Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
O PICO
Poema do Cid
Cano de Rolando
* mundo comentado
* mundo dado
* realismo
* no realismo
* envolvimento, certa empatia do narrador
* distanciamento do narrador
* contemporaneidade (40 anos entre o sucedido e o texto)
* afastamento (evento do sc. VIII, texto do sc. XII)
* mais histrico
* mais lendrio
* variedade de eptetos conforme a situao
* um s epteto sempre
* tempo psicolgico
* imobilidade temporal e social
* heri humano
* heri sobre-humano
* mobilidade e evoluo dos personagens
* personagens monolticos
* o heri se enfileira para ganhar a vida
* o heri no se enfileira para ganhar a vida
* tematiza sobre a luta de classes e a situao econmica
* tematiza motivos transcendentais
* interesse muito grande pelo fator econmico
* ausncia de interesses materiais
* cosmos com todas as classes sociais
* cosmos apenas aristocrtico
* autodeterminao
* fatalismo
* no trgico: o Cid morre na cama
* heri pico provoca admirao semelhante do poema trgico
* desmitificao: as 2 espadas do Cid, Colada e Tizona, so conquistadas por ele e valem
materialmente
* mitificao: Durindana, a espada de Rolando, dada por Deus
* Mito a partir das excelncias humanas
* mito a partir do sagrado
* economia do fantstico, certo naturalismo
* fantasia sobrenatural
Quer isto dizer que a sociedade que constri o texto redige-o de modo a que a ao do
protagonista que se alou acima de seus companheiros sirva de exemplo e modelo. Mas isto
no implica que o pico se refira a um passado remoto. Em nossos dias, apenas mudou de
fachada. Identificam-se caractersticas semelhantes nas epopias antigas, nas canes de
gesta, nos filmes de faroeste, na luta entre bandido e mocinho ou americano e comunista do
cinema ou das histrias em quadrinhos, no cordel sobre as astcias de Lampio contra um
sistema social esprio. Ainda no heri contemporneo encontram-se graus de afastamento do
presente identificveis pelos cinfilos: de 007 nosso coetneo, passando pelos caubis do
velho oeste americano, aos guerreiros intergalcticos, distantes no espao porque tambm no
tempo.4
O relato das faanhas sobre-humanas e lendrias de algum dotado de uma qualidade ou
defeito exacerbado e nico, inserido num campo semntico coerente porm restrito,
identificado como paladino de uma verdade ou sistema de valores monoltico e aceito sem
discusso, levando esta aceitao s ltimas conseqncias eis a a essncia do pico, quer
se localize no presente prximo ou no passado remoto. Cada poca atualiza o pico conforme
seus padres e critrios. E na Idade Mdia o pico por excelncia repousa na cano de gesta.
A CANO DE GESTA
produto espontneo da alma popular, cada poema remontando a lendas de tempos obscuros.
3) A hiptese de Joseph Bdier associa os santurios nas rotas de peregrinao a Santiago de
Compostela ecloso de relatos maravilhosos, confirmados pelas relquias e monumentos
ligados aos heris ao longo do percurso. De todo modo, considerando-se a estreita relao
entre os jograis e o clero, grupo dominante poltica e culturalmente, no de se estranhar esta
interferncia. 4) Modernamente, devido unidade formal e temtica bem como ao contedo
literrio encontrados nestes poemas, admite-se que foram criados por um poeta individual,
baseado na tradio oral vinculada a heris e grandes acontecimentos histricos. Este poeta
teria transformado a lenda em epopia, segundo a tica de seu tempo. Neste sentido, epopia
e cano de gesta so sinnimos, reservando-se o ltimo termo manifestao medieval.
Desta poca existem trs grandes poemas picos nacionais, sempre referentes s etnias
germnicas: a Cano de Rolando dos francos, o Cantar de Mio Cid dos visigodos, a Cano dos
Nibelungos, dos borgndios. Eles terminam a pr-histria pag dos povos europeus e iniciam a
formao das naes cristianizadas. So as primeiras obras em lngua vulgar romance e no
mais em latim. Todas as trs so annimas.
A epopia e a cano de gesta possuem vrios traos em comum: ambas constituem textos
fundadores, pertencentes s pocas iniciais da literatura, redigidos em versos e dentro dos
moldes do gnero pico. No entanto divergem na viso de mundo e na estrutura, visto que tais
criaes decorrem de diferentes etapas da sociedade: a Antigidade e o Renascimento, para a
epopia, e a Idade Mdia para a cano de gesta.
A viso de mundo da epopia, produto de uma sociedade pag ou marcada por seus
cnones, mostra um homem livre, sem nenhuma preocupao escatolgica, que sofre os
influxos do fatum e cujo destino depende da interveno dos deuses criados sua imagem. Em
contrapartida o heri da gesta, nascido sob a gide do mundo cristo, concebido imagem
de Deus e est sempre a servio de uma causa a que se devotar Deus, o rei , ansioso por
cumprir o seu dever. Da sua inegvel vocao escatolgica, associada ao maniquesmo e
expresso de um ponto de vista oficial.
