Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
"OLETN DE -EDICINA Y 4RADUCCIN
Editorial
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Redaccin
Equipo tcnico
Consejo editorial
Rodolfo Alpzar Castillo (Cuba)
Jorge Avendao Inestrillas (Mxico)
Christian Balliu (Blgica)
Jos Rafael Blengio Pinto (Mxico)
M. Teresa Cabr Castellv (Espaa)
Xos Castro Roig (Espaa)
Adriana Cruz Santacroce (Uruguay)
Antonio Daz Rojo (Espaa)
John Dirckx (EE. UU.)
Valentn Garca Yebra (Espaa)
Luis Gonzlez (Espaa-Blgica)
Bertha Gutirrez Rodilla (Espaa)
Shari Lama (EE. UU.)
Ernesto Martn-Jacod (Argentina)
Jos Martnez de Sousa (Espaa)
o
Panace@.
Panace@. Vol.
Vol. V,V, n.n.o 15.
15. Marzo,
Marzo, 2004
2004
ndice
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Panace@
NDICE
Patrocinadores
IV
SEMBLANZAS
EDITORIAL
6
7
12
TRIBUNA
30
37
45
52
58
61
66
70
EL LPIZ DE ESCULAPIO
RESEAS
76
78
80
83
85
87
88
90
92
ENTREMESES
CARTAS A PANACE@
75
CONGRESOS Y ACTIVIDADES
REVISIN Y ESTILO
72
73
5
11
29
44
51
60
69
III
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Panace@ agradece el apoyo econmico recibido de los siguientes particulares y empresas patrocinadoras,
a travs de la Asociacin Pro MedTrad y Panacea:
(<ignacio.navascues@traducciones.tiscalibiz.com>)
Hermes Traducciones
(<http://www.her-mestrans.com/es_index2.html>)
Lilly Espaa
(<http://www.lilly.es>)
Celer Soluciones
(<www.celersol.com>)
(<http://www.nova-transnet.com/menu/menu_frame.htm>)
Andrade, Cristina
Avendao, Jorge
Azurmendi, Alejandra
Bellod Gimnez, Paloma
Berra, Carolina
Bertrand, Cristina
Blengio Pinto, Jos Rafael
Burlak, Olga
Busch, Marta
Cabral, Ester
Campos, Susana
Castaeda, Guido
Castilleja, Martha
Cervera Snchez, Antoni
Chamatropulos, Clelia
Clark, Mara Luisa
Cruz, Adriana
Daza, Martha
De Caldern, Patricia
De Miguel Gallo, Mara
De Miguel Vzquez, Estela
De Rafael Nerpell, Luis J.
Fernndez Berjn, Esther
Fernndez Castillo, Carlos J.
Fernndez Sierra, Luisa
Filgueira, Mara Claudia
Galiano, Betty
Gancedo, Carlos
Giambiagi, Nora
Giordano, Ana Mara
Gmez Polledo, Paz
Gutirrez Rodilla, Bertha
Hernndez Weigand, M. Jos
Houghton, Patricia
Igea, Juan Manuel
Lama, Shari
Lpez Muoz, Jos Luis
Lpez Ramrez, Gloria
Mariotto, Bernardita
Mrquez Arroyo, Cristina
Martn-Jacod, Ernesto
Mayor Serrano, M. Blanca
Mitchell, Claudia
Mugerza Pecker, Pablo
Munoa, Laura
Mutis de Serna, Olga Luca
Navarrete, Carmen
Navarro Gonzlez, Fernando
Nevado, Alfonso
Noguerol Nozal, Mnica
Padrn, Guillermo
Pascau Canales, Consuelo
Picazo Guadarrama, Emilia
Piqueras, Merc
Pruna, Cristina
Quiones Tapia, Hctor
Reynoso, Guillermo
Rodrguez, Irving
Romero, Federico
Ronconi, Elena
Rondinone, Silvia
Saladrigas, Vernica
Saldaa, Enrique
Sanguino Yturriaga, Antonio
Segura Sez, Natalia
Segura, Joaqun
Serrahima Formosa, Lorenzo
Shapiro, Barbara
Shashok, Karen
Silva, Gustavo
Singer, Lcia
Siri, Maxine K.
Somohano, Frida
Stein, Clara
Talens, Manuel
Tapia, Jos A.
Triana, Teresa
Turrin, Miguel
Vallese, Cecilia
Vzquez, Damin
Vilaret, Elisa
Villalba Rodrguez, Antonio
Wolf, Silvia
Editorial
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
* Facultad de Medicina, Universidad de Los Andes, Mrida (Venezuela). Direccin para correspondencia: fmeyer@telcel.net.ve.
Panace@. Vol. V, n.o 15. Marzo, 2004
Editorial
Estos dos ejemplos, adems de su tono mordaz y polmico, al cual nos referiremos ms adelante, contienen un rasgo
retrico interesante: se trata de lo que se ha llamado courtesy
markers1 o manners of dispute.2 Son expresiones de deferencia y cortesa (que podramos calificar de reparadoras)
cuya funcin retrico-pragmtica era la de calificar al cientfico criticado, como si el autor de la confrontacin acadmica
quisiera suavizar el golpe que asestaba y atenuar un tanto la
ofensa o agresin.
Podramos sugerir, sin temor a equivocarnos, que la deferencia observada en la mayor parte de las crticas registradas
en el siglo XIX es un fiel reflejo de la persistencia de una mentalidad caballeresca entre los cientficos (el duelo corts!) y
del carcter individual y privado de la empresa cientfica de
aquella poca.3, 4 Veamos ahora unos ejemplos de crtica tomados de artculos mdicos publicados unos aos ms tarde:
[3] Fue, ciertamente, un mal momento en la historia
de la Neurologa aquel da de 1869 en el que, en la
British Association for the Advancement of Science,
se enfrentaron Jackson y Broca y ste qued victorioso.
Con ello se retras en sesenta aos el adecuado enfoque
de las localizaciones cerebrales. El dislate lgico que los
seguidores de Broca y este mismo cometan, era tremendo
[1946].
Es fcil darse cuenta de que los ejemplos 1 a 3, adems
de poner en evidencia el carcter directo y hasta ofensivo de
la crtica, reflejan una indicacin personal (el acto crtico
est dirigido a cientficos claramente identificados por sus
apellidos), as como el compromiso afectivo de sus autores,
lingsticamente reforzado a travs del empleo de adverbios
o expresiones enfticas. De hecho, quien emite la crtica se
responsabiliza entera y apasionadamente de su acto crtico.
2
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
rigurosamente consciente de que una medida, en s misma, nunca nos define la masa sea de un individuo en un
sentido estricto y que los cambios observados en ellas
pueden depender de tantas variables [] que, de no
tenerlos en cuenta, hacen de ellas un mtodo carente de
fiabilidad y consecuentemente de utilidad [1997].
[9] As, son mltiples las publicaciones que han demostrado una mayor frecuencia de afecciones diseminadas
de la enfermedad (*). Sin embargo, este punto an se
puede considerar controvertido [1999].
Finalmente, otra estrategia retrica de finales del siglo XX,
cuyo objetivo es mitigar la fuerza de la crtica, consiste en
que el autor que critica pase a ocupar un segundo plano (ejs.
10 y 11), reduciendo as su compromiso ilocucionario. Mediante este traspaso de responsabilidad, la crtica recae en
algo inanimado, un talking fact.9 Este medio retrico, que
podra subsumirse bajo la amplia nocin de tematizacin,
a la cual Luukka y Markkanen10 se han referido como una
sub-strategy of impersonalization, se observa en los ejemplos siguientes:
[10] En los pacientes con ACV los estudios que evalan
las alteraciones de la hemostasia son fragmentarios; la
elevada prevalencia de deficiencia de Protena C o de
Protena S halladas por dAngelo y cols. (*) o Sacco
y cols. (*) respectivamente no se confirma en nuestro
estudio [1997].
[11] Salvo una mujer, el resto de nuestros casos [sic]
fueron varones 10/1, en discordancia con otras series
consultadas que resaltan el predominio de estos tumores en mujeres (*) [1997].
Ambos ejemplos son claros testigos de que en la prosa
mdica escrita en espaol la investigacin llevada a cabo
empieza a ocupar una posicin temtica prominente a partir
de la ltima dcada del siglo pasado, mientras que el authorial persona5 aspira a quedarse agazapado en el trasfondo de
la crtica, como si sta no naciera de l. La intervencin del
elemento personal pretende desaparecer en un sutil intento
de ajustarse al ideal de objetividad cientfica. De todos
modos, es de justicia hacer notar que los autores espaoles
no recurren con tanta frecuencia a esta ltima estrategia como
sus homlogos anglosajones.
Creo que es apropiado hacer ahora un breve resumen de la
historia poltica de Espaa en el perodo bajo estudio (18301999). Esto nos permitir tener una mejor visin de conjunto
para poner en relacin las caractersticas del lenguaje con el
acontecer histrico.
Lenguaje e historia
Por qu se produce un cambio en la retrica de la crtica
a partir de la dcada de 1960? Tras la Segunda Guerra Mundial, los EE. UU. empiezan a ejercer en numerosos pases
europeos una gran influencia en el campo de la poltica, la
Panace@. Vol. V, n.o 15. Marzo, 2004
Editorial
economa, la industria, la ciencia y los medios de comunicacin. La llegada del Plan Marshall, preludio del tan aplaudido
y a la vez tan denostado fenmeno de la globalizacin (que
empezar a asentarse tras el triunfo de la perestroika de Gorbachov, la consiguiente cada del Muro de Berln, en 1989, y
el posterior desmembramiento del bloque comunista), supone
una inyeccin de dinero para reconstruir una Europa en ruinas. Los EE. UU. tienen entonces va libre para colocar en
el mercado europeo no slo sus productos, sino tambin su
American Way of Life, con todo lo que ello implica. Espaa, a
causa de la dictadura del general Francisco Franco, se queda
al margen de ese proceso y no sube al tren de la modernidad
hasta el fallecimiento del dictador, en 1975, y la subsiguiente
instauracin de la democracia. Con la llegada al poder de un
gobierno de izquierda socialista en 1982, la nacin
espaola se abre a Europa, hecho que favorece su entrada en
la OTAN y su ingreso en el entonces denominado Mercado
Comn, en 1986. Espaa deja entonces de ser el vagn de
cola de Europa y el lema frica comienza en los Pirineos
pierde su vigencia.
La pertenencia a una unin de pases democrticos desarrollados a los que se quiere y se debe imitar y el sistema
poltico vigente favorecen un acceso ms libre a la educacin
y a una cultura pragmtica, tecnocientfica, competitiva y
utilitarista. Espaa deja atrs su pasado para embarcarse en el
tren del progreso. Todo ello posibilita una mayor competencia en la comunidad cientfica espaola y una aspiracin a
ingresar en los crculos cientficos privilegiados del exterior
muy industrializado. Se empiezan tambin a destinar ms
fondos a la investigacin y al desarrollo, y la cantidad de
publicaciones mdicas nacionales aumenta de forma significativa: hoy da en Espaa se editan ms de 200 revistas en
el campo de la medicina,11, 12 con el consiguiente aumento de
artculos publicados y mayores posibilidades de acuerdo y
desacuerdo entre cientficos.
Es, pues, razonable la hiptesis de que el cambio hacia la
modulacin y la despersonalizacin de la crtica espaola de
finales del siglo XX guarda relacin con la transformacin
de la visin cientfica que se produce en Espaa en esa poca,
fenmeno ligado a su vez a los cambios histricos que en el
pas han venido ocurriendo. En efecto, de la medicina basada
principalmente en la experiencia personal, en la sapiencia y
tambin en una vieja tradicin emprica, se pasa a otra medicina basada en pruebas. Esta ltima utiliza como recurso
esencial el mtodo experimental, cuyas principales caractersticas son la duda, la crtica y la refutabilidad,13 y, por tanto,
tiene que adoptar un nuevo estilo, acorde con las exigencias
que tales recursos le imponen. Este nuevo estilo radica, precisamente, en una mayor impersonalizacin, matizacin y
cautela del acto crtico. Podramos especular, adems, con
que a esa nueva retrica crtica contribuye el hecho de que los
cientficos hoy da no se atreven a censurar a sus colegas en
un tono duro y directo como lo hacan sus predecesores, sino
que prefieren recurrir a un lenguaje aproximativo, caracterstico de la negociacin en la comunicacin social. As pues, la
crtica se formula de modo oblicuo, mediante rodeos lingsticos de ndole variada, porque, aunque la competencia entre
3
Editorial
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
2
3
6
7
10
11
12
13
14
15
16
a El ao mencionado al final de cada ejemplo indica el ao de publicacin del artculo del cual fue tomado el ejemplo. Las palabras
en cursiva se refieren a la crtica en s.
17
Bibliografa
18
Editorial
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Ya en varios sitios he encontrado un error que me ha llamado la atencin. Primero, en una serie britnica de historia emitida
en un canal de TV se hablaba de que durante el Imperio romano se almacenaba maz para repartir a los ciudadanos pobres;
en el captulo dedicado a Egipto nos encontramos con que enterraban al muerto acompaado de muchas cosas, incluyendo
maz para comer en la otra vida. En un libro de tema psicolgico, bastante bien traducido por lo dems y de autora tambin
britnica, se dice algo semejante respecto a los campesinos del antiguo Egipto; cito literalmente: Sus espaldas y los dedos
de los pies aparecen deformes debido a los esfuerzos que deban hacer para moler el maz cuando queran amasar pan.
La primera vez que me top con esta traduccin del ingls corn fue en mis clases de ingls medieval hace ms de veinte
aos, cuando algunos de mis alumnos vertan tal palabra con maz y la encajaban sin ms en textos procedentes de los siglos
XI y XII. Y desde entonces la he vuelto a encontrar entre ellos..., pero tambin en traducciones publicadas o en series de
televisin?
