, mas o falco tornou a bic-la e faz-la virar; irritado com o falco, o rei
pegou a taa pela terceira vez, encheu-a e depositou-a diante do cavalo, mas o falco a virou
com a asa. O rei disse: Maldita seja, mais funesta das aves! Voc me impediu de beber,
impediu a si mesma e impediu o cavalo, e golpeou o falco com a espada, cortando-lhe as asas.
O falco ps-se a erguer a cabea e a dizer por meio de sinais: Olhe o que h no alto da
rvore. O rei ergueu os olhos e viu, no alto da rvore, uma serpente; o lquido que escorria era
o seu veneno. J arrependido de ter cortado as asas do falco, o rei se levantou, montou o
cavalo, e se ps a caminho, carregando a gazela, at chegar ao local onde estava antes. Entregou
a gazela ao cozinheiro e lhe disse: Pegue-a e cozinhe. Em seguida, sentou-se no trono com o
falco na mo. A ave soltou um suspiro e morreu. O rei gritou de tristeza e desespero por ter

matado o falco que o salvara da morte. Essa foi a histria do rei Sindabd.[338]

ANEXO 5
Con ra-se, abaixo, uma narrativa sobre relaes incestuosas, que apresenta similaridades com o
que se narra na trigsima nona noite. Foi traduzida da obra Alwi almubn f ikri man
istahada mina-lmuibbn (cuja traduo seria algo como Livro esclarecedor e eloquente sobre
os mrtires do amor), de Mualy.[339]
Ab Alqsim Al Bin Almuassin Attan disse que Almuhallab Bin Alfat Albadd
transmitiu o seguinte relato, feito por seu pai, Alfat:
Um jovem alugou uma casa na minha vila e, sob a alegao de estar se escondendo por causa
de dvidas, pediu-me que providenciasse algum para comprar-lhe diariamente as coisas de que
necessitava. Despendia somas vultosas na compra de pes, carnes, frutas e doces, e permaneceu
nisso por um ano: ningum o visitava e ningum o via, nem eu nem quem quer que fosse. At
que, certa noite, ele veio at mim e disse: Socorra-me! Traga-me uma parteira!. Ento leveilhe uma parteira, que cou na casa dele por uma noite. Quando comeou a entardecer, porm,
a mulher do jovem faleceu. Nunca antes eu vira um desespero semelhante ao dele; dizia:
Deus! Deus! Que ningum chore por mim nem me d psames!. Enviei uma pessoa para
cavar o tmulo. O jovem disse: No quero que nenhum dos coveiros me veja. Eu e voc
carregaremos o fretro, se me zer essa gentileza. Respondi: Como quiser. Quando
escureceu, eu lhe disse: Vamos sair. Ele respondeu: Por acaso voc no aceitaria adotar a
recm-nascida em sua casa, com uma condio?. Perguntei: Qual condio?. Ele respondeu:
Minha alma no mais suportar permanecer nesta casa, nem mesmo nesta cidade, depois da
morte de minha mulher. Possuo muito dinheiro. Faa a gentileza de aceit-lo, bem como
recm-nascida, e utiliz-lo para criar a criana. Caso ela morra, esse dinheiro ser seu; caso ela
viva e cresa, arranje-lhe a vida com ele.
Admoestei-lhe aqueles mpetos, mas de nada adiantou. Agi conforme ele ordenara:
carregamos o fretro e, quando estvamos nas bordas do tmulo, ele disse: Faa a gentileza de
se distanciar, pois eu gostaria de me despedir dela. E, descobrindo-lhe o rosto, debruou-se
sobre ela e ps-se a beij-la; depois, puxou-a pela mortalha e depositou-a no tmulo. Ento
ouvi um grito provindo do tmulo; olhei e vi que ele retirara uma adaga que trazia escondida
sob a roupa e se deitara sobre ela, fazendo-a sair pelas costas; morreu, e parecia estar morto h
mil anos. Coloquei-o deitado ao lado da mulher na campa, e joguei terra sobre ambos. Eu no
sabia nada sobre aquele rapaz.
Passado um ano, estando eu sentado porta de minha casa, apareceu um xeique de boa
aparncia, montado sobre uma mula vivaz. Falou-me um pouco sobre aquele jovem, e ento eu
lhe contei o que sabia. Aps pronunciar No h poderio nem fora seno em Deus altssimo!,
o xeique continuou: Entregue-me a criana e que com o dinheiro. Eu disse: Conte-me o
que aconteceu. O xeique disse:
Meu irmo, as desgraas do mundo so muitas. Aquele rapaz era meu lho, a quem dei
educao e ensino. Ele tinha uma irm, e em toda a Bagd no havia jovem to bonita; era mais
jovem do que ele. Ele se apaixonou por ela, e ela por ele, sem que ns nos dssemos conta.
Depois, acabei descobrindo a coisa e briguei com eles. Mas a questo chegou ao ponto de ele a
de orar, e a notcia chegou at mim; surrei ambos com chicote, e escondi o fato para evitar
escndalos. Separei-os e proibi que se vissem; a me deles foi to rigorosa quanto eu. Mas eles

usavam de artimanhas para se reunir, tal como fazem os estranhos. Tambm essa notcia
chegou at ns, e ento expulsei o rapaz de casa e acorrentei a moa. Assim se passaram meses.
Eu tinha um criado a quem tratava como lho, mas ele comeou a atuar como mensageiro
entre ambos. Desse modo, conseguiram levar de mim muito dinheiro e, lanando mo de um
ardil que seria muito longo explicar, fugiram faz alguns anos. No tive mais notcias deles. A
perda do dinheiro me pareceu de pouca monta quando comparada ao alvio proporcionado por
seu sumio. Contudo, minha alma continuava tendo afeio por eles. Tendo-me chegado a
notcia de que o rapaz que era meu criado estava morando em determinada rua, fui at l e lhe
pedi que me informasse sobre eles. Ele disse: V at a vila de Alfat e l voc ter notcias
deles.
E ento o xeique pediu: Gostaria que voc me mostrasse o tmulo. Mostrei-lhe o tmulo,
entreguei-lhe a menina e o dinheiro, e ele foi-se embora.

ANEXO 6
O historiador Muammad Ibn Abds Aljahiyr, morto em 932 d.C., apresentou, no Kitb
alwuzar wal-kuttb [Livro dos vizires e dos escribas], o relato sobre um lho desaparecido do
segundo califa abssida, Abdullh Bin Muammad Ab Jafar Almanr, nascido em 714, e que
governou de 754 at sua morte, em 775 d.C. O relato se abre discutindo os motivos que teriam
levado o califa a ordenar a morte de um de seus mais importantes escribas e secretrios, Sulaymn
Ab Ayyb Almawriyn. O episdio se inicia quando Almanr ainda no era califa e lutava
arduamente contra a dinastia omada, que ento reinava em Damasco. Existe alguma
similaridade entre este relato e algumas passagens da histria dos dois vizires, sobretudo na
octogsima oitava noite.[340]
As pessoas falam muito a respeito do motivo da morte de Sulaymn Ab Ayyb Almawriyn.
Uma das informaes que tenho a seguinte: quando Almanr estava escondido em
Alahwz,[341] hospedou-se e obteve esconderijo na casa de um dirigente persa que o
digni cou de todo modo que podia, fazendo inclusive sua lha servi-lo. Era uma jovem
extremamente bonita, e ento Almanr disse: No considero legtimo utilizar os servios dela
nem car a ss com ela. Mas, como se trata de uma jovem livre, case-a comigo. Ento o
homem casou-a com Almanr, e ela engravidou dele.
Depois Almanr teve de ir para Basra, e se despediu de todos. Entregou para a jovem sua
camisa e seu anel e disse: Se voc der luz, cuide bem da criana. E quando car sabendo que
o novo lder dos homens algum chamado Abdullh Bin Muammad, alcunhado de Ab
Jafar, v at ele com seu lho, e leve consigo esta tnica e este anel. Ele reconhecer os seus
direitos e lhe dispensar o melhor tratamento. E partiu.
A mulher deu luz um menino, que cresceu e se desenvolveu, passando a brincar com os de
sua idade. Nesse nterim, Ab Jafar Almanr tomou o poder. O rapaz passou a ser
ridicularizado por seus colegas devido ao fato de no conhecer o pai. Entrou em casa
entristecido e amargurado, e a me lhe perguntou o que tinha; ento ele lhe relatou o que seus
colegas haviam dito. Ela disse: Nada disso, por Deus que o seu pai est acima de todas as
pessoas!. Ele perguntou: E quem ele?. Ela disse: Ele o detentor do poder. Ele disse:
Ento meu pai esse e eu estou nesta situao? Existe algo mediante o qual ele possa me
reconhecer?. E a me lhe entregou a tnica e o anel.
O rapaz se apresentou e foi ter com Arrab Bin Ynus,[342] a quem disse: Trago um
conselho. Arrab disse: Diga-o. O rapaz respondeu: No o direi seno ao comandante dos
crentes. O homem levou a notcia a Alman r e conduziu o rapaz at ele. O califa disse: D o
seu conselho. O rapaz respondeu: A ss, e ento o califa esvaziou o aposento, restando
apenas Arrab, e disse: D o seu conselho. O rapaz disse: No, a no ser que voc o faa
sair, e ento o califa fez Arrab retirar-se, e disse: D o seu conselho. O rapaz disse: Sou seu
lho. O califa perguntou: Existe alguma prova disso?. O rapaz mostrou-lhe a tnica e o anel,
e estes foram reconhecidos por Almanr, que perguntou: E o que o impediu de dizer isso na
frente dos outros?. Ele respondeu: Temi que voc negasse, pois a seria a infmia eterna.
Ento Almanr o abraou, beijou e disse: A partir de agora voc de fato meu lho.
Chamou Sulaymn Ab Ayyb Almawriyn e lhe disse: Este rapaz ir morar com voc. Faa

por ele o mesmo que faria por um lho meu. Em seguida determinou a Arrab que
dispensasse o rapaz de autorizao para ir ter com ele. E ordenou ao rapaz que todos os dias
pela manh viesse car consigo, e depois partisse, at que o caso fosse revelado, pois o califa
tinha planos para ele. Almawriyn abraou o rapaz e lhe deu um vasto aposento, alm de
regalias de todo gnero. Pela manh o rapaz ia car com o califa, que se isolava bastante com
ele. O jovem, de muito juzo e perfeio, cava a ss com o califa. Almawriyn ento lhe
perguntava o que ocorria entre ambos, mas o rapaz nada lhe informava, e dizia: O comandante
dos crentes no me conta nenhum segredo. Almawriy n ento se perguntava: Ento por que
o califa precisa que esse rapaz fique comigo?.
E Almawriyn foi tomado de inveja e repulsa pelo rapaz, cuja posio comeou a incomodlo tanto que ele acabou ministrando-lhe veneno. O rapaz morreu. Alamawriyn foi at o califa,
informou-o de que o jovem morrera repentinamente, e se retirou. Almanr disse: Voc o
matou! Que Deus me mate se eu no matar voc por causa dele. E, depois disso, no demorou
muito at que o matou.[343]

ANEXO 7
Entre a centsima vigsima primeira noite e a centsima trigsima noite narra-se a histria do
jovem mercador de Bagd e da criada de Zubayda, esposa do califa Hrn Arrad.O autor das
Mil e uma noites adaptou essa histria diretamente do relato constante do livro Alfaraj bada
aidda [A libertao aps a di culdade], do juiz bagdali Ab Al Almuassin Bin Al Attan,
morto em 994 d.C. Note-se que, embora no original os eventos se passem em algum momento
entre os anos de 908 e 932 d.C., o autor das Mil e uma noites, ao transpor a presente histria
para o seu livro, preferiu situar a ao na poca do califa Hrn Arrad(786-809 d.C.), mais de
um sculo antes, e introduziu significativas alteraes no enredo.[344]
Ab Alfaraj Amad Bin Ibrhm, jurisconsulto anifita[345] conhecido como Bin Annars, do
bairro da Porta de m, em Bagd, que sucedeu a Ab Alasan Al Bin Ab lib Bin Albahll
Attani como juiz na cidade de Ht,[346] e que eu sei ser um homem probo, contou-me o
seguinte: Ouvi certo mercador e mencionou-lhe o nome, mas eu me esqueci contar ao
meu pai o seguinte:
Fui convidado a visitar certo amigo meu, afamado mercador de tecidos, e, entre os pratos
que nos serviu, havia zrbja. Como ele no comesse, ns tambm no comemos. Ento ele nos
disse: Gostaria que vocs comessem desse prato, mas me isentassem de faz-lo, porm no o
deixamos em paz at que ele comeu. Quando nos pusemos a lavar as mos, ele se afastou para
faz-lo, e um criado postou-se a seu lado para contar o nmero de vezes que ele as lavava, at
que lhe disse, nalmente: Voc j lavou as mos quarenta vezes, e ento ele parou.
Perguntamos: Qual o motivo disto?, e ele no quis falar, mas, como insistssemos, ele disse:
Meu pai morreu quando eu tinha cerca de vinte anos, deixando-me numa situao
remediada. Antes de sua morte, recomendou-me que lhe quitasse as dvidas, que me dedicasse
ao mercado sendo o primeiro a entrar e o ltimo a sair e que fosse cuidadoso com meu
capital. Quando ele morreu, quitei-lhe as dvidas, guardei o que ele tinha me deixado e
dediquei-me loja e de tudo isso auferi grandes benefcios.
Certo dia, estando eu acomodado em minha loja, antes que o mercado tivesse comeado a
funcionar, eis que surgiu uma mulher montada num burro em cujo traseiro havia um tecido de
Dubayq[347] e que era puxado por um servial. Apeou-se diante de mim, e eu a digni quei,
dirigindo-me a ela e perguntando-lhe do que necessitava. Ela mencionou tecidos e por Deus
que ento ouvi uma voz meldica como nunca ouvira mais bela em minha vida, e vi um rosto
que nunca tinha visto igual. Perdi a razo, e apaixonei-me por ela imediatamente. Disse-lhe:
Espere at que o mercado comece a funcionar, e ento eu lhe trarei tudo o que deseja, e ela
assim fez. Ps-se a conversar comigo, enquanto eu morria de paixo.
As pessoas chegaram, e ento eu juntei o que ela pedira; ela recolheu tudo e montou em seu
burro sem me perguntar a respeito do preo que era, numa palavra, cinco mil dirhams. Assim
que ela se foi, eu despertei, e pressenti a chegada da pobreza. Disse: Espertalhona, enganoume com sua bela face; viu que sou jovem e me tratou como um tolo! No lhe perguntei o
endereo nem lhe cobrei o preo por estar impressionado com ela!.
Escondi esse fato, a m de no ser desmascarado e precipitar alguma ocorrncia ruim. Eu
estava decidido a encerrar as atividades em minha loja e vender tudo o que ela continha a m
de pagar s pessoas o valor de suas mercadorias. Ficaria em minha casa, limitando-me a viver

dos pequenos rendimentos que me proporcionava uma propriedade que meu pai me deixara.
Decorrida uma semana, eis que ela me chega bem cedo, apeando-se diante de minha loja.
Ao v-la, esqueci-me de tudo quanto eu estava passando, e levantei-me para receb-la. Ela
disse: jovem, prejudicamos voc com esse atraso. No temos dvidas de que o deixamos
aterrorizado, e que voc julgou que ns o havamos enganado!. Eu disse: Deus colocou voc
acima desse tipo de suspeita!. Ela mandou trazer uma balana e me pagou, em dinares, o valor
das mercadorias. Depois exibiu uma lista com o pedido de outras mercadorias. Acomodei-a e
pus-me a conversar com ela, deliciando-me em observ-la, at que o mercado comeou a
funcionar; levantei-me, paguei a cada mercador seu dinheiro, e lhes pedi o que ela queria; eles
me entregaram tudo e fui at ela, que recolheu as mercadorias e se retirou, sem me dirigir uma
slaba a respeito do preo.
Arrependi-me assim que ela se ausentou. Disse: Eis a desgraa! Ela me pagou cinco mil
dirhams, e levou mercadorias no valor de mil dinares. Agora que no vou mais ter notcias
dela. No me resta seno a pobreza, a venda das mercadorias de minha loja e a propriedade
que herdei.
Ela sumiu de minhas vistas por mais de um ms, e os demais mercadores comearam a me
pressionar, exigindo o valor de suas mercadorias; ofereci-lhes minha propriedade, e prepareime para a aniquilao.
Estava eu nessa situao, e eis que ela se apeou na frente da minha loja. Ao v-la,
desapareceram meus pensamentos a respeito de dinheiro, e esqueci o que estava passando.
Dirigiu-se a mim, conversando, e disse: Traga a balana, e ento eu lhe pesei o valor das
mercadorias em dinares. Comecei a esticar a conversa, ela correspondeu, e eu quase morri de
felicidade e alegria; ento ela perguntou: Voc tem esposa?. Respondi: No, por Deus,
minha senhora. No conheo mulher nenhuma..., e chorei. Ela perguntou: O que voc tem?.
Respondi: Est tudo bem, e, com toda a reverncia, levantei-me, tomei pela mo o criado que
estava com ela e, apresentando-lhe uma poro de dinares, pedi-lhe que intermediasse a
relao entre mim e sua senhora. Ele riu e disse: Por Deus que ela est mais apaixonada por
voc do que voc por ela! Ela no tem necessidade alguma das coisas que comprou, e s vem
aqui pelo desejo de conversar longamente com voc. Diga-lhe o que deseja e ela aceitar. Sou
prescindvel para voc. Ento retornei at a jovem; como eu lhe havia dito que estava saindo
para contar o dinheiro, ela perguntou: J contou o dinheiro?, e riu, pois me vira conversando
com o criado. Eu disse: Minha senhora... Ai, meu Deus! Por minha vida..., e lhe revelei o que
desejava; ela gostou e aceitou da melhor maneira; depois disse: O criado vir trazer-lhe minha
mensagem sobre o que voc deve fazer. Levantou-se e saiu sem comprar nada. Paguei o que
devia ao demais mercadores e obtive um grande lucro. Depois, fui assaltado por preocupaes,
temeroso de que minhas relaes com ela se interrompessem. No pude dormir de preocupao
e medo. Aps alguns dias veio o criado, e eu o tratei com a maior honra; dei-lhe alguns dinares
de boa qualidade,[348] e interroguei-o a respeito dela. Respondeu: Por Deus que ela est
doente por causa da paixo que nutre por voc. Eu disse: Explique-me qual a condio
dela. Ele disse: Essa jovem foi criada pela me do califa Almuqtadir, [349] e a mais prxima,
a de melhor sorte, e a mais amada por ela. Desejosa de conhecer as pessoas, e ter liberdade de
entrar e sair do palcio califal, fez vrias gestes at se tornar a camareira-mor, passando assim a

sair quando se apresenta alguma necessidade, o que lhe possibilita ver as pessoas. Por Deus que
ela j conversou a seu respeito com a me do califa, e pediu a ela que a casasse com voc. A
me do califa disse: No o farei at v-lo para saber se ele digno de voc; caso contrrio, no
permitirei que voc efetue essa escolha. Agora, necessrio um ardil para introduzir voc no
palcio do califa. Caso d certo, casar com ela; caso seja descoberto, iro cortar-lhe o pescoo.
O que me diz?. Respondi: Vou submeter-me a isso. Ele disse: Quando anoitecer, v ao
bairro de Almuarram e entre na mesquita construda pela me do califa, s margens do rio
Tigre; em sua ltima parede, aps o rio, o nome dela est gravado nos tijolos. Durma ali.
[Continuou Ab Alfaraj Bin Annars:] Essa mesquita aquela cuja porta foi bloqueada pelo
agregado do sulto Muizz Addawla,[350] o chanceler-mor Subuktakn, conhecido como
Jankr,[351] que a transformou em anexo do jardim de sua casa, e faz dela local de reza de
seus criados.
Disse o mercador : dirigi-me ao bairro de Almuarram antes do entardecer; z na mesquita
as duas preces da noite, e dormi ali. Quando alvoreceu, eis que um simptico grupo se
aproximou; criados surgiram carregando bas vazios: depositaram-nos na mesquita e se
retiraram, s restando um criado; examinei-o, e eis que era o intermedirio entre mim e ela. Em
seguida, a jovem chegou e me chamou; levantei-me, abracei-a e lhe beijei as mos; ela me deu
muitos beijos e me abraou; chorou, e eu chorei. Conversamos por cerca de uma hora, e a
seguir ela me acomodou num dos bas, que era bem grande, e trancou-o. Vieram os criados
carregando tecidos, gua de rosas, perfumes, e outras coisas trazidas de vrios lugares. Ela as
distribua pelos outros bas, os quais ento foram carregados pelo grupo, que se retirou.
Logo fui acometido por grande arrependimento e disse: Matei-me por um prazer que talvez
nem se realize, e mesmo que se realize no mereceria o sacrifcio de minha vida. Pus-me a
chorar e a rogar a Deus altssimo e poderoso, a entregar-me a Ele e a fazer promessas, at que
os bas caram a ponto de adentrar o palcio do califa; meu ba era carregado por dois criados,
um dos quais o intermedirio. Toda vez que se passava por algum grupo de serviais
responsveis pela vigilncia do palcio e eles diziam queremos revistar os bas, ela gritava com
alguns, insultava alguns e ludibriava alguns, at que chegou a um funcionrio que eu imaginei
ser o chefe dos vigias, ao qual ela dirigiu a palavra com submisso e humildade. Ele disse:
necessrio que os bas sejam abertos, e iniciou com o ba em que eu estava. Ao perceber isso,
perdi meu juzo e quei zonzo; de medo, urinei no ba, por cujos vos a urina escorreu. Ela
disse: mestre, voc est me aniquilando e aniquilando os mercadores que zeram a venda,
pois nos obrigou a estragar mercadorias no valor de dez mil dinares neste ba, entre elas tecidos
estampados e uma garrafa com quatro medidas de gua do poo de Zamzam; ela se emborcou e
se derramou sobre a roupa; agora as cores dos tecidos esto se deteriorando. Ele disse: Pegue
o seu ba e v, voc e ele, para o inferno! Passe!. Ento os dois criados carregaram o ba, e
rapidamente se misturaram aos outros carregadores. Eram passados apenas alguns instantes
quando eu a ouvi dizer: Ai de ns! O califa!; ento eu morri, e me veio aquilo que no pude
conter. O califa disse a ela: Ai de voc, fulana! O que h nesses bas?. Ela respondeu:
Roupas para a senhora. Ele disse: Abra-os para que eu as veja!. Ela disse: Mas meu amo,
daqui a pouco a senhora os abrir na sua frente!. Ele disse: Passe, pois, que eu j vou. Ela
disse aos criados: Depressa!; entrou num aposento, abriu meu ba e disse: Suba aquelas

