Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Modelo Electrico
MANUAL DE SERVICIO & OPERACION
CONTENIDO
PAGINA
INTRODUCCION
Variable Work Table .............................................................................. 1
Multi-Jig Attachment ..............................................................................3
Jigging Asociados ................................................................................... 4
Maxilift .....................................................................................................4
SEGURIDAD GENERAL ...................................................................................5
SEGURIDAD DURANTE LA MANTENCION ................................................6
VARIABLE WORK TABLE
Vista General ............................................................................................8
Requisitos Para Operar el Equipo .........................................................9
VWT Descripcion de los Componentes Principales .. 10
z
Hidraulica ........................................................................ 11
z
Electricidad .....................................................................13
z
Puntos De Levante ...........................................................16
z
Barra De arrastre .............................................................16
Seguridad de los Jiggings .........................................................................17
Revision Antes de Comensar ...................................................................18
Revision Antes de Operarlo .................................................................... 19
Puesta a Punto de la Variable Work Table y Camion
z
Altura del Camion ............................................................20
z
Ajuste de la Altura de la Variable Work Table ........... 21
z
Alineamiento del Camion y de la VWT ....................... 22
Remosion del Motor de la Rueda y Ensamble Final de Conduccion
z
Remosion ..........................................................................23
z
Asegurar Partes a la VWT ...............................................24
Mantencion de la VWT ...........................................................................26
z
Electricidad .....................................................................26
z
Lubricacion ...................................................................... 28
z
Limpieza ...........................................................................29
z
Cambio de Aceite Hidraulico ..........................................29
Guia de Solucion de Problemas de la VWT ............................................ 30
CONTENIDO (Continua)
PAGINA
MULTI-JIG ATTACHMENT
Vista General ...........................................................................................33
Seguridad y el Multi-Jig Attachment .....................................................34
Revision del Multi-Jig Antes de Comenzar ........................................... 35
Operacion de los Controles Hidraulicos del Multi-Jig ......................... 36
Remosion del Tambor Frontal ................................................................38
Remosion del Soporte Frontal .................................................................39
Remosion del Tambor Frontal/Ensamble de Levante ........................... 40
Remosion del Soporte Trasero .................................................................41
Remosion del Cilindro de Levante ...........................................................42
Mantencion del Multi-Jig ........................................................................43
z
Lubricacion ...................................................................... 43
z
Limpieza ............................................................................44
z
Cambio de Aceite Hidraulico ...........................................44
Guia de Solucion de Problemas del Multi-Jig Attachment ................... 45
PALFINGER (Grua Hidraulica Movil)
Vista General ...........................................................................................46
Seguridad del Palfinger ...........................................................................47
Preparar el Palfinger Para Operarlo .......................................................48
Operacion del Palfinger ..........................................................................49
Maintencion .............................................................................................50
Guia de Solucion de Problemas del Palfinger ..........................................51
ESPECIFICACIONES
Variable Work Table .............................................................................. 52
Multi-Jig Attachment ............................................................................. 52
Palfinger .................................................................................................. 52
DIAGRAMAS
Diagrama Esquematico del Sistema Hidraulico de la VWT . 55
Diagrama Esquematico Hidraulico del Multi-Jig ................................ 56
Diagrama Esquematico Electrico de la VWT.. 57
Tabla de Cargas Maximas de la VWT y Multi-Jig Attachment .......... 58
GARANTIA LIMITADA.......................................................................... 59
Limited Warranty 60
---oooOOOooo---
INFORMACION A USUARIOS
Este manual ha sido preparado para asistir al propietario en la puesta a
punto, operacion y mantencion de la Variable Work Table, adicionales Jigs y
equipos.
Hedweld Engineering continuamente ensaya y evalua sus productos que
pueden resultar en cambios de disenos o perfeccionamiento de tiempo en
tiempo. El derecho para efectuar cualquier cambio en el diseno, o
perfeccionar, sin imponer obligaciones en cambiar los productos previamente
fabricados, es especificamente reservado, y por esta razon, la informacion en
este manual no debe ser considerada como obligatorio.
Cuando se le solicita, Hedweld Engineering conduce entrenamiento en
terreno y familiarizacion de equipos cubiertos en este manual tan pronto el
equipo sea entregado. No obstante, es unica responsabilidad del usuario
asegurar que el personal seleccionado para operar este equipo, sea entrenado
y calificado como una persona experta antes de entregarle el control total de
la maquina.
www.hedweld.com .au
---oooOOOooo---
INTRODUCCION
VARIABLE WORK TABLE
Felicitaciones por la compra de una Heldweld Variable Work Table (VWT). Esta
herramienta de mantencion ha sido disenada asegurando muchos anos de seguro trabajo de
diferentes componentes de su gran flota de equipos de movimiento de tierra. La correcta
operacion de la VWT le asegurara un minimo tiempo en la mantencion de su maquinaria
ya que los elementos de fijacion estan especialmente disenados para ser fijados en
diferentes modelos de equipos que se desean remover o fijar en una manera segura y
eficiente.
Su Hedweld VWT fue construida en Mt Thorley Australia, cerca de la ciudad de
Singleton, Nueva Gales Del Sur, en el corazon de la zona minera del Valle Hunter.
Hedweld VWT ha sido ensayado y ajustado antes de ser enviado. La calidad de
construccion de la unidad esta garantizada y el systema comple con todos los estandares de
manufactura.
El Hedweld VWT esta listo para ser usado tan pronto como ha arrivado, es normal que sea
envarcado con el Multi-Jig Attachment instalado. Antes de comenzar cualquier
operacion, consulte la lista de chequeo antes de comenzar y la lista de chequeo antes de
operarlo en pagina 21 y 23 del presente manual.
Acompanando el manual esta la garantia del equipo entregado por Hedweld Engineering.
La
garantia
cubre
ambas
partes,
vendedor/constructor
(Hedweld)
y
cliente/propietario/operador. Lea estas condiciones cuidadosamente antes de poner la
unidad en operacion.
motores de accionamiento;
ensamble de la direccion;
armaduras;
neumatico frontal;
ensamble del aro frontal;
ensamble aro/neumatico frontal;
soporte frontal,
soporte trasero;
neumatico trasero;
ensamble aro/neumatico trasero;
Cilindro de levante;
estanque hydraulico y de combustible.
"Jigging opcional a pedido", disenado para trabajar en combinacion con la VWT estan
disponible a pedido.
La VWT es accionada por aire a presion, de movimiento independiente y que
hydraulicamente opera aparatos, incluye las siguientes caracteristicas:
Ubicacion precisa de componentes tales como motor de la rueda, armaduras,
soporte de carga, ensamble de ejes, cilindros de levante, tanques de aceite y de
combustibles, etc., en una forma segura y precisa.