La palabra corn, evidentemente (es de origen francs, claro) significa grano en general, o cereal; en EE. UU. se
ha especializado para el cereal all ms caracterstico, que es el maz, y parece que bastante gente tiene ahora tendencia
a seguir el uso americano en la traduccin. Pero, de dnde viene el maz? De Amrica, lo que quiere decir que tan til
planta fue una total desconocida en el Viejo Mundo hasta un tiempo despus de los viajes de Coln.
Es un claro error de traduccin que, segn el ingls americano va situndose como paradigma de la lengua inglesa, corre el riesgo de generalizarse. Pero para la mayor parte de la gente este tipo de equivocacin, que es mucho ms grave que
una falta de concordancia u otro solecismo de cualquier clase, o un barbarismo de los que, segn se dice, tanto abundan,
pasar desapercibido a menos que se sepa algo de historia de la agricultura. Circunstancia que no tiene por qu darse entre
los telespectadores interesados en la divulgacin histrica ni entre los lectores de libros de psicologa social.
A lo mejor podamos empezar a hacer como en muchos pases europeos, donde se especifica la variedad de ingls del
original: Traducido del americano o Traducido del ingls, segn convenga. Y el traductor, entonces, se atendra a lo que
es propio en cada una de esas grandes variedades estndar de la lengua inglesa.
Reproducido con autorizacin de El Trujamn,
del Centro Virtual Cervantes (<http://cvc.cervantes.es/trujaman/>).
Traduccin y terminologa
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
ms tarde la g intervoclica (como la perdi rugido al transformarse popularmente en ruido) y convertir la f inicial en h,
pasara a hido, y luego, por la tendencia popular a formar
diptongo con las vocales dbiles, a huido.
Es un fenmeno semejante al que se produce con frecuencia en la voz periodo, registrada en el DRAE como perodo
o periodo (del lat. peridus, y este del gr. ), indicando as que la pronunciacin culta de esta palabra espaola
es perodo, voz esdrjula, aunque el DRAE admite tambin
la pronunciacin vulgar, que la convierte en paroxtona o
llana: periodo.
Esta tolerancia se justifica, hasta cierto punto, en una palabra
como perodo, conocida y usada por todos o casi todos los que
saben leer, pues entra de algn modo en la formacin de otras
palabras ms o menos corrientes, como peridico, periodismo,
periodista, periodicidad, periodizar, periodizacin. Nadie
ignora que la gente simplemente alfabetizada, y tambin
la semiculta, altera con facilidad palabras del lenguaje
corriente. Pero qu persona a quien no le resulte totalmente
desconocido el nombre del poeta griego Hesodo se permitir
deformarlo pronuncindolo Hesiodo? Si alguien lo hace, no
ser por la misma razn por la que muchos dicen periodo en
vez de perodo, sino por crudo galicismo, igual que algunos
semicultos llaman Herodoto a Herdoto.
Sin duda son menos los que conocen el significado de sido
que los que han odo o ledo el nombre del gran historiador
griego. Pero, entre los pocos conocedores del adjetivo que
designa a los mamferos artiodctilos paquidermos con jeta
bien desarrollada y caninos largos y fuertes que sobresalen
de la boca (DRAE), hay quienes deforman su acentuacin
vulgarizndola, y, en vez de hacerla esdrjula como la de
todos los dems nombres de la misma serie zoolgica, la
convierten en llana, del mismo modo que los indoctos y los
semicultos convierten perodo en periodo.
Los cientficos que as actan tienen menos excusa que
stos, porque perodo no es un trmino que forme parte de
una serie especializada, mientras que sido s lo es, y su
alteracin prosdica destruye la uniformidad estructural de
una parcela de la terminologa zoolgica, sin otro resultado
que poner de relieve la incultura y vulgaridad lingstica de
quienes dicen o escriben suido.
* Real Academia Espaola, Madrid (Espaa). Direccin para correspondencia: Real Academia Espaola, C/ Felipe IV, n. 4, E-28014 Madrid.
6
Traduccin y terminologa
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Traduccin y terminologa
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Traduccin y terminologa
Traduccin y terminologa
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Traduccin y terminologa
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Los argumentos expuestos en la entrada alopecia areata son en buena medida el resultado de dos debates sostenidos por el autor en las
pginas de la revista espaola Actas Dermo-Sifiliogrficas:
Gonzlez Lpez A. Consultorio de lenguaje y dermatologa (9): alopecia areata [carta]. Actas Dermosifiliogr 2001; 92: 247-249.
Navarro FA. Consultorio de lenguaje y dermatologa (9): alopecia
areata [respuesta]. Actas Dermosifiliogr 2001; 92: 247-249.
Garca Prez A. Consultorio de lenguaje y dermatologa (14): a
vueltas con la alopecia areata [carta]. Actas Dermosifiliogr
2002; 93: 276-281.
Navarro FA. Consultorio de lenguaje y dermatologa (14): a vueltas
con la alopecia areata [respuesta]. Actas Dermosifiliogr 2002;
93: 276-281.
Hay sedicentes traductores tcnicos que creen que los trminos ingleses amphoteric, amphiphile y amphipathic son sinnimos, y alegremente los traducen por anftero, lo cual es un error evidente.
Amphoteric (en espaol anftero) se refiere a los compuestos qumicos que tienen propiedades tanto cidas como
bsicas. Tambin existe en ingls ampholite, cuyo equivalente espaol es electrolito anftero. El Diccionario de la Real
Academia Espaola (DRAE, 22. ed.) da para anftero, ra la siguiente definicin: adj. Qum. Se dice de las molculas
que pueden reaccionar como cido o como base. El Vocabulario cientfico y tcnico (VCT, 3. ed.) recoge igualmente los
trminos anftero y anfolito.
Amphiphile podra ser en nuestra lengua anffilo; se aplica a las molculas que tienen una cabeza polar unida a una
larga cola hidrfoba. Ni el DRAE ni el VCT recogen el calco anffilo.
Amphipathic, en espaol, podra ser anfiptico; sin embargo, el VCT da anfiftico, que, como calificativo de un
compuesto, significa que la molcula tiene a la vez grupos hidrfilos e hidrfobos (polares y apolares). Obsrvese la diferencia de matiz con anffilo, ya que si bien la polaridad confiere hidrofilia, el tamao de la cabeza hidrfila es muy inferior
al de la cola hidrfoba. El DRAE no recoge ninguna de las posibles versiones espaolas de este trmino.
Fuentes consultadas
McGraw-Hill: Dictionary of scientific and technical terms (4. edicin). Nueva York: McGraw-Hill; 1989.
Real Academia Espaola: Diccionario de la lengua espaola (22. edicin). Versin en lnea en la pgina web de la RAE, con las enmiendas y adiciones incluidas el 15 de enero de 2004.
Real Academia de Ciencias Exactas, Fsicas y Naturales: Vocabulario cientfico y tcnico (3. edicin). Madrid: Espasa Calpe; 1996.
11
Traduccin y terminologa
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
* Doctora en Ciencias Biolgicas y traductora. Servicio de Idiomas. Departamento de Registro, Novartis Pharma AG, Basilea (Suiza).
** Doctor en Medicina y profesor titular de Farmacologa. Departamento de Ciencias Experimentales y de la Salud. Universitat Pompeu
Fabra. Direccin para correspondencia: Doctor Aiguader, 80. 08003 Barcelona (Espaa).
12
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Traduccin y terminologa
Traduccin y terminologa
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Observacin: comprende a su vez las subcategoras cefalea por feocromocitoma (headache attributed
to phaeochromocytoma), cefalea por crisis hipertensiva
sin encefalopata hipertensiva (headache attributed to
hypertensive crisis without hypertensive encephalopathy), cefalea por encefalopata hipertensiva (headache
attributed to hypertensive encephalopathy), cefalea preeclmpsica (headache attributed to pre-eclampsia), cefalea
eclmpsica (headache attributed to eclampsia) y cefalea
por respuesta vasopresora aguda a una sustancia exgena
(headache attributed to acute pressor response to an exogenous agent).
headache attributed to disorder of homoeostasis.
headache attributed to hypothyroidismIHS: cefalea por hipotiroidismo.
headache attributed to disorder of homoeostasis.
headache attributed to arteritisIHS: cefalea por arteritis.
Observacin: comprende a su vez las subcategoras cefalea por arteritis de clulas gigantes (headache attributed to giant cell arteritis [GCA]), cefalea
por vasculitis primaria del SNC (headache attributed
to primary central nervous system [CNS] angiitis) y
cefalea por vasculitis secundaria del SNC (headache
attributed to secondary central nervous system [CNS]
angiitis).
headache attributed to cranial or cervical
vascular disorder.
headache attributed to cerebral venous thrombosisIHS: cefalea por flebotrombosis cerebral.
headache attributed to cranial or cervical
vascular disorder.
headache attributed to Chiari malformation type I (CM1)IHS:
cefalea por malformacin de Chiari de tipo I.
headache attributed to non-vascular intracranial disorder.
headache attributed to cranial or cervical vascular disorderIHS: cefalea por vasculopata craneal o cervical.
Observacin: en la 2. edicin de la Clasificacin
de la IHS se desglosa a su vez en las categoras siguientes: cefalea por ictus isqumico o accidente isqumico
transitorio (headache attributed to ischaemic stroke
or transient ischaemic attack), cefalea por hemorragia intracraneal no traumtica (headache attributed
to non-traumatic intracranial haemorrhage), cefalea
por malformacin vascular sin ruptura (headache attributed to unruptured vascular malformation), cefalea
por arteritis (headache attributed to arteritis), dolor
por arteriopata carotdea o vertebral (carotid or vertebral artery pain), cefalea por flebotrombosis cerebral
(headache attributed to cerebral venous thrombosis)
Panace@. Vol. V, n.o 15. Marzo, 2004
Traduccin y terminologa
Traduccin y terminologa
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Traduccin y terminologa
Traduccin y terminologa
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
headache attributed to unruptured vascular malformationIHS: cefalea por malformacin vascular sin ruptura.
Observacin: comprende a su vez las subcategoras
cefalea por aneurisma sacular (headache attributed to
saccular aneurysm), cefalea por anomala arteriovenosa congnita (headache attributed to arteriovenous
malformation), cefalea por fstula arteriovenosa dural
(headache attributed to dural arteriovenous fistula),
cefalea por hemangioma cavernoso (headache attributed to cavernous angioma) y cefalea por hemangiomatosis leptomenngea o encefalotrigeminal (sndrome de
Sturge-Weber) (headache attributed to encephalotrigeminal or leptomeningeal angiomatosis [Sturge-Weber
syndrome]).
headache attributed to cranial or cervical
vascular disorder
headache induced by acute substance use or exposureIHS:
cefalea por exposicin espordica a sustancias.
Observacin: comprende a su vez las subcategoras
cefalea por donadores de xido ntrico (nitric oxide [NO]
donor-induced headache), cefalea por inhibidores de
la fosfodiesterasa (phosphodiesterase [PDE] inhibitorinduced headache), cefalea por monxido de carbono
(carbon monoxide-induced headache), cefalea alcohlica (alcohol-induced headache), cefalea por componentes y aditivos alimentarios (headache induced by food
components and additives), cefalea por cocana (cocaine-induced headache), cefalea por camo (cannabis)
(cannabis-induced headache), cefalea por histamina
exgena (histamine-induced headache), cefalea inducida
por el pptido relacionado con el gen de la calcitonina
(PRGC) (calcitonin gene-related peptide [CGRP]-induced headache), cefalea como acontecimiento adverso espordico por administracin de medicamentos utilizados
en otras indicaciones (headache as an acute adverse event
attributed to medication used for other indications) y cefalea por exposicin espordica a otras sustancias (headache
induced by other acute substance use or exposure).
headache attributed to a substance or its withdrawal.
headache not elsewhere classifiedIHS: cefalea no clasificada
en otra categora.
Antiguas denominaciones: headache not classifiable.
other headache, cranial neuralgia, central
or primary facial pain.
headache or facial pain attributed to disorder of cranium,
neck, eyes, ears, nose, sinuses, teeth, mouth or other
facial or cranial structuresIHS: cefalea o dolor facial
por trastornos craneales, cervicales, oculares, ticos,
nasales, sinusales, dentales, bucales o de otras estructuras faciales o craneales.
Observacin: en la 2. edicin de la Clasificacin
de la IHS se desglosa a su vez en las ocho categoras
Panace@. Vol. V, n.o 15. Marzo, 2004
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Traduccin y terminologa
Traduccin y terminologa
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Traduccin y terminologa
contraccin muscular, cefalea por tensin, cefalea tensional, cefalea de tensin, cefalea por estrs, cefalea
ordinaria, cefalea por tensin psquica, cefalea esencial,
cefalea idioptica, cefalea psicomiogentica, cefalea
psicgena y cefalea psicogentica.
Observacin: esta forma de cefalea, extraordinariamente frecuente y muy difcil de diferenciar de la jaqueca, aparece sin prdromos; habitualmente es bilateral,
occipital o frontal, y puede tener carcter pulstil, de
presin o sordo. Se acompaa de ansiedad e hiperexcitabilidad, fotofobia, raras veces de nuseas y excepcionalmente de vmitos. Se asocia a la fatiga, a excesos de
comida o de bebida y a situaciones pasajeras de estrs
laboral o psicosocial. La IHS, en su Clasificacin de
1988, adopt los criterios consensuados de los expertos
en cefalea de un comit internacional, dio por tierra con
todas las antiguas denominaciones y las sustituy por
tension headache, puesto que algunas (psicogentica,
por tensin psquica, por contraccin muscular)
sugieren un mecanismo fisiopatolgico que an no se
ha demostrado. En la 2. edicin de la Clasificacin
figura como tension-type headache y se divide en cuatro
categoras, a saber: cefalea episdica infrecuente de tipo
tensional (infrequent episodic tension-type headache),
cefalea episdica frecuente de tipo tensional (frequent
episodic tension-type headache), cefalea crnica de tipo
tensional (chronic tension-type headache) y probable
cefalea de tipo tensional (probable tension-type headache).
Tolosa-Hunt syndromeIHS: sndrome de Tolosa-Hunt.