escadas, e eu assim fiz. Depois, recolheu um pouco do que estava em cada um dos outros bas,
colocou no que eu estava, e trancou-o.
Chegou o califa Almuqtadir, e os bas foram colocados diante dele. Em seguida, ela foi at
mim, tranquilizou-me e trouxe-me comida, bebida e tudo o mais do que eu precisava, trancou
o aposento e saiu.
No dia seguinte ela entrou, subiu at onde eu estava e disse: Agora a senhora vir para
examinar voc. Veja l!. E logo chegou a senhora; sentou-se numa cadeira e mandou as
criadas uma para cada canto, s restando uma ao seu lado; e ento a jovem me fez descer de
onde eu estava.
Ao ver a senhora, beijei o cho, ergui-me e roguei a Deus por ela, que disse jovem: De
fato ele o melhor que voc poderia escolher para si. Por Deus que ele inteligente e
ajuizado, e saiu. Minha amiga levantou-se e saiu atrs dela, voltando at mim aps uns
instantes. Disse: Regozije-se! Por Deus que ela se comprometeu a casar-me com voc. Por ora,
a nica di culdade a resolver a sua sada daqui do palcio. Respondi: Deus Altssimo vai
ajudar.
No dia seguinte fui carregado no ba, e sa como entrei; o zelo da vigilncia era menor, e fui
deixado na mesma mesquita da qual havia sido carregado. Ergui-me depois de algum tempo e
me dirigi minha casa, onde distribu esmolas e cumpri minhas promessas.
Aps alguns dias, veio at mim o seu criado portando uma carta, com a letra dela, que eu j
conhecia, e um saco com trs mil dinares em moeda. Na carta ela dizia: A senhora ordenoume que lhe enviasse este saco com trs mil dinares da verba dela. Compre roupas, um animal
de galope e um criado para caminhar diante de voc; arrume a sua aparncia, embeleze-se com
tudo que puder e dirija-se, no dia da recepo, [352] porta do povo no palcio do califa.[353]
Espere at que seja possvel lev-lo ao califa; pea-me em casamento na presena dele.
Respondi carta, tomei os dinares, comprando com eles o que me fora determinado, e guardei
o que sobrou.
Montei minha gua no dia da recepo e fui at a porta do povo. Parei, e algum veio
chamar-me, levando-me para diante do califa Almuqtadir, que estava no trono; os juzes, os
membros do cl de Him[354] e a corte estavam de p. Fui acometido por grande medo. Um
dos juzes proferiu um discurso, casando-me, e sa. Entrei num corredor que me conduziu a
uma grande casa, luxuosamente mobiliada, com toda espcie de apetrechos e criados. Fui
instalado e deixado a ss, retirando-se a pessoa que me acomodara.
Fiquei o dia inteiro sem ver um s rosto conhecido, com criados entrando e saindo, e muita
comida sendo carregada para c e para l. Eles diziam entre si: Esta noite sero as npcias de
fulana e citavam o nome de minha mulher com seu esposo, bem aqui.
Quando anoiteceu, a fome me atingiu; as portas foram trancadas, e desanimei em relao
jovem. Pus-me a zanzar pela casa, at que cheguei cozinha, onde um grupo de cozinheiros
estava sentado. Pedi-lhes comida, e eles, que no me conheciam, imaginando que eu fosse
algum encarregado, me ofereceram zrbja. Comi e lavei as mos com inn[355] que havia na
cozinha, apressadamente, a m de que no me descobrissem. Imaginei que me tivesse
purificado de seu odor, e retornei a meu lugar.
No meio da noite, eis que soaram tambores e tocaram-se autas; as portas se abriram, e

minha amiga foi entregue a mim; trouxeram-na e exibiram-na toda enfeitada e depilada; para
mim, tudo parecia um sonho, no qual eu no podia acreditar, tamanho era o meu regozijo;
minha vescula quase estourava de tanta felicidade e alegria. Depois, as pessoas foram embora e
ficamos a ss.
Quando me aproximei dela e a beijei, ela me empurrou, jogando-me no sof; disse: Voc se
recusa mesmo a vencer na vida, homem vulgar, ou melhor, homem vil!. E levantou-se para
sair. Agarrei-a, beijando-lhe as mos e os ps, e disse: Diga qual foi meu erro, e depois faa o
que bem entender!. Ela disse: Ai de voc! Come e no lava as mos? E ainda quer car a ss
com algum como eu?. Eu disse: Oua minha histria, e depois faa o que quiser. Ela disse:
Fale!, e ento eu lhe contei minha histria; quando j estava quase no m, comecei a dizer:
Minha culpa! Minha culpa!, e z imensas juras de que nunca mais comeria zrbja, e, se o
fizesse, lavaria as mos quarenta vezes.
Ela se enterneceu, sorriu, e gritou pelas criadas, e ento vieram cerca de vinte, e ela lhes
disse: Tragam algo para comer, e nos foi apresentada uma bela mesa, com pratos de gneros
so sticados, da mesa dos califas. Comemos todos, e ela pediu bebida, e bebemos, ela e eu.
Algumas criadas cantaram.
Fomos para a cama, e a possu: era virgem, e eu a desvirginei, vivendo uma noite do paraso.
Durante uma semana no nos separamos dia e noite, at que se encerrou o banquete da
semana.[356] No dia seguinte ela me disse: O palcio do califa no aceita hspedes por um
perodo maior do que este; o nico que passou as npcias aqui foi voc, e isso por causa dos
cuidados que a senhora tem para comigo. Ela me deu cinquenta mil dinares em moeda, papel,
joias e tecidos. E tambm tenho, fora do palcio, cabedais e tesouros que constituem o dobro
disso. tudo seu. Saia, pois, leve dinheiro consigo e compre para ns uma bela casa, bem
grandiosa, em que haja um formoso jardim e muitos aposentos. No seja avarento como
costumam ser os mercadores; meu costume morar em palcios. Muito cuidado: no v
comprar algo pequeno, pois eu no morarei l. Quando voc comprar a casa, avise-me para que
eu ponha em seu nome o meu dinheiro e minhas criadas, e para que eu me mude at voc.
Respondi: Ouo e obedeo!, e ela me entregou dez mil dinares; tomei-os, fui minha casa,
visitei vrias casas e escolhi uma que correspondesse sua descrio Depois escrevi-lhe a
respeito. Ela passou para mim todos aqueles bens e ela possua tal quantia que eu jamais
julgara ver, e isso alm do que eu prprio possua. Ficou comigo muitos anos, e vivi com ela
uma vida de califa. Durante esse perodo, no deixei de exercer o comrcio, pois meu esprito
no me permite o abandono dessa atividade nem a perda dos meios de subsistncia. Meu
dinheiro e opulncia aumentaram, e ela me deu estes rapazes (e apontou para seus filhos). Ela
morreu, que Deus tenha piedade de sua alma, e sobre mim continuou a pesar a promessa da
zrbja: quando a como, lavo as mos quarenta vezes.

ANEXO 8
Na obra Murj Aahab wa Madin Aljawhar [Pradarias de ouro e minas de pedras preciosas],
o historiador Al Bin Alusayn Almasd, morto em 956 d.C., apresenta uma narrativa da poca
do califado de Almamn, que reinou em Bagd entre 813 e 833. Conforme se pode constatar
adiante, essa ocorrncia apresenta similaridades com a histria do barbeiro de Bagd, na
centsima quinquagsima primeira noite e na seguinte, e foi uma das fontes de que se serviu o
autor das Mil e uma noites.[357]
Almamn recebeu denncias sobre dez maniqueus,[358] adeptos da doutrina de Mn,[359]
que fala de luz e treva. Eram todos de Basra. Depois que lhe deram o nome de um por um, o
califa ordenou que fossem conduzidos at ele.
Quando esses homens foram reunidos, um intrujo[360] avistou-os e pensou: Esses a no
se reuniram seno para alguma funo. Ento entrou no meio deles e ps-se a caminhar com
aqueles homens, sem saber quem eram. Finalmente os encarregados chegaram com o grupo at
uma embarcao, e o intrujo pensou: Sem dvida que ser um belo passeio, e entrou com
eles na embarcao. Mais que rapidamente foram trazidas correntes e o grupo todo foi
acorrentado, inclusive o intrujo, que disse: A minha intrujice foi denunciada e me
acorrentaram. Em seguida ele se voltou para aqueles senhores e perguntou: Seja eu o seu
resgate! Quem so vocs?. Eles retrucaram: Mas e voc, quem ? Que posio ocupa entre os
nossos irmos?. Ele respondeu: Por Deus que s sei que sou, por Deus, um intrujo que hoje
saiu de casa e deparou com vocs. Vi ento um belo cenrio, sintomas promissores, uniformes
o ciais e bem-estar. Pensei: Senhores, ancies e jovens foram reunidos para um banquete, e
logo me en ei no meio de vocs, entrando na la como se zesse parte do grupo. Vocs vieram
para esta embarcao, a qual eu vi que estava muito bem equipada e arrumada; vi ainda mesas
cheias, mochilas e cestos e pensei: um passeio; esto indo para algum palcio com jardins.
Este um dia abenoado, e me maravilhei de alegria, at que veio esse encarregado e
acorrentou vocs e a mim. Isso que me aconteceu est me fazendo perder o juzo. Contem-me o
que est acontecendo.
Ento eles riram dele, sorriram, caram felizes e alegres, e disseram: Agora voc j est na
lista de acusados, preso com correntes de ferro. Quanto a ns, somos maniqueus que foram
delatados ao califa Almam n. Seremos conduzidos at ele, que vai nos questionar sobre nossa
condio e tentar nos fazer revelar nossa doutrina. Ir nos exortar ao arrependimento e
desistncia da doutrina maniquesta, submetendo-nos a provaes de vrias espcies, entre as
quais exibir uma imagem de Mn e ordenar que cuspamos sobre ela e declaremos no ter nada
que ver com Mn; ou ento nos ordenar que sacri quemos uma ave aqutica, o
francolim.[361] Quem obedecer s suas ordens se salvar, mas quem desobedecer ser morto.
Portanto, quando o chamarem e submeterem s provaes, informe quem voc e fale sobre a
sua f, conforme os sinais que for extraindo ali. Voc alegou ser intrujo, e os intrujes
normalmente conhecem conversas e notcias. Assim, ajude-nos a atravessar essa viagem at a
cidade de Bagd contando alguma histria e peripcia.
Quando chegaram a Bagd, foram conduzidos at Almam n, que se ps a chamar cada um
deles pelo nome. Interrogava-o sobre a sua doutrina, e o homem informava que era o isl.
Ento o califa submetia-o a uma prova, pedindo-lhe que declarasse no ter nada a ver com

Mn, e lhe mostrava uma imagem dele, ordenando-lhe que cuspisse sobre ela e declarasse no
ter nada que ver com ela. Conforme eles iam se recusando, ele mandava que fossem passados a
o de espada. At que, depois de ter acabado com os dez, chegou a vez do intrujo. No
entanto, como j se houvessem contado os dez membros do grupo, o califa perguntou aos
encarregados: Quem este?. Responderam-lhe: Por Deus que no sabemos. Mas, como o
encontramos no meio do grupo, o trouxemos junto. Almam n lhe perguntou: Qual a sua
histria?. Ele respondeu: comandante dos crentes, divorcio-me de minha mulher se eu
souber algo a respeito da doutrina deles. Sou apenas um intrujo, e lhe contou a sua histria
do comeo ao m. Ento o califa riu e lhe mostrou a imagem de Mn, que o intrujo
amaldioou e declarou nada ter a ver com ela. Disse: Entreguem-ma para que eu defeque
sobre ela! Por Deus que no sei quem Mn, se judeu ou muulmano. Almam n disse:
Castiguem-no pela excessiva intrujice e por colocar a vida em risco.[362]

ANEXO 9
As histrias dos seis irmos do barbeiro de Bagd, narradas entre a centsima quinquagsima
terceira noite e a centsima septuagsima noite, tiveram como fonte as histrias de seis
personagens constantes de um livro denominado Alikyt Alajba wa Ala br Alarba
[Histrias espantosas e crnicas prodigiosas], cujo manuscrito remonta aos sculos xiii ou xiv
d.C., muito embora a data da elaborao dessas histrias deva ser anterior. Nessa obra, seis
personagens com defeitos fsicos, cujos relatos recebem a denominao de ad muik [histria
cmica], so reunidos pela aia de um rei insone (e inominado, num pas indeterminado, e num
tempo tambm indeterminado) para lhe contar suas histrias e distra-lo. Traduz-se aqui o
primeiro desses relatos, que o do alfaiate corcunda (correspondente histria do primeiro irmo
do barbeiro de Bagd, na centsima quinquagsima terceira noite e nas trs noites seguintes), a
m de que o leitor possa veri car o grau de alteraes que o autor das Mil e uma noites operou
no texto ao introduzi-lo em sua obra.[363]
Fique sabendo, rei, que eu vivia na cidade tal e tal, exercendo a alfaiataria num
estabelecimento por mim alugado, havia algum tempo, de um homem prspero e de
abundantes cabedais, que tinha, no andar trreo de sua residncia, uma moenda. O homem
morava no alto dessa residncia, que era portentosa. Certo dia, enquanto eu costurava em
minha alfaiataria, ergui a cabea e vi, pela claraboia da casa do mercador, uma mulher que
parecia o plenilnio em ascenso; era a esposa dele, e estava espreitando as pessoas; sua beleza
era esplndida e sua gura, formosa. Assim que a vi, o fogo se acendeu em meu corao, e
permaneci o dia inteiro sem costurar, com a cabea erguida para a claraboia, olhando para o
ponto em que ela estava. Quando aquilo j se tornava demasiadamente prolongado e a noite
caa, j sem esperanas de ter alguma coisa com ela, fui embora entristecido e amargurado; no
consegui comer, beber ou dormir por causa daquilo em que meu corao incidira. Com tudo
isso, eu censurava e repreendia minha alma por haver chegado quele ponto. Continuei em tal
estado at o amanhecer, quando ento, apressado, tomei o caminho da loja e me sentei no
mesmo lugar, ansioso por v-la. Dispensei todos que trouxeram algo para costurar, a m de que
a costura no me distrasse e impedisse de ver a mulher. Continuei assim at que ela veio,
conforme seu hbito. Quando botei os olhos sobre ela, meu corao disparou, meu juzo
desapareceu, e ca desmaiado por horas. Em seguida acordei e me retirei da loja no mais
deplorvel estado. No dia seguinte, estava eu re etindo, com a mo espalmada sob o queixo,
sentado, com os olhos voltados em sua direo, quando ela apareceu e se instalou no lugar em
que cava; vendo que eu no desviava meu olhar dela, afetou amor e sorriu para mim, e eu
sorri para ela, que fez sinal enviando uma saudao, e eu respondi saudao. Depois, sumiu
de minhas vistas e me enviou sua criada com um embrulho de pano, no qual estavam enrolados
muitos tecidos de qualidade. A criada me disse: Minha patroa lhe envia saudaes e lhe diz,
Pelo valor que a minha vida tem para voc, que desses tecidos voc lhe tire a medida de uma
tnica e a costure com muito esmero. Respondi: Ouo e obedeo. Louvores a Deus, que me
manteve vivo para que ela tivesse necessidade de mim!, e, em seguida, cortei-lhe uma tnica
enquanto ela permanecia l parada na minha frente, observando. Eu mantinha a cabea
abaixada na costura, e quando fazia meno de descansar, ela dizia: Pelo valor que a minha
vida tem para voc, no largue o pano!. Ento minha alma se agradava com as suas palavras e

mais cobiava a mulher. Nem bem anoiteceu e terminei a tnica, entregando-a a ela. Logo na
manh do dia seguinte a criada veio at mim e disse: Minha patroa lhe envia especiais
saudaes e lhe pergunta: Como passou a noite? Pois eu nesta noite no provei o sono de tanto
que o meu corao est ocupado com voc. No fosse o medo dos delatores, iramos at voc
sem maiores delongas, e tambm lhe diz: Corte umas calas grandes para mim e costure com
esmero, a m de que eu as vista com a tnica. Respondi: Ouo e obedeo, e comecei a
cortar, mergulhando na costura, at que a mulher se dirigiu claraboia e me cumprimentou,
agradando minha alma enquanto eu costurava e no me deixando sair dali at que terminei o
servio e me retirei para minha casa, perplexo, sem ter condies de arranjar algum alimento
nem saber como faz-lo. [...][364] Antes que eu me desse conta, a criada veio at mim e disse:
O meu patro convida-o a ir at sua casa. Ao ouvir a referncia ao patro, amedrontei-me,
temeroso de que ele houvesse descoberto a minha situao. Mas a criada disse: Nada tema,
pois no se deu seno o bem. Minha patroa o agradou bastante para que voc e ele
entabulassem conhecimento. As coisas esto correndo do jeito que ela quer. Ergui-me ento,
contente, e fui at o homem; saudei-o, ele retribuiu minha saudao, deu-me boas-vindas,
perguntou com gentileza como eu estava, e mandou trazer umas caixas, das quais retirou sedas
de Dubayq, e me disse: Faa com este tecido umas tnicas caprichadas. Ento no parei de
trabalhar at que cortei vinte tnicas, e o mesmo tanto de meias e lenos.[365] Fiquei tirando a
medida dos tecidos at que escureceu, sem parar nem provar comida ou levar algo boca.
Depois o homem me disse: pai do galho, [366] de quanto o seu pagamento pela costura?.
Como eu no respondesse, ele insistiu: Diga e no tenha vergonha. Ento eu disse: No
receberei pagamento, meu amo!. Ele disse: Mas imperioso que voc receba. Eu disse:
Vinte dirhams. De repente, a jovem surgiu por trs dele, como se estivesse encolerizada e
aborrecida comigo como voc est cobrando? , e ento eu, percebendo aquilo, disse: Por
Deus, meu amo, no cobrarei nada esta noite, e recolhi os panos, mergulhando naquele
trabalho, embora estivesse necessitado nem que fosse de um nico centavo. Passei trs dias me
alimentando de menos de cem gramas[367] dirias de po, mais nada, e a fome me devastou.
Quando terminei a costura, a criada veio e perguntou: O que voc fez com os tecidos?.
Respondi: Terminei. Ela disse: Pegue-as e venha comigo, e ento recolhi as roupas e
caminhei com ela at o esposo da jovem; entreguei-as a ele, que fez meno de me pagar os
dirhams, mas eu jurei que no receberia, e disse: Meu amo, no receberei nada. Qual o valor
desta costura? Temos ainda muito tempo nossa frente; eu lhe perteno e estarei sempre ao seu
dispor. O homem me fez os melhores votos, e fui embora para minha casa. Naquela noite, no
dormi devido fome e ao mau estado em que me encontrava; costurando para a mulher e para
o seu marido, eu deixara de obter meu sustento. Quando amanheceu, fui para a loja; ainda no
tinha terminado de abri-la e um mensageiro daquele homem veio me chamar. Fui at ele, que
me disse: pai do galho, voc fez a gentileza de costurar estas roupas e no receber paga, mas
aceitar isso est sendo penoso para mim. Agora eu quero fazer alguns gibes e gostaria que voc
cuidasse do assunto e os costurasse com capricho, que desta vez eu lhe pagarei e no aceitarei
recusas. Costure cinco gibes para mim. Ento costurei e me retirei para casa numa situao
deplorvel, morto de fome. Todo dia eu era obrigado a lanar mo de alguma artimanha para
conseguir algo com que me manter. Bastava porm que eu me lembrasse daquela mulher e de