Quanto estrutura, a epopia bastante longa, o que permite digresses e uma
multiplicidade de episdios, dentre os quais ressaltam o amoroso e a descida aos infernos. J a
cano de gesta revela-se comparativamente mais curta devido ao menor nmero de versos.
Portanto no traz tantas digresses e concentra-se num nico episdio, eliminando assim de
sada o captulo amoroso. Dada a verticalizao ascendente da Idade Mdia e o empenho em
salvar-se elevando a alma ao cu, esta ser a preocupao do heri de gesta, para o que conta
com o auxlio de anjos e santos. A gesta se aproxima da realidade histrica que lhe serve como
ponto de partida, ao passo que a epopia dela se afasta. Ambos os textos recorrem ao
maravilhoso, pago na epopia, cristo na gesta.
Embora existam muitos textos medievais sobre a histria de Rolando, o manuscrito mais
antigo e o mais artisticamente literrio o que foi descoberto na biblioteca de Oxford,
redigido em dialeto anglo-normando e pertencendo ao ciclo do Rei ou ciclo de Carlos Magno,
um dos mais prolficos. Contm 4.002 versos decasslabos assonnticos, distribudos em 291
estrofes de extenso desigual as laisses e dividido em quatro partes: A Traio (versos 1 a
1016), A Batalha (versos 1017 a 2396), O Castigo dos Pagos (versos 2397 a 3674), O
Castigo de Ganelo (versos 3675 a 4002).
Pela ideologia do texto e pelo estado da lngua, acredita-se que tenha sido escrito entre o
final do sculo XI e meados do sculo XII, depois que a idia de cruzada contra os pagos j
vicejava na Europa crist. Admite-se no entanto que o manuscrito de Rolando seja o
remanejamento de verses anteriores. Ignora-se a autoria do texto apesar da meno a
Turoldus no ltimo verso (Ci falt la geste que Turoldus declinet), porque o sentido de
declinet permanece obscuro, podendo ser compor, transcrever, recitar ou copiar.
O enredo da cano repousa sobre um fato real ocorrido no reinado de Carlos Magno (768814), a batalha de Roncesvales (15/8/778), quando o rei (742-814), que s se tornar
imperador em 800, tinha apenas 36 anos. O exrcito franco havia ido a Saragoa por
solicitao do governador de Barcelona, Sulayman Ben Al Arab, revoltado contra o emir de
Crdoba, seu superior. O desentendimento entre os chefes rabes e uma revolta de saxes ao
norte levaram Carlos a retornar em poucas semanas e no aps os sete anos do poema:
quando bascos cristos dizimam sua retaguarda, perecendo no combate sobrinhos do rei,
como Rolando, e o bispo Turpino entre outros.
Por causa do hierarquizado sistema de alianas ento vigente, a guerra torna-se um
assunto de famlia. A retirada e o massacre so episdios de monta, que levam o rei a desistir
de aventuras na Espanha e a fortificar suas fronteiras na Aquitnia. Por prudncia e
diplomacia, os cronistas da poca atestam o fato minimizando-o. Enquanto isso, no Oriente,
Carlos Magno aliava-se ao califa de Bagd, o clebre Harum Al-Rachid. Portanto, embora
defensor da cristandade, Carlos Magno no era inimigo dos rabes e a idia de cruzada no
do seu tempo. Mas ela pertence poca do manuscrito e identifica-se com a Reconquista
espanhola.
No entanto, os inmeros anacronismos do texto levam a uma transfigurao da histria:
um episdio local serve de pretexto exaltao da mstica feudal e da monarquia, o servio
das armas abre as portas da eternidade e assim por diante; Carlos Magno j o imperador da
anacrnica barba florida, com mais de 200 anos, as armas e a forma de lutar no
correspondem ao sculo VIII. Em compensao, o manuscrito reflete problemas polticos e
jurdicos prprios da poca de sua composio, como a independncia dos senhores feudais, o
papel social e poltico da linhagem, os deveres morais e feudais do rei, o lugar da realeza no
sistema vasslico. Esta literatura, surgida do esfacelamento feudal e herdeira do mito imperial
carolngio, chega maturidade num momento em que as estruturas do poder esto em plena
mutao. Concluso: no se trata de um texto histrico, mas de uma reelaborao dos dados
reais do sculo VIII a partir da ideologia e da vivncia dos sculos XI e XII. Excetuando-se alguns
nomes prprios e de lugares e o malogro da expedio, tudo o mais fictcio.