Otras denominaciones: ophthalmoplegia syndrome, painful ophthalmoplegia, oftalmopleja dolorosa.
cranial neuralgias and central causes of facial pain.
trigeminal neuralgiaIHS: neuralgia del trigmino.
Otras denominaciones: trifacial neuralgia, trifocal
neuralgia, tic douloureux, tic doloroso
Observacin: comprende a su vez las subcategoras
neuralgia clsica del trigmino (classical trigeminal neuralgia) y neuralgia sintomtica del trigmino (symptomatic trigeminal neuralgia).
cranial neuralgias and central causes of facial pain.
whiplash injury: latigazo cervical.
Otras denominaciones: hyperextension-hyperflexion injury, lesin cervical por aceleracin y desaceleracin brusca del cuerpo, traumatismo de tipo
latigazo, lesin cervical por contragolpe.
21
Traduccin y terminologa
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Traduccin y terminologa
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
3.2
3.3
3.4
Paroxysmal hemicrania
Hemicrnea paroxstica
3.2.1 Episodic paroxysmal hemicrania
Hemicrnea paroxstica episdica
3.2.2 Chronic paroxysmal hemicrania (CPH)
Hemicrnea paroxstica crnica
Short-lasting Unilateral Neuralgiform headache
attacks with Conjunctival injection and Tearing
(SUNCT)
Episodios unilaterales y breves de cefalea
neuralgiforme, acompaados de congestin
conjuntival y lagrimeo
Probable trigeminal autonomic cephalalgia
Probable cefalalgia neurovegetativa del trigmino
3.4.1 Probable cluster headache
Probable cefalea en brotes
3.4.2 Probable paroxysmal hemicrania
Probable hemicrnea paroxstica
3.4.3 Probable SUNCT
Probables episodios unilaterales y
breves de cefalea neuralgiforme,
acompaados de congestin conjuntival
y lagrimeo
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
Traduccin y terminologa
6.1.2
6.2
6.3
6.4
6.5
24
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
6.6
6.7
Traduccin y terminologa
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
7.9
8.1
Traduccin y terminologa
8.2
8.3
8.4
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
9.1.1
9.2
9.3
9.4
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
10.4
10.5
10.6
10.7
Traduccin y terminologa
Traduccin y terminologa
28
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Bibliografa
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Traduccin y terminologa
29
Tribuna
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Tribuna
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
y la primera mitad del XX, protagonizados por P. Langerhans, O. Minkowsky, F. Banting y C. Best, estos dos ltimos
ganadores del Premio Nobel en 1923 por su descubrimento
de la insulina, pieza clave en la comprensin y tratamiento
actual de la enfermedad. Hoy se sabe que la forma principal
de diabetes (la diabetes por antonomasia, es decir, la diabetes sacarina) es una alteracin del metabolismo que se debe
a una deficiencia en la secrecin o accin de la insulina, lo
que condiciona la elevacin de la concentracin de glucosa
en la sangre (hiperglucemia) y la propensin al desarrollo de
complicaciones vasculares y neuropticas. Esta definicin
incluye el mecanismo fisiopatolgico de la enfermedad, que
estaba ausente del concepto antiguo.
As pues, el principal rasgo de la diabetes sacarina es
la deficiente secrecin de insulina, que puede estar originada por la destruccin de las clulas de los islotes
de Langerhans por un mecanismo autoinmunitario o por
una causa desconocida (diabetes mellitus tipo 1) o bien
por fenmenos de resistencia a la insulina, es decir, debido
a una dificultad para que esta hormona acte en los tejidos a
causa de trastornos en el nmero o afinidad de sus receptores
(diabetes mellitus tipo 2). La OMS y la ADA (Asociacin
Americana de Diabetes) han fijado la correcta grafa de
estos dos tipos de diabetes en nmeros arbigos, y no en
romanos. En los ltimos aos se han eliminado los trminos
diabetes mellitus insulinodependiente y diabetes mellitus no
insulinodependiente, que se aplicaban a la diabetes tipo 1 y
tipo 2 respectivamente, ya que ambas clases de diabetes pueden
necesitar la administracin de insulina para su tratamiento, y
no solo el primer tipo. Existen otros trastornos metablicos que
se encuadran bajo la denominacin de diabetes mellitus, como
la diabetes gestacional y otras formas de diabetes asociadas
a ciertas condiciones: defectos genticos en la funcin de
las clulas , defectos genticos de la accin de la insulina,
enfermedades del pncreas exocrino, endocrinopatas, diabetes
inducida por drogas o agentes qumicos, infecciones, formas
no comunes de diabetes inmunomediada, y otros sndromes
genticos ocasionalmente asociados con la diabetes.
Desde el punto de vista diagnstico, se considera que un
paciente presenta diabetes si el valor de la glucosa plasmtica
en ayunas (al menos 8 h sin ingesta) es mayor de 126 mg/dl en
dos determinaciones (con siete das de intervalo). En caso de
que el resultado sea menor de dicha cantidad, se debe realizar
una carga de 75 g de glucosa en 375 ml de agua, y se considera diabtico a todo paciente que presente un valor igual o
superior a 200 mg/dl 120 minutos despus de la carga.
Adems, el trmino diabetes sigue emplendose para designar otra enfermedad caracterizada por la poliuria y la polidipsia,
pero que nada tiene que ver con deficiencias en la secrecin o
accin de la insulina. Es la diabetes inspida, que se define
como un trastorno metablico del sistema neurohipofisario
que causa una insuficiente liberacin de hormona antidiurtica, produciendo abundante emisin de orina, sin glucosa,
y sed intensa. La conservacin del trmino diabetes para
nombrar enfermedades tan diversas hace que esta palabra
siga emplendose como una etiqueta genrica para referirse a
trastornos de poliuria y polidipsia, pero tambin para desigXIX
31
Tribuna
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
El diabeta
El trmino diabetes presenta otra particularidad. El sufijo
griego -tes suele convertirse en latn en -ta, terminacin que
32
Tribuna
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Diccionario del espaol actual, de Manuel Seco, Olimpia Andrs y Gabino Ramos, el Diccionario de uso del espaol, de
Mara Moliner, el Diccionario ideolgico de la lengua espaola VOX y el Diccionario de uso del espaol actual Clave.
DRAE
En el DRAE, el artculo diabetes posee esta estructura:
(etimologa). f. Med. [Acepcin genrica] || 2. Med. diabetes mellitus [sin definicin]. || 3. Mec. diabeto [sin
definicin] || inspida. f. Med. [definicin]. || - mellitus.
f. Med. [definicin] || - renal. f. Med. [definicin] || - sacarina. f. Med. [remite a diabetes mellitus].
La entrada, pues, se divide en dos bloques: 1) una agrupacin con tres acepciones, que incluye una definicin general
en medicina, una subentrada mdica de diabetes mellitus y
una subentrada en mecnica; 2) un segundo bloque, que recoge cuatro subentradas, correspondientes a diabetes inspida,
diabetes mellitus, diabetes renal y diabetes sacarina.
Se registra una primera acepcin referida al concepto
genrico de diabetes:
El diccionario de Seco incluye los dos rasgos ms caractersticos de casi todas las enfermedades englobadas bajo el
trmino genrico diabetes, que son la poliuria y la polidipsia,
a excepcin de algunos tipos, como la diabetes renal. En
cuanto al segundo uso, Seco afirma:
Sin compl[emento], designa esp[ecialmente] la [diabetes] sacarina o mellitus, caracterizada por un exceso de
azcar en la sangre y por su eliminacin en la orina.
Ofrece una definicin de diabetes mellitus que solo incluye
los sntomas ms caractersticos, la hiperglucemia y la glucosuria, sin mencionar la deficiencia en la liberacin de insulina por
el pncreas, si bien este dato aparece en uno de los ejemplos que
ilustra el uso del trmino. A diferencia del DRAE, el diccionario
de Seco seala que la sustancia abundante en la sangre es el azcar, y no la glucosa; escoge as un trmino ms genrico y que
se corresponde con la idea popular de entender la diabetes como
tener azcar (en la sangre). Seco no incluye como subentrada
propia el trmino diabetes inspida ni otros tipos de diabetes.
Los ejemplos son:
a)
b)
Tribuna
ejemplo est extrado de un texto de Jos Mara Caadell Vidal publicado en la obra colectiva El libro de la
salud (1974), dirigida por Arturo Fernndez Cruz.
Diccionario de uso del espaol
El diccionario de Mara Moliner recoge un artculo sobre
diabetes ms pobre, con la siguiente estructura:
(etimologa). f. MED. [definicin de diabetes sacarina]
glucosuria Insulina.
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
a)
b)
c)
d)
e)
f)
Diccionario Clave
De igual manera, el Diccionario Clave incluye una definicin de diabetes que corresponde a la diabetes sacarina, e
igualmente sin hacer mencin explcita de ella; ofrece adems un ejemplo construido por los lexicgrafos, referido tambin a este tipo de diabetes y sin mencionarla tampoco por su
nombre. No posee marca de especialidad. La definicin es:
Enfermedad que se caracteriza por un alto nivel de glucosa en la sangre.
El ejemplo dice: Hay un tipo de diabetes causada por
insuficiente secrecin de insulina por el pncreas. Tambin
introduce una nota que indica que la forma diabetis es incorrecta. No incluye marca de especialidad temtica.
A partir de estos datos, podemos realizar los siguientes
comentarios:
34
g)
h)
Tribuna
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
e)
Bajo la entrada diabetes, los diccionarios generales suelen definir el trmino diabetes sacarina.
No suelen definirse ni mencionarse los distintos tipos de
diabetes, a excepcin de Seco y el DRAE.
No se explican convenientemente los dos usos del trmino diabetes, a excepcin de Seco y ms confusamente
el DRAE, lo que puede crear confusin en los lectores.
Se ofrece escasa informacin sobre la procedencia inglesa y la aceptabilidad normativa del anglolatinismo
diabetes mellitus, lo que refleja la escasa conciencia del
origen del trmino. Son muchos los latinismos que han
entrado en espaol a travs del ingls y que se toman ms
como cultismos latinos que como anglicismos. El VOX y
el Clave registren la forma diabetis como vulgarismo.
En las definiciones, suelen evitarse trminos muy tcnicos, como poliuria, polidipsia, glucosuria e hiperglucemia, si bien se emplea glucosa, que aparece en casi
todos los diccionarios.
RAE
Deficiencia en la
secrecin de insulina
Hiperglucemia
Seco
Moliner
VOX
de su situacin terminolgica y conceptual. Sera conveniente que los diccionarios generales de la lengua describieran dicha situacin, como hace Seco, indicando los usos
genrico y especfico. Se debera sealar claramente que el
empleo especfico del trmino diabetes corresponde a la diabetes sacarina, azucarada o mellitus, indicando que diabetes
mellitus es un anglicismo muy frecuente y remitiendo desde
ste a diabetes sacarina, que debe considerarse subentrada
preferente, pues se emplea con ms frecuencia que la otra
variante, diabetes azucarada.
Sera asimismo ms acertado que se redactara una definicin que incluyera todos los rasgos sealados que caracterizan a la diabetes sacarina. Las definiciones de los diccionarios
generales de la lengua han de incluir los rasgos suficientes,
aunque en ocasiones no sean todos los que caracterizan a un
concepto. En el caso de diabetes sacarina, no se debe definir
por medio de una descripcin cientfica de la enfermedad,
incluyendo todos los aspectos etiolgicos, sintomticos,
diagnsticos y teraputicos, sino incluir solo aquellos rasgos
pertinentes para el lector, que son adems las propiedades
relevantes del concepto: el tipo de enfermedad, la causa
hasta donde la ciencia actual conoce, por supuesto y
los sntomas. No es necesario incluir, por tanto, la definicin diagnstica, sino tan solo la etiolgica y la sintomtica.
Aunque puede ser aceptable emplear trminos ms tcnicos
en la definicin, como hiperglucemia, glucosuria, poliuria y
polidipsia, es preferible utilizar perfrasis equivalentes con
palabras ms sencillas, como elevacin de la concentracin de glucosa en la sangre y orina, abundante expulsin
de orina y sed insaciable, respectivamente. El uso de tales
expresiones evita que el lector que ignore el significado de
estos tecnicismos se vea obligado a sucesivas consultas para
descifrar la definicin de diabetes. Entre glucosa y azcar, es
preferible emplear la primera, pues en la sangre existen otros
tipos de azcares adems de glucosa, y si bien se pierde algo
en claridad, se gana en precisin.
La presencia con subentrada propia del resto de las denominaciones de los distintos tipos de diabetes (albuminrica,
aloxmica, lipgena, oxalrica, artrtica, cerebroespinal, fosfotrica, hidrrica, lipoatrfica, psicgena, txica, inspida,
renal, etc.) es prescindible en un diccionario general de la lengua, pues se trata de trminos muy tcnicos y especializados,
ms pertinentes para un lector especialista y, por tanto, ms
propios de un diccionario mdico.
Glucosuria
Clave
Polidipsia
Enflaquecimiento
progresivo
+
+
Poliuria
+
+
+
Rasgos semnticos de diabetes sacarina presentes en las definiciones recogidas en los diccionarios generales.
35
Tribuna
36
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
El diccionario deber incluir entradas para trminos tcnicos que aparecen en la definicin, como insulina, concentracin, glucosa y metabolismo.
Notas
Bibliografa
Tribuna
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
37
Tribuna
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Tribuna
la idea de desplazar a toda metafsica del dominio de las ciencias de la naturaleza. El conocimiento cientfico deba enmarcarse en dos coordenadas principales: la lgica matemtica y
el experimento emprico. Dicho de otro modo, la estructura
lgica del conocimiento y del razonamiento cientfico, y la
contrastacin de las ideas con los datos y los fenmenos de
la naturaleza obtenidos mediante la observacin y la experimentacin.