El chasis es soportado sobre dos ruedas frontales de "urethane clad" y una rueda
trasera de goma solida.
Seleccion opcional de fuente de energia (motor neumatico de paletas de velocidad
constante, o motor electrico de 36 volt DC bobinado en serie) para accionar bomba
hidraulica de 15 litros/minuto.
Control infinito de flujo hidraulico para entregar una operacion de velocidad
variable.
Banco de baterias industriales de plomo acido con cargador de baterias de 1.7 kva,
manualmente operado y controlado electronicamente.
Accionamiento hydraulico en la rueda trasera para desplazamiento con dos
velocidades y con un giro de 115 grados para facil acceso en espacios reducidos.
Mesa de 32 mm de espesor con perforaciones para instalar equipos de jig o MultiJig Attachment.
Mesa con cinco (5) cilindros hidraulicos capaz de levantarse, ladearse y moverse
lateralmente.
Conecciones hydraulicas auxiliares para la instalacion de jigs o herramientas
controladas.
Banco de control hydraulico multi-valvulas el cual puede ser girado
horizontalmente para controlar los comandos lateralmente.
Salida adicional de aire a presion para herramientas neumaticas
Protecion trasera removible para la proteccion mecanica y personal.
Gancho de arrastre para ser movido por un montacarga . Barra de arrastre para
conectarse al gancho de arrastre con perno y seguro.
Plataforma trasera para la instalacion de una pequena grua, como ser el Maxilift.
La VWT tiene dos puntos de levante ubicados en los costados para ser levantado
por un montacarga. Peso (tare) de la VWT - 2,62 toneladas. (Incluyendo peso de la
VWT y Multi-Jig Attachment 5,12 toneladas). Puntos de levante estan disponibles
para ser elevado utilizando una grua.
La seleccion opcional de ser activado electricamente proviene del banco de baterias,
entregando libertad en su movimiento en torno del area de trabajo, sin la necesidad
de un compresor evitando con esto eliminar el rose y desgaste de las mangueras. La
necesidad de grua es tambien eliminada.
MULTI-JIG ATTACHMENT
El Multi-Jig Attachment, mostrado en la figura 2 fue disenado como un equipo
hydraulicamente operado fijo a la Variable Work Table (VWT) para ser utilizado en la
remosion de diversos componentes en grandes equipos de movimiento de tierra tales como
tambor frontal trasero, soporte de carga frontal y trasero ensamble tambor/soporte y
cilindros de levante.
El Multi-Jig Attachment incluye las siguientes operaciones:
Armazon multiple de levante (Multi Framed Boom) elevado por un cilindro de
doble accion con una mordaza al final del armazon (Boom).
Multi-Jig Attachment convenientemente fijo a la mesa de la VWT con cuatro (4)
pernos 3/4"-10 UNC*2 1/2" Grado 8. Cuatro perforaciones con hilo estan
disponibles en la mesa para instalar los pernos.
Control hydraulico separado para el Multi-Jig Attachment y para todas sus
operaciones. Presion hydraulica es entregada a traves de la VWT en la coneccion
de entrada auxiliar.
Montado sobre la VWT, el Multi-Jig Attachment tambien tiene las mismas
funciones de la mesa del VWT, o sea, de elevacion, ladearse y moverse
lateralmente.
El Multi-Jig tiene puntos de levante para el uso de una grua. El peso (tare, sin
carga) del Multi-Jig Attachment es 2,5 toneladas.
ASOCIADOS JIGGING
Jigging estan disponibles para fijar todos los diferentes modelos y tamanos de equipos.
Estos componentes o equipos se entregan a continuacion:
Jigs usados solamente con la Variable Work Table:
Motor de Rueda y ensamblaje de la direccion - equipo "Ti-down tambien
entregado con jiggins. Ver pagina 28 y 29.
Aro frontal - Equipo Tie-down tambien entregado. Ver pagina 31.
Soporte frontal - Ver pagina 33.
Soporte trasero - Ver pagina 35.
Cilindro de levante - See Page 37.
Armaduras - See Page 39.
Jigs usados con Multi-Jig Attachment:
Aro Frontal - Adaptador intermedio y cadena de seguridad. Ver pagina 53.
Soporte Frontal - Solo cadena de seguridad. Ver pagina 54.
Aro frontal/Ensamble del soporte - solo cadena de seguridad. Ver pagina 55.
Soporte trasero - Adaptador intermedio y jig cuadrado o redondo. Ver
pagina 56.
Cilindro de levante - adaptador intermedio y jig redondo. Ver pagina 57.
PALFINGER
El Palfinger es una compacta grua hydraulica con gancho para levantar donde se le
requiera y fija a la Variable Work Table para el levante de diferentes cargas en el area de
trabajo.
El Palfinger, mostrado en la pagina 61, consiste de un ensamble columna/viga fija a una
base giratoria. La pluma de extension de dos etapas es elevada y extendida por un cilindro
de doble accion mientras que la base rota accionada por un motor hydraulico bidireccional. Se entregan controles hydraulicos separados con el ensamble para operacion
de el Palfinger y la energia hydraulica es entregada a traves de la VWT en la coneccion
auxiliar. El Palfinger es montado sobre una plataforma especial al lado del compartimiento
de manejo de la VWT y por lo tanto es capaz de hacer uso de la mesa y el area de
almacenaje y transporte de carga soportado por el Palfinger.
Si tiene algun problema con su Hedweld Variable Work Table y equipos asociados,
contactese con nuestro personal technico de Hedweld Engineering. Estamos convencidos
que la mayoria de los problemas pueden ser resueltos a traves del telefono, por favor
llamenos.
Ponga mucha atencion a la seccion de seguridad y mantencion en este manual, cuanto mas
cuidado tenga con la VWT mayor sera el beneficio.
---oooOOOooo---
SEGURIDAD GENERAL
Los siguientes procedimientos de seguridad deben ser considerados como minimos
requisitos para la operacion y uso de la Hedwelded Variable Work Table y equipos
asociados.
Nota: La informacion proporcionada no debe obstruir o modificar ninguna obligacion
impuesta por organismos de occupational Health & Safety Act. u otra Legislacion
de Higiene y Seguridad.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
HIDRAULICA
La mayoria de los systemas hidraulicos operan con valvula de alivio calibradas entre 113,5
bar (11,35 Mpa - 1,650 Psi) y 206.9 bar (20,69 Mpa - 3,000 Psi). El aceite a esta presion es
peligroso y puede causar danos mortales.
