Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
diversidad lingstica
1.- El contacto de lenguas
Los orgenes del estudio lingstico del contacto de lenguas se remontan a la
tradicin histrico-comparada del siglo XIX. En este sentido, el lingista Whitney,
entre otros, puso de relieve la importancia del contacto de lenguas en el fenmeno del
prstamo lxico y su relacin con el cambio lingstico.
El concepto de contacto de lenguas deriva del ttulo de una obra clsica
publicada en 1953 hace ms de medio siglo por el lingista Weinreich en la que se
establecen las bases sobre el bilingismo y otros conceptos relacionados con este
fenmeno. Es importante sealar que la publicacin de este libro coincide, adems, con
el nacimiento de la nueva disciplina que es la sociolingstica que es un trmino que se
acua unos aos antes en 1949.
El contacto de lenguas es la situacin en la que un hablante o un grupo de
hablantes se ven obligados a utilizar dos o ms lenguas. El contacto de lenguas, por
tanto, da lugar a fenmenos como el bilingismo y, en consecuencia, plantea los
problemas lingsticos y sociales que surgen a partir de dicho fenmeno. Debido al
contacto entre lenguas, los sistemas implicados pueden ver afectada la integridad de
su estructura, es decir, el contacto de lenguas influye en el funcionamiento de las
estructuras y dado que dicho funcionamiento repercute, a su vez, en los hablantes, el
fenmeno de las lenguas en contacto se encuentra adems en estrecha relacin con las
ciencias antropolgicas, como por ejemplo la psicologa, la pedagoga o la sociologa.
En cuanto a la tipologa existen tres tipos bsicos de contacto de lenguas.
En primer lugar, el contacto de lenguas puede obedecer a razones geogrficas,
por ejemplo, el caso de dos comunidades lingsticas cuyos territorios correspondientes
limitan geogrficamente, y en este caso los hablantes pueden tener la necesidad de
utilizar tanto su lengua materna, como la lengua de la comunidad vecina. El ejemplo
ms representativo de este caso es el contacto entre lenguas de pases fronterizos
como el espaol y el francs por ejemplo en Hendaya y el contacto entre lenguas
incluso dentro de una misma comunidad, como es el caso del cataln y
castellano/euskera/gallego.
Otro tipo de contacto de lenguas se debe al desplazamiento masivo de una
comunidad que habla una lengua determinada y que se instala de modo temporal o
permanente en la zona geogrfica ocupada por otra comunidad lingstica. Este tipo
de contacto de lenguas es muy frecuente en el caso de las invasiones y tambin en los
casos de migraciones colectivas. Como ejemplo del primer caso, es decir, del contacto
debido a las invasiones, tenemos la situacin de contacto entre el espaol y el rabe,
1
prolongada durante casi ocho siglos, es decir, del 711 hasta 1492 en la Pennsula
Ibrica. Y esta situacin lingstica ha dado lugar a la incorporacin de voces de
origen rabe a nuestro sistema lxico, como veremos en el siguiente apartado. En el
caso de las migraciones colectivas es representativo el caso de los puertorriqueos
emigrados a Estados Unidos o el caso de los espaoles que en la dcada de los 70
emigraron a Alemania, casi siempre por causas socio-profesionales.
Existe tambin contacto de lenguas cuando un hablante, casi siempre por
motivos profesionales, debe utilizar en determinados contextos una lengua distinta
de su propia lengua materna. En estos casos, por norma general, las dificultades
surgidas de la coexistencia en una zona geogrfica con el hablante de dos o ms
lenguas se resuelven a travs de uno de los tres procedimientos. En primer lugar,
mediante el uso alternado de cdigos, es decir, el uso alternado de lenguas. En segundo
lugar, mediante el uso exclusivo de una de las lenguas. En tercer lugar, mediante la
amalgama o mezcla de lenguas, es decir, la introduccin en una lengua de rasgos que
pertenecen a la otra.
Entre los fenmenos derivados del contacto de lengua destacan, sobre todo, el
bilingismo, la diglosia y el prstamo.