Esta orientacin otorgaba una gran importancia al lenguaje cientfico y a la formalizacin, como expresin esencial
y peculiar de las ciencias. De este modo, las matemticas
adquiran una posicin central en las ciencias de la naturaleza de hecho, la expresin ideal del conocimiento era su
expresin matemtica, como la lingstica en las ciencias
humanas, al dotarlas de capacidad de abstraccin. Pero tambin la qumica desarroll una simbologa propia muy precisa, y parcelas como la botnica, la zoologa, la patologa, la
anatoma desarrollaban amplios programas de elaboracin
de nomenclaturas de gran trascendencia para la comunicacin
cientfica internacional. El positivismo contribuy a apuntalar la objetividad del conocimiento cientfico y a plantear
como objetivo la pureza del lenguaje que lo representa. Y es
justamente en ese contexto intelectual en el que se engendr
y cobr plena legitimidad la teora clsica de la terminologa, formulada por el austriaco E. Wster, que representa la
aplicacin de los postulados del positivismo al dominio de la
lingstica. Su fundamento es la distincin entre los vocablos
del lenguaje comn y los trminos, unidades de lenguaje
propias de los lenguajes cientficos o de especialidad. Los
trminos estaran dotados de un contenido semntico muy
preciso, al transmitir un contenido cognitivo exacto y que
identifica el concepto, el trmino y la realidad. Esas unidades
terminolgicas deberan estar dotadas de un grado mximo de
precisin semntica, despojadas de polisemias, de sinonimias,
de cambios de significado y de todos aquellos otros fenmenos que afectan habitualmente a la lengua vulgar dificultando la precisin y la comunicacin. De acuerdo con esta
mentalidad, las relaciones entre la realidad, el concepto y la
palabra tendran que ser relaciones biunvocas, en las que a
cada objeto le correspondera un concepto y a cada concepto
un trmino.
De este modo, naca al amparo del positivismo como
filosofa cientfica predominante una teora clsica de la terminologa que demarcaba perfectamente las fronteras entre el
lenguaje comn y el lenguaje cientfico, y las fronteras entre
el territorio de la lingstica y el territorio de la terminologa,
dotando a cada uno de ellos de autonoma. El estudio y la
aplicacin de los lenguajes de las ciencias se convertan a mediados del siglo XX en un rea profesional y cientfica emergente. Aparecieron los amplios programas de normalizacin
terminolgica, de normativizacin y uso de neologismos;
vieron la luz los primeros diccionarios tcnicos y de especialidad, vocabularios, nomenclaturas y tesauros; se pusieron
en marcha programas de indizacin de textos cientficos, se
introdujeron las palabras clave en las publicaciones, se crearon comisiones normativas y de control de neologismos y
todo ello afectaba no slo a los aspectos comunicativos del
39
Tribuna
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Tribuna
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Signo/sntoma
Intrprete
Enfermo
Fiebre
Convulsin
Dolor, etctera
Mdico
SIGNIFICACIN
Signo: expresin
de realidad
Signo: acto
de conciencia
Tribuna
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
En el da, los prcticos colocan la apopleja entre las hemorragias, y as es que la palabra apopleja es sinnimo
de hemorragia del cerebro [1820].14
Privacin repentina del movimiento y de las sensaciones de todo el cuerpo acompaada de una ronquera o
estertor y de dificultad de respirar, y en la cual el pulso se suele sostener hasta que se aproxima la muerte
[1840].17
Conjunto de sntomas morbosos, producidos por la
suspensin sbita y ms o menos completa de la accin
cerebral [...] [1889].13
Parlisis sbita y coma producida por la efusin o extravasacin de sangre o suero sanguneo en el cerebro o
mdula espinal. Copiosa extravasacin de sangre en un
rgano [1926].11
Sndrome neurolgica daparici brusca, que comporta
labolici de funcions cerebrals, per sense modificaci
essencial de la respiraci ni la circulaci; s deguda a
un transtorn vascular cerebral (hemorrgia, emblia,
trombosi, espasme) [1990].15
Gripe:
Nombre vulgar de la bronquitis febril [1889].13
Influenza, enfermedad infecciosa, aguda, epidmica,
causada por el bacillus influenzae o bacillus de Pfeiffer,
caracterizada por la aparicin sbita de fiebre intensa y
fenmenos catarrales de las vas respiratorias [1926].11
Malaltia infecciosa, aguda i contagiosa, produda per un
mixovirus, del qual hom coneix tres tipus antignics, A,
B i C [1990].15
Hiperplasia:
Aumento de fibrina en la sangre [...]. Grado exagerado
de coagulabilidad [1889].13
Multiplicacin anormal de los elementos de los tejidos.
Coagulabilidad exagerada de la sangre [1926].11
Augment en quantitat dun teixit per increment del
nombre de cllules, que conserven llur normalitat anatmica i funcional [1990].15
Histeria:
Enfermedad convulsiva muy frecuente en las mujeres
[1812; 1820].14, 16
Afeccin nerviosa. Aumento de la excitabilidad del sistema nervioso, con tendencia a los actos reflejos en la
Panace@. Vol. V, n.o 15. Marzo, 2004
Tribuna
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Notas
a
Bibliografa citada
43
Tribuna
Bibliografa complementaria
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
El curioso y felino nombre de este sndrome congnito, cri du chat en su descripcin original, fue idea de uno de los fundadores de la moderna citogentica: el que fuera jefe de la Unidad de Citogentica del Hospital Peditrico Necker de Pars,
Jrme Lejeune (1927-1994). En una breve comunicacin leda ante la Academia de Ciencias de Pars en 1963, el grupo
francs encabezado por Lejeune present los tres primeros casos conocidos de lactantes con una anomala cromosmica
por supresin o eliminacin parcial del brazo corto del cromosoma 5, cuyo llanto recordaba a quien lo oa el inconfundible
maullido de un gato:
Chez trois nourrissons non apparents mais affects danomalies congnitales communes (dbilit corporelle et
mentale, microcphalie, hypertlorisme, picanthus, implantation basse des oreilles, cri vocateur du cri du chat),
ltude chromosomique rvle la perte dun segment du bras court du chromosome 5.
Lejeune J, Lafourcade J, Berger R, Vialatte J, Boeswillwald M, Seringe P, Turpin R.
Trois cas de dltion partielle du bras court dun chromosome 5. C R Acad Sci 1963; 258: 3098-102.
44
Tribuna
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
* Una versin inglesa previa de este trabajo fue presentada en forma de pster, con el ttulo Some theses on euphemisms and dysphemisms, en el congreso Mind, language and metaphor: Euroconference on consciousness and the imagination, celebrado en Kerkrade
(Pases Bajos) del 20 al 24 de abril del 2002. La versin inglesa ha sido enviada para su publicacin a la revista Studia Anglica Resoviensia,
y aparecer publicada en breve en el nmero 7 de esta revista.
** Departamento de Filosofa, Universidad de Mlaga (Espaa). Direccin para correspondencia: pjchamizo@uma.es.
Panace@. Vol. V, n.o 15. Marzo, 2004
45
Tribuna
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Tribuna
5.1.2. Tambin solemos referirnos a la muerte en trminos de sueo y descanso, de acuerdo con el eufemismo/
disfemismo bsico Morir es DORMIR o DESCANSAR:m
5.1.2.1. Morir es descansar en el Seor.
5.1.2.2. Morir es dormir el sueo de los justos.
5.1.2.3. Morir es dormir el sueo eterno.
5.1.2.4. Morir es dormirse en el Seor.
5.1.2.5. Morir es descansar en paz.
5.1.3. Por su parte, solemos referirnos a los homosexuales masculinos en trminos de mujer, de acuerdo con el
eufemismo/disfemismo bsico Un homosexual es una MUJER:
5.1.3.1. Un homosexual es un mariquita.
5.1.3.2. Un homosexual es una maricona.
5.1.3.3. Un homosexual es un maricn.
5.1.3.4. Un homosexual es un mariconazo.
5.1.4. A su vez, solemos referirnos a las prostitutas en
trminos de animales hembras, de acuerdo con el eufemismo/disfemismo bsico Una prostituta es un ANIMAL HEMBRA:
5.1.4.1. Una prostituta es una zorra.
5.1.4.2. Una prostituta es una perra.
5.1.4.3. Una prostituta es una pjara.
5.1.4.4. Una prostituta es una (mala) pcora.
5.1.4.5. Una prostituta es una lagarta/lagartona.
5.1.5. En resumen, al igual que vivimos de metforas,
tambin vivimos de eufemismos y de disfemismos.
6. Funciones sociales del eufemismo
6. El eufemismo lleva a cabo varias funciones sociales
relevantes que difieren de las funciones de las metforas. Su
principal funcin consiste, obviamente, en poder nombrar un
objeto desagradable o los efectos desagradables de un objeto.
Pero, adems de esta funcin principal, el eufemismo lleva a
cabo otras funciones menores, pues se usa tambin para:
6.1. Ser corts o respetuoso. V. g.: mi seora esposa o mi
seor esposo para mi mujer o mi marido, respectivamenten.
6.2. Elevar la dignidad de una profesin u oficio. V. g.:
barman para camarero; chef para jefe de cocina;o matre
para jefe de camareros; tripulante de cabina/auxiliar de
vuelo para azafata;p doctor para mdico;q ingeniero tcnico
para perito, etctera.
6.2.1. Algunos de los eufemismos citados en 6.2. son
prstamos. Los prstamos se utilizan muy frecuentemente
como eufemismos, especialmente cuando las palabras que se
toman como prstamos proceden de lenguas que se consideran
ms cultas, refinadas o elegantes.20
6.3. Dignificar a una persona que sufre alguna enfermedad,
minusvala o situacin penosa. V. g.: ser trismico del par 21 o
padecer/sufrir el sndrome de Down para monglico; tercera
edad o mayores para viejos; invidente para ciego, etctera.
6.4. Atenuar una evocacin penosa. V. g.: dormirse en el
Seor o exhalar el espritu para morir.r
6.5. Ser polticamente correcto. V. g.: pases surgentes o
tercer mundo para pases pobres.
6.5.1. El llamado lenguaje polticamente correcto es
bsicamente eufemstico.s
47
Tribuna
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Tribuna
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
9. Eufemismo y silencio
9. Finalmente, y puesto que he utilizado en este trabajo el
aparato formal del Tractatus,25 de Wittgenstein, lo terminar
glosando y haciendo un uso ad hoc de la unidad fraseolgicay
en la que se ha convertido el epgrafe final de dicha obra: De
lo que no se puede hablar eufemsticamente, hay que callar
la boca.
10. Conclusin
10. Los eufemismos y los disfemismos comparten muchas
caractersticas comunes con las metforas, pero los primeros
llevan a cabo funciones cognitivas y sociales distintas de las
que llevan a cabo las segundas en el discurso. De ah que el estudio de los eufemismos y de los disfemismos deba entrar a formar
parte ntegra de la lingstica cognitiva y del anlisis del discurso
en igualdad de condiciones que el estudio de la metfora, la metonimia y el resto de las tradicionales figuras del lenguaje.
h
i
Notas
a
k
l
ingls discussing Uganda o Ugandan affairs para tener un coito, cuyo origen explica el OED recurriendo a la siguiente cita:
Times 7 Sept. 11/2. Amins most spectacular accusation was that
(Princess) Elizabeth (of Toro) had made love to a Frenchman at
Orly Airport. It was a strange charge (...) but one that nevertheless
received worldwide publicity and gave rise to the phrase Ugandan practices.14
Obsrvese que, aunque el significante doctor ha alcanzado un
alto grado de lexicalizacin para el significado de mdico y, de
hecho, es una palabra polismica, an somos conscientes de su
significado de primer orden, y por ello podemos aseverar cosas
como Ni todos los doctores son mdicos, ni todos los mdicos
doctores. Por lo dems, esta polisemia se ha explotado incluso
para efectos jurdicos. Hace no muchos aos fue denunciado un
practicante de Marbella por ejercer la medicina sin tener el ttulo
de licenciado en Medicina y Ciruga. Cuando se celebr el juicio,
el abogado defensor (Juan Mara Bandrs, si la memoria no me
falla) del practicante en cuestin, sin negar que su defendido haba
practicado la medicina, mont la defensa argumentando que su
cliente se anunciaba con el ttulo de doctor y que no era menos
cierto que la mayora de los mdicos tambin se anunciaban como
doctores cuando en realidad tampoco lo eran.
Lo mismo se puede decir para el ingls make love.15
Lo mismo se puede decir para el ingls maid, cuyo significado
literal es doncella.16 Por lo dems, si en Mxico se puede utilizar
el trmino aeromoza para significar tripulante de cabina/auxiliar
de vuelo, es porque el significado de primer orden de moza en la
actualidad no es ya el de virgen o soltera, sino el de sirvienta
o criada. En caso contrario sera de esperar que las mujeres casadas no pudieran trabajar como auxiliares de vuelo/tripulantes de
cabina.
Recurdese cmo en ingls se sustituyeron en un principio las
palabras Negro/nigger por black, en un segundo momento por
coloured (person) y, en un tercer momento, por Afro-American.
Ahora bien, cunto tiempo tardar Afro-American en convertirse
tambin en una palabra inconveniente, disfemstica o polticamente incorrecta?
Lo mismo ocurre con la palabra inglesa equivalente, bathroom.20
Lo mismo acontece con otros trminos zoosmicos en ingls,
donde, especialmente en su variedad norteamericana, el trmino
ass se ha convertido en una palabra vitanda para designar al asno
y por ello es sustituido frecuentemente por donkey, al igual que,
para gallo, se prefiere el trmino rooster y no el trmino cock.
El uso eufemstico del dominio del sueo para hablar del dominio
de la muerte es tambin muy frecuente en otras lenguas. Recurdese, a ttulo de ejemplo, que cementerio fue originalmente un
eufemismo en griego, pues lo que significaba literalmente era
dormitorio.
En la actualidad los profesores K. Allan y K. Burridge estn trabajando en un nuevo libro cuyo ttulo provisional es Taboo and
the censoring of language y en el que, entre otros temas, tocan
este punto. Los borradores de dicho trabajo pueden encontrarse
en Internet, en <http://www.arts.monash.edu/ling/spec/tcl/>.