Los siguientes puntos son entregados para conocimiento de la seguridad cuando se trabaje
con systemas hidraulicos:
No atente a reparar, aflojar o abrir ningun systema o parte de systemas hydraulicos
a menos que la entrega de aire y presion hidraulica han sido desconectados y las
lineas hidraulicas y neumaticas han sido depresurizadas. Personal debe asegurarse
que los systemas estan sin presion mediante el chequeo de manometro conectado a
la linea o equipo mediante la apertura de valvula de ensayo. No sangrar una linea
con presion mediante el aflojamiento de una desconeccion.
Use lentes o protectores de seguridad para la vista cuando trabaje con o en systemas
hidraulicos.
En forma regular revisar las lineas hidraulicas por danos or rose. Si cambia lineas
hidraulicas, asegurese de que son de la misma calidad y longitud.
Evite que entren basuras al systema hidraulico cuando efectue reparaciones o
cambiar partes.
No usar lineas presurizadas como pasos.
En la mayoria de los systemas hydraulicos se le ha instalado valvula de seguridad.
No activar el systema hidraulico a menos la valvula de seguridad esta colocada en
su lugar.
No revisar lineas hidraulicas rotas con la mano para evitar lesiones
severas.Tratamiento medico debe tener si ha sido afectado por un chorro de aceite
hidraulico a presion.
2.
ELECTRICIDAD
Advertencia: Esta maquina tiene la facilidad de conectarse a 240 Volt corriente Alterna
para propositos de carga de la bateria. En ningun momento personal no
calificado, puede efectuar labores de mantencion o procedimientos de
solucion de problemas cuando esta conectado a 240 Volt AC. Personas
calificadas pueden efectuar trabajos de mantencion y de solucion de
problemas. Esto incluye el uso de reconocidos procedimientos de
desconeccion y tarjetas de fuera de servicio.
Descargas electricas pueden causar lesiones o muerte.
Usted no puede oir la electricidad o verla, pero PUEDE SENTIRLA.
No obstante puede ser demasiado tarde
Los siguientes puntos son entregados para la seguridad personal cuando se trabaje en el
sistema electrico de la VWT:
Use tecnicas adecuadas cuando intente levantar baterias desde su compartimiento,
de otra forma puede resultar en lesiones o torseduras en su persona.
Cuando revise el electrolito (liquido en las baterias) , usar equipo de proteccion
personal, particularmente lentes de seguridad.
Evite sobre-rellenar o rebosar la celula de la bateria y, mantener todas las tapas de
las celulas en su lugar. Salpicaduras de acido pueden danar la pintura y superficies
de metal en la maquina.
Si acido es salpicado accidentalmente en la piel, lavar con bastante agua. Si es
salpicado en los ojos, lavar con agua por quince (15) minutos, despues acudir por
atencion medica.
No dejar herramientas metalicas u otros objetos sobre las baterias, esto puede
producir un corto circuito.
Asegurese que el cargador de bateria ha sido desconectado (switched off), antes de
conectarlo o desconectarlo del bloque de baterias.
El cargador de bateria produce hidrogeno. Mantenga lamparas, cigarros lejos del
banco de baterias. Asegurese que cuando se carge baterias sea en un area ventilada.
Asegurese que el interruptor principal ha sido desconectado (switched off), antes de
efectuar mantencion en cualquier parte del sistema electrico.
El motor electrico en la VWT es de tipo bobinado enserie (Series Wound). No
operar el motor sin carga conectado a el, de otra forma se acelerara y se destruira.
Si es necesario efectuar operaciones de soldadura en la VWT, desconecte las
baterias. Se sabe que las baterias pueden explotar, cuando corrientes mayores a
las normales pasan a traves de ellas.
Asegurese que el cargador de baterias de 240 volts, tiene conectado un conductor
de tierra, y esta libre de danos de aislacion antes de conectarlo al punto de carga.
Asegurese que el circuito de tierra de 240 volt en la VWT, esta conectado y seguro
todo el tiempo.
Se recomienda que el cargador de baterias sea energizado desde un circuito
monitorizado por un dispositivo de proteccion de tierra.
---oooOOOooo--7
Banco de bateria entregado junto con la VWT para ser adecuadamente cargado para
operaciones continuas. Un cable de 240 volt y coneccion de tierra con enchufe de
15 amper es requerido para ser enchufado al terminal del cargador. El cargador
entregado es de 240 volt, 50 Hz fase simple.
2.
3.
Correcto Jig, incluido cadena y elementos de fijacion, etc. Para remover equipos
apropiados.
4.
5.
6.
Lentes de seguridad.
7.
COMPONENTES DE LA VWT
Nota: Se recomienda usar protectores para los oidos y lentes de seguridad para los
siguientes procedimientos.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Cerrar (turn off) la valvula principal on-off de la VWT y adherir una tarjeta de
desconeccion.
Remover la proteccion superior del motor neumatico para facilitar la instalacion del
instrumento para medir las RPM.
Remove el "manifold" del silenciador.
Aflojar el tornillo de ajuste en la valvula silenciador/restrictor. (Ubicada en la parte
trasera del manifold).
Gire Aon@ (turn on) la valvula principal de aire. (Asegurese de usar protectores para
los oidos y lentes de seguridad).
Gire la perilla de ajuste en la valvula silenciador/restriccion en la direccion de los
punteros del reloj para reducir la velocidad, o en contra de los punteros del reloj
para aumentar la velocidad.(Ver Nota abajo).
Mida la velocidad del motor neumatico RPM. Vuelva a ajustarlas si es necesario.
Asegurar la perilla cuando el ajuste este completo.
Cierre la valvula de air (turn off), coloque y asegure el ensamble manifold.
Vuelva a revisar la velocidad del motor con el manifold.
Instale la cubierta del motor neumatico y remueva la tarjeta de desconeccion
cuando el procedimiento termine.
Nota: Se recomienda fijar en 100 RPM sobre la velocidad normal de operacion (3,000
RPM alta) ya que el flujo de aire baja levemente despues que se ha re-instalado el
manifold.
El tubo de escape esta localizado debajo de la rueda frontal izquierda.
10
Relief
113 bar
1650 psi
Posicion 4
DETENT
NEUTRAL
Posicion 1
Spring return
Hydraulic oil
flow
Posicion 2
Posicion 3
Spring return
HIDRAULICA
El sistema hydraulico consiste de una bomba de 15 litros/minuto accionada por un motor.
La valvula de seguridad se abre a 113 bars (1,650 psi - 11.35 Mpa).
La capacidad del estanque es 44 litros de aceite hydraulico ISO 68 (o equivalente) cuando
esta un 95 % lleno, el estanque cuenta con un tornillo de drenaje, nivel de aceite, filtro de
respiradero, colador (strainer). Filtro en la linea de retorno, motor neumatico y bomba
hydraulica.