sua beleza para tudo se tornar suportvel; eu ento pensava: Um s beijo dela lavar toda essa
penria; quando aquele belo rosto estiver ao meu alcance, nenhum desses sofrimentos ter
importncia. Terminei, portanto, aquelas costuras, e as levei ao homem, que apreciou o
trabalho e me agradeceu muito dizendo: Que Deus o recompense, pai do galho. Eu gostaria
que voc recebesse a paga por todo o seu servio, e mandou que se trouxesse um saco a m de
me pagar.[368] Eu esperava receber qualquer coisa, por mnima que fosse, devido ao estado de
penria ao qual me reduzira. Quando z meno de receber, a jovem me apareceu ao longe
fazendo com as mos sinais para que eu no recebesse nada; seus sinais diziam: Se voc
receber um nico dirham, eu carei zangada. Temeroso daquele recado, eu disse ao homem:
No tenha pressa, meu senhor. Ainda temos muito tempo; o que car em suas mos no est
perdido, e, embora eu seja pobre, no estou precisando agora, [369] e tanto insisti que ele
recolheu os dirhams e me agradeceu. Sa de l perplexo pela perda daqueles dirhams. Em meu
corao, devido ao amor pela jovem, lavrava um incndio. Retirei-me para minha casa. Vrias
coisas tinham se reunido contra mim: paixo, falncia, fome, nudez e exausto. Apesar disso, eu
procurava estimular minha alma, prometendo-lhe o triunfo em sua paixo. Mas o fato que,
sem que eu descon asse, a mulher dera a saber ao marido de minha situao, que eu a amava e
me exibia para ela, e ento juntos eles deliberaram explorar o meu trabalho de costura e
divertir-se s minhas custas. Quando terminei todos os servios que eles me pediram, ela se ps
a me vigiar; se porventura visse algum contando dinheiro para me pagar, ela me enviava a
criada com o recado: Minha patroa lhe envia saudaes e manda dizer: Empreste-me agora a
quantia tal e tal. Eu no conseguia desobedecer. Assim, ela comeou a levar toda moeda que
brilhava diante de mim. Fiquei na maior di culdade de sobrevivncia, e na mais portentosa
paixo. Em meio a tudo isso, ela me fazia promessas dizendo: Tenha pacincia, no estrague o
que voc j fez; estou preparando-lhe algo cujo benefcio reverter em seu favor. Logo voc
ver. Aquiete-se, portanto, que o meu corao ficar tranquilo.
[Continuou o corcunda:] Certo dia, estando eu sentado com o olhar xo na claraboia, de
repente veio ver-me um dos meus mestres. Como eu insistisse em car olhando para a
claraboia, e como o mestre, depois, visse a jovem, a minha situao cou clara para ele;
levantou-se e foi para casa, desaparecendo por algum tempo; a seguir, retornou empunhando
trs grandes peas de tecido, e me disse: , pai do galho, eu conheo os astros, sou perito em
feitios, e clarividente em esconjuros. Voc sabe o afeto que lhe tenho. Examinei o seu
horscopo e veri quei que o seu corao se encontra ocupado, que voc est apaixonado por
uma jovem que tambm est apaixonada por voc. Entretanto, voc precisa de auxlio com
incensos e esconjuros, alm de um papel escrito no qual se registrem bons augrios
zodiacais.[370] Quando voc o pendurar em seu brao, e ela lhe puser os olhos, mal conseguir
se conter, lanando-se em seus braos e se entregando; ento voc ter obtido o que deseja.
Fiquei feliz com as palavras do mestre e roguei que me ajudasse a triunfar e alcanar o meu
intento por meio de seus feitios; disse-lhe: Meu senhor, estou numa situao difcil, e
comecei a me queixar dos meus sofrimentos de amor. Ele disse: Eu o farei atingir o seu
objetivo. Costure rapidamente estas roupas; alm delas, sero necessrios incensos e poes. Se
voc no fosse meu amigo, eu lhe cobraria alguns dinares. De qualquer modo, imperioso
conseguir incenso, pois eu tenho de incensar o local onde escreverei os bons augrios zodiacais.

Preciso de muitos dirhams, devido ao preo do incenso e dos demais materiais. Se estiver
mesmo disposto, traga-me os dirhams para eu comprar as coisas necessrias, perfumes e
incensos; irei ajud-lo escrevendo eu prprio os bons augrios zodiacais, e isso pela
solidariedade e pelo afeto que nutro por voc. Levantei-me imediatamente, tomei alguns
dirhams emprestados, e entreguei-os a ele; arranjei-lhe tambm muitos perfumes e incensos, e
disse: Meu senhor, vou iniciar a costura das roupas. No esquea de fazer o que eu preciso, e
comecei a costurar-lhe as roupas dia e noite. Em menos de dois dias terminei tudo e lhe levei as
roupas; pensei ainda: Esse homem se ofereceu voluntariamente para satisfazer minha
necessidade; imperioso, pois, que eu lhe d um presente. Vendi ento uma roupa que eu
usava, e com o dinheiro lhe comprei um presente. Ele no quis aceit-lo, mas eu tanto insisti
que ele acabou aceitando. Pus-me ento a aguardar. Depois de cinco dias ele foi me visitar
carregando uma pequena folha de papel amarrada, e disse: J preparei muito bem o que voc
desejava. Pegue esta folha, pendure-a no brao, e agora mesmo a verdade de minhas palavras
lhe car evidente. Peguei a folha, pendurei-a em mim por alguns instantes, e logo a mulher
apareceu na claraboia. Pus-me a rir para ela e a pensar: Quem dera voc soubesse que eu a
enfeiticei para possu-la, a despeito de sua vontade. No demorou muito e sua criada veio at
mim, transmitiu-me saudaes e disse: Minha patroa lhe diz: J se aproxima a hora da sua
satisfao, a despeito do meu marido, que ir viajar para certa aldeia a m de resolver algum
interesse dele, e ali permanecer alguns dias. Quando isso ocorrer, voc alcanar o que
deseja. Agradeci-lhe as palavras e pensei: Como clarividente em feitios e esconjuros esse
mestre!. Dormi feliz naquela noite, mal podendo esperar o amanhecer. Mas a mulher
combinara com o marido toda a histria, sem que eu descon asse. Quando amanheceu, a
criada foi at mim e disse: Minha patroa o sada, totalmente vencida pela paixo por voc, e
diz: Meu marido decidiu viajar nesta noite; portanto, no saia da. Mal pude esperar o
anoitecer, quando ento vi o seu marido sair montado e vestindo roupas de viagem. Soube
ento que meu objetivo seria satisfeito. Ao escurecer, a criada veio e disse: Levante-se,
enquanto eu mal podia acreditar em tanta felicidade. Quando entrei na casa, a mulher me
recepcionou, deu boas-vindas, e disse: Meu senhor, vida e fruto do meu corao, no tive paz
nem sossego at que meu marido saiu! Louvores a Deus, que nos reuniu um ao outro na mais
completa alegria. Em seguida mandou trazer comida, que foi posta diante de ns, e ento
comemos. Minha felicidade seria ganhar um beijo seu. Quando terminamos e lavamos as mos,
eu lhe disse: Minha ama, cumpra-me um desejo: um beijinho que me faa reviver, pois estou
morto!. Ela disse: Que pressa essa, seu frvolo? A noite est toda diante de ns; voc vai
conseguir o que deseja!. Ela mal terminara essas palavras quando ouvimos fortes batidas
porta. Perguntei: O que isso?. Ela respondeu: Por Deus que meu marido j chegou!. Eu
disse: Ai de voc! O que est dizendo?. Ela respondeu: Isso mesmo que voc ouviu!.
Perguntei: E o que farei?. Ela disse: Por Deus que no sei!. Fiquei atarantado, e ela disse:
Venha para que eu o amarre na moenda, no lugar do jumento. Depois apagarei o lampio.
Quando entrar, meu marido dormir, totalmente exausto, e ento retomaremos a comida e a
bebida. Respondi: Faa logo, e ela tomou a iniciativa: soltou o jumento, amarrou-me em seu
lugar, apagou o lampio e disse: Gire a moenda sem parar! Deus! Deus! Muito cuidado!.
Deixou-me, saiu e abriu a porta para o marido, que entrou e cou algum tempo sentado,

enquanto eu girava a moenda. Parei ento para descansar, e ouvi o homem dizendo: Qual o
problema desse jumento miservel? Parou! Nesta noite no o estou ouvindo trabalhar com a
mesma velocidade de antes. Temos muito gro para moer! Quando vai acabar?. Ento ele foi
at a moenda, colocou trigo no balde, veio at mim empunhando um chicote, e no parou de
me chicotear nas pernas enquanto eu corria moendo trigo, e ele gritava comigo no escuro como
se no me visse. Assim camos at que se aproximou a aurora; a cada vez que eu mostrava
inteno de descansar, ele vinha e me aplicava dolorosas chicotadas, dizendo: Miservel! O
que voc tem que no gira nesta noite?. Quando chegou a aurora, ele subiu para sua casa e eu
parei como se estivesse morto, pendurado naquelas cordas e madeiras. A criada veio e me disse:
Por Deus que me di o que lhe sucedeu. Eu e minha patroa no dormimos nesta noite por
causa de suas terrveis tribulaes. Minha lngua no conseguiu lhe dar uma resposta. Sa
morto de cansao e da dor das chicotadas, e fui para casa. Ento o mestre que escrevera a folha
veio visitar-me. Saudou-me e disse: Que Deus lhe preserve a vida, pai do galho! Eis a a
sionomia que indica bem-estar, agrados, beijos e abraos!. Respondi: Que no viva quem
mente, seu cafeto de mil cornos! Por Deus que no passei a noite seno moendo no lugar do
jumento e apanhando at o amanhecer. O homem disse: Conte-me o que lhe aconteceu, e
ento eu contei. Ele disse: Seu astro no foi compatvel com o dela. Se voc quiser, porm,
posso alterar os bons augrios zodiacais. Respondi: Presumo que em sua casa ainda reste um
corte de tecido que voc quer que eu costure, e tomei o rumo da alfaiataria a m de esperar
algum fregus para o qual costurar, e receber alguma coisa com que me sustentar. Quando me
sentei, a criada chegou e disse: Como est, meu senhor? Minha patroa lhe envia especiais
saudaes. O corao dela est em chamas por voc. No que triste, pois a situao est sob o
seu controle. Ento eu lhe respondi: Suma-se, ... [371] Presumo que o trigo de vocs j
acabou!. Ela disse: Louvado seja Deus! Parece que voc est acusando a minha patroa!.
Respondi: Fulana, retire-se daqui! Quem sabe Deus no me proporciona algum fregus para
que eu faa uma costura e receba algo com que me manter. No quero falar com sua patroa
nem com voc!. A criada saiu e informou a patroa do que eu dissera. Antes que eu me desse
conta, a mulher foi para a claraboia com a mo no rosto, como se estivesse chorando e dizendo:
amado dos meus olhos! Como est?. Mas no respondi. Ela se ps ento a fazer imensas
juras de inocncia, e que o sucedido comigo se dera apesar dela. Quando vi a beleza de seu
rosto, a dor e a surra que me atingiu se dissiparam e aceitei suas desculpas. Fiquei contente em
v-la, e pensei: Um rosto formoso como esse no mente. Ento saudei-a, ela me saudou, e
conversamos longamente. Durante algum tempo quei sem costurar nem trabalhar de graa
para ela. Certo dia, a criada veio e disse: Minha patroa lhe envia saudaes e diz: Meu marido
decidiu visitar um amigo do qual est com saudades e em cuja casa ir dormir. Quando eu
souber que ele est com esse amigo, esconderei voc dentro de algum cmodo. Quando todos
os caminhos estiverem fechados e no houver mais ningum nas redondezas, abrirei o cmodo
e passaremos muito bem a noite; voc gozar de bem-estar, ser compensado dos sofrimentos
da outra noite e receber tudo quanto perdeu. Mas o fato que o seu marido lhe havia dito:
O corcunda desistiu de ser seu amigo!. Ela respondera: Deixe-me fazer-lhe uma artimanha
que ir torn-lo infame na cidade inteira. Eu no sabia de nada disso. Quando anoiteceu, a
criada veio, introduziu-me na casa e me escondeu. Quando os caminhos foram fechados e

ningum mais caminhava pelas ruas, a mulher me retirou e, ao me ver, deu boas-vindas e disse:
Deus sabe o que meu corao sente por voc! Por Deus que estou com saudades de voc, de
verdade. Nesta noite voc resgatar tudo quanto perdeu. No que chateado. E mandou servir
comida. Eu disse: Vamos, minha senhora, d-me logo um beijo, pois eu a amo mais do que a
vida!. Mal terminei de pronunciar essas palavras e eis que o marido dela surgiu de dentro de
um dos cmodos. Agarrou-me e disse: Seu depravado! essa a recompensa que me d!
Introduzi voc em minha casa, dei-lhe preferncia a outros, e voc vem me trair e desonrar?
Por Deus que no o largarei at coloc-lo diante do encarregado de polcia. Quando
amanheceu, fui levado ao chefe de polcia, surrado com cem chibatadas e exibido pela cidade
no dorso de um camelo enquanto gritavam: Esse um ladro que avanou contra a mulher
dos outros!. Depois fui expulso da cidade, e sa sem saber qual rumo tomar. Ento encontrei
essas pessoas[372] correndo a toda a pressa por a, e me juntei a eles.
E o rei riu tanto de sua histria que quase desmaiou. Em seguida, deixou o corcunda num
canto. E essa a sua histria.[373]

ANEXO 10
As maqmas [sesses ou assembleias] constituem um gnero (mais reconhecidamente cmico,
embora nem sempre o seja) surgido nas letras rabes por volta do sculo X. Consistiam em
aventuras redigidas em prosa rimada e preciosista, e narradas em primeira pessoa por um
personagem com caractersticas de pcaro. O principal autor do gnero, tambm considerado por
muitos seu fundador, foi Bad Azzamn Alhaman (968-1007 d.C.), de cujas maqmas somente
uma parte (52) chegou at os dias de hoje. Eram todas narradas por um personagem chamado
sa Bin Him, e contavam as peripcias do protagonista, o anti-heri Ab Alfat Aliskandar. Uma
delas, a maqma da mar a [carne cozida na coalhada], pode ter servido como referencial,
ainda que longnquo, para a histria do sexto irmo do barbeiro, o de lbios cortados (centsima
sexagsima sexta noite e as duas seguintes).[374]
A sesso da carne cozida na coalhada
sa Bin Him nos relatou o seguinte:
Eu estava em Basra com Ab Alfat Aliskandar, o homem da eloquncia, qual ele chama e
ela comparece, e da retrica, qual ele ordena e ela obedece. Fomos com ele a um banquete
oferecido por certo mercador, e ento nos foi servida uma carne cozida na coalhada que fazia o
elogio da civilizao ao se balanar dentro da tigela; anunciava o bem-estar e testemunhava que
a liderana de Muwiya,[375] que Deus o tenha, era legtima, num recipiente pelo qual o
olhar deslizava e no qual sua boa aparncia se destacava. Quando os pratos tomaram seu lugar
na mesa e ocuparam os coraes, levantou-se Ab Alfat Aliskandar e se ps a amaldioar a
comida e quem a servira, e a declarar sua nusea por ela e por quem j a comera, e a ofend-la
e a quem a cozinhara. Supusemos que ele estivesse gracejando, mas era exatamente o contrrio,
pois se tratava de coisa muito sria. Afastou-se do prato e abandonou o socorro dos seus
camaradas. Mandamos ento que fosse retirada, e com ela se retiraram nossos coraes,
viajando em seu encalo os olhos, salivando por ela as bocas, lambendo-se por sua causa os
lbios, incendiando-se devido a ela os fgados, enquanto o corao seguia seu rastro. Contudo,
apoiamo-lo em dispens-la e lhe perguntamos qual era o problema. Ele disse: A desgraa que
vivi por causa dela mais forte do que a minha vontade de com-la, e, se eu a contar a vocs,
no estarei seguro de que no os deixarei exasperados nem os farei perder seu tempo.
Dissemos: Conte!. Ento ele disse:
Certo mercador convidou-me para comer em sua casa uma carne cozida na coalhada quando
eu estava em Bagd, e me perseguiu tal como algum persegue um devedor, ou um co ao seu
senhor.[376] Ento respondi a rmativamente, e fomos para l. Durante todo o caminho ele se
ps a louvar sua esposa, dizendo que daria o sangue de seu prprio corao para resgat-la, e
descrevendo a sua habilidade no que fazia bem como sua percia em cozinhar; dizia: Ah, meu
amo, se voc a visse de avental cintura, indo de cmodo em cmodo, do forno s panelas, das
panelas ao forno, assoprando o fogo com a boca e amassando os gros com as prprias mos.
Ah, se voc visse a fumaa cobrindo aquele rosto formoso e atingindo aquela face de alabastro!
um cenrio que deixa os olhos perplexos. Eu a amo porque ela me ama, e a felicidade do
homem consiste em ser agraciado por uma companheira que o auxilie e uma esposa que o
apoie, especialmente se ela for de sua natureza, e ela minha prima paterna de sangue, sua
natureza a minha natureza, sua cidade a minha cidade, seus tios paternos so os meus tios

paternos e sua origem a minha origem. Contudo, ela mais generosa do que eu, e tambm
mais formosa. E me causou dor de cabea com as virtudes de sua esposa. Ento chegamos
vila onde ele morava. Ele disse: Est vendo esta vila, meu amo? a mais nobre de Bagd. Os
homens de bem disputam entre si para habit-la, e os maiorais fazem cime uns aos outros
vindo morar aqui. E somente os mercadores residem aqui, pois o vizinho que faz o vizinho.
Minha casa a melhor joia deste colar, ponto central nesta circunferncia. Quanto voc calcula,
meu amo, que se gastou para construir cada casa desta vila? Diga por hiptese, se no tiver
certeza!. Respondi: Muito. Ele disse: Louvado seja Deus, que grande erro! Voc disse
muito, apenas!. E, suspirando profundamente, continuou: Louvado seja Deus, que sabe das
coisas!. Chegamos ento porta de sua casa. Ele disse: Eis a minha casa. Quanto voc avalia,
meu amo, que eu gastei nesta janela? Por Deus que foi um valor maior que o suportvel, mais
que insupervel. O que voc acha de sua construo e forma? Por Deus, j viu igual? Observe a
exatido de sua construo, contemple a formosura de sua inclinao! Parece que foi
desenhada com compasso! Repare s na percia do marceneiro que construiu esta porta! De
quantas placas ele a fez?; responda e como vou saber?, pois se trata de uma pea inteiria de
pltano, sem insetos nem umidade. Se a abro ou fecho, suspira; se bato, brame. E quem a fez,
meu senhor? Quem a fez foi Ab Isq Bin Muammad de Basra, que por Deus um homem
de servio limpo, clarividente na construo de portas, e cuja mo trabalha com leveza. Como
excelente aquele homem! Por vida minha que no utilizo seno os seus trabalhos, ou de quem
lhe seja semelhante. Esta aldrava que voc est vendo, comprei-a no mercado de raridades, de
Umrn Aarif, por trs dinares egpcios. Quanto cobre amarelo ela contm, meu senhor?
So sete arrteis! Ela gira por meio de um pino preso porta. Por Deus, gire-a! Agora bata nela
e contemple-a. Pelo valor que minha vida tem para voc, s compre aldravas de Umrn
Aarif, pois ele no vende seno coisas preciosas!. Ento ele bateu porta e entramos no
saguo. Ele disse: Que Deus a mantenha bem construda, casa! Que nunca a destrua,
parede! Como so rmes os seus muros, resistente a sua estrutura, e slido o seu alicerce! Por
Deus, observe as suas escadarias, contemple os seus corredores de entrada e sada, e me
pergunte: Por quanto voc a comprou? De quantos ardis lanou mo para se tornar seu
proprietrio?. Eu tinha um vizinho cuja alcunha era Ab Sulaymn, que residia nesta vila e
tinha tantos cabedais que no cabiam nos armrios, e tanto ouro e prata que no conseguia
pesar. Ele morreu, que Deus o tenha, e seu herdeiro dilapidou o patrimnio entre bebidas e
cantoras, e o rasgou entre partidas de triquetraque e jogos de azar. Temeroso de que o imprio
da necessidade o obrigasse a vender a casa e de que ele o zesse num momento de
desequilbrio, ou a colocasse em perigo, e me deixasse arrependido de no haver agido,
lamentando-me com o que fora perdido at o nal dos meus dias , recolhi roupas velhas cujo
comrcio j no se fazia, carreguei-as at ele e lhas ofereci em negcio. Propus-lhe que as
comprasse a prazo, pois os desprevenidos, quando compram a prazo, pensam que receberam
uma doao, e os remediados, que ganharam um presente. Pedi-lhe um documento
comprovando a dvida, e ele o fez e assinou. Deixei a cobrana de lado por algum tempo, at
que a tnica de sua condio se amarfanhasse e corroesse; s ento fui at ele e cobrei; ele
pediu prazo, e eu dei. Foi ento atrs de outras roupas; chamei-o e lhe pedi que desse a casa em
garantia, mediante documento assinado e comigo depositado, e ele assim agiu. Depois, fui

