Manuale di Prodotto
Operation Manual
CONTATORI
PD METERS
M SERIES
11/2004
MA_24 Rev. 00
PED
Page 1 of 29
4.0
5.0
6.0
Manutenzione del misuratore/Meter maintenance ....................................................................................... 18
6.1
Manutenzione della camera di misura/Maintenance of the metering body......................................... 19
6.1.1
Smontaggio/Disassembling....................................................................................................................... 19
6.1.2
Rimontaggio/Assembling........................................................................................................................ 21
6.1.3
Manutenzione dei componenti della trasmissione/Servicing the drive component.............................. 21
6.1.4
Manutenzione del trasmettitore/Servicing the packing gland ............................................................... 22
6.1.5
Settaggio del taratore / Setting the adjuster ........................................................................................... 23
6.1.6
Inversione della lettura della Testata Contometrica / Reversing the meter registration ...................... 24
6.1.7
Sincronizzazione degli ingranaggi / Timing the rotor gears .................................................................. 24
6.1.8
Utensili per la manutenzione / Maintenance tools ................................................................................. 25
6.2
Manutenzione del filtro/Strainer maintenance......................................................................................... 26
6.2.1
Smontaggio/Disassembling .................................................................................................................... 26
6.2.2
Montaggio/Assembling ........................................................................................................................... 26
6.3
Manutenzione del degasatore/Air eliminator maintenance..................................................................... 27
6.3.1
Smontaggio / Disassembling .................................................................................................................. 27
6.3.2
Montaggio / Assembling ......................................................................................................................... 27
7.0
Page 2 of 29
AVVERTENZE!/WARNING!
LE ATTREZZATURE DI CUI AL PRESENTE MANUALE DEVONO
ESSERE UTILIZZATE UNICAMENTE PER LE FUNZIONI PER CUI SONO
STATE COSTRUITE, PER I LIQUIDI E CON I PARAMETRI DI
ESERCIZIO INDICATI NELLE TARGHE, NELLE CONDIZIONI
MATERIALI NELLE QUALI LA LCE
LI IMMETTE SUL MERCATO.
THE EQUIPMENT HEREBY DESCRIBED MUST BE USED ONLY FOR
WHAT IT IS DESIGNED AND MEANT FOR, I.E. FOR LIQUIDS AND
OPERATION CRITERIA WHICH ARE INDICATED ON TAGS AND IN THE
MATERIAL CONDITIONS BY WHICH LCE PUT IT OUT IN THE MARKET.
PRIMA DI PROCEDERE ALLINSTALLAZIONE, UTILIZZO E
MANUTENZIONE DELLE ATTREZZATURE LEGGERE
ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE
PRIOR TO INSTALLATION, USAGE AND MAINTENANCE OF
EQUIPMENT READ CAREFULLY THIS MANUAL.
OGNI INTERVENTO DI MANUTENZIONE DELLE ATTREZZATURE
DEVE ESSERE EFFETTUATO DA PERSONALE QUALIFICATO PENA IL
DECADIMENTO DELLA GARANZIA DEL PRODOTTO
SERVICING AND MAINTENANCE OF EQUIPMENT MUST BE CARRIED
OUT BY AUTHORIZED AND SKILLED STAFF. UNAUTHORIZED
SERVICING WILL INVALIDATE ANY WARRANTY ON PRODUCT.
PRESTARE MOLTA ATTENZIONE AL SERRAGGIO DELLE VITI DEL
FILTRO PER NON DANNEGGIARE LE FILETTATURE
DO NOT OVERTHIGHT THE STRAINER SREWS IN ORDER TO AVOID
THE THREAD DAMAGE
I LIMITI DI TEMPERATURA 30C +70 RIPORTATI SULLA TARGA SI
RIFERISCONO ALLINTEGRITA DEL CONTATORE DAL PUNTO DI
VISTO DEL SUO USO SICURO. I LIMITI OPERATIVI DIPENDONO
ANCHE DAL MATERIALI DELLE GUARNIZIONI UTILIZZATE: VEDI
CAP 2.2
IDENTIFICATION TAG TEMPERATURE LIMITS (-30C, +70C) ARE ONLY
FOR SAFETY REASONS. OPERABILITY LIMITS DEPENDS ALSO TO
SEALS MATERIALS: REFER TO CAP 2.2
VERIFICARE CHE LA PORTATA SIA COMPATIBILE CON I LIMITI DI
CUI AL CAP 2.4
VERIFY THAT OPERATING FLOW RATE IS COMPLIANT WITH THE
LIMITS OF CAP. 2.4
Page 3 of 29
1.0
I misuratori LCE sono misuratori volumetrici per liquidi. Essi sono disegnati per la misurazione dei liquidi sia durante il
trasferimento che nelle applicazioni di controllo di processo. Grazie al loro design, sono facili da manutenere e sono di
facile adattabilit ad un numero elevato di applicazioni.
Il misuratore formato da una camera di misura (1) nella quale ruotano, sincronizzati un rotore (3) e due palette (4,5).
I tre organi sono supportati da due piastre (6,7) contrapposte, solidali con il corpo. Rotore e palette sotto la spinta del
liquido da misurare, ruotano in sincronismo fra loro grazie agli ingranaggi (8,9,10), calettati alle estremit che sporgono
dalla piastra (6).
LCE meters are positive displacement meters for liquids. They are designed for liquid metering both in
transfer and process control applications. Thanks to their design they are easy to keep and can suit a wide
range of applications. The meter consists of a housing (1) where two bladed displacement rotors (4, 5) and
a central single blocking rotor (3) turn in synchronized relationship within three cylindrical bores with no
metal-to-metal contact within the meter element. Each rotor is supported on either end by a bearing plate (6,
7) through which the rotor shafts protrude.
Man mano che il fluido passa attraverso il corpo del misuratore, i rotori vengono fatti girare ed Il liquido viene
suddiviso in sezioni uniformi dal rotore in movimento. Mentre che il liquido fluisce, una porzione dello stesso viene
compartimentata e misurata. Al tempo stesso una terza porzione entra nel terzo stadio per poi essere espulsa. Poich il
volume dei cilindri conosciuto e ad ogni giro la stessa quantit di liquido viene trasferita da un cilindro al successivo,
si pu determinare la quantit di liquido che passata attraverso il misuratore.
The bladed displacement rotors, alternately move through the two half-cylinder bores of the meter element,
while the single blocking rotor rotates within its bore in such a way as to produce a continuous capillary seal
between the unmetered upstream product and the metered, downstream product.