La VWT consiste de seis (6) cilindros hidraulicos de doble accion - cinco (5) para
funciones de la mesa y uno (1) para la direccion - con consola montada en el
compartimiento del operador para la operacion de controles individuales. La consola
contiene placas de facil identificacion con la informacion de funciones a realizar.
Como lo muestra la figura 6, ocho (8) valvulas forman parte de la consola que contiene el
banco con las valvulas:
Dos (2) valvulas de cuatro posiciones (una para direccion y movimiento);
Seis (6) valvulas de tres (3) posiciones ( tres (3) para el movimiento de
elevar y bajar la mesa, dos (2) para el movimiento lateral frontal y trasero
una (1) para el sistema auxiliar).
NOTA: Operar solo una valvula, no operar dos valvulas la mismo tiempo. Si dos cilindros
son operados al mismo tiempo, solo la valvula ubicada cerca de la entrega de flujo y
energia es operada.
Para mayor conveniencia, la consola con el banco de valvulas puede ser colocada en forma
horizontal, para ser operado al lado izquierdo de la VWT.
11
NOTA:
Con el comando Auxiliar Hydraulico en posicion 1 o 3, no hay presion
hydraulica disponible para la VWT a traves del comando 2 o 8. Por lo tanto, la VWT debe
ser colocada en la posicion deseada si se desea una operacion inenterrumpida del banco de
control, para activar equipos adicionales.
Para operar las siguientes funciones, se requiere que el Control Hydraulico Auxiliar debe
estar ubicado en posicion 2.
2.
Comando de direccion
Posicion 1.
Giro a la derecha (moviendose hacia adelante).
Posicion 2.
Estacionario.
Posicion 3.
Giro hacia la izquierda (moviendose hacia adelante).
Posicion 4.
"Neutral" (para ser remolcado).
3.
Comando de conduccion
Posicion 1.
Adelante.
Posicion 2.
Estacionario.
Posicion 3.
Retroceso.
Posicion 4.
"Neutral" (para ser remolcado).
5.
6.
12
7.
8.
Nota: Si dos comandos son operados al mismo tiempo, solo la valvula ubicada cerca de
la entrega de flujo y energia operara.
ELECTRICIDAD
Banco De Baterias
La operacion electrica de la Variable Work Table esta disponible a traves de un banco de
baterias de 36 volt installado en la estructura, bajo la mesa, como se muestra en figura 4. El
banco consiste en 6 baterias industriales de acido de 6 volt conectadas en serie. Las
baterias estan montadas en una base la cual puede ser sacada desde bajo la mesa para
efectuar mantencion. La barra de arrastre debe ser desbloqueada y elevada para permitir
remover las baterias. Un interruptor de 24 volt, es utilizado para el solenoide de partida y
relay de control de carga. Ver diagrama electrico al final del manual.
Cargador De Baterias
Un cargador de baterias "Dialomatic" de 1.7kva esta installado debajo de la mesa y esta
permanentemente conectado a las baterias. La carga de baterias se efectua en el mismo
lugar donde estan mediante la desconeccion (switching off), del interruptor principal y
conectando la carga mediante el cable de 240 volt, 15 Amp al terminal del cargador. La
carga de las baterias no puede efectuarse hasta que el interruptor principal sea
desconectado (switched off) cuando esto se haya efectuado, el relay R1 de 24 volt se desenergizara permitiendo que los 240 volt sean aplicados al cargador. Ver diagrama electrico
al final del manual.
Cuando el uso frecuente, de la maquina en modo electrico, las baterias se descargan, se
recomienda cargar las baterias en forma frecuente. La gravedad especifica del electrolito en
el banco de baterias, debe revisarse regularmente para monitorear el estado de carga de la
celula de la bateria y determinar cuando se requiere cargarla y su duracion. Ver seccion de
mantencion.
13
Cargando Amps
0 to 5 amps
5 to 50% amps maximo
50% max. A maximo
14
Carga lenta.
Carga normal.
Carga rapida.
Asi como el amperaje aumenta, el voltaje disminuye. Girar el dial de control en contra de
los punteros del reloj, para reducir el amperaje a un minimo hasta que el voltaje terminal es
bajo 42 volt (para un sistema de 36 volt). Esto puede tomar
approximadamente quince (15) minutos. Fijar la corriente de carga a un valor bajo el
minimo y dejelo hasta que el voltaje alcance aproximadamente 48 volt (para un sistema de
36 volts). Las baterias estan ahora totalmente cargadas y pueden ser usadas. No obstante,
una carga adicional puede ser efectuada mediante la reduccion del voltaje de baterias a 45
volts (para un sistema de 36 volts) por una hora o mas (bajo 5 amper).
Notas De Seguridad En El Cargado
i
ii
iii
iv
v
vi
Para evitar excesivo gas de las baterias conectadas, el volataje del terminal
de la bateria no deberia exceder la suma de su voltaje multiplicado por 1.25.
Por ejemplo, 6V x 1.25 = 7.5V; 12V x 1.25 = 15V; 24V x 1.25 = 30V;
36V x 1.25 = 45V; 48V x 1.25 = 60V.
Carga adicional es aceptada, verificando que la corriente no excede
aproximadamente 5 amps.
Carga de baterias producen gas hidrogeno. Asegurese que la carga de
baterias es en una area bien ventilada.
Asegurese que el cable de 240 volt de carga contiene un conductor de tierra,
y esta libre de danos en su aislacion antes de conectar el cable al enchufe del
cargador.
Se recomienda que el cargador de bateria, sea energizado desde un circuito
monitoreado por un dispositivo de proteccion de escape a tierra.
Asegurese que el circuito de tierra de 240 volt en la VWT, es continuo y las
conecciones seguras todo el tiempo.
Informacion adicional del cargador puede ser obtenida desde el manual, o directo desde el
fabricante, Woods Electric Battery Charging System, 19 Main Road Boolaroo 2284,
NSW,Australia.
15
Motor De Accionamiento
Un motor de corriente directa de 36 volt, 2,6 Kilowatt (3,5Hp) esta installado en el
estanque hidraulico, figura 6, para elevar presion en el sistema hidraulico cuando se
requiere la opcion de electricidad. La bomba hidraulica adjunta al motor electrico es de
similar impulsor que el accionamiento por aire, pero con paletas en direccion opuesta.
Nota 1:
Nota 2:
PUNTOS DE LEVANTE
La VWT esta equipada con tres (3) puntos de levante (dos en el frente y uno en la parte
trasera).
Los puntos de levante entregan la posibilidad de utilizar una grua para ubicar la VWT en el
area de trabajo requerida. Debe de mantenerse en mente que el peso de la VWT es de 2,62
toneladas.