Alguns personagens tm existncia histrica atestada (Carlos Magno), embora nem sempre
seu papel real equivalha importncia que lhes atribui o poema (Rolando). Outros podem ser
identificados com pessoas vivas ou um amlgama de vrias (Naimes, Ogier, Turpino, Gerier,
Gaifet, Torleu ou Traulos chefe de uma seita religiosa). Outros ainda so pura fico: Olivier
que representa o companheiro de guerra; Turpino ou o monge-soldado das Cruzadas; Ganelo
o traidor, personagem tradicional de poema pico.8
Os doze pares de Rolando so: Olivier, Turpino, Gerino, Gerier, Oton, Berenger, Ivon, Ivrio,
Engelier, Samson, Anses, Gerard de Roussillon. Esta lista varia segundo a gesta. Pares aqui
significam os que esto em p de igualdade em relao a Rolando. Primitivamente recebiam
esta denominao os vassalos de um mesmo suserano. Posteriormente estendeu-se dos
vassalos mais poderosos, palatinos (isto , do palcio, da corte) e que deviam ao chefe
conselho e auxilio (militar e pecunirio). So portanto os defensores, donde a derivao para
paladinos. Neste sentido o poema revela conceitos da feudalidade e da monarquia.
Todos os personagens pertencem nobreza em sua mais alta estirpe, dispondo pois de
funo militar na sociedade medieval, onde constituem o grupo dominante junto com o clero.
Por isso no h personagens do povo nem plebeus. Freqentemente h vrios parentes na
mesma equipe. Dentre eles sairo os refns, que garantem a palavra empenhada por um dos
membros de seu cl. Assim, a guerra e o servio militar so casos de famlia. A partir do texto,
este fenmeno ocorre com os cristos e com os pagos. Um personagem pode ser
denominado por vrios ttulos, alm do de baro. Assim, Carlos Magno rei, imperador;
Rolando conde, marqus da marca ou marquesado (territrio de fronteira) da Bretanha.
Armas, lanas e espadas constituem os instrumentos de ao do guerreiro, da receberem
nomes prprios. Atesta-se a importncia dos cavalos companheiros de trabalho nesta
sociedade atravs da descrio dos animais, seu comportamento, sua especializao,
conforme a tarefa a ser realizada o que no deixa de revelar uma noo de hierarquia.
Apesar de no ser uma obra histrica, o texto permeia vrios traos da sociedade que o
escreveu, alguns deles anacrnicos quanto poca dos eventos da Cano.
a) A questo poltica do comportamento de Ganelo: vingana pessoal (j anunciada desde
o princpio) ou traio ao chefe supremo? Esta dvida transparece no julgamento do cunhado
de Carlos Magno, quando se prope perdo-lo por esta vez. Porm, numa sociedade que
repousa sobre a fidelidade aos acordos feitos, a atitude pessoal no pode ultrapassar os limites
da segurana do chefe supremo, da sua condenao.
b) O julgamento de Deus materializado pelo duelo judicirio, que traz ganho da causa em
litgio ao vencedor da luta corporal.
c) A priso e tortura do ru (Ganelo), bem como sua humilhao ( guardado por gente
inferior sua casta).
ESTRUTURAO DO TEXTO
conceitos para outras sociedades igualmente maniquestas. Desse modo se explica, em nossos
dias, sua intensa sobrevivncia na literatura de cordel brasileira, com todas as adaptaes que
o fenmeno comporta, porquanto o sertanejo profundamente religioso peleja em busca de
justia num mundo de antagonismo entre ele e o poderoso dono da terra, seu arquiinimigo e
representante do Mal. O mito carolngio, embelezado pela lenda, espalhou-se atravs do
mundo ocidental, o que se atesta pelas inmeras esttuas, vitrais e iluminuras em toda a
Europa, bem como por sua presena, retomada no s atravs de textos de vrias pocas, mas
tambm pelos enredos das marionetes sicilianas.
del Carpio que venceu em batalha aos Doze Pares de Frana. O ponto de partida para Portugal
e Espanha, porm, prende-se obra Histria del Emperador Carlomagno y de los Doce Pares
de Francia e de la cruda batalla que hubo Oliverios con Fierabras, Rey de Alexandria, hijo del
Almirante Balan, edio do alemo Jacob Cromberger, Sevilha, 1525, traduzida do francs por
Nicolas de Piemonte.14
A vitalidade do tema se reflete no s nas inmeras verses surgidas na Europa desde a
cano de gesta francesa do sculo XII, mas sobretudo em folhetos de cordel, como, entre
outros, A batalha de Oliveiros com Ferrabraz e A priso de Oliveiros, de Leandro Gomes de
Matos; O cavaleiro Roldo, de Antnio Eugnio da Silva; As traies de Galalo e a morte dos
Doze Pares de Frana, de Marcos Sampaio.
O sentimento de valor e honra, conforme a representao popular do cangaceiro, se
associa figura de Carlos Magno e seus Doze Pares de Frana, referncia clssica para o
cantador que celebra no bandido o paladino do povo.15 A relao estreita entre os antigos
heris da cano de gesta tradicional e os novos paladinos do serto, os cangaceiros, se devem
ao fato de que as leis de honra e a valentia na batalha permitem a passagem da gesta para a
lenda. Misturando histria e crnica, os cantadores se preocupam em salvar a imagem do
bandido e os valores que ele representa para a comunidade.