At one end of each rotor shaft is a timing gear (8, 9, 10). The blocking rotor gear, having twice the number of
teeth of each of the displacement rotor gears, rotates at half the RPM of the displacement rotors.
Il movimento ciclico del rotore viene trasmesso allesterno della camera di misura attraverso il trasmettitore (6) che, per
mezzo di rinvii (3,5), fa giungere il moto allelemento contatore che pu essere di tipo meccanico od elettronico.
Page 4 of 29
Throughout the meter element the mating surfaces are either flat surfaces or cylindrical faces and sections
that are most accurately machined. No oscillating or reciprocating motion within the device permits
extremely close and consistent tolerances within the LCE meter.
In qualsiasi momento del ciclo, il rotore , e almeno una delle due palette formano una continua barriera capillare tra
lingresso del liquido non ancora misurato e luscita gi misurata. Barriera capillare significa niente contatto metallo
metallo allinterno degli elementi del misuratore, quindi niente usura. La mancanza di usura significa che non vi sono
trafilamenti, quindi che non si ha un deterioramento nellaccuratezza di misurazione.
Il liquido che fluisce attraverso il misuratore esercita una forza dinamica che ad angolo retto rispetto alle facce del
rotore. Il misuratore disegnato in modo che gli alberi del rotore siano sempre su di un piano orizzontale. Non si ha
quindi spinta laterale e non sono necessarie guarnizioni laterali o cuscinetti reggi spinta in quanto i rotori si
autocentrano sotto la pressione del liquido. Viene cos eliminata lusura tra lestremit del rotore e le piastre laterali,
quindi laffaticamento dei materiali e le frizioni.
I misuratori LCE vengono realizzati con molteplici materiali per soddisfare le vari esigenze.
Because the dynamic force exerted by the product flowing through the meter is at right angles to the faces of
the displacement rotors, and because the meter is designed so that the rotor shafts are always in horizontal
plane, there is no axial thrust. Therefore the rotors automatically seek the center of the stream between the
two bearing plates thereby eliminating wear between the ends of the rotors and the bearing plates.
LCE meters are manufactured with different materials in order to meet customer requirements.
Campi di impiego/ Applications
Per il controllo del carico e dello scarico dei prodotti petroliferi o petrolchimici o raffinerie/ Check of
loading/unloading operations of fuel and petrochemical products in fuel bulk plants and/or refineries
Su autobotti per trasporto e consegna dei carburanti/ On truck tankers for fuel/LPG transport and delivery
Per la misura di liquidi nei processi industriali (es. resine, vernici, solventi, bitumi, additivi per cementi)/
Metering liquids in industrial applications (eg. resins, paints, solvents, bitumen, cement additives )
Nei sistemi di rifornimento di carburante di grande portata per grandi veicoli e aeromobili/ Heavy duty fuel
dispensing systems for big vehicles and airplanes
Materiali delle clessi pi significative/ Most important class materials
Classi 1 e 2: corpo e rotori in alluminio, guarnizioni in buna e/o viton (per carburanti, oli combustibili, oli lubrificanti)/
aluminium body and rotors, buna and/or viton seals (for fuels, fuel oils, lubricating oils)
Classe 16: corpo e rotori in alluminio anodizzato, guarnizioni in viton e/o Teflon, (per prodotti chimici, resine,
Vernici)/ anodized aluminium body and rotors , viton e/o teflon seals, (for chemicals, resins, paints)
Classe 7: corpo e rotori in ghisa, guarnizioni in viton e/o teflon (per solventi clorurati e cementi)/ cast iron body and
rotors, viton and/or teflon seals (for chlorinated solvents and cements)
Classe 8: corpo e rotori in acciaio inox (per liquidi aggressivi)/ stainless steel body and rotors (for aggressive
liquids)
Page 5 of 29
1.2
Il degasatore ha la funzione di eliminare tutta laria presente nelle tubazioni dellimpianto. Fino a quando laria
presente, nellimpianto non avviene alcuna erogazione di prodotto. Quando laria, o un emulsione (aria + liquido), entra
nel degasatore (A), il peso proprio del galleggiante (B) causa la caduta dello stesso e di conseguenza le lamelle (D,E),
trascinate verso il basso, aprono le luci (G,F). Dalla luce (F) si scarica laria presente nellimpianto, convogliando il
flusso in un recipiente alla pressione atmosferica o nella cisterna di stoccaggio (se interrata).
La luce (G) collegata tramite il tubo (I) alla camera inferiore (K) della valvola air check. La pressione proveniente
dalla luce (G), rende la camera (K) in equilibrio di pressione con la camera (M). La forza della molla (L) sommandosi
alla pressione della camera (K) porta il pistone (J) a chiudere il passaggio (N) e quindi a bloccare lerogazione.
A degasazione ultimata il liquido, entrando nel degasatore (A), spinge il galleggiante (B) verso lalto portando le due
lamelle (D,E) a chiudere le luci (F,G). La pressione della camera (K), attraverso il forellino di piccola sezione (O)
comunicante con lo scarico (H), ritorna alla pressione atmosferica. A questo punto la pressione della camera (M),
contrastata soltanto dalla forza della molla (L), spinge verso il basso il pistone (J) riaprendo il passaggio (N) e
consentendo lerogazione. Naturalmente, in caso di mancata tenuta idraulica delle guarnizioni del pistone (J) o delle luci
(F,G), la camera (K) viene pressurizzata e di conseguenza il pistone (J) interviene interrompendo lerogazione.
The air/vapour eliminator pulls out every vapour from the piping system. So far as there is vapour in the
system no product delivery is allowed. When vapour or some emulsion (air/vapour + liquid) gets into the air
eliminator (A), the floater falls and draws down two reeds (D, E) causing the opening of two side ports (G, F).
From port F the air which is in the system is blown off to a container under ambient pressure or to a stocking
tank, when this lays under the ground.
Port G is connected to the lower housing (K) of the air check valve by means of a tube (I). The pressure
coming from port G, makes housing K find a pressure balance with housing M. The thrust of the spring (L)
adds to thrust due to pressure in housing K and makes the piston close the passage (N) and stop delivery.
When all of the gas has been pulled out, the liquid gets again into the air eliminator (A) and pushes the
floater (B) upward making the reeds (D, E) close the ports (F, G). The pressure in housing K goes back to
ambient pressure by means of a little sized slot (O) connected to a blowoff (H). So the pressure in housing
M, opposed only by the spring (L), pushes the piston (J) downward opening the passage (N) so as to allow
delivery.
In case of defective hydraulic seal of the piston (J), of the ports (F, G), housing K is pressurized and makes
the piston (J) stop delivery.