BARRA DE ARRASTRE
La VWT esta equipada con una barra de arrastre para ser acoplada a un remolcador adecuado
(es decir montacarga) para ubicar la VWT en el area de trabajo requerida.
La coneccion a la barra de arrastre esta ubicada en la parte trasera, arriba de la direccion
hydraulica. Para proteger el equipo hidraulico de danos, asegurese que los comandos de
contol hidraulico para la direccion y movimiento estan en la posicion AFloat@ antes de
remolcarlo. Ademas se recomienda que la VWT este asegurada al vehiculo de arrastre, el
cual, debe estar en posicion de detencion, o acunar las ruedas antes de seleccionar la posicion
AFloat@.
La barra de arrastre esta ubicada sobre el costado derecho, bajo la mesa. Asegurece que el pin
este bloqueado cuando sea remolcado.
---oooOOOooo---
16
Todos los Jig deben ser fijados con seguridad a la mesa con el tamano apropiado de
los fijadores.
Examinar la maquinaria y todos los Jig que esten en buen estado antes de aplicar
carga a la VWT.
No use ningun Jig que necesite repararse.
No sobrepase la capacidad maxima de los Jig adheridos a la VWT.
No sobrepase la capacidad maxima de las cadenas de Jiggins (la cadena contiene una
placa con diferentes capacidades de peso, No use la cadena si la placa no esta).
No use el jig entregado o la VWT para otro proposito que los especificados por el
fabricante. Contactese con Hedweld Engineering si tiene duda.
---oooOOOooo---
17
2.
3.
Asegurese que los cables han sido desconectado del enchufe del cargador.
4.
Inspeccionar las baterias. Asegurese que todas las conecciones estan apretadas.
5.
Revisar el nivel del electrolito en las baterias. Rellenar con agua destilada cuando sea
necesario. Asegurese que todos los tapones estan apretados.
6.
Revisar que todos los paneles electricos de acero inoxidables estan seguros.
7.
8.
9.
Revisar estanque hidraulico por una adecuada entrega de aceite, a traves del nivel de
aceite ubicado en la parte lateral del estanque. Rellenar si es necesario.
*
*
11.
---oooOOOooo---
18
2.
3.
Girar el motor electrico mediante la presion del interruptor del pie y mantenerlo
presionado.
4.
5.
6.
Revisar por escapes de aceite en el systema hidraulico completo. Reparar donde sea
necesario antes de usar.
---oooOOOooo---
19
(61in)
(61.5in)
(61in)
(66in)
Stand #
Stand #
Stand #
Stand #
20
21
22
Figura 11. La VWT y Jigs Para Remover Motor de la Rueda - Direccion Final
23
24
Para asegurar el trabajo en la VWT, el brazo vertical del Jig AB@, figura 14 debe ser asegurado
al motor de la rueda o conduccion final por el uso de los dos (2) pernos usados para separar el
motor desde el alojamiento del eje. Golillas planas son requeridas para cubrir la perforacion
en el Jig AB@.
Cadenas de seguridad son conectadas utilizando el gancho y tensionadas con el tensionador.
Asegurese de usar un ensamble de cadena de seguridad an ambos lados del motor/conductor.
---oooOOOooo---
25
MANTENCION DE LA VWT
Seguridad y eficiencia en la operacion de la Variable Work Table solo puede ser lograda si el
equipo es correctamente operado y mantenido. Muchos accidentes ocurren debido a que no se
siguen las reglas de precauciones fundamentales. Antes de efectuar cualquier mantencion,
leer los procedimientos de seguridad previamente listados en el presente manual en paginas
5,6,7 y 8.
Cuando sea necesario, cerrar la entrada o el aire a presion a la VWT antes de hacer
mantencion y desconectar las baterias antes de efectuar mantencion, y seguir reconocidas
reglas de Peligro y Fuera de Servicio para seguridad de usted mismo y de los demas. Si
tiene dudas PREGUNTE.
Asegurando que los chequeos de antes de comenzar y antes de operar entregados en este
manual, son efectuados, la Variable Work Table y equipos asociados, requeriran solo una
minima mantencion.
Mantenimiento preventivo is la mas facil y barata de las mantenciones. Correcto cuidado de
su equipo resultara in extension de vida util, mejor funcionamiento y operacion mas
economica.
Mantenimiento preventivo comienza con un conicimiento de las condiciones de la VWT y su
sytema. La planificacion de la mantencion deberia incluir:
Escapes, ambos, aire y aceite.
Partes sueltas o partes danadas.
Desgaste o mangueras danadas.
Condiciones adversas de ruido.
Conecciones electricas sueltas.
Cualquier cambio en la apariencia del equipo, especialmente si afecta la
estabilidad de la maquina.
ELECTRIDAD
ADVERTENCIA:
Banco de Baterias
Como el banco de baterias es solo la unica fuente de energia electrica, es importante que se le
de adecuada atencion para asegurar un buen servicio y larga vida util. Condiciones de
garantia pueden evitarse si dano es causado a cualquier componente de la VWT por fallas en
la celula de las baterias, no adecuadas conecciones, o falta de carga en las baterias como
resultado de una falta de mantencion. Mantencion preventiva en el banco de baterias es un
proceso facil y deberia incluir:
Rutinaria revision del nivel de los elcctrolitos en todas las baterias. Mientras
mas se usa el banco de baterias, con mas frecuencia debe revisarse el nivel del
electrolito. Evitar revosar las celulas de las baterias y mantener todos los
tapones en su lugar.
Revisar frecuentemente la gravedad especifica del electrolito en cada celula,
para determinar el estado de la celula. Esto determinara si el banco de bateria
requiere cambio.
Cambio regular del banco de baterias para mantener un alto estandard de carga
para un buen rendimiento,(ver informacion de carga en paginas 16 y 17). No
se debe permitir que las baterias se descargen completamente debido a que
pueden producir sulfatacion y en casos extremos esto puede causar dano a las
baterias, pinturas y superficies de metal en la maquina. Baterias sulfatadas
toman mayor tiempo en cargarse y precausiones especiales deben tomarse
cuando se cargen. Una carga pequena se requiere en un mayor tiempo.
Sulfatacion reduce la vida del banco de baterias.
Asegurese que las conecciones estan limpias y seguras. Nunca cambie la
polaridad de las conecciones de la bateria, esto puede danar algunos
componentes y cables en el sistema. No dejar herramientas metalicas sobre las
baterias, podria producir un corto circuito.
Otros Componentes
El motor electrico de la VWT necesita una minima mantencion y todo lo que se necesita es
mantener el motor limpio, asegurados los pernos y connecciones electricas seguras. No cubrir
el motor con nada, puede restringir su enfriamiento.