A permanncia do tema se justifica porque a matria que se conta uma persistncia
adequada proveniente de atuante historicidade fundamentada na arraigada tradio cultural e
no em modismo recente ou em artificiosidade literria.16 A historicidade e o carter de
coletividade explicam o alcance do pico carolngio. A fidelidade antiga gesta se mantm
devido coincidncia de mundos, o medieval e o atual nordestino.17 Uma aproximao social
irrecusvel entre a Idade Mdia e a realidade nordestina leva a tais persistncias neste
universo aparentemente to distante. Da as marcas arcaizantes, por causa das condies de
recluso e isolamento da regio onde se pratica esta literatura.
Ligia Vassallo
A CANO DE ROLANDO
I A TRAIO DE GANELO (versos 1 a 1016)
1 (versos 1 a 9)
O rei Carlos, nosso grande imperador, sete anos completos permaneceu na Espanha:?
conquistou a terra altiva at o mar. Nenhum castelo resiste diante dele; no lhe resta abater
nenhum muro, nenhuma cidade, exceto Saragoa, que fica numa montanha. Domina-a o rei
Marsilio, que no ama Deus. Ele serve a Maom e invoca Apolo:? No pode se proteger, nem
impedir a desgraa de o atingir.
2 (versos 10 a 23)
O rei Marsilio estava em Saragoa. Foi para a sombra de um vergel. Repousa em um prtico
de mrmore azul. Em torno dele esto mais de vinte mil homens. Ele convoca seus condes e
duques. Escutai, senhores, a calamidade que nos assola. O imperador Carlos da Doce Frana
veio a este pas para nos confundir. No tenho exrcito para combat-lo. No tenho homens
capazes de desbaratar o exercito dele. Aconselhai-me como sbios e salvai-me da morte e da
vergonha! Nenhum pago responde uma s palavra, exceto Blancandrino, do castelo de Val
Fonde.?
3 (versos 24 a 46)
Blancandrino era um dos mais sbios entre os pagos: digno cavalheiro de valor para
assistir seu senhor. Ento ele disse ao rei: No vos inquieteis! A Carlos, o orgulhoso e
pretensioso, enviai palavras de fiel servio e grande amizade. Vs lhes dareis ursos e lees e
ces, setecentos camelos e mil aores j com as penas mudadas, quatrocentos mulos
carregados de ouro e prata, cinqenta carros com que formar um comboio: ele poder pagar
fartamente a seus soldados. Dizei que ele j guerreou muito tempo nesta terra; que a Aix, em
Frana, ele deveria retornar; que vs o encontrareis l na festa de So Miguel e recebereis a lei
dos cristos e vos tornareis seu vassalo com toda a honra e todo o bem Se ele quiser refns,
ento enviai-lhe uns dez ou vinte, para dar-lhe confiana. Enviai-lhe os filhos de nossas
mulheres4: eu enviarei o meu, ainda que ele possa perecer. Mais vale eles perderem as
cabeas do que ns perdermos nossos ttulos e propriedades e sermos reduzidos a
mendigos!5
4 (versos 47 a 61)
Blancandrino disse: Por esta minha mo direita e pela barba6 que cai em meu peito, logo
vereis desfeito o exrcito dos Franceses. Os Francos voltaro para sua terra, a Frana. Quando
cada um tiver retornado a suas propriedades, quando Carlos estiver em Aix, em sua capela, ele
convocar uma alta Corte na festa de So Miguel. O dia vir e o prazo passar sem que ele de
ns oua palavras ou notcias.7 O rei orgulhoso e seu corao cruel. Ele mandar cortar a
cabea dos refns. Mais vale eles perderem as cabeas do que ns perdermos a Espanha clara
e bela e suportarmos males e sofrimentos! Os pagos dizem: Talvez ele diga a verdade!
5 (versos 62 a 77)
O rei Marsilio suspendeu a assemblia da Corte.8 Ento chamou Clarino de Balaguer9,
Estamarino e Eudropino, seu par, e Priamon, e Guarlan o Barbudo, e Machiner e seu tio
Maheu, e Jouner e Malbiano de Ultramar, e Blancandrino, para expor sua misso. Dentre os
mais infiis, colocou dez parte: Senhores bares, ireis a Carlos Magno. Ele sitia a cidade de
Cordres.10 Em vossas mos levareis ramos de oliveira, o que significa paz e humildade. Se por
vossa perspiccia puderdes estabelecer um acordo, eu vos darei uma quantidade de ouro e
prata, tantas terras e feudos quanto quiserdes. Os pagos dizem: Estamos satisfeitos!
6 (versos 78 a 88)
O rei Marsilio suspendeu a assemblia da Corte.11 Ele disse a seus homens: Senhores, vs
ireis. Em vossas mos levareis ramos de oliveira e direis ao rei Carlos Magno que por seu Deus
tenha misericrdia de mim. Ele no ver passar este primeiro ms sem que eu me junte a ele
com mil dos meus fiis, e receberei a lei crist e serei seu vassalo com todo o amor e toda a f.