Page 6 of 29
1.3
Premere il tasto set (2) sulla sinistra del predeterminatore (fig. 1)/ Push the white button set (2) on the
left (fig. 1).
2. Premere i tasti di predeterminazione, colore nero, per impostare la quantit da erogare, che apparir cos sulla
finestrella/ Push the black buttons to set the quantity to be delivered. Check you selected the desired
quantity
3. Azionare la leva della valvola, a valle del misuratore, in modo da far scattare il tasto set che torner nella
posizione iniziale/ Operate the lever downstream of the meter in order to release set button to its
original position
A questo punto la predeterminazione stata effettuata, quindi aprendo totalmente la valvola si pu dare inizio
allerogazione (dopo aver messo in pressione limpianto).
Se limpostazione della cifra errata e la si vuole modificare, premere il tasto stop di colore rosso.
Il predeterminatore si disinserisce, ripetere quindi i punti 1-2-3 per modificare la quantit.
1.
Delivery has now been preset, you can open the valve and start delivery (warning: do not forget to
pressure the installation prior to this).
If you set the wrong quantity and want to correct it push the red stop button.
The preset goes back to zero. Then repeat operations as by items 1, 2, 3 to set a new quantity
Attenzione: Il pulsante rosso stop va premuto, oltre che per la funzione sopra esposta anche e soprattutto se
durante lerogazione si vuol bloccare il misuratore per qualsiasi motivo.
Per farlo ripartire, basta azionare nuovamente la leva della valvola.
Warning: The red stop button is to be pushed as well when you want to stop delivery due to safety or
other reason. To start it again is enough you operate again the valve lever.
1.3.1
Attenzione: qualora si disponga di un contatore bollato per effettuare operazioni sotto elencate necessario
rivolgersi a del personale autorizzato.
Warning: in case your counter is sealed, ask to authorized person prior to operation.
Dopo aver effettuato la prima erogazione di inizio collaudo, possono riscontrarsi due tipi di errore rispetto all
arresto a zero della prima tamburella del predeterminatore.
After the first testing delivery, two errors are frequently met with reference to proper stop at zero of the
right-hand wheel.
Page 7 of 29
Fig. 2
Page 8 of 29
2.0
Il corpo di misura, elemento indispensabile, pu essere corredato da vari dispositivi accessori dando luogo alle
configurazioni individuate con lettere dellalfabeto come di seguito mostrato.
The metering body can be provided with several accessories so as to form the following configurations,
which are indicated by letters.
Page 9 of 29
2.2
Classi disponibili
M5 1, 2, 3, 4, 8, 14, 16, 30
M7 1, 2, 3, 4, 7, 8, 14, 15, 16, 20, 27, 37
M10 1, 2
M15 1, 2, 3, 4, 14, 15, 16
M25 1, 2
M30 1, 2, 3, 4, 7, 14, 15, 16, 27, 37, 47
M40 1, 2
Portata min/max
M5
25/250 lt/min
M7
50/500 lt/min
M10
55/550 l7/min
M15
100/1000 lt/min
M25
115/1150 lt/min
M30
130/1300 lt/min
M40
170/1700 lt/min
Pressione massima
10 bar
Unit di misura standard:
Litri
Direzione flusso: SX-DX reversibile
Accuratezza in funzione della viscosit: a causa dei
ridotti gioche e della curva di precisione molto piatta, i
contatotori LCE sono stati progettatti per funzionare
correttamente con viscosita da 30 SSU (1 centipoise) a
1500 SSU (325 centipoise)
Ripetibilit:
0,05%
Linearit
0.3%
Range di temperatura delle guarnizioni
Buna-N -55C to +120C
Viton-A -30C to +200C
Teflon (P.T.F.E) -260C to +260C
Kalrez -15C to +260C
Buna-N cork (gasket) -35C to +230C
Neoprene rubber -50C to +150C
Silicone rubber -60C to +230C
Tipo di flange:
M5
RC 1
M7, M10
RC 2
M15, M25
RC 3
M30, M40
RC 4
Grado di Mesh del filtro:
80 per classe 1 pers. 00 (Gasolio)
40 per classe 1 pers.01 (Benzina)
228 per classe 2
80 per classe 6
40 per classe 8
Available classes
M5 1, 2, 3, 4, 8, 14, 16, 30
M7 1, 2, 3, 4, 7, 8, 14, 15, 16, 20, 27, 37
M10 1, 2
M15 1, 2, 3, 4, 14, 15, 16
M25 1, 2
M30 1, 2, 3, 4, 7, 14, 15, 16, 27, 37, 47
M40 1, 2
Flow rate min/max
M5
25/250 lt/min
M7
50/500 lt/min
M10
55/550 l7/min
M15
100/1000 lt/min
M25
115/1150 lt/min
M30
130/1300 lt/min
M40
170/1700 lt/min
Max pressure
10 bar
Standard measure unit:
Litres
Flow direction: SX-DX reversible
Accuracy over a viscosity range: Due to the
minimum area in shear and the smooth flowing
characteristics of the LCE Meter the standard LCE
design has accurately metered product from 30
SSU (1 centipoise) to 1,500,000 SSU (325,000
centipoise).
Repeatability:
0.05%
Linearity:
0.3%
Seal Material Temp. Range
Buna-N -55C to +120C
Viton-A -30C to +200C
Teflon (P.T.F.E) -260C to +260C
Kalrez -15C to +260C
Buna-N cork (gasket) -35C to +230C
Neoprene rubber -50C to +150C
Silicone rubber -60C to +230C
Type of flanges:
M5
RC 1
M7. M10
RC 2
M15, M25
RC 3
M30, M40
RC 4
Strainer Mesh:
80 for class 1-00 (Diesel)
40 for class 1-01 (Gasoline)
228 for class 2
80 for class 6
40 for class 8
Page 10 of 29
2.3
Classe 1
Per la misurazione di prodotti petroliferi raffinati quail
benziana normale o senza piombo, gasolio, olio
combustibile, kerosene, glicole etilenico (anticongelante) e
glicole propilenico alla portata nominale. Possibile utilizzo
anche per oli per motori o inchiostri da stampa a portata
ridotta.
Classe 2
Per la misurazione di benzine avio e propellenti jet,
quando il contatore installato a valle del filtro/separatore.
Costruzione non ferrosa I contatori possono essere
utilizzati alla portata nominale.
Classe 3
Per la misurazione di unampia variet di prodotti quali
zuccheri liquidi, sciroppo di granturco, edulcoranti a base
di granturco, destrosio, fruttosio, saccarosio, maltosio,
lattosio, olio di granturco, olio di soia, olio di semi di
cotone, olio di noce di cocco, grassi per pasticceria ecc. La
portata nominale si basa sul rapporto tra viscosit e perdita
di pressione.