Advertencia: Si existe la necesidad de remover el motor desde el estanque hidraulico, no
operar el motor sin una carga conectado. El motor es de tipo de corriente
directa (wound serie), incrementando su velocidad hasta destruirse si no esta
conectado a carga.
Por seguridad, revisar todos los paneles electricos de acero inoxidable incluyendo el cargador
de baterias. Revisar todos los sujetadores electricos por dano y asegurarse que estan
apretados. Revisar ambos contactos electricos por livertad en sus movimientos.
Asegurese que el circuito de 240 Volt de tierra en la VWT es continuo y conecciones seguras
todo el tiempo.
27
LUBRICACION
Figura 14 ilustra la posicion de los quince (15) puntos de lubricacion en la VWT. Ellos estan
ubicados en:
cada rueda;
la direccion;
en cada cilindro, en el punto de pivote.
Los intervalos para lubricacion varian con la severidad del ambiente y condiciones en las que
se trabaja. La frecuencia de lubricacion es semanal para condiciones normales.
29
LIMPIEZA
Con el uso regular la VWT acumula suciedad, la limpieza debe efectuarse con frecuencia
para extender la vida de la maquina y reducir el riesgo de danos al personal durante su uso.
Esta frecuencia varia con la severidad del medio ambiente y condiciones de trabajo.
Se recomienda que la limpieza se efectue con equipos de agua a presion y con removedores
de grasa o aceite que no danen el medio ambiente. No obstante, se recomienda no usar agua a
presion en las siguientes areas:
No dirigir el chorro de agua a presion directamente en cualquier punto de
lubricacion.
No dirigir el chorro de agua a presion o cerca del estanque hidraulico, motor
de aire y motor electrico.
No dirigir el chorro de agua a presion o cerca de la unidad
Filtro/Regulador/Lubricador.
No Intente limpiar el escape del motor neumatico con el chorro de agua a
presion, si usted cree que esta bloqueado
CAMBIO DEL ACEITE HIDRAULICO
El aceite hidraulico se contamina con el transcurso del tiempo y comiensan a aparecer
problemas en el sistema hidraulico. Se recomienda que el aceite sea cambiado una (1) vez al
ano.
Nota: Despues de cambiar el aceite, operar todas las funciones de movimiento de la VWT
en toda su extension. Esto debe hacerse para remover aire que se encuentre en el
sistema, el cual puede destruir los sellos del sistema hidraulico.
---oooOOOooo---
30
SINTOMA
CAUSA POSIBLE
SOLUCION
Motor neumatico
no trabaja/gira
Motor Electrico
gira pero
funciones
hidraulicas no
funcionan.
Rellenar el estanque.
La VWT sobrecargada.
31
SINTOMA
CAUSA POSIBLE
SOLUCION
Motor Electrico
gira pero
funciones
hidraulicas no
funcionan.
(Continued)
Motor electrico
no gira.
Revisar armadura/escobillas/embobinado
por continuidad electrica.
Remover el motor y revisar la armadura por
rotacion mecanica.
Direccion no
funciona.
Rellenar estanque.
Organizar reparacion.
Remover la obstruccion.
Organizar reparacion.
Cambiar sellos.
Remover escombros.
32
SINTOMA
No funciona
movimiento
frontal y de
retroceso.
CAUSA POSIBLE
SOLUCION
Rellenar estanque.
Organizar reparacion.
Remover obstruccion.
Motor electrico
gira pero los
cilindros no
funcionan.
Baterias no
cargan.
Rellenar estanque.
Organizar reparacion.
Cambiar sellos.
33
MULTI-JIG ATTACHMENT
VISTA GENERAL
El Multi-Jig Attachment es un aparato operado hidraulicamente, fijo a la Variable Work
Table para ayudar a remover diferentes componentes en grandez equipos de movimiento de
tierra tales como tambores frontales y trasero, soporte frontal y trasero, ensamble
tambor/soporte frontal y cilindro de levante.
El Multi-Jig consist de un AMulti-Framed Boom@ elevado por un cilindro de doble accion con
una mordaza giratoria al termino del Boom. Esta fuertemente asegurada a la mesa de la VWT
por cuatro (4) pernos grado 8 de 3/4" - 10UNC * 2 1/2. Estan disponibles cuatro
perforaciones con hilo en la mesa para colocar los pernos.
Tiene controles hidraulicos separados para la operacion y energia hidraulica es entregada a
traves de la VWT en la entrega auxiliar. El Multi-Jig Attachment, que trabaja montado en la
VWT, tales como elevarse, inclinarse, moverse lateralmente y girar.
Figura 21 muestra las posiciones del Multi-Jig Attachment y su fijacion a la mesa de la VWT.
35
Asegurese que la Variable Work Table puede desplazarce en un area limpia y sin
obstruccion. Obstrucciones afectaran los movimientos de altura de la VWT, y por lo
tanto, la estabilidad del Multi-Jig en el trabajo.
No use el Multi-Jig Attachment, o cualquier otro Jig o AJiggins Chains@ que requieran
reparacion.
No Use el Jig entregado, o el Multi-Jig Attachment para cualquier otro proposito que
el especificado por el fabricante. Si tiene duda, contactese con Hedweld Engineering
Pty Ltd.
Asegurese que los componentes a ser removidos estan seguros en el Jig antes de desapretar los componentes del camion.
No intente levantar ambos, la VWT y Mult-Jig Attachment con grua de los puntos de
levante del Multi-Jig.
10
No use el Multi-Jig Attachment, o Jig asociados para cualquier otro proposito que el
especificado por el fabricante. Si tiene duda, contactese con Hedweld Engineering Pty
Ltd.
11
---oooOOOooo---
36
7
8
9
10
Nota: Para operaciones continuas del Multi-Jig Attachment, asegurese que la VWT ha sido
alineada correctamente con el camion y equipo a ser removido.
---oooOOOooo---
37
Comando "A".
Posicion 1.
Posicion 2.
Posicion 1
Spring return
A
Hydraulic oil
flow
Posicion 2
1
2
Posicion 3
Spring return
38
---oooOOOooo---
39
Nota: Seguir todas las precauciones entregadas en este manual para la operacion del equipo.
Nota: Seguir todas las precauciones de seguridad entregados en este manual para la
operacion de el equipo.
41
42
44
Roturas, escapes.
Partes sueltas o partes danadas.
Desgaste o danos en las mangueras.
Anormal ruido en el sistema.
Cualquier cambio en la apariencia del equipo, especialmente en
lo que afecta la estabilidad de la maquina.