Obsrvese que chef y jefe son etimolgicamente la misma palabra, pues ambas proceden del latn caput por va del francs. De
modo que las diferencias semnticas entre ellas slo obedecen a
los distintos momentos en que fueron introducidas en castellano.
49
Tribuna
50
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Bibliografa
1
2
3
4
5
6
9
10
11
12
13
14
15
16
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
17
18
19
20
21
Tribuna
22 Mitchell B. The corrosive power of euphemisms. The Washington Times, sbado, 15 de julio del 2001.
23 Casas Gmez M. La interdiccin lingstica. Mecanismos del
eufemismo y disfemismo. Cdiz: Universidad de Cdiz; 1986.
p. 97-251.
24 Engstrom A. Translating literary metaphor. Target [en imprenta].
25 Wittgenstein L. Tractatus logico-philosophicus (trad., introd. y
notas: L. M. Valds Villanueva). Madrid: Tecnos; 2002.
26 Naciscione A. Phraseological units in discourse: Towards
applied stylistics. Riga: Latvian Academy of Culture; 2001.
Recientemente hemos observado en crculos tcnicos el uso de la expresin estado del arte. A alguien le sorprendera
saber que se trata de un calco del ingls? State of the art es el ms alto nivel de desarrollo de un aparato, una tcnica o un
campo cientfico al que se ha llegado en un momento determinado. Veamos algunos ejemplos:
Forty or fifty years ago the state of the art in radio was represented by crackling noises coming from a console of
[...]. Aztec-temple shape.
Insulation foams in the building and construction industry can be manufactured from different polymers [...]. The
disposal of such low density foam through co-combustion in a state-of-the-art Municipal Solid Waste Combustor is
the preferred option of the industry [...].
Existe en nuestro idioma una expresin que represente ese mismo concepto? Se podra traducir state of the art como
tecnologa punta? Es posible que ambas formas sean semnticamente equivalentes, pero su uso es diferente.
Volviendo a los ejemplos anteriores, no sera extrao leer la tecnologa punta en radio (entendiendo radio como el
sector o la industria de la radio), pero una planta incineradora de residuos slidos urbanos con tecnologa punta quiz
podra escribirse de forma ms apropiada como una moderna planta incineradora de residuos slidos urbanos. En cualquier caso, es necesario hacer una ligera reestructuracin de la oracin para evitar el calco de estructura.
Nuestros tcnicos han comprendido la nocin representada por state of the art, pero no han sido capaces de encontrar
una equivalencia exacta en nuestra lengua. Se han visto obligados a traducir y, limitados por sus conocimientos lingsticos, han optado por el calco. Si el uso de estado del arte se extiende, acabar por aceptarse, como ya ha ocurrido con el
prstamo implementar, del ingls implement (llevar a cabo, hacer efectivo, realizar, ejecutar), el cual ha sido adoptado
como consecuencia de la misma problemtica traductolgica.
Estas expresiones, que aparecen generalmente en documentos especializados, son traducidas por tcnicos, con resultados poco satisfactorios desde el punto de vista lingstico. Pero cmo evitar que esto ocurra? En nuestras escuelas de
ingeniera se imparten asignaturas de lengua extranjera: no podran ponerse de acuerdo ingenieros y fillogos para que
estos asesoraran a aquellos en su labor traductolgica? Por otra parte, en las empresas en las que se producen documentos
cientfico-tcnicos, no podra implantarse la figura del mediador lingstico? Esta persona, con buenos conocimientos
lingsticos, se encargara de revisar los textos generados por los especialistas. Un mediador lingstico sera un puesto
para ser ocupado por un fillogo, pero es adecuada la formacin actual de nuestros fillogos para estos fines?
Reproducido con autorizacin de El Trujamn,
del Centro Virtual Cervantes (<http://cvc.cervantes.es/trujaman/>).
51
Tribuna
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Lenguaje cientfico
Matemticas
lgebra
Aritmtica
Estadstica
Geodesia
Geometra
Lgica
Matemticas
Perspectiva
Trigonometra
Fsica y qumica
Acstica
Diptrica
Electricidad
Electromagnetismo
Electrnica
Fsica
Mecnica
ptica
Qumica
Historia natural
Ciencias de lo inanimado
Ciencia
y
tcnica
Ciencias naturales
Tecnologas
Astronoma
Cosmosgrafa
Geodesia
Geofsica
Geografa
Biologa
Bioqumica
Botnica
Ecologa
Embriologa
Gentica
Histologa
Medicina
Ciencias de la vida
Tecnologa
del aire
del agua
de la tierra
del fuego
Anatoma
Ciruga
Farmacia
Fisiologa
Medicina
Obstetricia
Patologa
Geologa
Geomorfologa
Meteorologa
Mineraloga
Oceanografa
Psiquiatra
Teraputica
Microbiologa
Paleontologa
Veterinaria
Zoologa
Oficios
Transportes y
comunicaciones
Ingeniera
Milicia
Tribuna
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Ciencias experimentales
Ciencias humanas
Cultura
Economa y produccin
Instituciones.
Tabla II. DRAE, 22. ed. Ramificacin de las Ciencias experimentales ubicadas en el rbol VI de marcas tcnicas.
Fsica
Ciencias de la materia
Ciencias de la tecnologa
Ciencias experimentales
Ciencias de la vida
Matemticas
Arquitectura
Biologa
Ciencias ambientales
Ciencias de la salud
53
Tribuna
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Tabla III. La rama Ciencias humanas se divide y subdivide en las siguientes marcas:
Filologa (Filol.)
Historia (Hist.)
Herldica (241)
Numismtica (Numism.) (19)
Artes visuales
Artes escnicas
Artes
Creencias
Ciencias ocultas
Mitos y fbulas
Edicin
Medios de comunicacin
Aficiones
Espectculos
Trabajo
54
Profesiones
Transporte areo
Transporte martimo
Tribuna
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Instituciones
Ejrcito
Campo
cientificotcnico
Acstica
13
14
+1
Anatoma
484
454
-30
Arquitectura
576
565
-11
Biologa
314
664
+350
28
73
+45
792
753
-39
No existe
67
+67
13
16
+3
73*
161
+88
Bioqumica
Botnica
Construccin
Ecologa
Electrnica
y electricidad
Estadstica
Farmacia
158
No consta
Fsica
486
576
+ 90
Gentica
+3
Geologa
128
214
+86
Geometra
285
249
-36
Informtica
41
109
+68
248
+245
150
283
+133
Mecnica
45
144
+99
Medicina
684
1732
+1048
Meteorologa
45
45
ptica
47
57
+10
687
639
-48
25
35
+10
No existe
11
+11
Veterinaria
164
152
-12
Zoologa
588
Ingeniera
Matemticas
Qumica
Tecnologas
Telecomunicacin
-5
1.) Nada que objetar, en principio, a la distribucin epistemolgica en los rboles y ramas antes reseados. La distribucin de las diferentes disciplinas parece ms acorde con el
desarrollo cientfico en la 21. edicin No obstante, me permito sugerir que en la tabla III parecera ms preciso Artes
audiovisuales que Artes escnicas; y que la msica, por
su singularidad y no necesaria vinculacin a un escenario,
quizs estara mejor ubicada como arte autnoma y encuadrada en la rama general Artes.
2.) Parece un lapsus no calami, sino calamitoso, incluir
la astronoma (tabla III) dentro de Cultura, y junto con la
creencia (por no decir supersticin) astrologa. Mi opinin
es que la astrologa debera estar ubicada en la rama Creencias, y la astronoma, que tiene un claro estatus de ciencia
experimental, pasar a la tabla I, dentro del grupo de Ciencias
de la materia.
3.) Los expertos en psicologa y sociologa podrn argumentar que ambas disciplinas conllevan hoy da un notable
componente experimental con ayuda de la estadstica, por lo
que podran ser consideradas como hbridas (experimentales
+ humanas).
4.) Es chocante a primera vista la singularidad que se
otorga a los deportes equitacin y esgrima. La nica explicacin parece ser la importancia que tuvieron en los siglos XVIII
y XIX para parte de determinados grupos sociales con poder e
influencia en la Academia. Son tantos los deportes que hoy da
gozan de atencin por parte de la sociedad que, ms que aadir nuevas marcas lexicogrficas, parecera ms conveniente
suprimir dichas ramas Equitacin y Esgrima e incorporar
sus entradas dentro de la marca general Deportes.
5.) Comentarios similares a los precedentes pueden hacerse, tambin respecto a la tabla IV, en relacin con las marcas
Cinegtica (dentro de la rama Deportes) y Tauromaquia (siempre polmica en el mbito intelectual, que aparece
situada como nica marca en la rama Espectculos).
6.) En lnea con las observaciones anteriores 4. y 5.,
cabra abogar por la supresin en la tabla V de la marca
Carpintera dentro de la rama Profesiones para insertarla
dentro de la rama general Tecnologa.
7.) No menos sorprendente resulta la rama Instituciones (tabla V), con sus nicas subramas Ejrcito y Milicia.
Son tantas las diferentes instituciones con un vocabulario
propio (Gobierno, universidades, sociedades mercantiles y
un largo etctera) que parece lgico plantearse incluir las
ms representativas o suprimir dicha rama.
8.) El carcter hbrido de ciertas disciplinas que tienen
a la vez aspectos de ciencias experimentales y de ciencias
humanas, al que se ha aludido en la observacin 3., tambin
parece aplicable a la agricultura y los transportes, que aparecen en la tabla IV.
9.) La tabla VI permite deducir aspectos obvios relacionados tanto con la importancia en el lenguaje cotidiano de trminos estrictamente cientfico-tcnicos como con la variacin
experimentada en su nmero de la 21. edicin a la 22.; la
disminucin se explica por desaparicin de la marca o una adecuada reubicacin en una subrama o en otra rama, y el aumento,
por el desarrollo espectacular de determinados campos.
55
Tribuna
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Tabla VIII. Campos del conocimiento cientfico-tcnico no ubicados en Ciencias experimentales en la 22. edicin del DRAE.
Campo
Antropologa
N. de trminos
en DRAE 21
N. de trminos
en DRAE 22
Diferencia
11
+8
Ciencias humanas
Agricultura
114
119
+5
Economa y produccin
Astronoma
280
188
-12
Carpintera
75
73
-2
Geografa
66
59
-7
Ciencias humanas
Imprenta
250
254
+4
Marina
1396
1325
-71
Milicia
382
483
+101
Nutica
+5
38
86
+48
Radio
Radiodifusin
Relojera
No existe
Televisin
22
23
+1
Topografa
22
18
-4
No existe
Psicologa
10.) Sera deseable que el Vocabulario cientfico y tcnico (VCT), cuya ltima edicin es la 3., de 1996, se planteara
en futuras ediciones algunos de los problemas que se han
apuntado en las lneas que anteceden. Una estrecha coordinacin en relacin con la terminologa cientfico-tcnica entre
la Real Academia Espaola y la Real Academia de Ciencias
Exactas, Fsicas y Naturales parece ms que necesaria cara a
futuras ediciones del DRAE y el VCT, ya que actualmente se
dan situaciones tan singulares como las siguientes:
A) Elongacin
elongacin. (Del lat. elongat_o, -_nis).
1. f. alargamiento.
2. f. Astr. Distancia angular de un astro al Sol con
relacin a la Tierra.
3. f. Mec. Alargamiento de una pieza sometida a traccin.
4. f. Mec. Distancia que, en cada instante, separa a
una partcula sometida a oscilacin de su posicin de
equilibrio.
5. f. Med. Alargamiento accidental de un miembro o de
un nervio.
6. f. Med. Lesin producida por ese alargamiento.
[Fuente: DRAE 22, consulta on line.]
elongacin. Cociente entre el aumento de longitud de un
material debido a una tensin de traccin o una expansin
trmica y la longitud original del mismo. || Distancia que, en
cada instante, separa a una partcula sometida a oscilacin
de su posicin de equilibrio. La mxima elongacin se
56
Instituciones
Economa y produccin / Transportes / Transporte martimo
Ciencias humanas
Tribuna
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Marca
N. entradas en DRAE 21
lgebra (Alg.)
Aritmtica (Arit.)
Artillera (Art.)
62
104
70
Automovilismo (Automov.)
Aviacin (Aviac.)
Cantera (Cant.)
Cerrajera Cerraj.)
Ciruga (Cir.)
18
1
191
Cosmografa (Cosmogr.)
Electromagnetismo
(Electromagn.)
Electrnica (Electrn.)
12
Embriologa (Embriolog.)
Ferrocarriles (Ferr.)
Fisiologa (Fisiol.)
156
Geodesia (Geod.)
Geofsica (Geofs.)
Geomorfologa (Geomorf.)
Hidrulica (Hidral.)
Hidrometra (Hidrom.)
Histologa (Histol.)
Metalurgia (Metal.)
45
Metrologa. (Metr.)
Microbiologa (Microbiol.)
24
Mineraloga (Mineral.)
40
Minera (Min.)
Obstetricia (Obst.)
Paleontologa (Paleont.)
Patologa (Pat.)
Perspectiva (Persp.)
Psicoanlisis (Psicoanl.)
Psiquiatra (Psiquiat.)
DRAE 22
Topografa (Topograf.)
22
18
Agente de superficie.
[Fuente: Vocabulario cientfico y tcnico. 3. edicin.
Madrid: Espasa Calpe; 1996; pgs. 967 y 38.]
surfactante. (Del ingl. surfactant, y este acrn. de
surface, superficie, active, activo, y -ant, -ante).
1. m. Tecnol. Sustancia que reduce la tensin superficial
de un lquido, y que sirve como agente humectante o
detergente. U. t. c. adj.
[Fuente: DRAE 22, consulta on line.]
Lo ms curioso es que, si bien los acadmicos de la calle
de Valverde, de Madrid, no consideraron oportuno incluir el
impresentable calco surfactante en el VCT, no tuvieron ningn reparo en usar la forma compuesta biosurfactante (vase la definicin de surfactina en la pgina 952 del VCT).