Classe 4
Per la misurazione di acque trattate (deionizzata,
demineralizzata e potabile) e di certi solventi privi di
metalli rossi. For metering treated waters (deionized,
demineralized, and potable), and certain solvents where no
red metals are allowed. I contatori possono essere utilizzati
alla portata nominale purch per servizio intermittente.
NOTA: per le applicazioni coperte dalle vecchie classi 6 e
17. Alluminio anodizzato e costruzione in acciaio
inossidabile (INOX).
Classe 7
Per la misurazione di solventi clorurati quali
percloretilene, tricloritilene, tricloroetano e cloruro di
metilene. Utilizzabili anche per solventi in generale. I
contatori possono essere utilizzati alla portata nominale
purch per servizio intermittente. Costruzione in metallo
ferroso.
Classe 8
Per la misurazione di liquidi con pH acido quail acido
nitrico, acido fosforico e acido acetico glaciale, ammine,
acido citrico (succhi di frutta) e aceto. Costruzione in
acciaio inox 316. Si raccomanda limpiego all80% della
portata nominale massima.
Classe 14
Per la misurazione di petrolio grezzo (LACT e NOD).
Anche per liquidi riscaldati e/o viscosi compreso grassi
animali, resine, olio #6 ed emulsioni di asfalto non
abrasive. La portata nominale si basa sul rapporto tra
viscosit e perdita di pressione.
NOTA: per le applicazioni coperte dalla vecchia classe 5.
Classe 15
Per la misurazione di prodotti in lattice a base acquosa,
resine di poliestere e collanti (pH neutro). Adatta anche
alla misurazione di erbicidi e soluzioni di fertilizzante
nitrogeno (richiede guarnizioni in viton e teflon). Si
consiglia unoperativit all80% della portata nominale o
anche meno. I liquidi sensibili a sollecitazioni di taglio
devono essere misurati con una portata ridotta ad 1/3 od
anche meno della portata nominale.
Class 16
Per la misurazione di solventi in generale quali metanolo,
Class 1
For metering refined petroleum products such as
leaded and unleaded gasoline, fuel oils, diesel fuel,
kerosene, ethylene glycol, (antifreeze), and
propylene glycol at rated capacity. Also used on
motor oils, crop oils and rotogravure ink at reduced
rates of flow.
Class 2
For metering aviation gasolines and jet fuels when
meter is installed downstream of the filter/separator.
Non-ferrous construction ... meters may be operated
at rated capacity.
Class 3
For metering a wide variety of products such as liquid
sugars, corn syrup, corn sweetners, dextrose,
fructose, sucrose, maltose, lactose, corn oil, soy
bean oil, cotton seed oil, coconut oil, and shortenings
etc. Rate of flow is based on viscosity to pressure
loss relationship.
Class 4
For metering treated waters (deionized,
demineralized, and potable), and certain solvents
where no red metals are allowed. Meters may be
operated at rated capacity, except for continuous
duty service. NOTE: substitute for former class 6 and
17 applications. Anodized aluminum and stainless
steel construction.
Class 7
For metering chlorinated solvents such as:
perchloroethylene, trichloroethylene, trichloroethane,
and methylene chloride. Also used for general
solvent service. Meters may be operated at rated
capacity, except for continuous duty service. All
ferrous construction.
Class 8
For metering acid pH liquids such as: nitric,
phosphoric, and glacial acetic acids, amines, citric
(fruit juices) and vinegars. All 316 stainless steel
construction. Operation at up to 80% of maximum
rated capacity is recommended.
Class 14
For metering crude oil (LACT and NOD). Also for
heated and/or viscous liquids including animal fats,
resins, #6 oil and non-abrasive asphalt emulsions.
Rate of flow based on viscosity to pressure loss
relationship. NOTE: Substitute for former class 5
applications.
Class 15
For metering oil or water base latex products,
polyester resins, and adhesives (neutral pH). Also
available for metering herbicides and nitrogen
fertilizer solutions (requires viton and teflon seals).
Operation at 80% of rated capacity or less is
recommended. Shear sensitive liquids must be
operated at 1/3 of rated capacity or less.
Class 16
For general solvent metering service such as:
Page 11 of 29
Page 12 of 29
2.4
Usa il grafico sottoriportato per determinare la massima portata in funzione dei cuscinetti e del liquidi in uso.
Primo: determinare la percentuale di portata a cui si vuol far lavorare il contatore
Secondo: determinare la viscosit del prodotto
Terzo: plottare il punto cos individuato nel grafico
Quarto: identificare il materiale dei cuscinetti del contatore
Se il punto sopra la curva del cuscinetto, la portata ipotizzata eccessiva
Use the chart below to determine maximum meter flow rate relative to meter bearing material and product
viscosity.
First,determine the percent of rated capacity at which the meter will be required to operate.
Second, determine product viscosity at system operating temperature.
Third, plot the point on the chart, below, where the two lines intersect.
Fourth, identify the meter bearing material and locate the corresponding slope on the chart below.
If the plotted point is above the bearing material slope, you are outside the allowable limits.
Page 13 of 29
3.0
Assicurarsi di aver preso tutte le necessarie misure di sicurezza in termini di ventilazione ambiente, controllo della
temperatura, prevenzione incendi e gestione eventuali incendi.
Make sure you observed all of safety rules concerning room ventilation, temperature control, fire
prevention and fire extinguishing systems
Eseguire tutti i necessari collegamenti per assicurare lequipotenzialit tra il contatore e limpianto di terra
Make all connections in order to ensure the meter and the grounding device system are equipotential
Assicurarsi un facile accesso agli estintori per il vostro prodotto. Consultare il vostro corpo pompieri locale per
assicurarvi di essere adeguatamente informati ed in regola con le disposizioni.
Make sure you can get easily to fire extinguishers for your product. Consult your local fire department
for proper information about fire problems and mandatory law dispositions
Installare il misuratore e relativi accessori in conformit alle vigenti norme elettriche e di sicurezza.
Install the meter and its accessories complying with the electric and safety standards in force
Prima dellinstallazione del misuratore, togliere qualsiasi residuo dalle tubazioni mediante luso di un liquido che
sia compatibile con i materiali componenti il misuratore.
Prior to meter installation the entire piping system must be flushed, with a liquid that is compatible with
the construction of the meter.
Tenere pulite le superfici esterne del misuratore: ci facilita leventuale riconoscimento di eventuali difetti
superficiali.