2.2.- Diglosia
El trmino diglosia significa literalmente dos lenguas, y se forma con el prefijo
di- que significa 2. As pues Por tanto, desde el punto de vista etimolgico, ambos
trminos, bilingismo y diglosia significan lo mismo: dos lenguas. Pues bilingismo
se forma con el prefijo latino bi- que significa tambin dos. Esto indica que la creacin
del trmino diglosia se debe a la necesidad de dar nombre a una situacin
lingstica distinta a las consideradas como casos de bilingismo en sentido estricto.
El trmino diglosia fue introducido en 1959 por Ferguson para describir la situacin
lingstica que encontramos en lugares como Grecia, el mundo rabe en general, Suiza
o Hait. El rasgo ms caracterstico de una situacin diglsica es la especializacin
funcional de las dos variedades lingsticas constituidas por una variedad estndar
alta (lengua A), que se utiliza en las situaciones comunicativas formales, y una variedad
estndar baja (lengua B), que se actualiza en las situaciones comunicativas de carcter
informal o coloquial.
De acuerdo con esta definicin, se han identificado tres tipos de diglosia.
5
de las tradiciones y, por tanto, al mbito coloquial y en algunos casos tendr tambin
su lugar en revista y emisoras locales, como es el caso del Bretn en Francia.
Sintetizando todo lo dicho y desde una perspectiva estructuralista, podemos
decir que el concepto de bilingismo como conocimiento de dos lenguas o sistemas
pertenece al Langue, que significa la lengua y, por el contrario, el concepto de
diglosia hace referencia al uso de las dos lenguas y, por tanto, pertenece al plano
del habla, es decir, a la parole que en nuestro idioma sera habla.
** (Triglosia de Youssi representada en un tringulo completo cuyos vrtices son
A1,A2 y B)
el caso de baguette del francs, que en espaol se ha adaptado como, baguet, bagu, o
baguete.1
Frente a este fenmeno, encontramos que si el prstamo se conserva con la
misma grafa lo denominamos extranjerismo, como son: pizza, marketing, parking,
sndwich
En cuanto a las causas que favorecen la adopcin de prstamos, este
fenmeno est vinculado a factores de ndole lingstica, histrica y sociocultural y,
por lo general, est en relacin con el mayor prestigio de la lengua donante, pero en
muchos casos el prstamo surge de la necesidad de designar un objeto importado,
este es el caso del francs croissant o muchos casos arabismos en el espaol tambor,
albahaca, berenjena. En todos estos casos, por tanto, se adopta el trmino junto con
el referente, es decir, cosa desingnada, como es el caso de Croissant-croasn o tumburtambor. Por tanto, los fenmenos de prstamos, estn ligados a fenmenos de
contacto cultural, en el sentido de que en muchos casos la aduccin del prstamo se
produce como consecuencia de la influencia de una cultura que se considera
superior, independientemente de que las lenguas se encuentren o no en contacto
directo. As sucede con los arabismos alfeizar, halcn. Por tanto, debido a este factor
cultural son numerosos los prstamos que han pasado a formar parte del caudal
lxico de las terminologas. En cuanto al aspecto cuantitativo, los prstamos
aislados indican un contacto superficial entre los grupos, los prestamos numerosos
y sobre todo si se encuentra en los niveles centrales de la vida social indician
contactos duraderos as como una fuerte influencia de uno sobre otro y por ultimo si
los prestamos abarcan tambin hechos de gramtica como por ejemplo pronombres,
desinencias, modos de composicin, sintaxis o estilo, se puede concluir que ha habido
una vida comn entre dos etnias y un bilingismo extendido. Este es el caso del
contacto entre el rabe y el espaol durante el bajo medievo, as por ejemplo hasta y
ojala son arabismos.