Se quiser refns, ele os ter de fato. Blancandrino disse: Obtereis assim um excelente
acordo.
7 (versos 89 a 95)
Marsilio mandou trazer dez mulas brancas que o rei de Suatilia12 lhe tinha enviado. Os
freios so de ouro, as selas ornadas de prata. Os portadores da mensagem esto montados;
nas mos levam ramos de oliveira. Eles chegaram a Carlos que domina a Frana. Ele no pode
se defender: eles o enganaro.
8 (versos 96 a 121)
O imperador est alegre e satisfeito: ele tomou Cordres. Desuniu as cinco muralhas. Com
suas mquinas, abateu as torres. Um imenso saque est nas mos de seus cavaleiros: ouro,
prata, preciosas armaduras. Na cidade no restou nenhum pago que no tivesse sido morto
ou feito cristo. O imperador est num grande vergel; perto dele, Rolando e Olivier13, o duque
Samson e Anses, o orgulhoso, Geoffroy de Anjou, porta-estandarte do rei, e l tambm
estavam Gerino e Gerier14, e no mesmo lugar havia tambm muitos outros. De Doce Frana,
so quinze milhares. Em brancos tapetes esto sentados estes cavaleiros. Para se divertir,
jogam dados e os mais espertos e os mais sbios jogam xadrez e os jovens fidalgos geis
esgrimam. Debaixo de um pinheiro, perto de uma roseira silvestre, instalaram um trono todo
feito de ouro puro. L est sentado o rei que domina a Doce Frana. Ele tem a barba branca e a
cabea florida, o corpo belo, o porte altivo. Se o procuram, no preciso design-lo. E os
mensageiros apearam e o saudaram com todo o amor e todo o bem.
se encarregaram de cuidar bem deles. Eles permanecem toda a noite at o amanhecer do dia
claro. De madrugada o imperador se levantou, assistiu missa e s matinas. Foi para debaixo
de um pinheiro; convoca seus bares para uma assemblia: pelos de Frana quer ser guiado
em todas as coisas.
18(versos252a263)
Senhores bares, quem poderemos enviar a Sarraceno que domina Saragoa? Rolando
responde: Posso muito bem ir! Certo que no, contesta o conde Olivier. Vosso corao
terrvel e orgulhoso: eu prprio temeria que brigsseis. Se o rei quiser, eu posso ir. O rei
responde: Calai ambos sobre este assunto! Nem vs nem ele poreis l os ps. Por esta barba
que vedes branca, desgraa para quem achar que um dos pares deve ir! Os Franceses se
calam. Ei-los desconcertados.
desafio, diante de vossos olhos. O rei lhe diz: Tendes clera demais, vs ireis com certeza,
pois eu ordeno. ? Eu posso ir, mas no terei nenhuma proteo, tanto quanto no tiveram
Basilio e seu irmo Basan.
C A embaixada de Ganelo
Mas o conde Ganelo havia pensado longamente: comea a falar com muita arte, como um
homem hbil em fazer isso. Diz ao rei: Salve em nome de Deus, do Glorioso a quem devemos
adorar! Eis o que vos manda dizer Carlos Magno, o bravo: vs recebereis o santo batismo, ele
vos dar como feudo a metade da Espanha. Se no consentirdes neste acordo, sereis preso e
amarrado fora, levado at Aix, a capital, e l um julgamento por fim vossa vida; vs
morrereis de morte vergonhosa e vil. O rei Marsilio ficou horrorizado; pegou uma flecha
emplumada com ouro; quer ferir Ganelo, mas os seus o seguram.
Marsilio empalideceu de raiva: rompe o sinete, tira a cera, olha o breve e v seu contedo:
Carlos, que domina a Frana, manda-me lembrar de sua dor e sua clera: trata-se de Basan e
seu irmo Basilio, cujas cabeas mandei cortar nas montanhas de Haltilia. Se eu quiser salvar a
vida de meu corpo, preciso enviar-lhe o califa meu tio, pois de outro modo ele no me amar
mais. Ento o filho do rei Marsilio toma a palavra e diz ao rei: Ganelo falou como um louco.
Ele agiu to mal que no tem o direito de viver. Entregai-o a mim e eu farei justia. Quando
Ganelo ouve isso, brande a espada e vai se apoiar no tronco do pinheiro.
companheiro; os doze pares27, que Carlos tanto ama, formam a vanguarda com vinte mil
cavaleiros. Carlos est tranqilo, no teme homem algum.
O rei chama Mauduit, seu tesoureiro: Os tesouros de Carlos esto preparados? E ele
responde: Sim, senhor, do melhor possvel: setecentos camelos carregados de ouro e prata, e
vinte refns, dos mais nobres que h debaixo do cu.
mula que deva cavalgar, nem rocim nem besta de carga sem que as espadas lutem por eles.