Keep the meter external surfaces clean in order to notice easily possible defects
Il misuratore deve essere ben fissato ad una piattaforma o supporto indipendentemente dalla sua posizione di
montaggio. Non appendere mai il misuratore alle tubazioni di collegamento e mettere in atto gli accorgimenti
necessari per evitare che le tensioni sulle tubazioni derivanti da fenomeni come la dilatazione del materiale per
effetto della temperatura, del tiro delle viti delle frangiature, etc., vengano trasmesse allinsieme di misura. Un
giunto elastico compensatore posto allingresso e alluscita dellinsieme adatto allo scopo.
The meter must be firmly fastened to a platform or other support regardless of its mounting position.
Never hang the meter to the piping system and do all necessary to avoid that piping tensions due to
such cases as material dilation by temperature, stress of flange screws etc., are conveyed to the meter
assembly. Expansion joints both at the inlet and outlet of the meter assembly will prevent it from these
tensions
Prevedere se possibile spazi di lavoro adeguati pensando alle operazioni di manutenzione. piattaforma od un
supporto per il montaggio del misuratore.
Calculate suitable working areas for maintenance operations. Remember you need a support where to
mount the meter
Un misuratore progettato in relazione ai materiali, in modo da essere fisicamente compatibile con uno o pi tipi di
liquido come indicato sulla targa dati LCE. Lattrezzatura non deve essere utilizzata per liquidi diversi da quello
specificato sulla targa a meno che le caratteristiche fisiche ed il pH siano compatibili con la classe, e sia stata
comunque in ogni caso consultata la LCE per approvazione.
Meters are designed with special materials depending on the liquid/s they are used. Their compatibility
with a certain class of liquids is indicated on the LCE tag. Meters should not be used with other liquids. In
case of doubt please apply to LCE for information.
Se del caso, predisporre la linea a valle del misuratore verso un recipiente campione per permettere la taratura e/o la
verifica metrica.
If required, convey the piping downstream of the meter towards a tank prover in order to carry out
calibration and/or metrological check
Installare, se non gi previsto nellinsieme, un filtro adeguato a monte del misuratore per captare qualsiasi particella
estranea (residui di saldatura, sporcizie varie, etc.); il misuratore sensibile ai corpi estranei oltre certe dimensioni
che sono in grado di interposi tra le parti rotanti con il rischio di gripparlo.
When missing in the assembly install a suitable strainer upstream of the meter so as to strain every
foreign material (welding dross, dirt etc.). Foreign bodies over a certain size could get into the rotors and
cause them to seize
Page 14 of 29
Quando linsieme dotato dellaccessorio degasatore , si deve provvedere a collegare mediante adeguata
tubazione le due uscite filettate dello stesso (o una delle due quando presente anche laccessorio valvola aircheck) con la cisterna del liquido da misurare o altro recipiente idoneo, che in ogni caso deve trovarsi a pressione
atmosferica. Questo perch, in determinate situazioni si ha la fuoriuscita di vapori e/o piccole quantit di liquido.
When the meter assembly has got an air eliminator you have to connect the two outlet threaded ports (or
just one when the assembly includes an air check valve) to the tank of the liquid which is metered or to
other sealed container under ambient pressure. This to avoid contamination of the surrounding
ambience
Vi correlazione tra direzione del flusso del liquido nel misuratore e corretta indicazione sul display della quantit
erogata; nel caso che le cifre scorrano in modo decrescente si deve provvedere ad invertire il senso di rotazione del
taratore come indicato al punto 9.1.3 di questo manuale.
Theres a mutual relationship between the liquid flow direction in the meter and the correct indication of
the delivered quantity on the register display; if you desire the register to count down youll have to
reverse the position of the adjuster drive gear as indicated in 9.1.3
Le condutture nuove o riparate possono essere la fonte delle scorie della saldatura o del materiale intruso che
ostruisce o addirittura rompe il filtro. Il cestello deve essere controllato giornalmente durante le prime 100 ore di
funzionamento.
New or repaired piping can be the source of welding dross or foreign material which clog or break the
strainer network. The strainer basket must be daily checked during the first 100 hours of operation
Il frequente controllo e la pulizia del filtro sono richiesti per assicurare il funzionamento adeguato
Installare il filtro dal lato dingresso del misuratore (1).
Serrare il filtro con delle viti alla flangia del misuratore (2).
Serrare la tubazione al filtro (3).
A frequent check and cleaning of the strainer are required in order to get a good performance.
Locate the strainer on the inlet side of the meter (1).
Screw the strainer firmly to the meter flange (2).
Fasten the piping to the strainer (3).
Definire una posizione per il degasatore nel sistema che preveda i seguenti requisiti
Il misuratore e i relativi accessori non devono sostenere il peso delle condutture.
Lasciare lo spazio necessario per rimuovere il degasatore
Choose a position in the assembly for the air/vapour eliminator where:
The meter and its accessories must not support the weight of the piping system.
There is enough room to remove the air eliminator
Installare il degasatore dal lato dingresso del misuratore (1), montato verticalmente
Serrare il degasatore con delle viti alla flangia di accoppiamento del filtro (2)
Serrare la tubazione al degasatore (3)
Locate the air eliminator on the inlet side of the meter (1). Always mount the air eliminator in a vertical
position.
Screw the air eliminator to the coupling flange of the strainer (2)
Connect and fasten the piping to the air eliminator (3)
Page 15 of 29
4.0
Il misuratore deve rimanere sempre pieno in qualsiasi circostanza. Un sistema facile per soddisfare questo
requisito quello di far si che il misuratore sia in posizione pi bassa rispetto al centro della tubazione. Questo
richiede luso di gomiti e flange durante linstallazione. Il misuratore dovrebbe essere installato con by-pass
sotto la linea centrale rispetto alla tubazione con valvole di chiusura a monte e a valle. Una ulteriore valvola di
chiusura dovrebbe essere installata sul by-pass e identificata con targhetta come valvola by-pass.
Attenzione: qualsiasi porzione della tubazione in grado di bloccare o isolare il flusso dovrebbe essere munita
di sfiato per prevenire danni derivanti da espansione termica. I benefici relativi a questo tipo di installazione
sono notevoli. Intanto il misuratore viene lasciato pieno; inoltre questo tipo di installazione permette al
misuratore di essere isolato per manutenzione e calibrazione mentre il flusso del liquido pu scorrere
attraverso la valvola by-pass.