Es importante tener en cuenta la cronologa con la que se prestan los arabismos,
ya que depende de la poca histrica, es decir, hasta el siglo XI se introdujeron voces
de origen rabe en el sistema lxico espaol sin ningn tipo de obstculo
extralingstico. Durante la Baja Edad Media, se adopta el mayor porcentaje de
arabismos debido al auge de la civilizacin islmica en la Pennsula, aunque en el
ltimo periodo la importacin de arabismos debe competir con el latinismo culto y
con el extranjerismo europeo. Ya en los albores del Renacimiento europeo, se hace
notar adems la llegada del Humanismo. Debido a estos factores histrico-sociales,
entre otros, el arabismo entra en una fase de retroceso, de tal modo que son escasos
los nuevos arabismos adoptados a partir del primer Renacimiento.
Esta cronologa motivada por los factores aludidos, es una prueba ms de que
los cambios en las lenguas y en este caso en el sistema lxico, estn generalmente
condicionados por cambios en la estructura social. De hecho, en la Espaa
1 Cuando hay tantas posibilidades para un trmino, estamos ante la adaptacin morfolgica de un termino
10
11
-Ese nio por mucho que vaya a una academia (que tiene horarios de cierre y
apertura a diferencia del hogar donde los padres siempre estn disponibles, las
posibilidades de xito son mnimas. Por lo que hay que elegir otra lengua o plantear
las cosas de otra manera. Lo ms recomendable es que la lectoescritura se haga en
casa con uno de los padres (y el fundamental ingrediente de esta es la disciplina).
Adems, la lengua materna no se adquiere por lo que una Academia de idiomas no
puede hacer a una persona bilinge.
Por tanto si ninguno de los padres tiene contacto con la lengua que quieren que su
hijo adquiera, puede descartarse la posibilidad de que se consiga el bilingismo?
No. Puede conseguirse
** Cuando eres bilinge y tienes conocimientos de secundaria de otras lenguas (te
manejas en ellas) de qu se tratara?
- Si te manejas en todas las situaciones que pueden darse no se trata de
semilingismo, puesto que se llama as al fenmeno por el cual todava se tiene
dficit de atencin. En ese caso habra que mejorar los idiomas ms flojos para
poder hablar de trilingismo.
** Se puede llegar a ser bilinge cuando la lengua se aprende en vez de adquiere?
Ej. : Persona espaola que se va a vivir a Inglaterra durante 12 aos donde aprende
la lengua.
-El bilingismo se adquiere mientras que la lengua extranjera se aprende. En estos
casos suele quedar algo del acento en una de las dos lenguas mientras que a un
bilinge deberamos confundirlo con un nativo. En este caso, los espaoles
siempre seramos semilinges en ingls? Si es as no es por falta de medios. El
trmino semilingismo no est en la lnea de una lengua extranjera porque a esta
nunca la llegamos a dominar completamente. Entonces, en las lenguas extranjeras
no manejamos este concepto sino que existe el trmino "interlengua" que es un
cdigo que tienen los hablantes que todava estn en niveles bajos de aprendizaje
hasta que empiezan a soltarse con relativa fluidez.
** Segn todo lo hablado acceder al bilingismo sera complicado ( pues los padres
hablan espaol y el hijo est en una zona en la que se habla la misma lengua que
en casa).
En efecto, es una tarea compleja en la cual tiene que haber mucha voluntad por
parte de los educadores=padres, muchas ganas de innovar y mucha energa.
Partiendo de la tesis de Chomsky que dice que el hablante hablar la lengua que
escuche en el entorno, pero no es imposible. Lo ms fundamental es tener
motivacin. Pero sera posible a travs de varias fases como son hacer continuos
viajes a pases donde se hable esa lengua, los medios audiovisuales, buscar a una
persona que se comunique en la lengua que se quiere ensear, que el nio lea y
escriba en esa lengua, que estudie la lengua en el nivel estndar nativo para su
edad.
*A qu se debe la sinonimia entre los dobletes del tipo aceituna-oliva teniendo en
cuenta que la lengua tiende hacia la economa y que con el tiempo uno de los dos
trminos, por lgica, tendra que haber cado en desuso?
A la influencia de la variacin diatpica.
*Y del tipo robar-mangar?
A la variedad diastrtica
12
***Las variedades no son excluyentes, no tienen por qu ser una o la otra sino que
puede haber influencia de dos
13