gradualmente envolvendo-o em negcios que o foraram a vender a casa. Foi ento que, com
uma sorte crescente a me auxiliar e muita rmeza de deciso, ela chegou s minhas mos. Um
grande esforo muitas vezes resulta em proveito do alheio.[377] E eu, graas a Deus, tenho
muito boa estrela, o que em situaes como essa bastante louvvel. Basta-lhe saber, meu amo,
que h algumas noites estava eu dormindo na casa, junto com todos os seus moradores, quando
bateram porta. Perguntei: Quem bate to fora de hora?. E eis que era uma mulher
oferecendo venda um colar de prolas transparentes como gua e delicadas como miragem.
Comprei-o dela como se o estivesse sorrateiramente roubando, porquanto o preo que paguei
foi n mo. Esse colar trar visveis benefcios e vastos lucros, com a ajuda de Deus e seu
imprio. S lhe contei essa histria para que voc que sabendo como bem-aventurado o meu
destino no comrcio. A felicidade faz a gua brotar das pedras. Como Deus grande! No h
nada que mais verazmente lhe fale do que sua prpria alma, nem nada mais prximo de si do
que suas experincias passadas. Este tapete, comprei-o num leilo. Foi retirado da casa da
famlia Alfurt, na poca das expropriaes, quando houve muitas lutas e rapinagens. Eu
procurava um tapete igual j fazia longo tempo, mas no encontrava. O destino uma grvida:
no se sabe o que ir parir. Por coincidncia, eu passava no bairro de Aq no momento em
que este tapete era oferecido. Paguei por ele tantos dinares. Por Deus, contemple sua perfeita
confeco, suavidade e cor: portentoso o seu valor, e s raramente se encontra um igual. Se
porventura voc j ouviu falar de Ab Umrn, o tapeceiro, foi ele quem o fez; agora, em seu
estabelecimento, ele j tem um lho que cuida dos negcios; somente ali que se encontram
coisas valiosas. Por vida minha, no compre tapetes seno dele: o homem crente deve
aconselhar seus irmos, em especial aquele que se torna seu comensal. Mas voltemos a falar da
carne cozida na coalhada, pois j meio-dia. Criado, traga gua e bacia!. Pensei: Deus
grande! A liberdade est prxima, e a sada, ao alcance!. O criado veio. O mercador disse:
Est vendo este criado? bizantino de origem e iraquiano de nascimento. Venha c, rapaz,
descubra a cabea, as pernas e os braos. Exiba os dentes. D uma volta, e o criado agiu
conforme ele ordenara. O mercador perguntou: Por Deus, quem o comprou? Por Deus que foi
comprado, de um mercador de escravos, por Ab Alabbs! Deixe a bacia e traga a chaleira.
Ento o criado trouxe a chaleira. O mercador pegou a bacia e ps-se a gir-la, correndo os olhos
por ela e nalmente lhe dando um piparote. Disse: Veja s este cobre amarelo: parece uma
labareda de fogo ou um pedao de ouro. Cobre de Damasco, fabricao do Iraque. Pea rara,
mas no estragada, que j conheceu manses de rei e por elas circulou. Contemple s sua
beleza e me pergunte: Quando voc a comprou?. Comprei-a, por Deus, em ano de grande seca
e fome, mas reservei-a para uma hora como esta. Criado, a chaleira!, e o rapaz entregou-lhe o
utenslio, que o homem se ps a revirar, e depois disse: Seu bico no tem solda. Esta chaleira
no serve seno para esta bacia, e esta bacia no serve seno para este aposento elevado, e este
aposento elevado no serve seno para esta casa, e esta casa no ca bonita seno com este
hspede. Ponha gua na bacia, criado, pois j hora de iniciar a refeio. Por Deus, contemple
esta gua! Que limpidez, azul como olho de gato, pura como haste de cristal. Foi trazida do
Eufrates,[378] e somente est sendo usada depois de ter passado a noite aqui em casa;[379] por
isso parece luz de vela e tem a pureza da lgrima. O importante no o aguadeiro, mas sim o
recipiente. No existe sinal mais veraz da limpeza dos recipientes usados do que a limpeza da

prpria gua. E esta toalha, indague-me sobre a sua histria! Seu tecido de Jurjn e sua
costura e acabamento, de Urrajn.[380] Foi-me oferecida e a comprei; minha mulher fez de
uma parte dela cales, usando a outra como toalha. S de cales foram vinte braas, e me foi
muito custoso tomar-lhe este pedao, que entreguei ao costureiro para que a confeccionasse e
adornasse conforme voc est vendo. Depois, desisti de vend-la e a guardei neste armrio,
reservando-a para os que fossem gentis dentre os hspedes, a m de que no fosse vulgarizada
passando pelas mos de rabes do populacho nem pela tintura de olhos femininos. Mas toda
preciosidade tem seu dia de ser usada, e todo objeto tem gente que pode usufru-lo. Criado,
traga logo o prato, pois isto j est demorando. E tambm as travessas, pois a conversa j est
aborrecendo. Ento o rapaz trouxe o prato. O mercador comeou a revir-lo, deu-lhe um
peteleco com a ponta dos dedos, e testou-o dando-lhe uma mordida. Depois disse: Que Deus
aumente a prosperidade de Bagd! Como suas coisas tm qualidade, e como bela a sua
produo! Por Deus, examine esta mesa. Veja s a sua superfcie, sua leveza, a solidez de sua
madeira e a beleza de seu formato. Perguntei: Assim o formato. Mas quando vir a
comida?. Ele respondeu: Agora! Criado, traga depressa a comida. Mas veja que os ps e a
mesa constituem um s bloco.
Disse Ab Alfat Aliskandar: ento fiquei muito irritado e disse:
Ainda falta descrever os materiais de panifcio, bem como o po e suas caractersticas. E a
farinha, de onde foi originariamente comprada, como se alugou seu servio de carregamento,
em que moinho foi moda, em qual recipiente se fez a massa, em qual forno foi assada, e qual
padeiro foi contratado para faz-lo. Faltou dizer de onde veio a lenha, quando foi trazida, como
foi armazenada e secada, e guardada e ressecada. Faltou falar do padeiro e suas caractersticas,
e do seu discpulo e suas qualidades, e do trigo e seu elogio, e do fermento e sua descrio, e do
sal, como salga. Faltou descrever as prateleiras: quem as construiu e como foram compradas?
Quem as utilizou? Quem as montou? E o vinagre, para se produzi-lo como se escolheram as
uvas ou de onde foram compradas as tmaras? De que modo se passou cal nas cabaas, como se
extraiu sua polpa, como se passou alcatro nos jarros? Quantas vasilhas encheu? Faltou falar das
verduras: qual a artimanha utilizada em sua colheita? Em que recipiente foram ajuntadas, e
com qual habilidade foram limpas? Faltou falar do prato principal: onde se comprou a carne?
Como se retirou o sebo? Como foi colocada na panela? Como se acendeu o fogo? Como foi
temperada para que casse bem cozida e seu caldo engrossasse? Tais questes so de uma
gravidade espetacular e inesgotvel. E me levantei. Ele perguntou: Aonde vai?. Respondi:
Satisfazer uma necessidade premente. Ele disse: Meu amo, gostaria de um banheiro que
deixa para trs as residncias de primavera de um prncipe, ou as moradas de outono de um
vizir? Na sua parte alta se passou gesso, e na baixa, cal; seu telhado foi consertado, e seu piso
de mrmore. Em suas paredes, uma formiga escorregaria, e em seu assoalho, uma mosca
deslizaria; sua porta uma mistura de pltano e mar m, misturados da melhor maneira. O
hspede chega a desejar fazer suas refeies ali. Eu disse: Coma voc nessa porcaria, pois o
banheiro no constava dos meus planos. Abalei em direo porta e me escafedi a toda a
pressa. Pus-me a correr enquanto ele me perseguia, gritando: Ab Alfat, a carne cozida na
coalhada!. Os meninos da rua supuseram que carne cozida na coalhada era minha alcunha,
e comearam a gritar como ele. Tamanha era a minha irritao que atirei uma pedra num deles,

mas um homem que passava acabou recebendo em seu turbante a pedra, que se afundou em
sua cabea. Tomei ento pancadas com sapatos velhos e novos, e bofetes legtimos e velhacos.
Depois fui levado para a cadeia, e permaneci dois anos naquela calamidade. Jurei, por isso, no
comer tal comida enquanto vivesse. gente de Haman, estou sendo injusto nesse quesito?
Disse sa Bin Him: aceitamos ento suas desculpas, e zemos a mesma jura que ele.
Dissemos: Em tempos passados, a carne cozida na coalhada cometeu um crime contra os
homens livres, e deu preferncia aos canalhas em prejuzo dos probos.

[1] Para a datao, este texto apresentar o ano ou sculo da Hgira, seguido do ano cristo. Como se sabe, a Hgira, ou
migrao do Profeta de Meca para Medina, ocorreu no ano de 622 da era crist e marca o incio do calendrio muulmano. Para
eventuais interessados, a frmula de converso de uma data para a outra a seguinte, convencionando-se C para o ano cristo
e H para o ano islmico: a) para encontrar o ano cristo: C = H - (H 33) + 622; b) para encontrar o ano islmico: H = C 622 + [(C - 622) 32].
[2] Saliente-se o fato de que, com anterioridade ao rabe, no existiu em nenhum outro idioma qualquer referncia a um livro
com o ttulo Mil e uma noites. O crtico Muhsin Mahdi, na introduo sua edio crtica desse livro (Leiden, Brill, 1984, pp.
26-28), pondera que toda remisso a supostas fontes ou originais persas ou snscritos no passa de especulao sem
respaldo material algum. Na cultura rabe, certo ter havido obras distintas carregando esse ttulo ou assemelhado. Um
resumo das teses sobre as fontes e origens do livro pode ser lido em Elissef, Nikita. mes et motifs des Mille et une nuits,
Beirute, Institut Franais de Damas, 1949, pp. 15-28.
[3] Sobre as objees, que no sero discutidas aqui, h algumas referncias no meu trabalho O prlogo-moldura das Mil e
uma noites no ramo egpcio antigo, in Tiraz, Revista de Estudos rabes. So Paulo, Humanitas/fflch-usp, n. 1, 2004, pp.
70-117.
[4] Abbott, Nabia. A ninth-century fragment of the ousand nights. New light on the early history of the Arabian nights, in
Journal of Near Eastern Studies, Chicago, vol. viii, n. 3, 1949, pp. 129-164.
[5]Op. cit., pp. 132-133, pranchas xv e xvi.
[6] Tambm conhecido como Os sete vizires; traduzido para o espanhol no sculo xiii sob o ttulo Sendebar, ou libro de los
asayamentos de las mujeres.
[7] Califa fundador da dinastia omada, morreu em 60 H./680 d.C. Kab Alabr, morto em 32 H./652 d.C, foi nomeado um de
seus conselheiros; de origem judaica, considerado um dos mais antigos narradores de tradies.
[8] A edio traz ilya, joia, mas preferiu-se ler la, estratgia, artimanha.
[9] Elaboradas traduz mawa, que tambm poderia significar apcrifas se no estivesse seguida da preposio min, de.
[10] Utilizou-se fbula para traduzir a palavra urfa, que de acordo com os autores antigos deriva do nome de um
contemporneo do Profeta que contava histrias cuja espcie ganhou seu nome (cf. o Anexo 3 deste volume). Assinale-se que
Ab Bir Matt Bin Ynus, tradutor da Potica de Aristteles para o rabe na primeira metade do sculo iv H./x d.C., utilizou
essa mesma palavra para traduzir mythos.
[11] Almasd, Murj Aahab wa Madin Aljawhar, Beirute, Ed. M. M. Qama, Dr Alkutub Alilmiyya, 1985, vol. ii, pp.
275-276. Essa passagem, bem como muitas outras desse livro, apresenta grandes di culdades de traduo. Existem
manuscritos das Murj Aahab... [Pradarias de ouro...] que trazem simplesmente mil noites, o que lana dvidas sobre o nome
inicial da obra. Assim, a mais antiga meno incontestvel ao ttulo mil e uma noites passa a ser a de um documento da Geniza
do Cairo, divulgado pelo orientalista S. D. Goitien e datado de 521 H./1127 d.C., no qual se refere o emprstimo do livro: [...] o
livro das mil e uma noites, com Majd Alazz. Cf. Goitien, S. D. e oldest documentary evidence for the title Alf Laila waLaila, in Journal of the American Oriental Society, vol. 78, n. 4, out.-dez. 1958, pp. 301-302. O historiador egpcio Almaqrz
(765 H./1364 d.C. 844 H./1441 d.C.), numa citao de terceira mo, diz em sua obra Almawi wa Alitibr f flikr Alia wa
Alar [Admoestaes e consideraes na meno de caminhos e vestgios]: Bin Sad disse no livro Almuall bi Alar
[Ornamento de poesias], a partir da histria de Alqurub [letrado morto em Mossul em 567 H./1180 d.C.], que as pessoas falam
muito a respeito da beduna e de seu primo paterno Ibn Mayy, e sobre o que deste caso se relaciona com o califa [fatmida]
Almir bi-Akm Allh [495 H./ 1101 d.C 525 H./1130 d.C.], a tal ponto que as narrativas a respeito se tornaram como as
histrias do [cavaleiro] Albal, das Mil e uma noites e de outras assemelhadas (apud Elisse, Nikita, op. cit., p. 210). Essa
passagem ocorre duas vezes na obra. Como se sabe, os fatmidas estabeleceram seu califado xiita no Cairo do nal do sculo iii
H./x d.C. at o vi H./xii d.C. No ca claro se o trecho quer dizer que a histria sobre a relao envolvendo a beduna, seu primo
e o califa tenha se tornado como o Livro das mil e uma noites na poca do prprio califa, no sculo vi H./xii d.C., ou na poca do
historiador. Ou seja, o nal da passagem ca em aberto, podendo tanto ser entendido como sua narrativa se tornou na poca
como so hoje as das Mil e uma noites, ou como sua narrativa se tornou como suas contemporneas das Mil e uma noites.
Fica igualmente em aberto o sentido da expresso tornou-se como [rat kam]: tornou-se do mesmo gnero das Mil e uma
noites ou tornou-se to falada quanto as Mil e uma noites. Elisse traduz: Ces histoires, on alla jusqu les comparer aux
histoires dal-Battal, des Mille et une nuits et dautres semblables (p. 23).
[12] Quanto aos personagens citados nesse trecho: o historiador Ab Abdullh Muammad Bin Abds Aljahiyr morreu em
331 H./942 d.C., e no existe vestgio algum das fbulas que reuniu, mas de seu Livro dos vizires e dos escribas um longo trecho
chegou at os dias de hoje; Abdullh Ibn Almuqaa, morto por volta de 140 H./758 d.C., traduziu para o rabe, entre outras
obras, o livro Kalla e Dimna, tendo redigido ainda tratados sobre decoro; de Sahl Bin Hrn Bin Rhyn, morto em 215 H./830
d.C., escriba renomado, chegaram aos dias de hoje uma epstola sobre a avareza e um texto de fbulas chamado Livro do tigre e
da raposa; Al Bin Dawd (sculo iii H./ix d.C.), escriba, redigiu obras das quais somente o ttulo chegou at os dias de hoje,

como o Livro da mulher livre e da escrava e o Livro dos elegantes; Zubayda, morta em 216 H./831 d.C., era mulher do califa Hrn
Arrad; protegeu poetas e letrados e construiu mesquitas.
[13] Annadm Alwarrq, Alfihrist, Beirute, Ed. R. Tajaddud, Dr Almasra, 1988, pp. 363-364.
[14] Ademais, o nome da personagem, razd (corao de leo, cf. Abbott, op. cit., p. 152), no consta de nenhuma das verses
conhecidas das Mil e uma noites.
[15]Murj Aahab, op. cit., vol. i, p. 6.
[16] O relato completo est em Murj Aahab, op. cit., vol. i, pp. 384-387. No sculo viii H./xiv d.C., o historiador Ibn aldn
observou, em sua obra Almuqaddima [Prolegmeno], que essa passagem de Almasd uma longa narrativa composta de
fbulas e absurdos, pois os reis no se envolvem em semelhantes aventuras [...], e tampouco se conhecem as formas espec cas
dos gnios [os demnios martimos], que podem assumir diversas formas; quando se mencionam suas mltiplas cabeas, o
objetivo ressaltar sua fealdade e seu horror, e no dizer a verdade ( Almujallad Alawwal min Kitb Alibar wa Diwn Almubtad wa
Alabar, Dr Alkitb Allubnn, Beirute, 1979, pp. 58-59; traduo brasileira de Jos Khoury e Angelina Bierrenbach Khoury: Os
prolegmenos. So Paulo, Ed. Safady, 1958, tomo i, pp. 88-89).
[17]Op. cit., p. 367. Pelo verbo mentir [kaab] deve-se entender que eles mentiam atribuindo o que elaboravam a autores
renomados.
[18] O responsvel pelo texto considerou um lapso a forma andiyr e optou por Sindabd. Mas preferiu-se manter como est no
original, porque o registro pode tambm ser leitura equivocada de Isfandiyr, heri mtico persa sobre o qual havia o Livro de
Rustum e Isfandiyr (Alfihrist, op. cit., p. 364).
[19]Abr Arr Billh wa Almuttaq Lillh, min Kitb Alawrq[Notcias dos califas Arr e Almuttaq, do Livro das folhas], Cairo,
1935, Ed. de J. Heyworth Dunne, pp. 5-6. Esse Livro das folhas uma obra pelo visto imensa, da qual chegaram at os dias de
hoje somente trs partes.
[20] Processo idntico se veri ca em outra obra menos conhecida, As cento e uma noites, que parece ter circulado na parte
ocidental do mundo rabe, em particular na Tunsia.
[21] A edio do livro de Bin Wahb Alktib, Alburhn f wujh albayn [Comprovao acerca dos aspectos da retrica], constitui
um dos maiores equvocos da histria editorial rabe: devido a contingncias que seria cansativo mencionar aqui, ele foi
publicado no Cairo (Dr Alkutub Almiriyya, 1933) sob um ttulo errado, Naqd annar [Crtica da prosa], e atribudo a outro
autor, Qudma Bin Jafar, morto em 336 H./948 d.C. A passagem aqui traduzida dessa edio (p. 57), com texto a cargo de
ha usayn e Abdulamd Alibd.
[22] Rouby, Olfat al- (Ulfat Kaml Arrb). Almaal wa Attaml f Attur Annaqd wa Albal att Nihyat Alqarn Almis
Alhijr [Paradigma e alegoria na tradio crtica e retrica at o sculo v da Hgira], in Alif, Majallat Albala Almuqrana [Alif,
Revista de Retrica Comparada]. Cairo, Universidade Americana, 1992, n. 12, pp. 75-103.
[23] Trocadilho com a palavra ad, que pode significar tanto histria como novo.
[24] Ab ayyn Attawd, Alimt wa Almunasa, Cairo, edio de Amad Amn e Amad Azzayn, Lajnat Attalf, vol. i, 1953, p.
23. O trecho os sentidos, imediatos, so sedentos de incidentes, novidades e histrias, e buscam o que curioso tambm
poderia ser assim traduzido: os sentidos so sedentos de incidentes, novidades e histrias, pois estes so recentes no mundo e
tm seu quinho de curiosidade.
[25] Com o acrscimo do terceiro intelecto.
[26] Lembre-se que a destruio perpetrada pelos mongis foi logo remediada, e a vida retomou seu curso. No mesmo sculo vii
H./ xiii d.C. j se encontram autores rabes dedicando obras a soberanos mongis, nas quais chamam Hulagu, comandante dos
invasores de Bagd, de sulto e lhe destacam a inteligncia por ter reunido os jurisconsultos da cidade e proposto a seguinte
questo: O que prefervel, um governante in el justo [kfir dil] ou um muulmano injusto [muslim jir]?. Todos teriam
inicialmente se calado, mas um deles, bastante experiente e respeitado, recolheu a folha em que a questo estava proposta e
assinalou a superioridade do governante in el justo. Ento todos assinaram. Esse episdio relatado por Ibn Aiqaq, autor
dessa poca, no livro Alfar, Beirute, Dr dir, s. d., p. 17.
[27] possvel, embora incerto, que o nome do soberano, hriyr, consista na motivao de um personagem do mesmo nome,
prncipe da Prsia, de quem o historiador Ibn Alar (555 H./1160 d.C. 631 H./1234 d.C.) a rma ter tido problemas com as
mulheres. De outra parte, pretendeu-se assinalar com o termo ensandecido que o procedimento do rei poderia tambm
pertencer esfera da estupidez. No livro Abr Alamq wa Almuaffaln [Notcias sobre os nscios e os idiotas], Ibn Aljawz (509
H./1116 d.C. 596 H./1220 d.C.) observa: O sentido da nescidade e da estupidez o erro no meio e no caminho para o que se
procura, apesar de ser correto o intento, ao contrrio da loucura, que consiste em uma de cincia conjunta no meio e no
intento. Assim, o intento do nscio correto, mas o caminho que ele trilha corrupto, e sua viso do caminho que faz chegar ao
objetivo incorreta. Quanto ao louco, a base de sua indicao [ira] corrupta, pois ele escolhe o que no deve ser escolhido.
Isso ser demonstrado pelo que mencionaremos sobre certos nscios, entre os quais o caso de um prncipe cuja ave voou, e ele
ento ordenou que o porto da cidade fosse fechado. O intento desse homem era conservar a ave (Ed. de M. Al Ab Alabbs,