The meter must remain full of product at all times. An easy way to accomplish this is to put the
meter assembly in the line below the piping centre-line. This requires adding elbows and flanges
prior to installing the meter. The meter should be installed in a bypass loop, below the pipe centreline, with block valves upstream and downstream. A block valve should be located in the
mainstream, labelled as the bypass valve. Mounting the meter like this allows to keep the meter
always full of liquid and to isolate it for servicing or calibration when required, while continuing flow
through the bypass-valve.
Attention: every part of the piping which could stop and/or isolate the flow should be provided with
a pressure relief to prevent damages from thermal expansion
Le tubazioni verticali con flusso dal basso verso lalto devono essere mantenute piene per prevenire che
laria entri allinterno del misuratore. Se le tubazioni verticali o affluenti sono costruite in modo da consentire
il flusso inverso si deve installare una valvola di fondo.
Upstream lines must be maintained full to prevent air from entering the meter. If the upstream or
inlet lines are constructed in a manner which allows reverse flow, foot valves or back checks must
be installed
Le cisterne interrate munite di pompe sommerse vedranno eliminati molti problemi che si verificano invece
con le pompe di aspirazione quando la tubazione non dimensionata correttamente o lalzata troppo elevata.
Underground tanks that are furnished with a submersible pump will eliminate many problems that
occur with positive displacement pumps (suction pumps) when suction piping is incorrectly sized or
when the lift is too great
Prestare particolare attenzione alle tubazioni e attrezzature di pompaggio del sistema perch possono
influenzare la misurazione del liquido man mano che fluisce allinterno del misuratore. Il sistema quindi
dovrebbe essere scevro da condizioni che causano o introducono aria o vapore per sublimazione.
Give careful attention to your systems pumping equipment and piping because of their
influence on liquid being measured as it enters the meter assembly. Systems should be made free
of conditions that cause or introduce entrained air or vapour
Seguire le indicazioni del costruttore durante linstallazione delle pompe. Dare particolare importanza
alluso di valvole di fondo, alla sezione delle tubazioni, e conformit alle condizioni di aspirazione.
Follow the manufacturers recommendation fully when installing pumps. Give particular
attention to factors like: use of foot valves, pipe size to the inlet and conformance to net positive
suction head conditions when suction pumping is required
Per i liquidi volatili, quali gli idrocarburi leggeri che tendono ad a vaporizzare facilmente consigliabile
utilizzare pompe sommerse; se ci non possibile buona norma aumentare di una unit la misura nominale
della tubazione di aspirazione rispetto alle dimensioni nominali della pompa.
For volatile liquids, such as light hydrocarbons which tend to flash or vaporize easily at higher
ambient temperatures, it is desirable to use flooded suctions and piping sized larger than the
normal pump size
Nelle installazioni sotto cisterna (su veicoli) il percorso della tubazione di aspirazione importante in
relazione alla precisione di misura. La tubazione dovrebbe avere un andamento con costante inclinazione
verso la pompa senza colli doca.
When locating the meter under a tank (on truck tankers) the course of the suction piping affects
metering precision. The piping should have a constant inclination towards the pump avoiding
goosenecks
Page 16 of 29
Gli shock idraulici sono dannosi a tutti i componenti del sistema comprese le valvole, pompa e
misuratore. In particolare i misuratori devono essere protetti contro qualsiasi shock. In genere la migliore
protezione la prevenzione che pu essere facilmente perseguita evitando la chiusura repentina delle valvole
e/o prevedendo sullimpianto accumulatori idraulici adatti.
Hydraulic shock is harmful to all components of an operating system including valves, pump
and the meter. In particular meters must be afforded protection from shock because of their need
to measure with high precision. Generally the best protection is prevention, which can be readily
accomplished by adjusting valve closing rates in such a manner that shock does not occur
Lespansione termica al pari degli shock idraulici un fenomeno che pu facilmente danneggiare il
misuratore ed il sistema in generale. Provvedere alla messa in opera di tutti gli accorgimenti del caso come
limpiego di valvole di sfioro adatte e/o giunti di dilatazione.
Thermal expansion like hydraulic shock is a phenomenon that can easily damage meters
and systems in general. Care should be taken in designing the system to include pressure relief
valves in any portion or branch of the system that might be closed off by closure of operating
valves or block valves
Il contatore deve funzionare entro i propri limiti di portata. Solo in casi eccezionali pu funzionare
con portate superiori fino al 20% di quelle nominali e solo per brevi periodi.
The meter shall operate within the recommended flow rate range. Only in some exceptional
events it may be allowed to let it work with a 20% higher flow rate than the nominal one and
only for a short time
5.0
Avviamento: Al momento dellavviamento il sistema deve essere riempito lentamente di liquido ed essere privo di
aria in questa fase. Si deve fare molta attenzione ad evitare danni al misuratore. Il sistema dovrebbe essere riempito
per gravita o usando una pompa.
Start up. During the starting up the system shall be slowly filled in with liquid. There shall be no air in this
phase. Take care not to damage the meter. The system should be filled in by gravity or by using a pump.
Riempimento del sistema con una pompa. Consultare il costruttore della pompa per il suo caricamento. Una volta
che la pompa caricata con il liquido, procedere come segue:
Filling in the system by means of a pump. Apply to the pump manufacturer for information about its
loading. After the pump has been loaded with liquid, operate as follows:
1. Assicurarsi che la valle sia chiusa/Make sure the downstream valve is shut down.
2.
Aprire parzialmente la valvola. Il contatore del misuratore comincer a muoversi./Open partially the outlet
valve. The meter counter will start turning.
3.
Quando il misuratore ha iniziato a rilevare un po di volume aprire la valvola completamente/When the meter
has started counting volume open completely the valve
4.
Durante lavviamento, non far girare il misuratore oltre il 20% del suo regime normale. Quando il fluido
fuoriesce dalluscita si pu aprire completamente la valvola in uscita purch il sistema sia progettato per non
eccedere la velocit indicata sul misuratore/In this phase the meter should not run faster than 20% of its
rated flow. Once the product is flowing out the end of your system, the outlet valve can be opened all
the way provided that the system is designed not to exceed the flow rate marked on the meter
NOTE: Se le valvole non sono manuali, consultare il costruttore per la loro lenta e parziale apertura / If the
valves are not manual, consult the valve manufacturer for slow flow start up
Warning: Assicurarsi che la pompa sia corredata di una idonea valvola di sicurezza/Make sure the pump has a
suitable pressure relief valve.