Ganelo responde: Dizeis a verdade, sei muito bem.
Se encontrar Rolando, garanto sua morte. No se passar um dia sem que Carlos Magno chore
por ele.
tenha pesar e amargura. Antes de um ano, a Frana ser um bem nosso. Poderemos dormir no
burgo de So Dinis.54 O rei pago se inclina profundamente.
Espanha! Quantas alvas cotas de malhas, quantos elmos flamejantes! Nossos Franceses vo
entrar em grande fria. Ganelo sabia disso, o traidor que nos designou diante do imperador.
Cala-te, Olivier, responde o conde Rolando, meu padrasto; no quero que fales nada
contra ele.
esporeiam os animais para atacar: que outra coisa poderiam fazer? Os Sarracenos no os
temem. Eis Franceses e pagos na luta.
B Primeiro embate
fino e com grande coragem vai atac-lo. Quebrou-lhe o escudo, afundou-lhe a cota de malhas;
com sua grande lana, atravessou-lhe o corpo, jogou-o no cho, sacode-o at mat-lo.68 Com
um golpe de lana derruba-o morto. Lana um olhar para o cho, v que a jaz o malvado. No
deixar de lhe falar. E diz a ele: Vil pago, vs mentistes: o senhor Carlos sempre nosso
protetor. Nossos Franceses no tm vontade de fugir. Ns venceremos todos os vossos
companheiros. Dou-vos uma notcia: deveis morrer. Atacai, Franceses! Que nenhum
enfraquea! O primeiro golpe nosso, graas a Deus! E para continuar senhor do lugar ele
grita Monjoie!
encaixe da cota de malhas, atinge o peito entre as clavculas, com a lana inteira desapeia-o
morto. Depois diz-lhe: Estais perdido!
e o pescoo e as espduas de seu bom cavalo. Olivier no lento para atacar e os doze pares
no merecem nenhuma censura. Os Franceses atacam com golpes redobrados. Os pagos
morrem; alguns deles desmaiam. O arcebispo diz: Honra a nossos bares! Ele grita:
Monjoie!, o grito de guerra de Carlos.
mais vero as mes e as esposas, nem os de Frana que os esperam nos desfiladeiros. Carlos
Magno chora e se lamenta. Para qu? Eles no tero seu auxlio.71
C Segundo embate
Durindana e vs, companheiro, atacareis com Hauteclaire. J as levamos por tantos lugares, j
ganhamos com elas tantas batalhas! No se deve cantar canes maldosas sobre elas.
D O toque da trompa
como poderemos fazer? Como fazer com que ele saiba as notcias? No sei a maneira,
responde Olivier, porm mais vale a morte que a vergonha!
A tarde e o dia esto radiosos; as armaduras reluzem ao sol; as cotas de malhas e os elmos
brilham, como os escudos enfeitados com flores pintadas e as lanas e os estandartes
dourados. O imperador cavalga com grande clera e com ele os Franceses dolentes e irados;
no h um s que no chore dolorosamente e que no tenha muito medo por Rolando.
O rei manda prender o conde Ganelo e entrega-o ao pessoal da cozinha.84 Chama o chefe
de nome Begon: Guarda-o para mim, diz ele, como se deve fazer com um tal infiel! Ele traiu
minha casa. Begon recebe-o em sua guarda e pe junto dele cem companheiros da cozinha,
dos melhores e dos piores; eles lhe arrancam a barba e o bigode, cada um lhe d quatro socos
com o punho, espancam-no muito com varas e bastes, pem-lhe uma corrente ao pescoo e
o amarram como fariam com um urso, depois ignominiosamente o colocam num burro de
carga. Vigiam-no at o momento em que o devolvero a Carlos.
garantir; que vos ajude Deus que jamais mente! Olivier, irmo, no devo faltar-vos. Morrerei
de dor se nada mais me matar. Senhor companheiro, voltemos e ataquemos!
F A morte de Olivier
Rolando olha Olivier no rosto: v-o lvido, sem cor, plido. O sangue claro corre ao longo do
corpo: no cho caem cogulos Deus! diz o conde, agora no sei o que fazer. Senhor
companheiro, minha pena to grande quanto o vosso valor! Jamais haver outro igual a ti.
Oh! Doce Frana, como hoje ficars desprovida de bons vassalos, abatida e humilhada! O
imperador ter grande prejuzo. Ento desmaia sobre o cavalo.
G A vitria de Rolando
H A morte de Turpino
Os pagos dizem: Nascemos destinados desgraa! Que dia nefasto nasceu hoje para ns!
Perdemos nossos senhores e nossos pares; Carlos o valente volta com seu grande exrcito. Dos
de Frana ouvimos os clarins qu soam claros; grande a algazarra do grito: Monjoie!. O
conde Rolando tem uma audcia to altiva que nenhum mortal poderia jamais venc-lo.