Cairo, Maktabat Ibn Sn, 1990, p. 15). Nessa linha, hriyr no poderia ser louco, j que possui um objetivo no ser mais
trado por suas mulheres , e chega mesmo a alcan-lo temporariamente, mas de maneira inadequada.
[28] Os Anexos deste volume servem para comparar desde as adaptaes efetuadas nas fontes diretas das histrias at o
tratamento dado a determinados temas, como o incesto e a bastardia.
[29] Sobre o uso e a funo da histria exemplar no Livro das mil e uma noites, cf. Mahdi, Muhsin. Religion and politics in the
Nights e Exemplary tales in the Nights, in e thousand and one nights, Leiden, Brill, 1994, v. iii (Introduo e ndices), pp.
127-139 e 140-163.
[30] Cf. o Anexo 3 deste volume, pp. 389-391.
[31] Como evidente, fogem ao horizonte do advrbio vulgarmente as questes suscitadas por trabalhos como os de Paul
Zumthor (Essai de potique mdivale, Paris, Seuil, 1972; e A letra e a voz: a literatura medieval, So Paulo, Companhia das
Letras, 1993).
[32] Arrisco essa hiptese a partir das observaes de Muhsin Mahdi (que no entanto no chega a formul-la) na introduo de
sua edio crtica do Livro das mil e uma noites: Almuqaddima, in Kitb alf layla wa layla min ulihi alarabiyya all. Leiden, Brill,
1984, v. i (Almatn), pp. 11-51.
[33] Cf. a respeito o trabalho de Michel Sleiman: A arte do zajal. So Paulo, Ateli/Programa de Ps-Graduao em rabe-usp,
2007.
[34] Traduzido a partir da verso rabe de M. Mahdi, op. cit., v. i, p. 14.
[35] Criador dos homens e da vida traduz liq alalq wa alibd
, literalmente, criador das criaturas e dos homens que o
adoram.
[36] Como no original a palavra se encontra no singular, trata-se possivelmente de meno genrica a todos os faras ou ento
ao fara que as narrativas religiosas fazem ser tragado pelo mar enquanto perseguia os hebreus, e que no Alcoro tambm
referido simplesmente como fara. Quanto a fiamd e d, trata-se de duas extintas tribos rabes pr-islmicas, cujo
desaparecimento o Alcoro atribui clera divina.
[37] No original, firsa, tcnica beduna pr-islmica para conhecer os caracteres por meio das fisionomias.
[38] Como o leitor no deixar de notar, essa frmula, com variaes, utilizada amide no texto, e a traduo considerou por
bem mant-la. O prembulo anterior consta dos manuscritos Arabic 647, da John Rylands Library, e do Arabic 6299, da
India Oce Library, tendo sido publicado no volume i da primeira edio de Calcut, em 1814. Mushin Mahdi o incorporou
sua edio.
[39] A dinastia sassnida, que em seus tempos ureos desfrutou de muito poder e glria, governou a Prsia de 226 a 641 d.C.,
quando foi destronada pela conquista muulmana.
[40] O trecho nas pennsulas da ndia e da Indochina traduz f jazir alhind wa n an, literalmente, nas ilhas da ndia e da
China da China [China Interior?].
A localizao geogr ca do reino, hoje, imprecisa, e a dvida consiste em saber se a palavra jazir, ilhas ou pennsulas, rege
apenas ndia ou tambm China da China. Ademais, de modo semelhante ao portugus, essa palavra no indica,
necessariamente, pores de terra cercada de gua, podendo significar, ainda, locais isolados.
O imprio sassnida no dominou a ndia, nem a Indochina, nem a China.
No tratado geogr co ardat alajib wa fardat alarib (Prola de espantos e singularidade de assombros), de autoria
controversa e cuja elaborao se situa entre os sculos xiv e xv d.C., n An ou China da China (tambm compreensvel como
Cochinchina) assim descrita: Quanto China da China, ela ca no m do mundo a Oriente, no existindo depois dela seno
o mar oceano.
A capital da Grande China se chama Assl. As notcias desse povo no nos chegam devido grande distncia, e conta-se que o
rei deles, caso no tenha cem esposas com dotes e mil elefantes com homens e armas, no considerado rei. E se o rei deles tiver
muitos filhos e morrer, seu reino no ser herdado seno por aquele que for o mais hbil na pintura e no desenho.
[41] O nome hriyr significa rei da cidade; hzamn, rei do tempo.
[42] O termo vizir traduz wazr, palavra rabe que nomeia uma espcie de administrador-geral, que na linha hierrquica do
poder vem logo abaixo do rei. Em rabe moderno significa ministro.
[43] O nome ahrzd signi ca a de nobre estirpe; Dnrzd, nobre moeda, mas bem provvel que sua forma correta seja
Dnzd, que quer dizer a de nobre f.
[44] Em lugar de um dos rapazes da cozinha, as edies de Blq e Calcut e os manuscritos Bodl. Or. 550 e Arabe 3612
trazem um negro escravo. Foi o que a nal prevaleceu nas edies impressas. Conforme aponta Muhsin Mahdi no aparato de
sua edio crtica, o manuscrito Arabic 647, da John Rylands Library, traz um cozinheiro de aparncia desprezvel de tantas
imundcies.
[45] Por se requebrava traduziu-se o verbo tataaar. margem do manuscrito Arabe 3609, Galland anotou, em latim,
incedebat [andava com dignidade], que, para o crtico Claude Hagge, uma traduo muito precisa do rabe. Pensa-se aqui,
porm, que o sentido desse verbo, comum em outras narrativas com episdios assemelhados a esse, mais bem contemplado

por requebrar-se ou at mesmo rebolar.


[46] Arrombada traduz kra, que, neste caso, signi ca literalmente buraco. Conforme o dicionrio de Ibn Manr
(1232-1311 d.C.), o verbo do qual deriva essa palavra tem, entre outras acepes, a de escavar a terra (cf. Lisn Alarab, Qum,
1405 H., v. 5, p. 157). Como o personagem que profere a expresso no nada carinhoso, trata-se de ofensa.
[47] Esse nome significa fortuna da f, o afortunado.
[48] Como as palavras demnio ou diabo no do conta do sentido, optou-se por uma transcrio aproximada do termo
rabe ifrt, j veri cado no Alcoro (27, 39), e que indica criatura sobre-humana e maligna. Em outros manuscritos usa-se jinn
(de hbito traduzido como gnio, como se fez adiante) ou mrid, que so semanticamente prximos.
[49] No original, y sayyidat alarir. Podia indicar tambm uma espcie de concubina. A palavra arir plural tanto de urra
[mulher liberta] como de arr [seda], o que provocou a traduo equivocada senhora das sedas, perpetrada por Mardrus.
margem do manuscrito Arabe 3609, Galland anotou, em latim, ingenua.
[50] Boa parte do dilogo, se no todo ele, se d por meio de sinais, numa pantomima que confere comicidade narrativa.
[51] Alcoro, 12, 28.
[52] Ao contrrio das verses do ramo egpcio, que falam, quase todas, em trs anos, aqui no se especi ca o tempo que durou a
matana. Veja o Anexo 1.
[53] Os trechos entre aspas simples tm rima e so ditados populares em rabe.
[54] Provrbio popular.
[55] A histria do mercador, do burro e do boi no consta de dois manuscritos do ramo egpcio, o Arabe 3615 e o Bodl. Or.
550.
[56] Existe a um problema de concatenao narrativa, uma vez que, no incio da histria, parece que o segredo reside no
prprio conhecimento que o mercador detm acerca da lngua dos animais; neste trecho, porm, parece que o segredo se limita
ao contedo desse conhecimento, ou seja, o mercador no poderia revelar o que os animais diziam, ou, conforme transparece
mais adiante, como ele conseguia compreender o que eles diziam.
[57] Os dois lhos o que consta do manuscrito Arabo 782 da Biblioteca Apostlica Vaticana; o original traz as duas
filhas e os demais manuscritos no contm o trecho.
[58] Seria conveniente consultar a traduo da redao mais tardia do prlogo-moldura, no Anexo 1, ao final deste volume.
[59] Caminho inspito e desrtico traduz a palavra rabe barr.
[60] Embora descreva um ritual aparentemente islmico e se valha da terminologia muulmana, neste ponto o texto parece
referir-se a uma religio anterior ao islamismo.
[61] O trecho comeara logo antes a caminhar por aqui traduz uma locuo dialetal: kna kam ma(talvez por *kna kam
yam), que somente pode ser compreendida mediante a comparao com outros trechos nos quais seu sentido mais explcito.
[62] Ao contrrio do que se possa imaginar, no existe aqui contradio: embora tivesse muitas mulheres e concubinas, o
mercador, ao que parece, tinha somente uma esposa (legtima). Mas note-se que um dos manuscritos (Gayangos 49) registra
sistematicamente esposas.
[63] O trecho que tanto assombram traduz a frase wa h albustn mamr, e este bosque habitado, com elipse do
complemento do adjetivo mamr, habitado. No dicionrio Larousse rabe, o llogo contemporneo all Aljurr atribui ao
sintagma albayt almamr, literalmente casa habitada, o sentido de casa habitada por gnios. No Alcoro ( 52, 4), fala-se em
albayt almamr, expresso que interpretada por alguns exegetas, segundo o dicionarista Bin Manr (sculo xiii d.C.), como
referncia a uma casa no cu, em posio paralela [bi-iz] ao templo da Kaba, em Meca; nessa casa entram diariamente setenta
mil anjos, que depois saem e no mais retornam. Parece que a expresso sofreu uma espcie de inverso de sentido que a tornou
prxima do portugus possudo (mais comumente aplicado a pessoas mas que tambm o pode ser para lugares).
[64] Note que nas duas primeiras noites existe uma espcie de lapso de tempo entre a interrupo da histria e a observao da
irm caula, como se a narrativa pretendesse realar o plano combinado entre as duas.
[65] Grande Festividade de Deus traduz mawsim d Allh alakbar, que desde Galland vem sendo considerada pelos tradutores
uma festividade islmica. certo que os muulmanos tm a sua festa do sacrifcio [d ala], mas aqui a referncia se a gura
muito frugal. Normalmente, se o texto tencionasse referir a festividade islmica, ele o teria feito de modo mais enftico ou claro.
Parece que se pretendeu indicar uma festa religiosa que envolvesse rituais de sacrifcio de animais, mas no necessariamente
islmica. Seja como for, dada a incerteza a respeito, optou-se por uma formulao neutra.
[66] Fiquei chocado traduz o verbo istarabtu, que no consta dos dicionrios. A maioria dos manuscritos suprimiu-o. Talvez,
por metstase, seja istabartu.
[67] Neste texto, dinar indica moeda de ouro e dirham, moeda de prata.
[68] Provrbio popular.
[69] Sobre o terceiro xeique e sua histria (ou suas histrias, como se ver), con ra o Anexo 2 deste volume. Veja tambm, no
Anexo 3, a traduo de um ad [dito] atribudo ao profeta Mu ammad, no qual ele conta a histria de um homem salvo dos
gnios por meio de histrias contadas por trs velhos.

[70] Neste texto, emoo traduz sempre a palavra arab, qual dicionrios como o de F. Corriente do os seguintes
correspondentes: emoo esttica, gozo, arroubo, xtase, entretenimento esttico etc.
[71] Conforme se ver adiante, so duas lhas e um lho. Os manuscritos, contudo, trazem trs lhas. Corrigido nas edies
impressas.
[72] Duas medidas traduo de irdabbayn, dual de irdabb, unidade de medida cujo valor foi impossvel veri car. Trata-se de
uma busca labirntica: um dicionrio rabe diz que um irdabb equivale a seis wayba ou a 24 . No foi possvel encontrar
traduo para wayba, mas unidade de medida que varia de pas para pas e que, em portugus, se traduz por almude; e o
valor do almude, conforme o dicionrio de Antnio Houaiss, tambm varia; no Brasil, correspondia a 31,94 litros.
[73] Hiena [umm mir] o que consta no ramo egpcio. No ramo srio, ocorre o obscuro filho de mir [bin mir].
[74] Datao corrigida pelos manuscritos do ramo egpcio. Devido a algum lapso, o ramo srio traz oitocentos anos.
Muhsin Mahdi a rma que certamente era esse o nmero de anos oitocentos que constava da matriz e do arqutipo das Mil e
uma noites.
[75] Nas edies impressas egpcias, o nome do sbio Ryn. As gra as de ambas as palavras, Dbn e Ryn, so muitssimo
parecidas em rabe.
[76] Segundo o gegrafo rabe medieval Yqt, a terra de Zmn cava prxima da Armnia, logo depois de Mossul; e o povo de
Zmn pertencia etnia curda.
[77]Ynn, palavra que, acompanhada de artigo definido, significa Grcia ou, mais propriamente, Jnia.
[78] O trecho entre colchetes adio do tradutor. No original, decerto por um lapso de cpia, a narrativa feita por ahrzd
sem a intermediao do pescador, que o narrador de terceiro nvel (um narrador conta que ahrzd conta que o pescador conta) e
primeiro narrador da histria do rei Ynn e do sbio Dbn.
[79] Provrbio popular.
[80] Provrbio popular.
[81] No ramo egpcio tardio, a histria do marido ciumento e do papagaio encontra-se substituda por outra, do rei e do falco.
Veja o Anexo 4. No manuscrito Arabe 3612, o rei apenas faz aluso histria (Voc quer que eu o mate e depois me
arrependa, tal como se arrependeu o dono do papagaio por t-lo matado), mas no a conta.
[82] Ogra traduz o rabe la, que designa, na mitologia beduna, um ser sobre-humano capaz de mudar de gura, e que se
alimenta de carne humana. Segundo uma tradio atribuda ao profeta Muammad, a simples meno a Deus bastaria para
afugent-lo.
[83] Alcoro, 66, 8.
[84] Provrbio popular.
[85] Os antigos tratados rabes de zoologia mencionam por mais de uma vez o crocodilo, cuja histria, aqui, o sbio se furta a
narrar. Um curto relato de Alji, autor do sculo viii-ix d.C., talvez d conta, ao menos, das linhas gerais da histria que o
sbio no conta: Oua o que se conta a respeito do crocodilo: os fiapos da carne que ele come se juntam nos vos de seus dentes,
que se enchem ento de vermes. Como isso lhe faz mal, o crocodilo se dirige at a margem, joga o corpo para trs e abre a boca
como se estivesse morto. Presumindo que ele esteja de fato morto, as aves pousam em sua boca e comem os vermes. Assim que
percebe que sua boca est limpa de vermes, ele a fecha e engole as aves. Por isso, as pessoas transformaram sua pssima
recompensa s aves no seguinte provrbio: Vou recompens-lo com a recompensa do crocodilo. Veja, pois, o que se rene no
crocodilo, com esse ardil instintivo, de expulso do que lhe nocivo e conquista do que lhe ben co, in Ab Umn Amr
Bin Bar Alji, Kitb alibar walitibr [Livro das lies e das consideraes], Cairo, Alarab, s. d., p. 66.
[86] Em traduo literal, os livros de minha cincia e de minha medicina, logo, os livros nos quais aprendi minha cincia e
medicina.
[87] No original, alaw
, tambm traduzvel como essncia das essncias, particularidade das particularidades ou
propriedade das propriedades.
[88] O manuscrito Arabe 3612 acrescenta: pois estou no mar h mil e oitocentos anos.
[89] A restrio lanar a rede apenas uma vez por dia consta de todos os manuscritos consultados, embora no seja
obedecida.
[90] P negro utilizado pelas mulheres orientais, e no somente por elas, para enfeitar e proteger os olhos.
[91] Provrbio popular.
[92] Expresso obscura de contedo zodiacal: wa qad buny f lian [sic] sad.
[93]Mawly, forma potica no clssica que obedece a regras prprias. Teria sido elaborada em Wsi, no Sul do Iraque. Quanto
popularidade, equivaleria trova.
[94] O termo abanassem traduz, por suposio, yan alayya, sintagma que no se encontra em dicionrio algum, constitudo
de verboe preposio.
[95] A traduo procura acompanhar a fala incorreta das duas personagens.
[96] Para a locuo traduzida por minha mulher o texto traz bint amm, literalmente, lha de meu tio paterno. Ainda hoje,

na fala popular de regies interioranas, os dois sentidos, prima e esposa, se confundem, mesmo quando a esposa no prima.
[97] O termo bexiguento traduz mubtal, que poderia tambm signi car leproso; contudo, para a lepra o texto j lanou
mo do termo mais comum bara.
[98] Montanhas do m do mundo foi sempre utilizada na presente traduo para jabal qf, literalmente, montanhas em torno
do paraso terrestre, na cosmogonia islmica.
[99] Jogar pedrinhas traduz o sintagma akif laqif, possvel brincadeira infantil da qual nenhum dicionrio conservou
memria. O nico que se aproxima disso, o de R. Dozy, utiliza o texto, neste ponto defeituoso, da edio de Breslau, onde se
registra aqif lakif (que Dozy l li-kaffin). Note ainda que o escravo se refere a si mesmo no plural, tal como fazem, em rabe, os
reis. Mais adiante, cerveja traduz mizr.
[100] O original diz mufrad [singular, nico], forma potica especfica.
[101] Claro, com o auxlio de Deus traduz o sintagma bismillhi (literalmente, em nome de Deus). Alm da signi cao
propriamente religiosa, quando solto, esse sintagma tambm exprime concordncia. nessa acepo que ela aparece vrias
vezes na presente obra.
[102] O original traz takra, verbo que no consta dos dicionrios. Pode signi car, literalmente, encostar mutuamente as
panas [kir].
[103] Note a contradio: no incio da histria, conta-se que o pescador tinha trs filhas.
[104] Esta a primeira noite que termina sem suspense. Na noite seguinte se iniciar uma nova histria, o que tambm indica o
incio de um novo ciclo narrativo.
[105] Bordado a ouro suposio para traduzir qaliyya ou qalaiyya, palavra de sentido obscuro (em forma de torre?). Pode
tambm ser: da cor do chumbo, ou, ainda, uma espcie de tecido grosso, que se usava para fazer velas de navio e alforjes.
[106] Dourado procura traduzir arn ou zarn, palavra que no consta dos dicionrios; sups-se, aqui, uma possvel
confuso com zarjn, dourado.
[107] O trecho com clios cuidadosamente alongados uma tentativa de traduzir com alguma coerncia a palavra cuja
seqncia consonantal mdnbh. Entendeu-se, aqui, muannaba, com cauda. Pode indicar longos clios postios. E tambm
possvel, embora mais remotamente, que seja tinha a bunda avantajada.
[108] Estes versos no constam de nenhum dos manuscritos do ramo srio. No entanto, como o contexto os exigia, foram
traduzidos do manuscrito Gayangos 49, que nesse passo acompanha de perto o ramo srio e o nico ora utilizado a trazer
versos. Sua eventual grosseria, como se ver, no destoa do clima da histria. Esse manuscrito, alis, o nico em que o
carregador tem nome: Badr.
[109] Jarro verde-oliva de vinho traduz marwaqa zaytniyya, sintagma quase incompreensvel. A traduo acompanha as
especulaes de Dozy (Supplment..., v. i, p. 572) sobre o produto a comprado. Lembre-se que a venda de vinho era interdita
aos muulmanos, sendo exercida por cristos. Favorece tal suposio, ainda, o fato de a mercadoria no estar exposta. Como se
ver ao longo deste trecho, para muitos dos itens comprados no mercado usam-se palavras hoje incompreensveis.
[110] A traduo de vrios desses ingredientes no segura; no primeiro caso, aperitivos defumados, tenta-se dar uma ideia
genrica do original, que diz alufr almli, literalmente, passarinho salgado. Ressalve-se, contudo, que o sentido pode ser bem
outro.
[111] Duas medidas de acar traduz ublj-en sukkar, coloquialismo que para Dozy signi ca pes de acar, assertiva
improvvel tendo em vista o fato de que a mercadoria se comprou num droguista e o acar, como se sabe, era vendido em
droguistas. Ademais, a fonte de Dozy, o dicionrio rabe-francs de E. Bocthor, no con vel para termos do perodo
mameluco. Para os doces da passagem anterior, deu-se apenas a traduo mais ou menos literal, uma vez que j no se sabe com
que ingredientes eram feitos. Em um caso, a traduo viu-se obrigada a transliterar o nome, hoje absolutamente desconhecido.
Basandd, traduzido como bolinho de chuva, designa uma iguaria egpcia composta de bolinhos arredondados de farinha e
fritos, celebrada em versos citados por Ibn fir (m. 623 H./1226 d.C.) em arib attanbht al ajib attabht, As mais inslitas
advertncias quanto s mais espantosas analogias. Alfenim traduz bnd, transcrio rabe do persa pnd, que por sua vez se
origina do snscrito phn.ita, melao.
[112] Oitavo ms do calendrio lunar muulmano.
[113] assim que o texto passar a se referir s moas, por sindoque, a partir de suas primeiras aes (compradeira, no
coloquialismo al-oka, porque fazia compras, e porteira, albawwba, porque foi ela quem abriu a porta). A terceira, conforme
se ver adiante, ser chamada de a mais bela [ almala], ou a dona da casa [ ibat albayt]. Certamente para evitar possveis
confuses, Galland inventou nomes prprios para as personagens: Amina, Zobeida e Safia.
[114] Isto , fina e longa, pois o desenho da letra alif semelhante a uma haste.
[115] Alm de Ibn Attammm, um dos manuscritos traz Ammr, e outro, Ibn Ammr, mas bem possvel que se trate do poeta
e compilador rabe Ab Tammm (788-845 d.C.), contemporneo de Hrn Arrad.
[116] Encadeio os relatos histricos e somente depois os narro traduz wa asnadtu wa arwaytu, literalmente, encadeei e
narrei. Aqui, faz-se referncia ao procedimento adotado por telogos e historiadores muulmanos clssicos, cuja tcnica