Page 17 of 29
6.0
Non adoperate mai il misuratore o il sistema quando solo parzialmente riempito di liquido o con bolle d'aria o la
presenza di aria o vapore compressi. Se queste condizioni non possono essere evitate si richiedono sistemi per
eliminare aria e vapore/Never use the meter or the system when they are not completely full of liquid or in
presence of air bubbles or compressed air/vapour. If this is not possible you require devices to eliminate
air/vapour
ATTENZIONE
Non smontare parti sotto pressione
WARNING
Do not disassemble parts
under pressure
Immagazzinaggio stagionale del misuratore. Se il misuratore usato a livello stagionale, alla fine della stagione
dovrebbe essere smontato dal sistema e lavato accuratamente con un liquido compatibile.
Seasonal meter storage. If the meter is used for seasonal work, at the end of each season the meter
should be removed from the system and thoroughly flushed with a compatible liquid.
Non segnare o graffiare nessuna delle superfici con finitura di precisione con scartavetro o altro.
Do not mark or scratch any of the precision machined surfaces by prying or sanding parts
Specifiche di serraggio. Tutti i serraggi quali viti o bulloni dovrebbero essere serrati secondo le specifiche.
Vedere utensili per manutenzione in questo manuale.
Torque specifications. All fasteners such as screws, bolts etc. should be torqued to proper
specification. See the Torque Chart in this manual.
Smontare le guarnizioni delle flange. Quando si smontano gli accessori e/o le flange di accoppiamento
controllare lo stato delle guarnizioni. Le guarnizioni piane di qualsiasi materiale, gli OR in teflon, devono essere
sostituiti per assicurare una tenuta sicura. A questo proposito eliminare dalle superfici di accoppiamento o dalle
sedi, eventuali residui della vecchia guarnizione facendo attenzione a non deteriorarle.
Removing flange seals. when removing the flange assembly. Plane seals and teflon O-ring seal must
be changed every time. Make sure that the flange surface is clean.
Al momento di smontare un misuratore controllare il gioco tra la bronzina e la sua sede. Se c gioco controllare
le superfici allinterno della bronzina. Il gioco pu essere dovuto a shock meccanici o idraulici. In questo caso
contattare il servizio assistenza del Vs. fornitore.
When disassembling a meter to check for clearance between the bearing plate and housing. If you find
excessive clearance, check the bearing plate for flatness with a straight edge. Clearance can be caused
by shock problems that must be resolved. Contact your full service distributor if this occurs.
Page 18 of 29
6.1
Da eseguire ogni 1500 ore di funzionamento/To be done every 1500 operation hours
6.1.1
Smontaggio/Disassembling
Rimuovere le viti del supporto con una chiave a tubo.
Lalbero di rinvio ed il taratore possono essere lasciati
montati sul supporto testa stessa.
Rimuovere i coperchi.
Page 19 of 29
Page 20 of 29
6.1.2
Rimontaggio/Assembling
The rotors should have a small amount of endIl rotore e le palette devono poter ruotare liberamente, play and be easy to turn. Test each rotor, one at
se mossi a mano.
a time. Turn the rotors to make sure that they
Inserire a mano le chiavette
revolve freely.
Position a key into each one of the three rotors
6.1.3
Page 21 of 29
6.1.4
Page 22 of 29
6.1.5
Registrare le letture.
Page 23 of 29
6.1.6
The direction of flow is specified by the customer when the meter is ordered. The standard direction of flow is
from left to right when facing the front of the meter. If the meter is equipped with a strainer and/or valve, the
strainer (and/or valve) MUST be moved when reversing the direction of flow through the meter. When the
meter is first installed, check the register. If the register counts DOWN, meaning that the register numbers
decrease rather than increase, you must reverse the direction of registration by reversing the position of the
adjuster drive gear.
La direzione standard del flusso da sinistra verso destra guardando il contatore di fronte. Nel caso il contatore sia
corredata di filtro e/o valvola queste devono essere invertite. Nel caso in cui la testata di lettura conti a diminuire allora
necessario invertire lingranaggio dellalbero di rinvio.
6.1.7
Gli ingranaggi sono sincronizzati mediante lallineamento dei marchi X di riferimento. Lingranagio del rotore ha la
X sulla cresta di un dente, mentre gli ingranaggi delle palette hanno la X tra due denti. La sincronizzazione avviene
facendo combaciare le X tra gli ingranaggi delle palette e lingranaggio del rotore.
Rotor gears are timed by lining up the timing marks. The blocking rotor gear has a tooth directly in front of its
timing mark. On the displacement rotor gears, the timing mark falls in front of the space between two gear
teeth. Make sure that the tooth in front of the timing mark on the blocking rotor gear connects with the space in
front of the timing mark on the displacement rotor gear. You may need to remove the gears and reposition
them several times on their rotor ends in order to get the timing marks to line up correctly.
Page 24 of 29
6.1.8
SM5
Viti
trasm
ettitor
e
Packing
gland
screws
SM7 / SM10
SM15 / SM25
Chiave
esag.
5/16"
Hex.
wrench
5/16"
Chiave
esag. 5/16"
Hex.
wrench
5/16"
Hex.
Chiave
wrench
esag. 5/16"
5/16"
Viti
coper Lid screws
chio
Chiave
esag.
1/2"
Hex.
wrench
1/2"
Chiave
esag. 1/2"
Hex.
wrench
1/2"
Chiave
esag. 1/2"
Hex.
wrench
1/2"
Vite
staffa
contat
ore
Meter
racket
screws
Chiave
esag.
3/8"
Hex.
wrench
3/8"
Chiave
esag. 3/8"
Hex.
wrench
3/8"
N/A
N/A
Viti
piastr
e
Bearing
plates
screws
Chiave
esag.
5/16"
Hex.
wrench
5/16"
Chiave
esag. 5/16"
Hex.
wrench
5/16"
Chiave
esag.
5/16"
Hex.
wrench
5/16"
Chiave
esag. 3/8"
Hex.
wrench
3/8"
Viti
Blocking
rotori and blade
e
rotors
palette
screws
Hex.
Chiave
wrench
esag. 5/16"
5/16"
Chiave a
brugola
3/16"
Allen
wrench
3/16"
SM30 / SM40
Viti
trasme
ttitore
Packing
gland
screws
Viti
coperc Lid screws
hio
Chiave
esag.
5/16"
Hex.
wrench
5/16"
Chiave
esag.
9/16"
Hex.
wrench
9/16"
Vite
staffa
contat
ore
Meter
racket
screws
N/A
N/A
Viti
piastre
Bearing
plates
screws
Chiave
esag.