Vamos atirar nossas flechas contra ele, depois deixamos o campo livre.92 E foi o que fizeram,
com muitos dardos e flechas, estacas e lanas e azagaias emplumadas; quebraram e
transpassaram o escudo de Rolando, romperam e desmalharam sua cota; mas no o atingiram
no corpo. Mas abaixo dele atingiram Veillantif com trinta ferimentos e o derrubaram morto.
Os pagos fogem e abandonam o campo de batalha. O conde Rolando ficou, desmontado.
valentes e aconselh-los, para vencer e arrasar os malvados, em nenhuma terra houve melhor
cavaleiro.93
I A morte de Rolando
Rolando bate no prtico de gata, o ao range, no se parte nem se racha. Quando v que
no pode quebrar a espada comea a lastimar-se: Ah! Durindana!97 Como s bela! e clara! e
branca! Como reluzes ao sol! Carlos estava nos vales de Maurienne98 quando Deus do cu
pelo seu anjo mandou dar-te a um conde capito: ento o nobre, o grande rei com ela me
cingiu! Com ela conquistei para ele o Poitou e o Maine; com ela conquistei para ele a
Normandia99 livre; com ela conquistei para ele a Provena e Aquitnia, e a Lombardia e toda a
Romnia. Com ela conquistei a Baviera e toda a Flandres e a Borgonha e toda a Polnia, e
Constantinopla que lhe prestou homenagem, e Saxe, onde ele faz o que quer; com ela
conquistei a Esccia, a Islndia, a Inglaterra100, que ele tinha como sua propriedade particular;
com ela conquistei tantos pases que Carlos o da barba branca domina. Por esta espada sinto
pena e preocupao: mais vale a morte do que v-la ficar com os pagos! Deus, nosso pai, no
deixeis a Frana sofrer esta vergonha!
O conde Rolando est estendido sob um pinheiro; em seguida virou o rosto para a Espanha.
Comeou a se lembrar de muitas coisas, de todas as terras que conquistou como um valente,
da Doce Frana, dos homens de sua linhagem, de Carlos Magno, seu senhor que o criou. No
pode se impedir de chorar e suspirar. Mas no que esquecer de si prprio, bate no peito e
pede perdo a Deus: Pai verdadeiro, que nunca mentiste, que ressuscitaste So Lzaro dentre
os mortos, que preservaste Daniel dos lees, preserva minha alma de todos os perigos, pelos
pecados que cometi em vida! Ofereceu a luva direita a Deus103; So Gabriel pegou-a nas
mos. Sobre o brao mantinha a cabea inclinada; com as mos juntas chegou ao seu fim.
Deus enviou seu anjo Querubim e So Miguel do Perigo; ao mesmo tempo que os outros veio
So Gabriel; levam a alma do conde ao Paraso.
campo. Suavemente e com amor respondem: Justo imperador, caro senhor, assim faremos!
Mil cavaleiros permanecem ali.
falava como homem. Diziam: Senhor, entregai-o a ns! No justo que o prendais. Ele
nosso parente. Devemos dar-lhe assistncia. De seu palcio acudiu um galgo. Ataca o maior
dos ursos, na relva verde. Ali o rei contempla um maravilhoso combate; mas no sabe quem
ser o vencedor nem quem o vencido. Foi o que o anjo de Deus mostrou ao baro. Carlos
dorme at o dia seguinte, at a manh clara.
galeras e naus. Em Alexandria h um porto perto do mar. Ali ele rene toda a frota. maio,
primeiro dia de vero. Ele lanou ao mar todos os seus exrcitos.
Carlos Magno, darei um bom conselho: antes de um ms ele o far prisioneiro. Entregai-lhe as
chaves de Saragoa. Em seguida dizei-lhe que no se v, se acreditar em mim. Eles
respondem: Senhor, falastes bem.
Os pagos da Arbia saram das naus. Depois montaram nos cavalos e nas mulas. Depois se
puseram a caminho: que poderiam fazer mais? O emir, que ps todos em movimento, chama
tambm Gemalfino, um de seus preferidos: Confio-te todo o meu exrcito. Ento monta em
seu cavalo baio. Leva consigo quatro duques. Cavalgou tanto que chegou a Saragoa. Apeou
junto a um prtico de mrmore; quatro condes seguraram o estribo para ele. Seguindo os
degraus, sobe ao palcio. Ento Bramimonda corre ao seu encontro; ela diz: Estou aflita. Meu
destino bem desgraado. Senhor, perdi meu amo e em circunstncias to vergonhosas! Ela
cai aos ps dele; o emir a levantou. Ambos, aflitos, subiram para a sala.