45
LIMPIEZA
Con el uso continuado de la VWT, acumula suciedad, la limpieza debe efectuarse a intervalos
frecuentes para extender la vida de la maquina y evitar el riesgo personal durante su uso.
Estos intervalos varian con la severidad del medio ambiente y condiciones de trabajo.
Se recomienda que la limpieza se efectue con equipos de agua a presion y con removedores
de grasa o aceite que no danen el medio ambiente. Todos los componentes del sistema de la
VWT deben de protegerse del ingreso de humedad. No obstante se recomienda no usar agua a
presion an las siguientes areas:
No dirijir el chorro de agua a alta presion directamente a ningun punto de
lubricacion.
No dirijir el chorro de agua cerca o al estanque hidraulico, motor neumatico y
motor electrico de la VWT.
No dirijir el chorro de agua directamente a cualquier componente electrico.
No dirijir el chorro de agua a presion o cerca de la unidad
filtro/regulador/lubricador. De la VWT.
Si usted cree que el escape del motor neumatico esta bloqueado, no intente
limpiarlo con el chorro de agua a presion.
CAMBIO DEL ACEITE HIDRAULICO
El aceite hidraulico se contamina con el transcurso del tiempo y comienzan a aparecer
problemas en el sistema hidraulico. Se recomienda que el aceite sea cambiado una (1) vez al
ano.
Nota: Despues de cambiar el aceite, operar todas las funciones de movimiento de la VWT
en toda su extension. Esto debe hacerse para remover aire que se encuentre en el
sistema, el cual puede obstruir los sellos del sistema hydraulico.
---oooOOOooo---
46
Sintoma
Mordaza y
cabeza frontal
no funcionan.
Cilindro de
levante
(Boom) no
funciona
Mordazas
fallan en
bloquear
cuando se
cierran
Causa Posible
Solucion
Rellenar estanque.
Cambiar a posicion 1.
Nota: Comando deberia
permanecer en posicion 2 si las
mordazas estan cerradas en una
carga no asegurada.
Rellenar el estanque.
Falla en la valvula de
"Counterbalance".
47
PALFINGER
(GRUA MOVIL HYDRAULICA)
VISTA GENERAL
El Palfinger es una grua operada con energia hidraulica adaptada especialmente para levantar,
esta convenientemente fija a la Variable Work Table para ayudar en el levantamiento de
cargas en el lugar de trabajo.
El Palfinger mostrado en figura 28, consiste en una columna y una extrucctura de levante
(Boom Assemly) fijo a una base rotatoria. Las dos etapas de extension del Boom, es elevado
y extendido por un cilindro de doble accion, mientras que la base rota mediante un motor
hydraulico bi-direccional. Dependiendo del modelo, la extension del Boom operara a traves
de uno o dos cilindros.
Se proveen controles hydraulicos separados para la operacion del Palfinger la presion
hydraulica es entregada a traves de la entrega auxiliar en la VWT. El Palfinger esta montado
sobre una plataforma especial al lado del compartimiento del operador de la VWT y por lo
tanto es capaz de hacer uso de la mesa, el area de carga y su transporte.
La figura 29 en la siguiente pagina, muestra el plan del Palfinger y su fijacion a la VWT.
Adicional information relacionada con las repuestos y mantencion puede ser encontrada en el
manual del fabricante del equipo que acompana el equipo. Importante informacion,
incluyendo seguridad, son repetidas en las siguientes paginas.
46
SEGURIDAD EN EL PALFINGER
Antes de operar la grua, un conocimiento basico de la seguridad y operacion debe ser adquirida:
Durante su operacion, personal autorisado debe mantenerse fuera del area de trabajo
de la grua.
No levantar ninguna carga sin previo estabilizar las patas de apoyo en el piso.
Nota: La Variable Work Table y Palfinger Assembly No estan disenados para elevar o bajar
una carga en el lado izquierdo (lado del Conductor) de la VWT.(Ver area segura de
trabajo en figura 30)
47
Area
Segura
De
Trabajo
Importante:
Fijar soportes de
apoyo antesde operar
Palfinger
9
10
11
12
48
OPERATION DE EL PALFINGER
Funciones De Los Comandos De Control
El Palfinger es operado mediante el comando de tres (3) valvulas hidraulicas ubicadas arriba
de los controles principales de la VWT. Estos controles mostrados en figura 31, son rotacion
de la base, elevar o bajar, extender o contraer el gancho de levante (Boom). La cuarta (4)
valvula que se llama AAUX@, no funciona cuando se usa con la VWT.
Nota: Solo una valvula operara al mismo tiempo. Si dos comandos son accionados al mismo
tiempo, solo la valvula cerca de la direccion de flujo operara.
Para conveniencia, el banco de valvulas puede ser girado horizontalmente para ser operado al
lado izquierdo en la VWT.
Recomendaciones en la Operacion
Para asegurar que el equipo sea conducido en una forma segura y eficiente, se recomienda
seguir los siguientes puntos.
MANTENCION
Operacion segura y eficiente del Palfinger puede lograrse si el equipo es correctamente
operado y mantenido. Muchos accidentes ocurren debido a la falta en seguir las precausiones
y reglas fundamentales.
Cuando sea necesario, desconectar el aire de entrega a la VWT antes de hacer mantencion y
seguir reconocidas Reglas de Peligro, Fuera de Servicio, y regulaciones para la seguridad
de usted y otros. Si tiene duda, Pregunte.
Asegurando que la operacion del equipo es llevada a cabo en una forma segura y eficiente, el
Palfinger requiere solo una minima cantidad de mantencion.
Mantencion preventiva es la mas facil y barata de las mantenciones. El correcto cuidado de su
equipo resultara en una extencion de la vida util, mejor funcionamiento y una operacion mas
economica.
Mantencion preventiva comienza con el conocimiento de las condiciones del Maxilift. La
planificacion de la mantencion deberia incluir la busqueda de:
Escapes, roturas.
Partes sueltas o danadas.
Desgaste o mangueras danadas.
Condiciones adversas de ruido.
Cualquier cambio en la apariencia del equipo, especialmente en lo que afecta a
la estabilidad de la maquinaria.
50
Inspeccion Diaria
Lubricacion
Existen cuatro (4) puntos de lubricacion en el Palfinger. Cada uno al tope y parte baja del
seguro de retencion del cilindro de levante, one en el pivote de extension del Boom y otro en
la base de la columna para el engranaje. Grasa debe ser aplicada en embos lados del pasador
de extencion del Boom.
La frecuencia de lubricacion varia con la severidad del medio ambiente y condiciones de
trabajo. La frecuencia recomendada para lubricacion debe ser semanal para condiciones
normales de trabajo.