supunha, antes de tudo, o isnd, ou seja, o encadeamento (que consiste em encadear testemunhos, por assim dizer, empricos,
para atestar a veracidade do dito ouvi de fulano, que ouviu de beltrano, que ouviu de sicrano, que ouviu de mengano, que
ouviu de alano que tal fato se deu assim e assado etc.). Somente depois disso que se iniciava a narrativa propriamente dita.
[117] Neste ponto se usa uma expresso intraduzvel, muito comum em rabe: sobre a cabea e o olho.
[118] L vou eu mera suposio para a, neste ponto, incompreensvel seqncia consonantal kk, relativamente qual
nenhum glossrio apresenta soluo satisfatria (Dozy, por exemplo, prope que se trata do barulho do corpo ao entrar na
gua, o que parece inaceitvel aqui). Nos dicionrios, essa palavra e seus derivados aparecem associados aos sentidos de
duvidar e de picar ou enfiar.
[119] Eis a transcrio dos nomes do rgo sexual feminino, na ordem em que aparecem: ram, farj, kuss, zunbr, han, dandl,
dankat.
[120] Os nomes do rgo sexual masculino aparecem na seguinte ordem: zubb, ayr, zabra, nahd, ay, aw, mia.
[121] Provrbio popular.
[122] Trata-se de uma confraria de dervixes mendicantes fundada por um asceta andaluz chamado Qalandar Ysuf; a expresso
de origem persa, e signi ca de barba raspada. Os calnderes, detestados pelos alfaquis muulmanos, introduziram-se no
Egito na poca do sulto mameluco Baybars (1260-1277), que teria estimulado a difuso do grupo. Optou-se por carendis
em lugar de calnderes, que seria a forma presumivelmente correta em portugus (a palavra foi excluda de dicionrios
brasileiros mais recentes), para aproximar a traduo do original, no qual se registra qarandaliyya, com mettese, em vez da
forma correta, que em rabe qalandariyya. Doravante, para maior leveza, sero referidos como dervixes, muito embora o
original utilize o tempo todo o coloquialismo qarandaliyya.
Miguel Nimer, em In uncias Orientais na Lngua Portuguesa (So Paulo, Edusp, 2a edio, 2005, pp. 506-507), esboa uma
etimologia diversa para essa palavra e d informaes sobre o seu uso em antigos textos portugueses. E F. Corriente, no
Diccionario de Arabismos y Voces A nes (Madri, Gredos, 1999, p. 269), no hesita, baseado em Morais, em inclu-la no lxico
portugus.
[123] No original, a fala dos carendis no tem nenhum sentido [huwa iqrand ama an huwa arab sn darindn
], e puramente
jocosa. Mais de um escriba e revisor das Noites tentou dar-lhe algum sentido, que variou de no h dvida de que este homem
estrangeiro e ele um macaco selvagem, at chegar, na edio de B lq de 1835, a ele um vagabundo como ns e nos far
companhia, e, na segunda edio de Calcut, de 1839, ele um carendel como ns, seja estrangeiro, seja rabe.
[124] Est muito claro traduz, por suposio, uma formulao hoje incompreensvel: wa m huwa bilfaqr.
[125] Hrn Arrad, cujas credenciais o texto apresentar mais adiante, foi o quinto califa da dinastia abssida, que tomou o
poder no mundo muulmano em meados do sculo viii e fundou a cidade de Bagd. O governo de Arrad, que durou de 786 a
809 d.C., marca, em mais de um sentido, o apogeu dessa dinastia. Quanto a Jafar, durante um bom tempo ele foi seu vizir mais
poderoso. Pertencia famlia persa dos barmcidas [barmika], a qual, por motivos ainda no bem esclarecidos, mas certamente
relacionados sua extraordinria concentrao de poder, caiu em desgraa junto a esse califa, tendo sido praticamente dizimada
por sua ordem direta. Jafar foi morto em 803. Masrr, que surge mais adiante, atuou como uma espcie de ajudante-de-ordens
e carrasco do califa. Formou-se sobre esse califa a legenda de que ele costumava passear noite, disfarado, pela cidade de
Bagd, a fim de descobrir as injustias cometidas contra o povo.
[126] O manuscrito acrescenta, neste ponto, o incompreensvel sintagma al asr (ou asarr) muqaddam. Conforme sugesto
colhida no dicionrio Ass Albala, Alicerce da Eloquncia, de Azzamaar (m. 538 H./1144 d.C.), pode tratar-se de corruptela de
al yusr muqaddam, algo como estejam previamente tranquilos.
[127] Note que todos bebem. Nas verses mais recentes, em especial as do ramo egpcio, o califa apresenta a desculpa de que est
se preparando para peregrinar a Meca e no bebe, sendo-lhe ento servida bebida no alcolica.
[128] Gnero de poesia popular criado em Bagd. Consistia em estrofes de quatro versos e significa, literalmente, foi e foi.
[129] Provrbio popular at hoje bastante comum: kullun f alhaw saw, em que a palavra alhaw pode ser entendida como
paixo mas tambm como vento ( haw, coloquialmente pronunciada haw). Preferiu-se aqui a segunda hiptese, embora a
primeira tambm seja bastante plausvel.
[130] Alm de talvez estar relacionado com algum ritual hoje desconhecido, o gesto tambm pode ser compreendido como
manifestao de alvio: apalpar a cabea e perceber que ela ainda estava no lugar...
[131] P de cimento traduz j, palavra para a qual os dicionrios no trazem explicao adequada neste contexto. Em seu
sentido original, a palavra parece ter deixado de ser usada h muito tempo, pois ela consta somente do manuscrito Arabe
3609; em quase todos os outros, usa-se expresso equivalente a gesso.
[132] Neste ponto o manuscrito Arabe 3609 traz apenas quando eu descer neste lugar, recoloque; completou-se a partir de
uma leitura combinada do manuscrito Arabe 3612 e do Gayangos 49. Note-se, a ttulo de curiosidade, que este ltimo traz
ainda reponha a placa, muito embora a reposio da placa de ferro talvez fosse desnecessria, visto que poderia ser efetuada
pelo personagem que desceu a escada.
[133] Neste ponto a narrativa parece falha: qual a funcionalidade da gua e do p de cimento? possvel, no entanto,

argumentar, de um lado, com a obviedade dessa funo, e, de outro, com o fato de que, embora o narrador no presente esteja
(relativamente) sbrio, no momento dos eventos narrados ele estava bbado, e a elipse talvez sirva para realar a atmosfera de
pesadelo da histria. Seja como for, os manuscritos Gayangos 49 e Arabe 3612, do ramo egpcio, do um jeito de tornar a
narrativa mais explcita. A seguir, traduz-se, a partir da fala do primo no nal da noite anterior, o que consta no Gayangos 49,
que nesta noite acompanha bem de perto o manuscrito de base: E ele me disse: Resta ainda, meu primo, uma s coisa para que
se complete o favor. Perguntei: E qual ?. Respondeu: Quando eu descer estas escadas, feche a porta [a placa], jogue terra sobre
ela; em seguida, recoloque as pedras como estavam, misture este p de gesso [p de cimento] com a gua que est no recipiente e
remonte o tmulo como estava antes, para que ningum suspeite dele. E depois v em paz. Faz um ano que eu estou construindo
este lugar, sobre o qual eu no informei a ningum, exceto Deus e depois voc. Sentirei sua falta, primo, e, abandonando-me,
desceu as escadas. Logo que sumiu de minhas vistas, fechei a porta, joguei terra sobre ela, repus as coisas como estavam antes e
remontei o tmulo com o gesso como estava, fazendo tudo o que ele me determinara. O tmulo cou como estava antes, sem
que ningum pudesse suspeitar dele, meus dignssimos senhores. Depois de ter feito tudo o que ordenara o meu primo, regressei
e dormi.
[134] Veja, no Anexo 5, a narrativa de um caso de incesto constante de um livro de crnicas histricas.
[135]Syir quer dizer caminhante.
[136] Faz parte do cnone religioso islmico considerar a existncia de sete sistemas legtimos para a recitao do Alcoro. O
autor aludido, Aib, morto em 1194 d.C., nasceu em Jtiva, na Andaluzia, e entre suas obras est o livro que o original
menciona [Aibiyya], na verdade uma exposio versificada sobre esses sete sistemas cannicos de recitao alcornica.
[137] O trecho quase incompreensvel, tendo sofrido alteraes em todos os manuscritos. Entendeu-se aqui albard, correio,
no da maneira neutra que se poderia supor, mas sim como um dos aparatos de segurana do Estado, sobretudo durante o
perodo abssida.
[138] Ou seja, 1,65 metro.
[139] A expresso marido que se foi traduz o praticamente incompreensvel sintagma bal slifah. A di culdade reside na
palavra bal, para a qual nenhum dicionrio registra sentido mais razovel, na presente circunstncia, do que marido. A
expresso foi modificada em todos os outros manuscritos, o que constitui um bom ndice de sua ininteligibilidade.
Com base na descrio que antecede a poesia, e no fato de que a palavra slifah (aqui entendida como aquele que partiu, no
masculino apesar da terminao feminina) tambm indica, entre outras coisas, os cabelos que crescem entre os olhos e as
orelhas, poder-se-ia, um pouco foradamente, traduzi-la como trana. Mas, tal como est, o sintagma no tem sentido. Os
dois nicos que traduziram essa poesia foram Ren Khawam e Husain Haddawy; o primeiro traduz o verso como lumire sur
son front, avivant encore les roses de ses joues; o segundo, A radiant brow and tresses that beguile.
[140] Provrbio popular.
[141] No ramo egpcio, a execuo da mulher bem mais cruel, pois se cortam suas mos, seus ps e finalmente sua cabea.
[142] A histria do invejoso e do invejado foi omitida no ramo egpcio do livro. Isso talvez se deva sua (aparente) ineficcia.
[143] Seu porto se tornou inteiramente visvel mera suposio para o incompreensvel fakamula marsh.
[144] Isto , 6,6 metros de comprimento por 0,66 metro de largura.
[145] As curtas descries que vm depois das denominaes caligr cas no constam, evidentemente, do original, tendo sido
introduzidas pelo tradutor para dar uma ideia, ainda que mnima, das diferenas que guardam entre si.
[146]Sittulusni significa senhora da beleza e Muqbil, o nome do criado, significa aquele que vem.
[147] Embora o nome do rei varie, todos os manuscritos falam de Ilha de bano, o que provocaria confuso com a
personagem morta pelo gnio. Por isso, optou-se por traduzir o que consta da edio de Blq.
[148] O kf uma das mais antigas caligra as rabes, caracterizada pelo predomnio de linhas retas. E palavras talismnicas
traduz o raro termo qalfariyyt, que s consta do manuscrito mais antigo.
[149] Esse nome, que significa Espantoso, filho do Generoso, foi omitido no ramo egpcio do livro.
[150] Defesa da f traduz jihd.
[151] Provrbio popular.
[152] gua de cobre traduz faras min nus. Tradicionalmente, esse objeto se popularizou como cavalo de bronze. Na verdade,
a palavra rabe faras (origem do portugus alfaraz) hbrida, podendo indicar ambos os gneros, cavalo ou gua; aqui,
preferiu-se o feminino para evidenciar outra possibilidade de leitura. Quanto ao metal, em rabe moderno, com efeito, nus
signi ca apenas cobre, muito embora no rabe antigo, entre ou-tras coisas, pudesse tambm signi car bronze, ou, mais
genericamente, metal, que tem sido a opo de alguns tradutores contemporneos, como Husain Haddawy, para o ingls, e
Claudia Ott, para o alemo.
[153] Embora no se possa ter certeza, talvez se trate de um jogo assemelhado ao de damas.
[154] Alcoro, 8, 42.
[155] O provrbio O que os olhos no vem, o corao no sente literalmente se traduziria por Olho que no v, corao que
no se entristece.

[156] Roque, ru: gigantesca ave da mitologia rabe, tambm conhecida como fnix.
[157] O original introduz a histria do terceiro dervixe sem a mediao necessria, como se ahrzd a contasse diretamente ao
rei hriyr, apresentando-a, no incio, em terceira pessoa. Para manter a coerncia narrativa, a traduo viu-se obrigada a
efetuar uma pequena adaptao.
[158] O original traz despedi-me delas duas, mas o manuscrito da Bodleian Library (Bodl. Or. 550) traz as poesias de cada
uma das quarenta jovens.
[159] Neste ponto, parece evidente, como se fez em alguns manuscritos do ramo egpcio, que seria necessrio iniciar uma nova
noite, o que no se deu por possvel negligncia do autor, ou mais possivelmente do copista.
[160] Ressalve-se que essa genealogia est errada e confusa. Hrn Arrad era o quinto, e no o stimo califa da dinastia
abssida, que se iniciara em 750 d.C. com Ab Alabbs Assa (750-754), sucedido por seu irmo Ab Jafar Almanr
(754-775), sucedido por seu lho Muammad Almahd (775-785), sucedido por seu lho Ms Alhd (785-786), sucedido,
en m, por seu irmo Hrn Arrad (786-809). Dois manuscritos do ramo egpcio tentam corrigir os dados, mas cometem
outros erros. Embora tradicionalmente se considere que Hrn Arrad seja um dos principais protagonistas, por assim dizer,
histricos das noites, curioso que essas informaes bsicas fossem ignoradas pelo autor. Mas pode-se tratar de equvocos
propositais.
[161] Provrbio popular.
[162] Provrbio popular.
[163] O trecho entre colchetes foi traduzido do manuscrito Arabe 3615.
[164] Cidade localizada no Sul do Iraque, nas proximidades do Golfo Prsico. Foi fundada pelos rabes no sculo vii. Sua
transcrio Albara e, a rigor, em portugus no deveria vir desacompanhada do artigo, que em rabe obrigatrio. Deve-se
evitar a forma Bassor.
[165] Provrbio popular.
[166] Este trecho deve ter parecido obscuro a copistas posteriores, pois se encontra truncado nos diversos manuscritos do ramo
egpcio. Talvez a di culdade resida na aparente inexistncia de uma referncia direta de que a narradora se encontrava num
palcio real. O manuscrito 550 (Bodl. Or. 550) da Bodleian Library diz: nos aposentos habitados pelo rei com suas
mulheres; j o Gayangos 49 traz uma descrio mais extensa, que parece guardar relao com o original da verso adotada
por algumas edies impressas, como a segunda edio do Cairo, alm de modi car os motivos que levaram o navio cidade,
fazendo a narradora ver, antes da rainha, o rei sentado, tendo a seu lado seus secretrios, ajudantes e vizires; vestia trajes que
deixavam atnito o pensamento; ao me aproximar do rei, veri quei que estava acomodado num trono cravejado de prolas e
gemas, e cada prola brilhava como o sol resplandecente; seu traje estava ornado com ouro, e ao seu redor estavam parados
cinquenta mamelucos vestidos de seda e trazendo s mos uma espada desembainhada.
[167] Como se sabe, todo local de prece muulmana deve ter um nicho que indique a Caaba, pois na direo dela que os crentes
se prosternam.
[168] Parece bvio que tais versos, originariamente, descreviam uma gura feminina. E sua adaptao est visivelmente malacabada, conforme se evidencia pela referncia s ancas, incomum para falar de homens, e rom do peito, metfora habitual
para seios empinados.
[169] No original, majs, isto , praticantes da religio de Zoroastro.
[170] O ramo egpcio apresenta mais detalhes sobre a relao entre a velha e o rapaz (realando o fato de que ela lhe ensinava
secretamente a religio muulmana), e, ao cabo, faz a velha morrer antes dos eventos seguintes, o que parece mais coerente, uma
vez que o rapaz foi o nico a no ser transformado em pedra.
[171] A passagem no deixa claro se a pennsula ou ilha era constituda pelos rochedos, nem se a faixa de terra ligava os
rochedos pennsula ou a prpria ilha ao continente. O autor possivelmente pensou em trechos de terra que, na mar baixa, se
ligavam ao continente.
[172] Quem deu livre curso aos dois mares como Deus chamado no Alcoro, em 25, 53.
[173] Versos em kn wa kn, poesia de carter popular anteriormente descrita.
[174] Por administrador traduziu-se a palavra mutawall. , possivelmente, um cargo acima do chefe de polcia.
[175] Provrbio popular.
[176] Curiosa referncia a dois dos lhos do califa Hrn Arrad, os quais, aps sua morte, entraram em guerra pelo poder:
Alamn, o sucessor imediato, governou de 809 a 813 d.C. Foi deposto e morto por uma sublevao comandada por Almam n,
que governou de 813 a 833 d.C., perodo em que as artes e as cincias conheceram grande desenvolvimento. Fundou a Casa da
Sabedoria e estimulou a traduo da filosofia grega para o rabe.
[177] O trecho compreenderam o aspecto oculto dos casos em que estiveram envolvidos traduz wa alim bina qaiyyatihim,
sintagma deveras obscuro.
[178] Neste ponto, o ramo egpcio apresenta uma poesia recitada pelo velho.
[179] Por administrador-geral traduziu-se wl, que normalmente corresponderia a governador ou prefeito. Nesse passo,

embora essa palavra quase sempre corresponda ao responsvel pela guarda e pela segurana, trata-se de um posto
hierarquicamente superior ao do chefe de polcia.
[180] Neste ponto, quase todos os manuscritos consultados trazem num dia deste ms. O curioso que no se atentou para a
inverossimilhana, pois a mulher leva um ms completo para sarar, e mais outros quinze dias so consumidos em viagem
para outra cidade etc. Por isso, supondo-se lapso de cpia ou de clculo, utilizou-se outra formulao.
[181] Provrbio popular.
[182] Alcoro, 8, 42.
[183] Provrbio popular.
[184] Nos manuscritos Gayangos 49 e Arabe 3615, o escravo crucificado e somente depois Jafar conta a histria.
[185] Esta histria no conta do manuscrito Bodl. Or. 550.
[186] O nome amsuddn significa sol da f, ao passo que Nruddn significa luz da f.
[187] Cidade egpcia situada ao norte do Cairo, atualmente localizada no distrito do mesmo nome. Porm, como se ver adiante,
o personagem est despistando, pois ele se dirige para o Leste. Mais adiante, Bilbs, na regio oriental do Delta, o nome at hoje
usado de uma antiga cidade faranica que, desde a poca fatmida, no sculo x d.C., at o fim do perodo mameluco, no sculo xvi
d.C., foi a capital das provncias orientais do Egito. Segundo o gegrafo Yqt, o vulgo pronunciava Bilbays.
[188] Essa referncia elptica destruio de Bagd e demais localidades, perpetrada pelas hordas mongis de Hulagu em 1258,
indica que a redao do texto data de uma poca no muito posterior. Con ra tambm, linhas acima, a fala do personagem, que
resolve prosseguir a marcha nem que v parar em Bagd. Em condies normais, no haveria problema algum, antes pelo
contrrio, em ir a Bagd. Destruda, porm, a cidade se tornou, ao menos por algum tempo, um lugar perigoso.
[189] Essa mesma poesia j apareceu na quinquagsima quarta noite, durante a histria do terceiro dervixe, e foi recitada a
propsito do rapaz cujo pai o escondera no subterrneo, a fim de evitar-lhe a morte.
[190] O nome Badruddn significa plenilnio da f. E asan significa bom ou belo.
[191] O original no deixa claro quem declama a poesia, nem a quem se atribuem as virtudes da educao, generosidade etc.,
nem, consequentemente, a quem o sulto agradece pela poesia. Optou-se pelo que pareceu mais conforme lgica da narrativa.
Ao contrrio de algumas tradues, considerou-se improvvel que o texto estivesse atribuindo as virtudes ao rei, que no as
possui, como se evidenciar mais adiante.
[192] Embora parea redundncia, bom lembrar que se trata de uma observao absolutamente irnica.
[193] Este ltimo hemistquio uma visvel pardia da profisso de f islmica declaro que no h divindade seno Deus.
[194] A partir deste ponto, mais comum que o texto se re ra ao heri apenas como asan ou asan de Basra, omitindo o
primeiro nome, Badruddn. Para evitar confuses, contudo, a traduo manteve o nome tal como est desde o incio da histria.
[195] Provrbio popular.
[196] Essa poesia j foi recitada na trigsima oitava noite pelo carrasco encarregado de executar o primeiro dervixe.
[197] Existe alguma fratura no andamento da narrativa, que mais de um tradutor procurou remediar por conta prpria. O fato
que, embora no parea lgico que o recibo tenha permanecido em posse de Badruddn, em vez de com o judeu Isq, a
funcionalidade desse pedao de papel car evidente mais adiante. O manuscrito Gayangos 49 traz o seguinte: Disse [o
judeu]: Meu senhor, d-me a honra de escrever com sua prpria letra, e eis aqui os mil dinares de adiantamento, que o senhor
pode levar agora, e, mostrando-lhe uma bolsa contendo mil dinares, estendeu-a para ele. Badrudd n recolheu-a e escreveu um
papel sobre o recebimento e outro para si mesmo: no dia tal do ano tal; aps seu selo na folha e deixou o judeu.
[198] Fique claro que, seguindo hbito at hoje corrente no Egito, o texto sempre se refere cidade do Cairo como madnat Mir
[cidade do Egito] ou Mir [Egito].
[199] Menina dos olhos traduz o incompreensvel lulu albara, prola da viso (?).
[200] O autor, obviamente, tinha por horizonte o calendrio lunar muulmano.
[201] Referncia ao costume de, durante a cerimnia de casamento, exibir a noiva por diversas vezes, cada vez com roupas
diferentes.
[202] Note-se que, nessa noite, mesmo os trechos em prosa esto redigidos em saj, prosa rimada ornamental muito comum em
rabe, que, aqui, determina o andamento da narrativa.
[203] Como j se disse, Sittulusni significa senhora da beleza.
[204] Locuo potica recorrente em rabe: a prpria condio dos personagens (no caso, lisn lihim) que fala, por si s, a
respeito deles.
[205] Em vez dessa afirmao, a primeira edio de Blq traz: Voc ingeriu haxixe?.
[206] Cidade do Norte do Iraque (cf. adiante).
[207] Esse trecho no , em absoluto, claro. Em vez de quarto de npcias, o texto diz, reiteradas vezes, casa.
[208]Mjid significa glorioso; Suttayta, pequena dama; e Izzuddn, altivez da f.
[209] Trocadilho com o nome do menino. Em rabe, Ajb significa espantoso, admirvel.
[210] Veja, no Anexo 6, um relato histrico sobre o filho desaparecido de um grande lder poltico.