Consultada la 22. edicin del DRAE, tras la incorporacin de las primeras enmiendas y adiciones el 15 de enero
de 2004, se ha comprobado que el trmino elongacin
no ha sido enmendado. Tensioactivo sigue brillando por
su clamorosa ausencia, valga el oxmoron, y surfactante
sigue tan campante e inalterado para regodeo de calcfilos.
La RAE, como era de esperar, no ha tenido en cuenta los
argumentos que a favor de la incorporacin de tensioactivo
y de la supresin de surfactante les envi por fax el 29 de
octubre de 2001.
Es mi intencin analizar en el futuro la ausencia o presencia indebida por falta de uso y la precisin de trminos
especficos de mi profesin la qumica, incluida la bioqumica en el DRAE, pero por el momento no puedo precisar
cuando ver la luz dicho anlisis.
15
507
12
1
25
Radiodifusin (Radiodif.)
Relojera
Teraputica (Terap.)
Tintorera (Tint.)
DRAE 21
Urbanismo (Urb.)
Marca
241
Radio (-)
Tabla X. Marcas tcnicas existentes en las ediciones 21. y 22. del DRAE
que no aparecen en el rbol de marcas tcnicas en la edicin 22..
11
1
57
Tribuna
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Tribuna
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Nivel
Descripcin
Tracto alimentario
y metabolismoa
A10
Frmacos usados
en diabetesa
Subgrupo teraputico
A10B
Subgrupo
farmacolgico
A10B A
Biguanidas
Subgrupo qumico
Metformina
5
a
ATC
A10B A02
Grupo anatmico
principal
DDD
Unit
Adm. route
40
mg
Notes
Tribuna
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Uno de los principales dilemas a los que nos enfrentamos los traductores cuando tenemos que traducir la obra de un autor
consagrado, del que ya existen una o varias traducciones, o un texto que pertenece a una disciplina con determinados
trminos y expresiones de algn modo ya fijados en la lengua a la que traducimos es decidir si vamos a mantener la
terminologa al uso. Es decir, si en el caso de trminos claramente mal traducidos o traducidos con muy poca fortuna,
aunque no necesariamente errneos vamos a arriesgarnos proponiendo nuevas soluciones de traduccin. Me refiero, en
general, a trminos de disciplinas como el psicoanlisis, la psicologa, la sociologa, la filosofa, la fsica, etc., que muchas
veces aparecen salpicadas con trminos mal traducidos, que aaden o eliminan significados, pero que se han fijado en el
corpus de la cultura porque fueron traducidos de ese modo la primera vez y ya nadie se atreve a tocarlos. La excusa, a
veces, es que retraducir algunos trminos puede aumentar la confusin en vez de contribuir a disiparla, o que cambiarle
el ttulo a una obra clsica puede engaar al lector, al pensar ste que, bajo el nuevo ttulo, est adquiriendo tambin una
obra distinta. Una especie de sacralidad que los convierte en inmutables parece impregnar algunos textos, incluso cuando
se trata de textos traducidos.
La decisin no es fcil, porque es muy probable que, al principio, crticos y lectores alcen voces en contra del traductor
y consideren un error de traduccin lo que, en cambio, es una muestra de profesionalidad. Resulta curioso lo reticentes que
somos a veces al cambio, aun cuando se trata de introducir mejoras o deshacer errores. En los casos en los que finalmente
el traductor se arriesga a optar por una nueva solucin, cuando el editor est tambin de acuerdo, el traductor suele suplicar
al editor que le permita poner en el libro una nota de traduccin con la que justificar sus decisiones y cubrirse de este modo
las espaldas frente a las futuras y muy probables crticas.
Creo que los traductores debemos luchar contra esta tendencia conservadora que no lleva a ninguna parte y afrontar con
valenta este tipo de retos cuando se nos presentan. No se trata de hacer piruetas y estar constantemente retraducindolo
todo, buscndole siempre los tres pies al gato, porque es cierto que tenemos que manejar una terminologa fijada, sobre todo
en determinados campos de conocimiento, para poder entendernos y acotar de qu estamos hablando. Sin embargo, en el
caso de disciplinas que, como el psicoanlisis y en general las relacionadas con la psicologa, se han traducido con bastante
poca fortuna y no slo en castellano, merecera la pena hacer el esfuerzo de intentar devolver a los textos originales su
(supuesto) sentido primigenio y su (supuesta) fuerza original. Por eso creo que hay que animar y felicitar a los traductores
que se arriesgan a recibir aluviones de crticas y reproches por ser, precisamente, buenos profesionales
Reproducido con autorizacin de El Trujamn,
del Centro Virtual Cervantes (<http://cvc.cervantes.es/trujaman/>).
60
Tribuna
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
c)
la denotacin, que siendo la mera unin de la designacin y la referencia, vincula las expresiones lingsticas
con las entidades del mundo real.
Plano fsico: objetos, cosas, eventos, propiedades, conexiones, etctera.
Plano conceptual: conceptos, proposiciones,
teoras, etctera.
Plano lingustico: trminos, frases, oraciones,
idiomas, etctera.
* Buena parte de las ideas comentadas en este trabajo han sido previamente expuestas por los autores en congresos internacionales.1, 2
SNOMED, SNOMED International, SNOMED RT y SNOMED CT son marcas registradas del College of American Pathologists;
todos los derechos reservados.
Clinical Terms Version 3 fue creada en nombre del Ministerio de Salud del Reino Unido, y su propiedad intelectual pertenece a la corona
britnica.
** Centro Internacional de Investigacin en Terminologa Mdica - Fundacin InfoSALUD, Buenos Aires (Argentina). Direccin para
correspondencia: greynoso@infosalud.org.ar.
Panace@. Vol. V, n.o 15. Marzo, 2004
61
Tribuna
2)
3)
4)
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Transferencia (o prstamo)
El liderazgo poltico, cientfico y mdico del mundo anglfono ha determinado que otras lenguas a menudo incorporen
nuevos trminos del ingls por transferencia directa; es decir,
que una palabra propia de la LO se emplee en la LM.
Ejemplos especficos de este fenmeno son palabras comunes del mbito mdico, como stress, rash, by-pass, buffer
o shunt, empleadas con frecuencia por los profesionales de
la salud de habla castellana. Si bien en la lengua de Castilla existen equivalentes precisos para estos trminos, como
tensin, exantema o sarpullido, puente o derivacin, tampn
o amortiguador y cortocircuito, respectivamente, los prstamos se incluyeron en la nomenclatura por su frecuencia de
uso, criterio este ltimo que ha tenido capital importancia en
el desarrollo de SNOMED.
Naturalizacin
Debido a la frecuencia de uso, los trminos transferidos de
la LO suelen adaptarse a la LM, primero en cuanto a la pronunciacin normal y luego respecto de su morfologa normal.
Eso es lo sucedido con el ejemplo precitado de stress, que se
ha castellanizado a estrs. Puesto que la transferencia y la naturalizacin constituyen de algn modo las caras de una misma
moneda, en la versin en Espaol de SNOMED se incluyeron
tanto los trminos transferidos como los naturalizados.
Sinonimia
Entre las lenguas no existe una correspondencia exacta de
sinnimos, debido a que las palabras expresan conceptos, y
estos ltimos no siempre se configuran del mismo modo en
los diferentes idiomas (amn de que los conceptos pueden
existir en unas lenguas y faltar en absoluto en otras). Al traducir SNOMED, a menudo se hallaron sinnimos sin equivalentes directos en castellano. Del mismo modo, tambin
fue frecuente lo contrario, es decir, sinnimos de trminos
castellanos inexistentes en ingls. En cada caso, se agregaron
o eliminaron sinnimos de acuerdo con su uso normal en la
lengua castellana. En estos casos, para preservar la naturalidad, no se efectuaron transferencias o naturalizaciones.
Traduccin directa o calco
Las combinaciones comunes, nombres de organizaciones,
componentes de compuestos y otros trminos a menudo se
transfieren literalmente de la LO a la LM, en un proceso
conocido como traduccin directa (through translation) o
calco (loan translation). En general, este tipo de traduccin
se reserva slo para trminos ampliamente reconocidos. En
el campo mdico, es comn el empleo del acrnimo HIV, si
bien existe VIH como equivalente formal en castellano, empleado por los organismos internacionales de la salud (OPS,
OMS). En la versin castellana de SNOMED, el criterio en
estos casos fue incluir aquellos trminos cuya grafa inglesa
estuviera ampliamente aceptada.
Transposiciones
Debido a las diferencias existentes en la estructura gramatical de ciertas lenguas, la traduccin a menudo obliga a
Panace@. Vol. V, n.o 15. Marzo, 2004
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Tribuna
Tribuna
munes y consensos como enfoque para la resolucin de problemas y conflictos. La herramienta interna de memoria de
traduccin se emple como sustrato para la reutilizacin de
palabras y frases que compartan el mismo marco conceptual
y para desarrollar bases de datos terminolgicas de trminos
altamente especializados, como asimismo de sintagmas y frases de registro mdico para el posterior desarrollo de tablas
auxiliares que facilitaran la recuperacin de terminologa. El
resultado final de este proceso fue el empleo de un mtodo
basado en ciclos repetitivos de traduccin y revisin. Durante
la primera etapa de la tarea, el equipo cientfico (mdicos y
estudiantes que recibieron entrenamiento previo respecto de
los criterios comunes adoptados) trabaj en los niveles 1 y 2
niveles textual y referencial y produjo una traduccin
completa en versin borrador, realizada manualmente. Como
foro de comunicacin y discusin se emple un sitio web
de acceso restringido, creado para resolver las dificultades
diarias relacionadas con el proyecto. Con el propsito de
unificar criterios y resaltar la importancia de obrar con rigor
cientfico en el proceso de traduccin de las rbricas, se realizaron reuniones peridicas. Un equipo de revisin integrado
por dos traductores cientficos profesionales abord los dos niveles mencionados ms un tercero nivel 3: cohesin con
la finalidad de revisar las estructuras gramaticales y verificar la
coherencia interna de los contenidos.
En este punto, se rotularon los conceptos problema, y los
trminos se clasificaron como: sinnimo verdadero, variante lxica, variante grfica, prstamo, trmino naturalizado,
acrnimo extranjero, acrnimo castellano y forma adjetival.
La revisin de la traduccin y la resolucin de problemas se
efectuaron simultneamente, as como la resolucin de aspectos relacionados con la denotacin mediante consulta con
los expertos de dominio. Procedimiento al que tambin se
recurri para asegurar que el alcance de los contenidos fuera
el adecuado y respondiera a las necesidades de los usuarios.
En esta etapa, el equipo tambin identific problemas que
deban ser resueltos luego, al repetirse, como los criterios
para considerar los sinnimos en conceptos complejos (los
compuestos por ms de un concepto primitivo), y marc
conceptos que se consideraron localismos o variables dentro
de las regiones hispanohablantes (en general, no se trataba
de conceptos cientficos, sino de trminos comunes, de uso
general, como eyeglasses).
Puesto que las etapas del proceso mencionado pueden
producir, y produjeron, traducciones gramaticalmente correctas y semnticamente coherentes que al mismo tiempo
carecen de naturalidad y no representan el empleo habitual,
se pas a un cuarto nivel naturalidad, que fue abordado
por tres mdicos con conocimientos de terminologa mdica. Para SNOMED se adopt la descripcin del proceso de
traduccin en cuatro planos de Newmark,9 con el agregado
de un quinto plano para la ontologa, con la finalidad de
controlar la coherencia de la tipologa de conceptos dentro
de la jerarqua. El modelo tambin se adapt para posibilitar
la realizacin de un proceso continuo e iterativo. Idealmente,
un trmino no debe representar ms de un concepto, pero un
concepto puede estar representado por diferentes trminos. Si
64
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
bien esto no siempre se produce, existe una instancia de control por el contexto (dressing representa diferentes conceptos
en el marco de Food, Procedures o Physical Agents). No
obstante, el parmetro de congruencia flaquea cuando un trmino particular no slo representa un concepto, sino tambin
a su padre: Pathology, como especialidad mdica, y Surgical
Pathology pueden traducirse como Patologa; Clinical Pathology representa un concepto que no existe en la cultura
hispanohablante, y, por lo tanto, carece de una traduccin
uno a uno. El proceso de traduccin est respaldado por
un proceso de control y de actualizacin de la versin que
sigue los propios de la versin original en ingls, controles
de calidad a travs de mtodos sistemticos (procedimientos
para detectar incoherencias, errores ortogrficos, dobles espacios, errores de puntuacin, etc.) y manuales (traduccin
simultnea por el mismo equipo o equipos diferentes de
mdicos y traductores), y traduccin inversa (traduccin al
ingls de trminos ya traducidos al castellano, para verificar
la reproducibilidad).
En el corpus de trminos se hallan las tres categoras
de terminologa mdica descritas por Newmark: a) acadmica: trminos fundamentalmente tomados del latn y el
griego; por ejemplo, phlegmasia alba dolens o tetanus; b)
profesional: trminos formales utilizados por los expertos;
por ejemplo, epidemic parotiditis (parotiditis epidmica),
varicella (varicela), scarlatina (escarlatina), y c) vulgar:
trminos legos; por ejemplo, mumps (paperas), chicken-pox
(viruela), shingles (culebrilla). Los dos primeros grupos no
generan complicaciones especiales, pero los trminos vulgares presentan una alta connotacin local, y sus equivalentes
ms apropiados dependen indudablemente de su localizacin.