51
Es importante que no exista juego axial del tornillo de rotacion. Esto se puede observar
cuando el Boom es ubicado en posicion horizontal, moverlo de un lado para el otro y ver si
tiene juego. El Eje no debe mostrar signos de movimiento axial. Si el eje necesita ser
apretado, la tuerca puede ser ajustada. Para asegurar un eficiente giro del tornillo de rotacion,
el eje debe estar asegurado axialmente, esto puede ser revisado a intervalos regulares, cuando
se lubrique el equipo.
52
Limpieza
Con el uso frecuente del Palfinger, este acumula suciedad, la limpieza debe efectuarse a
intervalos frecuentes para extender la vida de la maquina y evitar el riesgo personal durante
su uso. Estos intervalos varian con la severidad del medio ambiente y condiciones de trabajo.
Se recomienda que la limpieza se efectue con equipos de agua a presion y con removedores
de grasa o aceite que no danen el medio ambiente. No obstante se recomienda no usar agua a
presion en las siguientes areas:
---oooOOOooo---
53
Sintoma
Cilindro de
levante no
funciona.
Cilindro de
extension no
funciona.
Grua no gira.
Causa Posible
Solucion
Rellenar el estanque.
Palfinger sobrecargado.
Rellenar el estanque.
Palfinger sobrecargado.
Rellenar estanque.
54
ESPECIFICACIONES
VARIABLE WORK TABLE
MULTI-JIG ATTACHMENT
PALFINGER
55
57
58
59
Figura 36.Tabla de Cargas Maximas Para Variable Work Table y Multi Jig
60
Garanta Limitada
La divisin de fabricacin de Hedweld Engineering Pty Ltd garantiza que realizar las
reparaciones y ajustes necesarios en componente nuevos, y corregir defectos de materiales o
de fabricacin. Hedweld Engineering Pty Limited no garantiza las piezas de componentes que
no hayan sido manufacturadas o fabricadas por Hedweld Engineering Pty Limited, pero por
medio de la presente Garanta le transfiere a usted, el comprador, todos sus derechos
contenidos en la garanta del fabricante de dichas piezas de componentes y se compromete a
asistirle a usted para contactar a los fabricantes de tales piezas de componentes, si esto se
hiciera necesario, con el fin de proteger sus derechos con respecto a las garantas
correspondientes.
Esta Garanta se ofrece expresamente en lugar de toda otra garanta explcita o implcita, y de
cualquier otra obligacin o responsabilidad sobre defectos de fabricacin por parte de
Hedweld Engineering Pty Limited. Ninguna otra persona se encuentra autorizada para ofrecer
otra garanta en nombre de Hedweld Engineering Pty Limited o realizar otro tipo de
representaciones en nombre del fabricante, o asumir cualquier responsabilidad en su nombre
que no haya sido establecida dentro de la presente Garanta.
Esta Garanta no es vlida para aquellos componentes que hayan sido reparados o alterados
fuera de Hedweld Engineering Pty Limited, si a juicio de este ltimo, dichas reparaciones o
alteraciones afectan la estabilidad o eficacia del equipo vendido. La presente Garanta
tampoco es vlida en el caso de componentes que hayan sido operados a velocidades que
superen la velocidad mxima establecida por el fabricante, o que hayan sido cargados por
encima de la capacidad estipulada por el fabricante, o que hayan sido sometidos a cualquier
mal uso, descuido, accidente o falta de mantencin normal.
La presente Garanta es vlida a partir de la fecha en que se despacha el componente por
primera vez al primer comprador minorista. La presente Garanta tiene una validez de seises
(6) meses.
Esta Garanta se extiende para garantizar que las piezas defectuosas en el equipo suministrado
por Hedweld Engineering Pty Limited sern reemplazadas con piezas nuevas por Hedweld
Engineering Pty Limited o cualquier otra persona denominada por escrito por Hedweld
Engineering Pty Limited. Todas las piezas de repuesto son suministradas por Ex Works EXW
(Incoterms 1990).
La validez de cualquier garanta implcita aplicable a un componente se encuentra sujeta a la
validez de la presente Garanta escrita. Hedweld Engineering no se hace responsable de
daos comerciales consecuentes que resulten de la violacin de la presente Garanta o de
cualquiera otra garanta implcita.
Hedweld Engineering Pty Limited prueba y evala constantemente sus productos, lo cual
puede resultar ocasionalmente en cambios de diseo y mejoras. Hedweld Engineering Pty.
Limited se reserva el derecho a realizar cambios de diseo o mejoras, sin que esto implique la
obligacin de tener que instalar dichos cambios o mejoras en productos manufacturados
previamente.
61
Limited Warranty
The manufacturing division of Hedweld Engineering Pty Limited warrants that it will make
any repairs and needed adjustments on new components and to correct defects in materials or
workmanship. Hedweld Engineering Pty Limited makes no warranty on component parts not
manufactured or fabricated by Hedweld Engineering Pty Limited but herby assigns to you the
purchaser, all of its rights under the original manufacturer's warranty covering such
component parts and agrees to assist you in making such contacts with the manufacturer of
such component parts as may be necessary to protect your rights under the Warranty covering
them.
This Warranty is given expressly in lieu of all other warranties expressed or implied and of all
other obligations or liabilities for manufacturing defects on the part of Hedweld Engineering
Pty Limited. No person on behalf of Hedweld Engineering Pty Limited is given any authority
to make any other warranty or make any other representations on behalf of the manufacturer
or to assume any responsibility on its behalf other than as set forth in this Warranty.
This Warranty shall not apply to any Component which shall have been repaired or altered
outside of Hedweld Engineering Pty Limited, if in its judgement such repairs or alterations
effect the stability or reliability of equipment sold nor does said warranty apply to any
component which has been operated at a speed exceeding factory rated speed or loaded
beyond the factory rated capacity or which has been subjected to any misuse, neglect,
accident or lack of normal maintenance.
The warranty period begins on the date the component is first delivered to the first retail
purchaser. This Warranty is six (6) months.
This Warranty is to ensure that the defective parts in equipment supplied by Hedweld
Engineering Pty Limited are replaced with new parts by Hedweld Engineering Pty Limited or
any other person nominated in writing by Hedweld Engineering Pty Limited. All replacement
parts are supplied Ex Works EXW (Incoterms 1990).
Any implied warranty applicable to a component is limited in duration to the duration of this
written Warranty. Hedweld Engineering shall not be liable for consequential commercial
damages resulting from breach of this written Warranty or any implied warranty.
Hedweld Engineering Pty Limited is continually testing and evaluating its product that may
result in design changes and improvements from time to time. The right to make any changes
in design or improvements without imposing any obligation to install them on products
previously manufactured is specifically reserved.
62
Palfinger