7/16"
Hex.
wrench
7/16"
Chiave a
brugola
3/16"
Allen
wrench
3/16"
Viti
Blocking
rotori and blade
e
rotors
palette
screws
Page 25 of 29
6.2
molto importante seguire le procedure di manutenzione preventiva del cestello per proteggere i filtri e il sistema di
misura. La sostanza che si accumula allinterno del cestello, compreso il ghiaccio, pu danneggiarlo compromettendo
anche il sistema di misura. Quando le sostanze si accumulano nel cestello si crea una maggiore pressione interna che lo
porta alla rottura facendo entrare materiale dannoso nella camera di misura danneggiandola seriamente. Le seguenti
procedure di manutenzione preventiva del cestello faranno si che questo funzioni correttamente, limitando al minimo i
costi di riparazione e assicurando una adeguata protezione del sistema di misura.
It is very important to observe the strainer basket maintenance procedure in order to protect the strainer and
the metering system. Substances which heap in the basket, including ice, may damage it affecting the whole
metering system. When substances heap in the basket the internal pressure increases cause the breaking of
the basket and by this allows harmful material get into the meter body and provoke major damages.
The following basket maintenance procedure is meant to have an effective strainer, to knock off repair costs
and ensure a suitable protection to the metering system.
Controllare quotidianamente il filtro durante le prime 100 ore di funzionamento del sistema.
Check daily the strainer during the first 100 hours of operation of the system.
Successivamente il cestello dovrebbe essere pulito pi volte a stagione a seconda del prodotto filtrato.
Further the basket should be cleaned by a frequency which depends on the dust in the productt
6.2.1 Smontaggio/Disassembling
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Pulire con attenzione intorno al coperchio del filtro per rimuovere la sostanza estranea/Clean
carefully the area of the strainer cover so as to remove impurities
Rimuovere le quattro viti e le quattro rondelle del coperchio/Remove the four screws and
washers on the cover
Rimuovere coperchio e guarnizione/Remove the cover and the seal
Rimuovere il cestello/Remove the basket
Pulire con un panno molle allinterno del filtro/Clean with a damp cloth the inside of the
strainer
Pulire il cestello ungendolo con un agente sgrassatore liquido adatto per le vostre applicazioni,
usando una spazzola morbida per eliminare le particelle che si sono incastrate nei fori del
cestello; nel caso non si riuscisse a rimuoverle, sostituire il cestello. Non colpire mai il cestello
su superfici dure per espellere il materiale incastrato/Clean the basket by oiling it with a
suitable degreasing liquid, use a soft brush to take out the dirty particles from the
basket holes. In case there is no way to clean out the basket, replace it. Never hit the
basket on hard surfaces to get the dirt out of it.
Pulire la superficie dove viene alloggiata la guarnizione/Clean the surface where you have
to put the seal
Pulire tutte le guarnizioni. Nel caso fossero danneggiate sostituirle. Gli O-ring in teflon vanno
sempre sostituiti anche se sembrano in buone condizioni/Clean all seals. If they are
damaged replace them. Teflon O-rings should be always replaced, even if they look in
good conditions.
6.2.2 Montaggio/Assembling
Inserire il cestello (A) nel filtro/Put the basket (A) into the strainer
Disporre le guarnizioni (1) nella scanalatura del coperchio filtro
(2)/Place the gaskets (1) on the groove on the strainer cover (2)
3. Riassemblare il coperchio (2) al corpo filtro (3) e serrare le viti (4)/Put
the cover back (2) to the strainer body (3) and fasten the screws
(4).
Attenzione: Prima del riempimento e della pressurizzazione
Filtro/Misuratore, serrare bene viti e guarnizioni per impedire perdite
pericolose di prodotto.
Warning: Prior to filling and pressuring the strainer/meter, fasten
firmly the screws and seals to avoid dangerous leaks.
1.
2.
Page 26 of 29
6.3
Pu lire con attenzion e intorno alla base d e l d egas a tor e p er r imu ov er e le s os tanz a es tr ane a.
C lea n c ar ef u l ly the are a a t th e bo t t o m o f t he ai r e li mi na t or s o as t o r e mov e
i mp u r i ti e s .
Rimu ov er e le qu attro v iti (16 ) e le qu attro rond elle (16) del d egasato re che serr ano sul
f i l tr o .
Re mov e the four scr ews ( 16) a nd w ashe rs ( 16) fas tening the a ir e limin a tor to the
s tra iner
Rimu ov er e le v iti (2 ) e le rond elle (2) ch e sorr eggono cop erch i (1) e guarn iz ion i (4) e (5).
R e mov e the s c r ews ( 2 ) an d w as h ers ( 2 ) f as te ni ng c ov e r s ( 1) a nd s ea ls ( 4) e ( 5) .
Rimu ov er e coper ch i (3) e gu arn izion i (4 ) e la piastr a go mmata (5).
R e mov e the c ov er s ( 3) , s e a ls ( 4) a nd th e r ub ber c oa ted pl a te ( 5) .
Rimu ov ere le v iti (8 ) che fermano le lame lle (7) al d eg asatore.
R e mov e the s c r ews ( 8 ) w h ich fas te n the r ee ds ( 7) t o th e a ir e l i min a tor
Rimu ov er e le v iti (8 ) che f er mano il suppor to asta/gu ida (13) g a llegg iante (12) .
R e mov e the s c r ews ( 8 ) w h ich fas te n the f loa t er ( 1 2) dr ive r od s up por t ( 13
Sfilar e la p ar te in terna del d egasatore d a l corpo (14) .
Slide o ff the in ner part o f the a ir e limin a tor fr o m th e body ( 14) .
Rimu ov ere le v iti (9 ) che fermano le lame lle (7).
R e mov e the s c r ews ( 9 ) w h ich fas te n the r ee ds ( 7) .
Page 27 of 29
7.0
Trouble
Perdita della
guarnizione del
1 coperchio
Il prodotto
attraversa il
2 misuratore ma la
testata non
funziona
The product
flows through the
meter but is not
counted by the
register
1.1
Il prodotto
attraversa il
misuratore ma la
4
testata non
funziona
correttamente
The product
flows through the
meter but the
register doesnt
work correctly
3.1
The meter
operates slowly
5.1
6.1
6.2
6.3
Fuoriuscita di
prodotto dal
coperchio filtro
Leak of product
from the strainer
lid
4.1
4.2
Il misuratore
5 funziona
lentamente
I rotori e le
palette non
girano
2.2
Denti degli
3 ingranaggi rotti
7.1
Page 28 of 29
Problema
Perdita di
pressione del
8
filtro o perdita di
portata
Galleggiante
degasatore
schiacciato
9
Galleggiante
degasatore forato
10
Lamelle
degasatore
11
usurate
Il prodotto trafila
dai coperchi del
12
degasatore
Trouble
Page 29 of 29