Las diferencias comunes entre el ingls estadounidense y el
britnico (un balde o cubo es un bucket en los EE. UU. y un
pail en el Reino Unido), por mencionar slo las dos variantes
principales de esta lengua, tambin existen en el castellano
y se verifican en todos los niveles del idioma. Por ejemplo,
para el trmino eyeglasses, el castellano peninsular propio
de Espaa emplea gafas y no la forma ms comn en Hispanoamrica, anteojos. Uno de los problemas ms comunes
en el campo de la terminologa es la existencia de mltiples
trminos para designar un mismo concepto. As pues, la traduccin trmino a trmino, literal, de SNOMED supone el
surgimiento de inconvenientes epistemolgicos. Por ejemplo,
en la versin inglesa, SNOMED suministra un solo trmino
para tract (neurological pathway), en tanto que existen por
lo menos dos trminos que se emplean en castellano: tracto
y va. Tambin se verifica lo contrario: la palabra castellana
sueo significa tanto el proceso fisiolgico (sleep) que se produce entre dos perodos de vigilia como la actividad onrica
que aparece en determinados perodos precisos, caracterizados por el tipo de onda electroencefalogrfica, de ese mismo
proceso fisiolgico (dream). Por lo tanto, la transcodificacin
trmino a trmino puede hacer que estructuras comunes aparezcan como no naturales o incorrectas. Se puede caer incluso
en el a veces llamado traduccionismo (translationese), es
decir, la traduccin literal que no capta ni reproduce el sentido correcto del original.
Panace@. Vol. V, n.o 15. Marzo, 2004
Tribuna
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Si bien en futuras presentaciones se efectuar una descripcin detallada y se presentarn ejemplos de algunos
de los problemas concretos surgidos durante el proceso de
traduccin que pueden ser de inters para el lector, parece
apropiado comentar aqu algunos aspectos relativos a las
puntos 1 y 5. Respecto del primer punto, cabe mencionar
que, si bien el criterio fundamental fue realizar una nomenclatura de carcter descriptivo y no normativo, es decir que
priorizara la frecuencia de uso sobre el empleo correcto, el
equipo de traduccin se plante en todo momento la necesi-
65
Revisin y estilo
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Revisin y estilo
Porqu [Por qu] se pone la vacuna del ttanos combinada con la de difteria?13
[...] se elimina en orina siendo por tanto menos peligroso [...] [en orina; por tanto, es menos peligroso].6
Los folletos de salud son objeto de traduccin (o adaptacin) en numerosas organizaciones y organismos, como la
Organizacin Panamericana de la Salud, los CDC (Centers
for Disease Control and Prevention), la American Cancer
Society, etc. Estn destinados especialmente a las comunidades hispanohablantes en los EE. UU., que constituyen el
54% de los habitantes de ese pas cuyo idioma nativo no es el
ingls. Comunidades que, por su situacin socioeconmica,
tienen mayor riesgo como denuncia H. E. Jacobson de
mortalidad y morbididad, a lo que contribuye la escasa disponibilidad de servicios e informacin de salud en espaol,
y, por tanto, la comunicacin eficaz debera ser una de las
mayores preocupaciones tanto para los proveedores de salud
como para la promocin y educacin de la salud.21
Aunque, tras la lectura de la traduccin de algunos folletos, mucho me temo que una de las mayores preocupaciones
de las autoridades sanitarias y medios de comunicacin no
sea precisamente velar por la salud del idioma ni contribuir
a la formacin y educacin de los ciudadanos. Veamos los
siguientes ejemplos:
Qu es carbunco? El carbunco, o ntrax,d una enfermedad bacteriana aguda causada por esporas del
Bacillus anthracis, ocurre ms comnmente en los
mamferos con pezuas y tambin puede infectar a los
seres humanos. Es una zoonosis difundida transmitida
de los animales domsticos [...] a los seres humanos
por el contacto directo o a travs de los productos de
origen animal.23
Por si esto fuera poco, un buen nmero de los folletos consultados vienen salpicados de los mismos vicios y desrdenes
lingsticos observables en los textos ms especializados,
como el empleo de: la pasiva refleja con un complemento de
persona (se vacunarn todos los nios y nias que cumplan
dos, cuatro y seis meses) [se vacunar a todos];14 anglicismos,
como test [prueba],12 stress [estrs],10 distress respiratorio [dificultad respiratoria],18 y el llamado gerundio mdico:c
Qu es el carbunco o ntrax? El carbunco, tambin llamado ntrax, es una enfermedad grave que puede afectar tanto a los animales como a los seres humanos. Es
causado por la bacteria llamada Bacillus anthracis.24
Revisin y estilo
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
llamamos ntrax y los anglohablantes carbuncle, y la zoonosis por Bacillus anthracis, que nosotros llamamos carbunco y
los anglohablantes anthrax.22
e
c
d
Como, por ejemplo, empresas qumico-farmacuticas, organismos de salud pblica, asociaciones para el estudio, prevencin
y tratamiento de enfermedades, compaas de seguros de salud,
colegios de mdicos y farmacuticos.
Aunque el vocablo conviviente es correcto y aparece definido
en el DRAE (<http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual>)
como Cada una de las personas con quienes comnmente se
vive, hay que reconocer que no se trata de una palabra de uso
generalizado, por lo que, teniendo en cuenta el tipo de destinatario al que va dirigida esta clase de texto, estimo ms conveniente
el empleo de otras expresiones, como, por ejemplo, personas que
conviven en el domicilio.
Mendiluce Cabrera19 y Zorrilla20 ofrecen numerosos ejemplos
sobre el uso incorrecto del gerundio en los textos mdicos.
Navarro explica con claridad las diferencias entre los trminos
anthrax (carbunco) y ntrax (carbuncle), as como su correcta traduccin al espaol:
anthrax. [Micr.] No es ntrax (carbuncle), sino carbunco.
Conviene distinguir claramente entre la inflamacin estafiloccica purulenta por confluencia de fornculos, que nosotros
68
Para el sintagma nucleoside analogue reverse transcriptase inhibitors, en el Medtradiario se sugieren las siguientes propuestas
de traduccin: 1) inhibidores de la transcriptasa inversa de tipo
anlogos de nuclesidos, y 2) anlogos nucleosdicos inhibidores
de la retrotranscriptasa.26
En cuanto a las traducciones halladas en algunos textos de divulgacin, el lector puede hallar las fomas ms variopintas, como inhibidores de la retrotranscriptasa inversa anlogos de nuclesidos27.
Bibliografa
1. Mayor Serrano MB. Divulgacin mdica: una asignatura pendiente. Panace@ 2003; 4 (11): 59-60. <http://www.medtrad.
org/panacea.htm> [consulta: 18.1.2004].
2. Mayor Serrano MB. Los traductores cientfico-mdicos: Su
papel como divulgadores de la ciencia. Periodismo Cientfico
2003; (48): 4 [pendiente de publicacin electrnica en <http://
www.ciencytec.com/pc/index.html>].
3. Mayor Serrano MB. Qu fue de los divulgadores mdicos de
antao? Periodismo Cientfico, en imprenta.<http://www.ciencytec.com/pc/index.html>.
4. De Semir V. Salud: menos noticias pero mejor informacin.
Muy Interesante 2002; (256): 22.
5. Centro de Diagnstico Natalio Rivas. Qu es la prstata? Granada [folleto].
6. Ministerio de Sanidad y Consumo, Junta de Andaluca. Salud y
auto cuidados [folleto].
7. Almirall Prodesfarma. La vejiga urinaria bajo control [folleto].
8. Consejera de Salud, Junta de Andaluca. Sida: prevencin y
solidaridad [folleto].
9. Consejera de Salud, Junta de Andaluca. Sida y embarazo?
[folleto].
10. Instituto Andaluz de la Mujer. Anticoncepcin [folleto].
11. Abad JM. Alimentacin al pecho materno. Madrid: Direccin
General de Salud Pblica, Ministerio de Sanidad y Consumo;
1982 [folleto].
12. Instituto de la Mujer. Salud II. Maternidad/Paternidad. El
embarazo [folleto].
13. Consejera de Salud, Junta de Andaluca. El ttanos y la difteria
Panace@. Vol. V, n.o 15. Marzo, 2004
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
[folleto].
14. Consejera de Salud, Junta de Andaluca. Vacuna contra la
meningitis C [folleto].
15. Fundacin Espaola para el Estudio y Teraputica de la Enfermedad
de Gaucher. Algunas preguntas y respuestas sobre la enfermedad
de Gaucher. Zaragoza; 1997 [folleto].
16. Lzaro Carreter F. El dardo en la palabra. Barcelona: Galaxia
Gutenberg-Crculo de Lectores; 1997. p. 673.
17. Asociacin Espaola de Esclerosis Mltiple. Qu es la esclerosis
mltiple. Madrid [folleto].
18. Asociacin Espaola contra el Cncer. Mensaje a las futuras
madres que fuman [folleto].
19. Mendiluce Cabrera G. El gerundio mdico. Panace@ 2002; 3 (7):
74-78. <http://www.medtrad.org/panacea.htm> [consulta:18.1.2004].
20. Zorrilla A. Medicina animi. Panace@ 2003; 4 (12): 114-122.
<http://www.medtrad.org/panacea.htm> [consulta:18.1.2004].
21. Jacobson HE. La comunicacin con pacientes hispano-hablantes
en Estados Unidos. Panace@ 2001; 2 (3): 58-66 <http://www.
medtrad.org/panacea.htm> [consulta:18.1.2004].
22. Navarro FA. Diccionario crtico de dudas ingls-espaol de
medicina. Madrid: McGraw-HillInteramericana; 2000. p. 27.
23. Organizacin Panamericana de la Salud (PAHO). Hoja informativa de carbunco (ntrax). <http://www.paho.org/Spanish/DPI/
ps011012.htm> [consulta:18.1.2004].
Revisin y estilo
69
Cartas a Panace@
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
* Institute of Labor and Industrial Relations, Universidad de Michigan, Ann Arbor (Michigan, EE. UU). Direccin para correspondencia:
jatapia@UMICH.EDU.
70
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
de From a logical point of view (Cambridge: Harvard University Press; 1964, pg. 76) era squareness. Pascual sugiere que
la expresin lo cuadrado sera quiz ms conveniente
que cuadratidad para expresar el operador clase de,
ya que cuadratidad orienta al significado que tiene la
cualidad o condicin de, no a lo que pertenece a la clase
de. Pero ese lo cuadrado hubiera sido en ingls what is
squared, mientras que squareness tiene a mi juicio su correspondencia lgica con cuadratidad en castellano. El uso del
sufijo -idad al que se refiere Pascual mencionando la cuadratidad de Quine-Sacristn me record una entrevista que
vi hace muchos aos, creo que en TVE, en la que el filsofo
Xavier Zubiri pas un buen rato hablando de la encineidad
de las encinas. Y, en aquel caso, obviamente, encineidad
no era una traduccin del ingls. En cualquier caso, creo
que el sufijo castellano -(i)dad (frialdad, sequedad, aceitosidad, mismidad, terquedad) es muchas veces adecuado para
traducir el sufijo ingls -ness (coldness, dryness, oiliness,
sameness, stubbornness). Que los trminos construidos con
ese sufijo resulten (o no) interesantes, eso es, claro est,
harina de otro costal.
En The end of utopia - Politics and culture in an age of
apathy (Nueva York: Basic Books; 1999), el historiador y
crtico Russell Jacoby ha arremetido contra la vacuidad que,
a menudo, tras una profusa verborrea se esconde en muchas
de las publicaciones acadmicas que en aos recientes se
ocupan en Estados Unidos de los llamados estudios culturales. En la literatura apologtica del multiculturalismo a
la que a menudo se dedican los acadmicos de tendencias
posmodernas se defiende el inters de cosas tan banales
como la publicidad televisiva, a las que se dedican en revistas
especializadas sesudos anlisis de decenas de pginas. Algunos autores, como Tony Judt, teorizan incluso lo apropiado
que es que los intelectuales dejen de escribir en peridicos y
revistas dirigidos al pblico general, ya que, segn Judt, en
estos medios no especializados se pierde el rigor y la profundidad del conocimiento especializado. Para Jacoby, lo que
lamentablemente se esconde tras esta actitud es la incapacidad de decir cosas interesantes para el pblico general. Pero,
qu se puede decir que sea interesante cuando el objeto de
estudio al que se dedican docenas de horas y de pginas es
un anuncio o un fragmento de telenovela de pocos segundos?
Jacoby afirma tambin que todo eso tiene mucho que ver
con el pensamiento ahora predominante en muchos sectores
intelectuales, para los que cualquier tipo de pensamiento
utpico es solo vestigio dogmtico de pocas antediluvianas,
tiempos en los que los intelectuales, llamranse Condorcet,
Emerson, Sartre o Bertrand Russell, se permitan el lujo de
criticar la realidad social, es decir, escribir panfletos. Hoy,
bajo el pretexto del multiculturalismo y la diversidad, a
menudo lo que hay es una abrumadora homogeneidad en la
interpretacin y la actitud frente a la sociedad, cuyas lneas
fundamentales no pueden ser cuestionadas. Hace medio siglo
Cartas a Panace@
Albert Einstein se atreva a opinar sobre la sociedad capitalista diciendo que el propsito del socialismo es dejar atrs la
fase predatoria del desarrollo de la humanidad, idea que en
nuestros tiempos pronto seran calificada de absurda o utpica (si no delirante). Einstein afirmaba tambin que la vida de
cualquier hombre actual solo es posible por el trabajo y los
logros pasados y actuales de miles de personas ocultas tras la
palabra sociedad, idea frente a la cual el consenso actual
lo que en Espaa a menudo se califica como pensamiento
nico iza la proclama thatcheriana de que no existe la
sociedad, sino simplemente una suma de individuos. Todo
esto me sugiere que, contrariamente a lo que piensa Jos Antonio Pascual, quiz el escribir panfletos pueda ser un buen
mtodo para forzar a los intelectuales a expresarse de forma
inteligible. The inability to write a sentence and the inability
to make a frank political judgement might be related, dice
Russell Jacoby.
Para acabar esta carta quiero mencionar algo que no entend en el artculo de Jos Antonio Pascual, donde dice lo
siguiente:
Veamos, para terminar, cmo en una opcin tan aparentemente sencilla como es echar mano para la jerga
filosfica de un derivado diacrnicamente marcado,
perteneciente al lxico pasivo, como es acaecimiento,
supone una serie de renuncias que un traductor ha de
ponderar.