[211] Como o leitor no deixar de notar mais adiante, a participao na viagem da lha do vizir, Sittulusni, carece de
funcionalidade narrativa, mas consta de todos os manuscritos e edies.
[212] Provrbio popular.
[213] Essa poesia j havia sido declamada na septuagsima terceira noite, a propsito de Nruddn, pai de Badruddn.
[214] A cegueira cegou a gente e entramos traduz o incompreensvel lianna alam waann daaln. Para a traduo, sups-se
que fosse m leitura de lianna alam amn wa daaln. No trecho todo, a fala do eunuco marcada pelo uso de esteretipos a
respeito do sotaque dos negros.
[215] Homs [um ou im], uma das mais antigas cidades de toda a humanidade, situa-se no Oeste da Sria, ao norte de
Damasco; os latinos a designavam por Emessa; Hama [amt], cidade do Oeste da Sria, tambm bastante antiga, dela
havendo registros que remontam a quase dois mil anos antes de Cristo; Alepo [alab], cidade do Norte da Sria, conhecida como
a cinzenta, to antiga ou mais do que a precedente; Mardin [ Mrdn], cidade atualmente situada na Turquia asitica; Mossul
[Almawil], cidade situada no Norte do Iraque, conhecida como a corcunda ou a das duas primaveras; ganhou renome
durante a Idade Mdia, em virtude de sua pujana e tambm do tecido que em portugus se conhece como musselina; Sinjr,
cidadela situada no Norte do Iraque; Diyr Bakir, cidade hoje situada na parte asitica da Turquia, s margens do rio Tigre.
[216] Quase todos os manuscritos consultados trazem quinze anos, com exceo do Arabe 3615, que traz vinte e do
Gayangos 49, que traz catorze. Para no interferir demais no texto, a traduo optou por uns quinze. Veja adiante, nas
noites 94, 99 e 100.
[217] Essa mesma poesia, com uma alterao mnima e quase imperceptvel, j fora recitada na vigsima quarta noite pela
mulher do rei das Ilhas Negras, para o seu amante negro que fora mortalmente ferido. Note-se o uso da mesma poesia para
situaes diametralmente opostas.
[218] O manuscrito-base registra dez, bem como todo o ramo srio. Corrigido a partir dos manuscritos Arabe 3615 e
Gayangos 49.
[219] Essa mesquita, que existe at hoje, um dos principais pontos tursticos de Damasco e uma das joias da arquitetura
muulmana. O grande mercado da cidade se situa em suas proximidades.
[220] Para a palavra aqui traduzida como suco, o original traz o helenismo (registrado pelo dicionrio de R. Dozy) uqsim,
oximel, o qual, segundo o dicionrio de Antnio Houaiss, um composto farmacolgico de gua, mel e vinagre. Nesse
trecho, entretanto, a melhor acepo mesmo a de mistura lquida, e, por extenso, suco, conforme se v no dicionrio de
neologismos e vulgarismos de Alafj (1569-1659 d.C.), if Alall, o qual informa tratar-se de suco de passas.
[221] Ressalte-se que, ao contrrio do governante de Basra, o de Damasco tratado como subalterno em relao ao do Egito.
No perodo em que o texto foi produzido, as terras que hoje compreendem Sria e Egito estavam uni cadas pelo Estado
mameluco, com sede no Cairo.
[222] Alcoro, 19, 23.
[223] Os trechos entre colchetes foram traduzidos da edio de Blq.
[224] Em traduo literal, o original diz: at que, por m, beberam da taa da morte (servida pelo arcanjo da morte). Em
portugus, essa formulao no cabe, por passar a impresso de envenenamento. As duas edies de Calcut possuem um nal
bem mais extenso, em que o sulto do Egito ouve toda a histria e ca muito interessado em conhecer Badruddn, que ento lhe
apresentado pelo tio etc. etc. So acrscimos tardios.
[225] Trata-se, obviamente, do esposo da jovem retalhada em postas na histria anterior.
[226] Cidade localizada no Noroeste da China, regio de Xingjiang. Fazia parte da rota da seda. O texto rabe registra Qajqr.
[227] Observe-se que o texto traz alla, amiga ntima, e no zawja, termo que s aparecer um pouco mais adiante. O trecho
entre colchetes, que se encerra na pgina 270, no consta do manuscrito-base, tendo sido traduzido das outras fontes.
[228] Embora o original traga Anz, deve-se ler, conforme sugere o crtico Muhsin Mahdi, Antar [Bin addd Alabs] (525-615
d.C.), considerado um dos grandes poetas do perodo pr-islmico. A ele se atribui uma das sete muallaqas, as mais famosas
poesias rabes do perodo. Como as crnicas histricas referem que ele era tambm guerreiro de valor, e que padeceu de amores
por sua prima Abla, a histria de Antar acabou transformada numa grande novela de cavalaria. Ao lado das Mil e uma noites,
a biogra a de Antar foi uma das narrativas mais populares entre os rabes, cantada em verso e prosa nas ruas do Cairo e de
Damasco. Ressalve-se, porm, a improbabilidade de que essa poesia seja de sua lavra.
[229] Esta poesia, com variantes mnimas, j fora recitada na septuagsima nona noite, a propsito de outro corcunda.
[230] O original diz muammas, pentmetro, mas faltam versos na poesia que vem a seguir. Observe-se que, na traduo, cada
quatro linhas correspondem a uma unidade do pentmetro. Logo, faltam duas linhas da quarta unidade e todas as quatro
linhas da quinta. Contudo, talvez pelo carter meio autnomo desses versos cmicos, a falta mal se percebe.
[231] Trata-se dos quatro ltimos versos da primeira poesia deste livro, recitada logo na primeira noite pelo mercador, quando
o ifrit afirma que ir mat-lo.
[232] Provrbio popular.
[233] Neste ponto, o original, embora facilmente inteligvel, no apresenta um discurso bem concatenado. A fala do cristo se

abre com uma orao subordinada Saiba que antes de chegar a estas terras que no tem continuidade. Em vista disso,
optou-se por pequenas adaptaes. Note-se, ainda, que a ideia de troca uma narrativa assombrosa pela vida no
explicitamente proposta, ao contrrio do que ocorreu em outras histrias.
[234] Coptas como at hoje se denominam os cristos nativos do Egito.
[235] Por medida traduziu-se a palavra irdabb, j discutida em nota nona noite.
[236] Essa hospedaria citada em obras histricas que descrevem o Cairo.
[237] Evangelho traduz literalmente injl. A expresso rabe designa a totalidade do Novo Testamento.
[238] A etiqueta rabe determina que se utilize a mo direita para comer.A esquerda reservada para atividades como higiene
pessoal etc.
[239] Layla o nome da musa do poeta Qays Ibn Almulawwi Almir, morto por volta de 688 d.C., e que se celebrizou como
majnn Layl, o louco de Layla, ao qual se atribuem muitas poesias cantando esse amor. A rma-se, no vasto anedotrio
formado a respeito do caso, que ambos jamais puderam consumar o seu amor devido incontornvel oposio da famlia dela.
Contudo, parece que essa Layla era to real quanto a Cntia de Proprcio. No Livro das canes, do sculo x d.C., o cronista
Ab Alfaraj Alabahn apresenta o relato de um homem que foi at a localidade onde supostamente vivera esse poeta, a m de
pesquisar sobre ele e sua amada. Obteve a esclarecedora resposta de um ancio: A que louco te referes? Pois, aqui, todo aquele
que se apaixona louco, e toda mulher pela qual algum se apaixona Layla. Tanto a legenda do louco de Layla como a sua
obra foram apropriadas para as mais diversas nalidades; so muito caras, por exemplo, aos praticantes do misticismo
muulmano, o sufismo, como alegoria da relao com o divino etc.
[240] Rua at hoje existente no Cairo. Signi ca entre dois palcios e o ttulo de um dos romances da clebre trilogia do
escritor egpcio contemporneo Najb Maf.
[241] Centro comercial traduz alqaysiriyya (depois alqaysariyya), palavra que originou o termo portugus, hoje relegado ao
esquecimento, alcaaria (ou alcaceria), que signi ca exatamente isso: rea de concentrao comercial. Jarkis ou djarkis
(eventualmente pronunciado tarkis) signi ca circassiano, designao dada aos originrios da regio norte do Cucaso, na
sia. Corresponderiam aos atuais tchetchenos.
[242] O original traz wil, que se refere mais ao contato fsico, sexual; gozo de amor.
[243] O original diz noite de sexta, pois os muulmanos consideram o dia como prolongamento da noite que o antecede.
Assim, o que no Ocidente seria a noite de quinta-feira, seguida do dia de sexta-feira, para os muulmanos a noite de sexta-feira,
seguida do dia de sexta-feira.
[244]Bb Zuwayla, localidade at hoje existente no Cairo.
[245] Literalmente, travessa (ou caminho) da piedade.
[246] A narrativa do despenseiro baseada num relato do sculo x d.C., do juiz Almuassin Attan, no livro Alfaraj bada
aidda [Libertao depois da di culdade], cuja traduo pode ser conferida no Anexo 7 deste volume. Como se ver, trata-se de
uma adaptao um tanto ou quanto inverossmil, o que a torna uma das histrias mais incoerentes do livro. No relato do juiz,
os acontecimentos se do durante o governo do califa Almuqtadir, que governou de 295 H./908 d.C. a 320 H./932 d.C., e no
durante o de Hrn Arrad, que governou de 170 H./786 d.C. a 193 H./809 d.C. Compare-se esta localizao histrica com a
a rmao do barbeiro, na centsima quadragsima quarta noite, que situa a ao por volta do ano de 653 H., correspondente a
1255 d.C.
[247] Ensopado de carne com tempero de cominho. Numa descrio mais pormenorizada, o advogado e escritor iraquiano
Abbd Alj informou: prato constitudo por carne cozida com canela e vinagre, qual se acrescenta depois gro-de-bico,
salso, pimenta, cominho e amndoa descascada, e no qual, nalmente, se asperge gua-de-rosas e se lana aafro (cf. o Anexo
7). O texto deixa entrever alguma variao na feitura do prato.
[248] Como j se mencionou, p negro muito usado entre os rabes para pintar e proteger os olhos.
[249] Raiz aromtica traduz sud, juna, planta da famlia das ciperceas ( Cyperus esculentus), comestvel e muito comum na
frica; contm leo e acar.
[250] O perodo assim descoberta, em plena luz do dia? Desse jeito caremos em apuros! traduz wa talaq f annahr alamr,
literalmente, e voc sai caminhando em dia vermelho, formulao meio obscura que tanto pode signi car a primeira como a
segunda parte do perodo da traduo.
[251] Convm lembrar que dinar moeda de ouro, ao passo que dirham moeda de prata, de valor bem menor.
[252] Zubayda, morta em 831 d.C., era prima e esposa do califa Hrn Arrad. Ambos eram netos de Almanr, o segundo califa
abssida, que governou de 754 a 775 d.C.
[253] Fonte situada em Meca, cuja gua considerada sagrada pelos muulmanos. Teria sido criada por Deus para matar a sede
de Ismael, considerado o patriarca dos rabes. Note-se a ironia: a jovem faz o criado pensar que a urina , na verdade, gua
sagrada.
[254] O original diz assukkar almukarrar, acar repetido, e se traduziu conforme Dozy (vol. ii, pg. 460).
[255] A expresso da minha classe traduz mil, como eu.

[256] O original traz a jovem ralhou com ele, ofendeu-o e saiu. Esse lapso pode evidenciar que a histria estava sendo
adaptada de uma fonte na qual a narrativa se fazia em terceira pessoa.
[257] Voc no perde por esperar! traduz a obscura frase m abart laa.
[258] Morada da paz, dr assalm, ainda hoje um dos nomes de Bagd. Atualmente, os egpcios que se referem ao seu pas
como me do mundo, umm adduny.
[259] Devolva o arco [...] curso traduz faa alqawsa nwilah wa-rif alma il majrh, provvel aluso metafrica a alguns
rituais dessa festa.
[260] O poder encantatrio dessa descrio deriva tambm da prosa rimada [saj] do original.
[261] Alcoro, 55, 52. Na passagem anterior, rawn significa bno e tambm se usa como nome prprio.
[262] O original traz dois arafs, moeda de ouro que pode ter sido cunhada em dois perodos: 1) no nal do sculo xiii d.C., no
governo do sulto mameluco all Bin Qalwn, conhecido como Almalik Alaraf [o rei mais digno], o qual, durante o seu
curto governo (1290-1293), derrotou de nitivamente os cruzados no Oriente, reconquistando Acre, Tiro, Saida e Haifa; 2) na
primeira metade do sculo xv, durante o governo de outro sulto mameluco, Sayf Addn Barsby, tambm conhecido como
Almalik Alaraf, que durante seu governo realizou uma reforma monetria e tratou com rigor os sditos no muulmanos,
obrigando-os a usar trajes dife-renciados. A segunda hiptese mais vivel (cf. o posfcio ao terceiro volume desta coleo).
Quanto ao local da hospedagem, note que, no sculo xvi d.C., o historiador damasceno Ibn ln Aalin, morto em 953
H./1547 d.C., re-gistrou que o sulto otomano Salm se hospedou em 923 H./1517 d.C., aps derrotar os mamelucos, na
manso antigamente co-nhecida como manso de Sdn Abdurramn. Entre 1424 e 1432 d.C., o governador mameluco de
Damasco foi Abdurramn Bin Sdn, provvel parente do proprietrio original da manso.
[263] Ela aceitou a minha oferta traduz o obscuro sintagma lazamatn alba (ou albaya). Como a palavra ba tambm significa
templo, pode ter o sentido de entrou na minha casa.
[264] Petiscos delicados traduz a sequncia consonantal mwr, de sentido obscuro.
[265] Alcoro, 23, 14.
[266] Provrbio popular. Imagem transitria traduz a palavra ra, simplesmente imagem.
[267] Para esse verso a traduo hipottica, uma vez que o seu sentido obscuro: kall wa l bi-lmazmar.
[268] Opulento traduz murabrab e bem desenhado, muaqbar. So apenas hipteses, pois o sentido originrio de ambos os
adjetivos hoje obscuro. Note-se a conveno potica, em que o eu lrico e a persona amada so masculinos.
[269] Ressalve-se que muitas palavras, e mesmo versos inteiros, dessa poesia, a mais longa do livro, so praticamente
incompreensveis hoje.
[270] O termo alvssara traduz o rabe albira, palavra que origem dessa expresso em portugus. Seu sentido tambm
manteve o do original do rabe. O dicionrio de Antnio Houaiss, por exemplo, de ne-a como recompensa oferecida a quem
traz boas-novas.
[271] A traduo desse verso mera hiptese; ininteligvel, o original diz: fabiaqq sir nawis f muanbarin.
[272] Como se viu, as casas de banho no mundo muulmano funcionavam tambm como saunas e locais para revigorar o
organismo.
[273] Durante muito tempo, realizar sangrias fez tambm parte do ofcio de barbeiro.
[274] Corresponde a 29 de maro de 1255 d.C.; afar o segundo ms do calendrio islmico; trs anos depois, Bagd seria
devastada pelos mongis. As tabelas de converso indicam que se tratava de uma segunda-feira, e no de uma sexta-feira,
embora ocorram discrepncias. As datas variam nos manuscritos do ramo egpcio, mas a maioria deles traz o ano de 763 da
Hgira, que corresponde a 1361 d.C. Note-se ainda que o discurso do barbeiro confuso.
[275] Provrbio popular.
[276] Por ad se entende o conjunto das falas e tradies atribudas ao profeta Maom [Muammad]. Muslim e Albur,
ambos do sculo ix d.C., foram os mais eminentes compiladores de ad. A obra de ambos at hoje considerada a mais
importante e correta pela ortodoxia muulmana.
[277] Os nomes signi cam, respectivamente, tagarela, fofoqueiro, tagarelinha, jarro de pedra (ou jarro triste, ou ainda
jarro de Assu), fanfarro (ou serrador), ruidoso e silencioso. Mais adiante, no relato do barbeiro, o segundo irmo
tem seu nome modificado para Baqbqa (que tambm pode significar fofoqueiro ou tagarela).
[278] Neste ponto, o texto seguido na traduo est correto, embora parea, primeira vista, faltar algo. Mas o fato que,
contrariando a tendncia geral do livro, neste caso espec co a poesia tambm funciona como parte narrativa da histria
principal (e no somente comentrio, adorno ou narrativa marginal), pois por meio dessa poesia, sem mais nenhum outro
recurso narrativo, que o barbeiro conta como conheceu o pai do jovem.
[279] Os dois trechos entre aspas simples so provrbios populares.
[280] O original diz petiscos e frutas. Corrigido a partir das edies impressas.
[281] Para traduzir criador de pombos, leu-se amm; no entanto, poderia tambm ler-se ammm, que indica pessoa que
trabalha em casas de banho, atividade atribuda logo adiante a outro membro da confraria.

[282] O original diz bi-lmarafa, sintagma de difcil compreenso. Pensou-se, aqui, num trocadilho com a pro sso do
personagem, pois a palavra marafa pode indicar um utenslio (uma espcie de concha) para recolher alimentos. Outra
possibilidade de traduo com acompanhamento (no caso, a batida com essa pea).
[283] Momento nal da prece muulmana, quando o crente cumprimenta os anjos, primeiro o da direita e em seguida o da
esquerda.
[284] A histria do barbeiro foi adaptada de um relato histrico encontrado na obra Murj Aahab... [Pradarias de ouro...], de
Almasd, e em historiadores posteriores. Confira no Anexo 8 deste volume.
[285] Almustanir Billh, penltimo califa da linhagem abssida, governou de 623 a 640 H. (1226 a 1242 d.C.). Era bisneto, e
no lho do califa Almusta Billh, que governou de 566 a 575 H. (1170 a 1180 d.C.). No relato histrico de Almasd, a
ocorrncia se d bem antes, durante o califado de Almam n, que durou de 198 a 218 H. (813 a 833 d.C.). Alguns manuscritos
do ramo egpcio trazem o nome do califa Almuntair, que reinou de 247 a 248 H. (861 a 862 d.C.), e um nico, o Gayangos 49,
traz o nome de Almutaim, califa que reinou de 218 a 227 H. (833 a 842 d.C.).
[286] Como no ter passado despercebido ao leitor, a observao do califa inteiramente extempornea, uma vez que, em
princpio, ele nada sabe a respeito da vida pregressa do barbeiro. Note-se que as histrias dos seis irmos do barbeiro foram
inseridas nas Mil e uma noites a partir de outro conjunto narrativo do sculo xiii ou xiv, denominado Histrias espantosas e
crnicas prodigiosas [Alikyt alajba wa alabr alarba]. Nessa obra, tais histrias so narradas em primeira pessoa pelos
personagens, que ali no so irmos, mas sim indivduos levados por uma aia para divertir certo rei inominado. Quando as
introduziu nas Mil e uma noites, o responsvel pelo texto, por mais de um momento, esqueceu-se de fazer as adaptaes
necessrias, tais como passar a narrao para a terceira pessoa, j que o narrador das histrias dos seis personagens o
barbeiro. Por isso, a fim de manter a legibilidade, a traduo teve de realizar algumas correes e adaptaes.
[287] Cidade egpcia conhecida por seu linho.
[288] O trecho entre colchetes acrscimo do tradutor.
[289] O trecho o mestre que redigira o contrato de casamento traduz almuallim alla kataba alkitb, o mestre que escreveu o
livro [ou o escrito]. Assim isolada, sem nenhum referencial anterior direto, a palavra alkitb [livro ou escrito] s pode
remeter ao contrato de casamento. Leia, no Anexo 9, a traduo do texto que deu origem a este, e no qual essa passagem assume
um sentido completamente diferente.
[290] Entenda-se que se trata de uma pantomima.
[291] Veja, no Anexo 9, a traduo do texto que serviu de fonte para a histria do primeiro irmo do barbeiro.
[292] Com base na fonte desta histria (as Histrias espantosas e crnicasprodigiosas), a traduo desta passagem poderia ser:
Ela respondeu: Sim, e ser seu desde que voc seja ajuizado. Meu irmo perguntou: E por que voc me preferiu a todas as
outras pessoas? O que a agradou em mim?. Ela disse: E eu no estou lhe dizendo que no fale demais? Cale-se e venha comigo.
[293] O enredo desta noite apresenta acentuada variao nos manuscritos. No entanto, como o texto principal consistente, no
se viu necessidade de apontar as variantes.
[294] Trata-se, entre os rabes, de um gesto humilhante, que indica passividade sexual da vtima.
[295] A expresso S Deus que pode ajud-lo traduz yafta allh alayka (que Deus lhe abra [as portas]), palavras que, embora
gentis na aparncia, so usadas para recusar ajuda a algum.
[296] O episdio seguinte e a nova fuga constam somente da fonte e do ramo egpcio.
[297] Na fonte dessa histria consta: Ento mexeram na minha cintura e encontraram uma enorme faca que eu carregava, por
medo de topar com algum inimigo; na edio de Blq: Revistaram-no e encontraram em sua cintura a faca que ele utilizava
para cortar sapatos; j os manuscritos no trazem explicao para a existncia da faca com o personagem.
[298] Neste ponto, o manuscrito Gayangos 49 singulariza-se por introduzir uma passagem com o personagem Ju, misto de
sbio e bobalho, muito comum no folclore muulmano em suas vertentes popular e mstica. Eis a traduo: E esses clculos,
comandante dos crentes, eram semelhantes aos sonhos de Ju, o qual certa noite dormiu e sonhou que tinha a seu lado uma
travessa cheia de joias e pedras preciosas, e tambm um grupo de mercadores que pretendiam compr-las. Ele lhes disse:
Comprem, mas no sejam avarentos na oferta!. Eles lhe ofereceram quatrocentos dinares e ele respondeu: Que Deus melhore
as coisas!. Ento eles passaram a fazer uma oferta mais elevada do que a outra, at que chegaram a mil dinares. Quis o destino
que houvesse sobre a cabea de Ju uma travessa de cermica; tudo isso ocorria em sonho: aqueles mercadores continuaram
insistindo, at que o valor oferecido pelas joias e pedras preciosas chegou a dois mil dinares. Mas ele recusou a oferta,
arrancando bruscamente a travessa das mos dos mercadores, e seu cotovelo bateu na travessa de cermica que estava sobre
sua cabea [e a quebrou]; ele acordou e, no vendo nada, tornou a fechar os olhos e dormiu de lado; esticou a mo e disse:
Paguem algo que corresponda abundncia de seu mar!. Assim, rei do tempo, que as esperanas do meu irmo eram
semelhantes aos sonhos de Ju. Trata-se da nica apario desse personagem em toda a obra.
[299] O trecho no deixarei de me fazer de rogado com a noiva traduz wa l [a]zl ajab al alarsa, em que a preposio al,
aqui em uso dialetal e no dicionarizado, tem valor opositivo.
[300] As preces muulmanas se contam pela quantidade de genuflexes feitas pelo devoto.

[301] Neste trecho, o original no deixa claro onde o quinto irmo dormiu, se em sua prpria casa ou se na casa onde quase fora
morto. O desdobramento da narrativa, contudo, mostra que ele foi para a sua casa, tal como consta na fonte original desta
histria.
[302] No original, a pergunta do chefe de polcia : Como voc conseguiu tudo isso?. No entanto, tal pergunta no tem sentido,
uma vez que o personagem se encontra despojado de tudo e a polcia ignora o que de fato ocorreu. Por isso, a lgica do texto
torna razovel supor que o quinto irmo fora inopinadamente preso por causa da jovem que, aps t-lo enganado, conseguira
de algum modo denunci-lo como ladro s autoridades. A contradio, porm, reside no fato de que aquela jovem no
conhecia o seu endereo original nem sabia nada sobre ele. Nas Histrias espantosas, a pergunta do chefe de polcia : De onde
voc conseguiu todos aqueles tecidos?.
[303] O trecho e lhe cortando as orelhas acrscimo a partir da edio impressa de B lq, cujo editor no deixou de notar a
falta desse pormenor que se anuncia na abertura da histria, mas que no se realiza em seu decorrer. Pode-se imaginar, porm,
que as orelhas cortadas foram pensadas pelo autor como um dado prvio aos eventos narrados; isto , o quinto irmo no tinha
orelhas antes de comear a histria (tal como o primeiro irmo j era corcunda e o terceiro j era cego antes do incio de suas
histrias). Nas Histrias espantosas, fonte a partir da qual o autor das Mil e uma noites adaptou esta narrativa, tampouco se faz
meno s orelhas cortadas, embora o ttulo afirme que o personagem sofreu tal mutilao.
[304] Cl de origem persa que desfrutou de muito poder de 750 at 803 d.C., quando, por motivos obscuros, o califa Hrn
Arrad exterminou os seus membros.
[305] O trecho cozido de trigo e carne moda traduz harsa, prato que, com esse mesmo nome, tambm faz parte da culinria
armnia.
[306] A expresso molho de vinagrete traduz sikbj, origem da palavra portuguesa escabeche.
[307] A histria do sexto irmo, como as demais, tem por fonte as Histrias espantosas. Mas o episdio da refeio que nunca se
serve tem tambm um precedente mais antigo nas Maqmt [Assembleias] de Bad Azzamn Alhaman (968-1007 d.C.), um
dos principais autores do perodo. Veja a traduo no Anexo 10.
[308] Note a contradio: o corcunda, conforme se a rma na prxima noite, encontra-se coberto. Como o barbeiro, que no
conhecia a histria, poderia adivinhar que se tratava de um corcunda morto?
[309] Todas as verses do ramo egpcio trazem, em vez de contratou o barbeiro para trabalhar no palcio, tornou o barbeiro
seu hspede permanente.
[310] O destruidor dos prazeres o arcanjo da morte.
[311] O trecho um espetculo de bons augrios traduz bahjat usn aawli, linguagem em chave astrolgica.
[312] Cairo, 1835, vol. 1, pp. 2-6 (edio de Abdurramn Aifat Aarqw), e Calcut, 1839, vol. 1, pp. 1-10 (edio de
William . Macnaghten). Para uma terceira vertente desse prlogo, cf. o artigo O prlogo-moldura das Mil e uma noites no
ramo egpcio antigo, in Tiraz, Revista de Estudos rabes. So Paulo, Humanitas/ fflch-usp, n. 1, 2004, pp. 70-117.
[313] A primeira edio de Blq grafa sistematicamente ahrabz em vez de ahriyr e h Ramn (ou Rummn) em vez de h
Zamn. Tais gra as so bastante semelhantes em rabe. Aqui, a traduo adotou ahriyr, com o primeiro a curto, e h Zamn,
conforme a edio de Calcut. Como o leitor ir notar, a gra a dos nomes no ramo egpcio difere da gra a do ramo srio, e a
traduo respeitou essa divergncia. O nome da herona grafou-se somente com o ltimo longo: ahrazd. A mudana mais
radical, porm, ocorre no nome de sua irm, que passa a ser Dunyzd (algo como nobre mundo). Para a localizao geogrfica,
leia o que se escreveu na nota 6, p. 40 deste volume.
[314] Em lugar de hira, puta, a edio de Calcut traz malna, maldita.
[315] A edio de Calcut apresenta pequenas divergncias nesta passagem, trazendo, em vez de branca e resplandecente
[arr], de estatura esbelta [ biqmatin hayf], e acrescentando: tal como disse, e o fez muito bem, o poeta Uayya. Os
dicionrios de literatura rabe no fazem meno a tal poeta.
[316] O trecho desaparecem as luas, na edio de Calcut, traz parecem envergonhar-se as luas.
[317] Referncia ao personagem bblico, tambm citado no Alcoro.
[318] Note-se que, nesta passagem, o ramo srio no fala em muulmanos. Em lugar de bant almuslimn, a edio de Calcut
trazawld almuslimn, os lhos de muulmanos. Pode-se pensar tanto num anacronismo como na naturalizao da expresso
com o sentido de toda gente ou gente de bem.
[319] Embora ambas as edies tragam o burro disse a ele, possvel que seja disse a si mesmo.
[320] A edio de Calcut traz: De um segredo.
[321] O termo cavalheiresco traduz muhaab.
[322] O trecho e concedeu a autorizao foi traduzido da edio de Calcut.
[323] Lembre-se que na histria do carregador e das trs jovens de Bagd a terceira jovem no conta histria alguma.
[324] O termo Sad significa venturoso.
[325] O original diz cadela preta.
[326] Na cultura rabe, bater no peito demonstrao de contrariedade ou desespero (em geral, batem-se as pontas unidas dos

dedos sobre o peito).


[327] O trecho o discurso que o rei lhe autorizara traduz alkalm almub (literalmente, o discurso autorizado), locuo
comum no ramo egpcio, mas inexistente no ramo srio.
[328] Apesar dessas palavras, no aparece a numerao da noite, o que, alis, comum nesse manuscrito.
[329] Pode-se rastrear, nessa narrativa, alguma preceptiva extrada dos manuais rabes de erotologia. Por exemplo: Assuyt,
morto em 1505 d.C., escreveu em seu ilm annik (Esclarecimento sobre o saber matrimonial) que as mulheres turcas
tm o sexo frio; cam prenhes ao primeiro golpe; seu carter vil; elas so rancorosas, mas a sua inteligncia muito vivaz
(apud Abdelwahab Bouhdiba, La sexualit en islam, Paris, 1982, p. 189).
[330] Alcoro, 2, 117; 3, 47; 3, 59; 6, 73.
[331] No nal da histria ocorre alguma confuso com a voz narrativa e o relato do retorno dos xeiques, o que exigiu algumas
adaptaes.
[332] Autor natural de Kufa, no Iraque, morto no incio do sculo iv H./x d.C.. Utilizou-se a edio de C. A. Storey, Leiden, 1915,
pp. 138-140.
[333] Em rabe, a palavra urfa signi ca fbula etc. Nesse texto, atribui-se a etimologia dessa palavra ao nome de um
personagem histrico que pertenceria tribo rabe dos ban ura. Embora esse ad [tradio proftica] no seja cannico, o
personagem urfa citado por mais de um autor antigo.
[334] Esposa favorita do profeta Muammad e filha de Ab Bakr, que foi o primeiro califa muulmano.
[335] Aluso antiga conveno mdica de que o esperma se produz na espinha dorsal.
[336] Utilizou-se a citada edio de Blq, pp. 14-15, comparada com a de Calcut, pp. 30-31.
[337] Na edio de Calcut: manteve-se na sua perseguio at que chegaram a uma montanha; ela tentou pular o precipcio, e o
rei soltou em seu encalo o falco, que comeou a bic-la....
[338] A partir desse ponto, o enredo geral volta a se aproximar do ramo srio.
[339]Aluddn Mualy Bin Qlij, autor de origem turca nascido no Cairo, viveu de 1290 a 1361 d.C. (edio utilizada: Beirute,
1997, pp. 291-293). Antes desse livro, a narrativa em questo, com maior profuso de detalhes, fora apresentada na obra flamm
alhaw (Censura da paixo), de Ibn Aljawz, historiador nascido em Bagd (1116-1200 d.C.). Supondo que ela pertencesse ao
conjunto narrativo Niwr Almuara, do juiz Attan, o escritor Abbd Alij
incluiu-a em sua edio dessa obra (Beirute,
1995, vol. 5, pp. 129-134).
[340] Utilizou-se a edio preparada por Abdullh Aw, Cairo, 1938, pp. 85-87. Compare-se tambm com a Histria de Ali
Aljazzr com o califa Harun Arraxid, constante de As cento e uma noites (So Paulo, Martins Fontes, 2a. edio, 2005, pp.
317-330).
[341] Cidade situada na regiosudoeste do Ir.
[342] Secretrio e depois vizir de Almanr. Morreu em 786 d.C.
[343] Existem, no mesmo livro, outros relatos sobre o motivo da morte de Almawriyn.
[344] Utilizou-se a edio preparada por Abbd Alij, Beirute, 1978, vol. iv, pp. 358-369.
[345] O anifismo uma das quatro escolas jurdicas muulmanas; as outras so o fiismo, o mlikismo e o anbalismo.
[346] Situada no Iraque, s margens do Eufrates e a oeste de Bagd, Ht uma das mais antigas cidades do mundo. Os gregos a
conheceram como Asipolis. Possui, literalmente, crregos de petrleo, famosos desde os perodos babilnico e assrio.
[347] Conforme j se viu, cidade do Egito onde se produzia esse tecido.
[348] A expresso dinares de boa qualidade traduz dannr lah ra (literalmente, dinares com imagem), locuo obscura.
[349] Dcimo oitavo califa da dinastia abssida; governou de 908 a 932 d.C. Sua me se chamava aab, e alguns autores
atribuem a fraqueza desse califa ao predomnio de sua me e de suas mulheres no governo: Saiba que o governo de Almuqtadir
era bastante desvairado devido sua pouca idade e ao domnio que sua me, suas mulheres e sua criadagem exerciam sobre ele.
Assim, as questes de seu governo eram resolvidas por mulheres e criados, enquanto ele se mantinha ocupado em seus prazeres.
Em sua poca tudo se deteriorou, os cofres pblicos se esvaziaram e ocorreu divergncia de comando; ento ele foi destronado,
reposto e depois morto (Muammad Bin Al Bin abab, conhecido como Ibn Aaqaq, autor do sculo xiii d.C., em Alfar,
Beirute, s. d., p. 262).
[350] Lder militar (915-968 d.C.) que em 945 d.C. foi nomeado chefe dos chefes pelo califa abssida Almustakf , a quem ele
matou nesse mesmo ano.
[351] Lder militar turco, morto em 997 d.C.
[352] Dia em que o califa recebia a populao.
[353] Uma das portas do palcio califal, situada em sua parte leste, prxima mesquita dos califas.
[354] Cl de Meca que apoiou o Profeta e depois a dinastia abssida.
[355] Palitos pequenos, amarelos ou brancos, que se amassam e se usam para lavar as mos; quando dissolvidos na gua, fazem
bolhas como o sabo.
[356] Tradio antiga, na qual se fazia um banquete no fim da primeira semana de casamento.

[357] Edio utilizada: Beirute,s. d., vol. iv, pp. 10-11. Esse relato tambm consta de outras obras histricas, como Aliqd Alfard
[O colar nico], do poetae compilador cordobs Ibn Abd Rabbihi (860-940 d.C.).
[358] Para maniqueus o original traz zandiqa, plural de zindq, vocbulo que tambm pode ter o sentido de ateu, herege e
livre-pensador.
[359] Mn, lder religioso persa, viveu entre 215 e 276 d.C. Sua doutrina, o maniquesmo, referia dois princpios, o bem e o mal,
a luz e a treva etc. Teria introduzido na pintura persa a simetria da pintura chinesa, bem como o desenho de anjos e demnios.
Embora duramente combatida pelo isl ortodoxo, a doutrina maniquesta chegou a influenciar alguns grupos muulmanos.
[360] O termo intrujo traduz ufayl. Por algum motivo, a intrujice se tornou uma prtica comumente referida nas obras
histricas daquela poca. Seria tambm possvel traduzir essa palavra como pcaro.
[361] O francolim, em rabe durrj, uma ave semelhante perdiz. Conforme se depreende do texto, sacri c-la era
provavelmente tabu para os adeptos do maniquesmo.
[362] Nesse ponto, ocorre a interveno de Ibrhm Bin Almahd, tio paterno do califa, que sugere trocar o castigo ao intrujo
(que possivelmente consistiria em umas tantas bastonadas) por uma histria passada consigo prprio, em que ele praticou a
intrujice. O califa acaba por apreciar a histria do tio e d um bom presente ao intrujo, dispensando-o em seguida.
[363] Utilizou-se a edio preparada por Hans Wehr, Wiesbaden/Damasco, 1956, pp. 46-54 (reimpresso: Cairo, 1998, em dois
volumes). Note-se que dessa obra no restou seno um nico manuscrito, constante da Biblioteca Ayasofia, de Istambul.
[364] Evidente lacuna no manuscrito, no apontada por Hans Wehr. Em linhas gerais, contudo, possvel preench-la por meio
da narrativa das Mil e uma noites: o alfaiate passa a noite com fome e, no dia seguinte, se dirige para sua loja.
[365] Por meias traduziu-se arb; por lenos, a obscura palavra marwaziyya, relativa cidade de Merv; provavelmente, indica
algum tecido feito de algodo, conforme Dozy.
[366] A expresso pai do galho traduz literalmente o hoje obscuro sintagma ab alun. Talvez fosse usada para corcundas
(algo equivalente a corcundinha), mas no existem dados que permitam a rm-lo. Em outras obras, a expresso utilizada
para o sbio-bobalho Ju.
[367] O trecho menos de cem gramas traduz wiqiyyatayni, que pela medida egpcia corresponde a 74 gramas (em medida sria,
corresponde a 428 gramas).
[368] O verbo pagar, aqui, traduz o verbo wazana, pesar. Porm o texto, visivelmente, lhe d apenas o sentido de pagar,
sem implicar a idia de pesar para pagar. possvel que se trate de uso coloquial.
[369] O original, que nesta passagem falho, traz: wa an faqr mutj ilayhi aln, literalmente, eu sou pobre e preciso disso [do
dinheiro] agora.
[370] O trecho registrar bons augrios zodiacais traduz kitb, livro ou escrito, mas que nesse caso apresenta essa acepo
de escritura que, a um s tempo, astrolgica e traz boa sorte.
[371] Neste ponto, h uma lacuna no original. Trata-se, visivelmente, de algum xingamento.
[372] Isto , os outros cinco personagens.
[373] Aps o relato das seis histrias, das quais a ltima a do personagem das garrafas, o texto se encerra assim: Ento o rei
cou espantado com as histrias deles todos, e tambm com a sua falta de juzoe [sobretudo] com o que [o ltimo] fez com as
garrafas. E ordenou que se dessem prmios e roupas a todos eles. Foi essa a histria deles com o rei.
[374] Edio utilizada: Beirute, 1993, pp. 104-117 (reimpresso da edio de 1889, preparada por Muammad Abduh). A
traduo, muito especialmente neste caso, bem menos do que uma sombra. Foi impossvel acompanhar os trocadilhos, as
rimas e o ritmo do original.
[375] Muwiya Bin Ab Sufyn (morto em 680 d.C.), quarto califa muulmano (a partir de 661), primeiro da dinastia omada,
teve sua liderana poltica e religiosa bastante contestada, entre outras coisas, por ter sido o mais contumaz inimigo do califa
anterior, Al, genro e primo do profeta Muammad.
[376] O trecho ou um co ao seu senhor traduz wa-lkalb li-ab arraqm, que, segundo M. Abduh, faz referncia a uma parbola
alcornica sobre o co do povo da gruta [ahl alkahaf ], que no abandonava jamais os donos.
[377] Um grande esforo muitas vezes resulta em proveito do alheio traduz rubba sin liqidin, literalmente, muitas vezes um
esforado [beneficia] um sentado, dito atribudo a Al, genro do Profeta.
[378] Note-se que a histria se passa em Bagd, que banhada pelo rio Tigre, mas no pelo Eufrates. Com isso, o mercador quer
realar o fato de que usa a melhor gua, mesmo que tenha de mandar busc-la num local distante.
[379] A ideia que, tendo ficado uma noite parada, a gua se tornou totalmente lmpida.
[380] Jurjn e Urrajn, locais distantes entre si e clebres, respectivamente, pelos bons tecidos e pela boa costura e acabamento.

Potrebbero piacerti anche