Esa frase parece demasiado larga y, a no ser que haya algo
que se me escapa, el en que precede a una opcin ha de
ser eliminado (quiz es una errata o un lapsus calami) para
que la expresin sea gramaticalmente correcta. Lo que queda
entonces, eliminando la clusula introductoria y algunas palabras prescindibles, es, pues, lo siguiente:
Echar mano para la jerga filosfica de un derivado diacrnicamente marcado, perteneciente al lxico pasivo,
supone una serie de renuncias que un traductor ha de
ponderar.
Algo as parece mucho ms inteligible, sobre todo para
quienes sepan qu es un derivado diacrnicamente marcado, perteneciente al lxico pasivo. Conste que, lamentablemente, yo no pertenezco a tal grupo. Ser un caso particular
y anmalo entre los lectores de Panace@?
Una de las cosas que ms me gustaron en el artculo de
Jos Antonio Pascual fue la cita de La Celestina: Deja,
seor, esos rodeos, deja esas poesas, que no es habla conveniente la que a todos no es comn, la que todos no participan,
la que todos no entienden.
Un cordial saludo desde Michigan.
71
El lpiz de Esculapio
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Subconsciente
Hoy he conocido al nuevo adjunto de pediatra, se llama
Paco. Se ha presentado en el servicio cuando yo sala de mi
turno y la primera impresin ha sido buena; parece tratable.
Tambin es verdad que una vena relajada, que la noche ha
discurrido tranquila, sin apenas sobresaltos. Para los que trabajamos con nios, eso es un triunfo.
Le he enseado el nido y la sala de incubadoras. Varios
padres pipiolos sealaban a travs del cristal mientras le iba
diciendo ste es Guillermo, la pelona es Aurora, y Paco
se quedaba quieto, y los miraba con ternura, como yo. Despus me ha invitado a un caf y he anotado su nmero de
mvil, por si surgiera alguna urgencia.
gueda y Leticia, mis compaeras de enfermera, nos
han visto en el bar; las muy tontas han pasado de largo y
se han sentado en otra mesa. Dicen que no queran interrumpir, que se me vea radiante, a pesar de mis ojeras. Como si no
supiera yo de sus maniobras para organizarme la vida, de su
vocacin de celestinas de cofia y jeringuilla. Les digo que no
ha sido paco tanto, que nunca he paconfiado en los flechazos,
que apacoprecio mucho mi independencia y que no necesito un
hombre paco ser feliz. Habrase visto.
Cazador
casado
LUEGO DE PALABRAS. Recluso que consiste en asar palabras en sentado equvoco o en
parias de sus afecciones, o en
emplear coces que slo se
diferencian en laguna o
lagunas de sus
lepras.
El lpiz de Esculapio
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
73
El lpiz de Esculapio
74
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Un par de das despus hablaba yo con mi hermana (felizmente intervenida con Lasik hace cinco aos).
Y qu es lo que te pas cuando te operaste?
Un snco... Bueno, un... Esto... Me dio un pijiritati.
Ah, ya.
Me entendi perfectamente, y en ese momento me di
cuenta de que yo haba alcanzado, sin proponrmelo, el mismo nivel de perogrullismo terminolgico que mis oculistas.
Sin necesidad de refinamientos de vocabulario, sin concisin
mdica y sin latinajos.
An estoy rumiando la experiencia lxica. Tantos aos de
recopilacin terminolgica compulsiva para llegar a esto: sin
decir nada, lo expliqu todo. He empezado a pensar que a
ver si van a tener razn los mdicos con lo del tab terminolgico. Aparte de que se siente uno muy listo pensando que
guarda la baza de un palabro raro en el bolsillo, igual es cierto
que la terminologa slo nos hace tiln a unos pocos y probablemente casi todo el mundo sea ms feliz pensando que
necesita gafas para ver que sabiendo que sufre de cualquier
defecto visual de nombre estrafalario que hay que buscar en
la enciclopedia o en el Google.
Semblanzas
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
* Academia Norteamericana de la Lengua Espaola, Nueva York (EE. UU). Direccin para correspondencia: j.segura3@verizon.net.
Panace@. Vol. V, n.o 15. Marzo, 2004
75
Reseas
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
* Direccin General de Traduccin, Comisin Europea, Luxemburgo. Direccin para correspondencia: miguel.turrion@cec.eu.int.
76
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Reseas
77
Reseas
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
* Presidente de la Asociacin Espaola de Periodismo Cientfico, Madrid (Espaa). Direccin para correspondencia: calvo.m@apmadrid.es.
78
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Reseas
Odn de Buen
Periodismo cientfico en Espaa: primeros decenios
del siglo xx
Propuestas de una divulgadora feminista
Cronologa del periodismo cientfico en Espaa, Europa y Amrica
Noticias: Escasa atencin de universidades espaolas
a difundir por Internet sus investigaciones; Premios a
la revista mexicana Cmo ves? y al programa radiofnico El Observatorio, de la Comunidad de Andaluca,
sobre ciencia y tcnica; Libros de ciencia; Ctedra
libre de periodismo cientfico en la Universidad del
Zulia (Venezuela); Cuatro vertientes en la literatura
sobre periodismo cientfico; Declaracin del III Encuentro de Periodismo Cientfico en Chile.
79
Reseas
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
* Consejo Superior de Investigaciones Cientficas, Madrid (Espaa). Direccin para correspondencia: Alvaro.Garcia@mcyt.es.
80
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Reseas
Su aspiracin [la de esta Gua] [es] ayudar a la profesin periodstica a nombrar con justicia y precisin en
femenino y masculino [pg. 11].
Como era de esperar, la autora predica con el ejemplo, y
as, en pg. 12 inicia un prrafo del siguiente modo: Aunque
pocos y pocas profesionales de los medios [], con lo que
esta Gua de estilo 2 de la Junta de Castilla y Len ofrece una
variante sobre la materia con respecto a la doctrina contenida
en el libro anteriormente reseado (Gua de estilo 1).
La Gua 2 se estructura en dos partes fundamentales. La
primera, redactada por Mercedes Bengoechea, contiene unas
Orientaciones generales (pginas 21 a 112) y un Apndice
prctico final (pginas 115 a 129) con sugerencias alternativas para algunos trminos o expresiones; y la segunda ofrece
el mismo Glosario de 69 pginas que cierra la Gua 1. Adems, y como ya he dicho, el libro se abre con unas palabras
previas de Bengoechea (pginas 9 a 17) en las que, aparte
de los prrafos ya transcritos, podemos encontrar frases tan
felices como la siguiente:
Aunque es bien cierto que los medios no inventaron el
sexismo, no se limitan a hacer de espejo de ste, sino
de lente de aumento [pg. 13].
Postula Bengoechea que, con objeto de evitar ambigedades, el masculino de los sustantivos de doble forma debe
reservarse para representar nicamente a la poblacin masculina, doctrina sta de la que discrepo, como bien sabe la
autora y quienes conocen mis libros sobre la materia. Y en su
afn de hacer patente a la mujer por medio de duplicaciones
llega a recomendar cosas como stas:
NO: Alicia de Larrocha es el mejor pianista actual.
S: Alicia de Larrocha es la mejor de los y las pianistas
actuales [pg. 39].
NO: Como los guineanos no tenan derecho a voto
nunca los censaron.
S: Como ni guineanos ni guineanas tenan derecho a
voto, nunca se cens ni a ellos ni a ellas [pg. 83].
NO: Los buenos recibirn su recompensa.
S: Buenas y buenos recibirn su recompensa [pg.
98].
El horror que la autora muestra hacia el gnero gramatical masculino la lleva a recomendar que se evite el uso del
pronombre ambos, porque puede revelar una perspectiva
androcntrica; por ello, no debe decirse El escrito haca referencia a ambos, sino El escrito haca referencia a una y otro
(pg. 108); y yendo ms lejos an, en otro pasaje (pg. 83)
recomienda que no se escriba este pie de foto: En la foto,
los dirigentes socialistas Consuelo Rum y Jess Caldera,
sino este otro: En la foto, Consuelo Rum y Jess Caldera,
dirigentes socialistas, cuya nica diferencia con el anterior
consiste en haber omitido el artculo los.
81
Reseas
82
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Reseas
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
* Servicio de Traduccin de la Comisin Europea, Bruselas (Blgica). Direccin para correspondencia: Pollux.Hernunez@cec.eu.int.
Panace@. Vol. V, n.o 15. Marzo, 2004
83
Reseas
84
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Si nos empeamos en buscar algo criticable, encontraremos tres o cuatro erratas, una cierta reiteracin en algunos temas, explicable por la naturaleza misma de la recopilacin, y
nico reproche la falta de la fecha de publicacin original
de cada artculo. Explica el autor que la mayora pertenecen
a las dos ltimas dcadas del pasado siglo y que la fecha de
publicacin de algunos se desconoce (por haber sido distribuidos en diferentes peridicos por una agencia de prensa),
pero importara al curioso lector saber exactamente cundo y
dnde aparecieron por vez primera.
Que conste que esto son insignificancias al lado de las muchas cualidades de este libro, verdadero tesoro de conocimientos,
resumen de los intereses y ocupaciones intelectuales y humanas
de un hombre que ha dedicado su vida a la lengua, a la enseanza, a la traduccin y a la observacin serena de la naturaleza; un
libro, en suma, ameno e instructivo que recomendamos a todo
aquel que se interese por la lengua y el buen escribir. Y como
nuestro don de la palabra no da ms de s, para resumir nuestra
opinin de obra tal y de tal autor, tomamos prestadas aquellas
de Plinio: Legi enim librum omnibus numeris absolutum, cui
multum apud me gratiae amor ipsius adiecit (Ep. IX 38).
Congresos y actividades
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
85
Congresos y actividades
86
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
y Tecnologa de Alimentos, CSIC) spoke about a similar embryonic project for Spain known as Reditorial. The principles
behind both indexes are similar. Both place emphasis on
free access to all indexed journals, and both establish certain
criteria for inclusion in the index. For example, the journals
should have a history of at least several years publication, they
should have an editorial committee, they should have a table of
contents, and the names and addresses for correspondence of
authors should be clearly stated.
The format of the seminar allowed for some questions after
almost four hours of talks. Although lunchtime was just around
the corner, there was time for a small and interesting debate
on how researchers decide which journal to send their work
to. The choice may depend more on how it will look on the
curriculum rather than on how many people will actually
read the work. The biggest problem for new and innovative
on-line open access journals may be to convince the relatively conservative academic community to break with two
hundred years of tradition and start sending quality work
to such publications. And as an afterthought, if researchers should ideally aim to publish their work so that it is as
widely read as possible, does this also mean they should
publish in English?
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Congresos y actividades
* Ingeniero agrnomo y traductor cientfico, Madrid (Espaa). Direccin para correspondencia: hectorq@nutriword.com.
Panace@. Vol. V, n.o 15. Marzo, 2004
87
Congresos y actividades
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Congresos y actividades
89
Congresos y actividades
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
* Vicepresidenta de la Associaci Catalana de Comunicaci Cientfica, Barcelona (Espaa). Direccin para correspondencia: Apartado
16007, 08080 Barcelona.
90
Congresos y actividades
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
la formacin de los estudiantes, suelen ser manuales de referencia que se siguen consultando a lo largo de la carrera profesional, en la investigacin y en la docencia. La traduccin
de las obras mencionadas se realiz con el asesoramiento del
Institut dEstudis Catalans (la Academia de Catalua) y del
TERMCAT (institucin oficial de terminologa catalana).
Otras iniciativas hicieron posible la publicacin de traducciones de varios libros ms de caractersticas semejantes.
La edicin de estas obras, al contar con el asesoramiento de
instituciones que representan la autoridad lingstica catalana, contribuyeron al desarrollo de la terminologa cientfica
y tcnica en dicha lengua.
La sociedad civil, que tantas veces ha de suplir la falta
recursos, la inoperancia y la ineficacia de muchas instituciones pblicas, ha rescatado el proyecto Scriptorium. El ao
2001, tres fundaciones que representan la ciencia (Fundacin
Alsina y Bofill, presidida por Ricardo Guerrero, microbilogo), la tcnica (Fundacin Joaquim Torrens Ibern, presidida
por Carles Riba, ingeniero) y la cultura catalanas (Fundacin Congrs de Cultura Catalana, presidida por Francesc
Vallverd, escritor) establecieron una comisin para dar un
nuevo impulso al proyecto. Para ello, solicitaron al Institut
dEstudis Catalans el asesoramiento y la coordinacin en esta
nueva etapa. El 2 de octubre de 2003, Josep Laporte, presidente del Institut dEstudis Catalans, y los presidentes de las
entidades mencionadas firmaron un convenio para reanudar
el proyecto Scriptorium. Las cuatro instituciones constituirn
un comit editorial que decidir los libros que se publicarn,
elegir a los especialistas para realizar las traducciones al
cataln y buscar financiacin para la edicin de cada obra.
La participacin del Institut dEstudis Catalans es una garanta de calidad, en relacin tanto con el aspecto cientfico
como con el lenguaje y la terminologa usados en las traducciones. El proyecto est abierto a la participacin de otras
instituciones y personas; se ha pensado en la colaboracin de
91
Congresos y actividades
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Prximas reuniones
Laura Munoa* y Cristina Estrada**
Seminario de formacin en traduccin e interpretacin
en hospitales y centros de salud (rabe-espaol;
francs-espaol; ingls-espaol; ruso-espaol;
rumano-espaol; chino-espaol), 3. edicin
Organizado por: Departamento de Filologa Moderna de la
Universidad de Alcal (Alcal de Henares, Madrid, Espaa).
Lugar: Alcal de Henares, (Madrid, Espaa).
Fechas: marzo-abril del 2004.
Informacin e inscripciones: <www.uah.es/otrosweb/traduccion/>.
(editjmal@icl.cult.cu); <www.ambasciatacuba.com/cultura/
eventos_enero_junio_2004.htm>.
<http://www.medtrad.org/pana.htm>
Congresos y actividades
Congresos y actividades
94
<http://www.medtrad.org/pana.htm>