Naimes constituiu o oitavo: o dos Flamengo e dos bares da Frsia: mais de quarenta mil
cavaleiros. Do lado deles, nenhuma linha de batalha se dobrar. O rei diz: Estes homens me
serviro bem. Dividindo o comando, Raimbaud e Hamon de Galcia os guiaro como bravos
cavaleiros.
desfiladeiros cheios de angstia. Saem das passagens e das terras incultas. Penetraram no
marquesado de Espanha. Instalaram-se no meio de uma plancie. Os emissrios voltam para
Baligante: um srio lhe trouxe a mensagem.130 Ns vimos o orgulhoso rei Carlos. Seus
homens so altivos; no h nenhuma possibilidade de lhe faltarem. Armai-vos. Daqui a pouco
ireis ver a batalha! Baligante diz: Agora trata-se de mostrar a coragem dele.. Tocai os clarins,
para que meus pagos saibam!
Ambos cavalgam na frente, e com eles quinze mil Francos, cavaleiros jovens que Carlos chama
de seus filhos. E depois vem outro tanto. Eles atacaro muito bravamente. Malpramis diz:
Peo para dar o primeiro golpe!
o oitavo pelos de Arglia, o nono pelos de Clarbonne, o dcimo pelos de Fronda com barbas
longas, corja que jamais amou Deus. Os Anais dos Francos141 enumeram assim trinta corpos
de batalha. Grandes so os exrcitos onde soam as trombetas. Os pagos cavalgam como
valentes.
Com que majestade cavalga o imperador! Ele est atrs com toda esta raa cujas barbas
brancas como neve em terra gelada so exibidas por cima das couraas. Eles atacaram bem,
com lanas e espadas. Vamos ter uma batalha violenta e terrvel. Ningum tem lembrana de
outro encontro semelhante. Baligante se adiantou aos companheiros mais do que a distncia
de um basto liso. Eis sua proclamao: Vinde, pagos, eu mostrarei o caminho! A haste de
sua lana vibrou; ele brandiu a haste da sua lana. Virou a ponta na direo de Carlos.
Malpramis monta um cavalo todo branco. Ele se lana perseguio dos Franceses; vai de
uns para outros, desferindo grandes golpes. Freqentemente revira um guerreiro morto sobre
um cadver. Baligante o primeiro que grita: meus bares, alimentai-vos muito tempo.
Vede meu filho: est procura de Carlos. Quantos bares ele desafia com suas armas! Jamais
procuraria algum mais valente que ele! Ajudai-o com vossas espadas cortantes. Ante tais
palavras, os pagos avanam; eles desferem duros golpes: o combate terrvel. A batalha
maravilhosa e pesada; jamais se viu um choque to violento, nem antes nem depois.
do escudo. Arranca os bordados de ouro da sua cota de malhas; enfia-lhe no corpo toda a
insgnia amarela. Derruba-o morto entre setecentos outros.
Baligante147 diz: Comeas um mau sermo! Em seguida atacam com as espadas que
cingiram.
C O julgamento de Deus
Senhores bares, diz o rei Carlos Magno, julgai ento o processo de Ganelo. Ele foi
comigo no exrcito at a Espanha. Arrebatou-me vinte mil dos meus Francos, e meu sobrinho
que jamais voltareis a ver e Olivier, o bravo e o corts: por dinheiro ele traiu os doze
pares.159. Ganelo diz: Que eu seja infiel se o negar! Rolando me causou perdas em ouro e
prata.160 Por isso busquei sua morte e sua perda. Mas no reconheo que haja traio.
Os bares voltam para junto do imperador. Eles dizem ao rei: Senhor, pedimos que
proclameis o conde Ganelo absolvido. Doravante ele vos servir por amor e por f. Deixai-o
viver, pois um nobre senhor. Rolando est morto. Jamais voltaremos a v-lo. Nem ouro nem
prata nos devolveriam Rolando. O rei diz: Para mim sois todos infiis!164
Esta obra foi digitalizada pelo grupo Digital Source para proporcionar, de maneira
totalmente gratuita, o benefcio de sua leitura queles que no podem compr-la ou queles
que necessitam de meios eletrnicos para ler. Dessa forma, a venda deste e-book ou at
mesmo a sua troca por qualquer contraprestao totalmente condenvel em qualquer
circunstncia. A generosidade e a humildade a marca da distribuio, portanto distribua este
livro livremente.
Aps sua leitura considere seriamente a possibilidade de adquirir o original, pois assim voc
estar incentivando o autor e a publicao de novas obras.
Se gostou do trabalho e quer encontrar outros ttulos nos visite em
http://groups.google.com/group/expresso_literario/, o Expresso Literrio nosso grupo de
compartilhamento de ebooks.
Ser um prazer receb-los.
1 A autora aborda este tema em: A narrativa medieval. In: VASSALLO, Ligia et alii. A narrativa
ontem e hoje Rio de Janeiro, Tempo Brasileiro, 1984. p 47-69, com abundante indicao
bibliogrfica.
2 Ver: SARAIVA, Antnio Jos. Histria da cultura em Portugal, Lisboa, Jornal do Foro, 1962. v.
1, cap. IV - A epopia brbara, p. 141-165, especialmente p. 143-144: A epopia
inicialmente um relato tanto quanto possvel fiel de acontecimento de que o poeta teve
notcia atravs de testemunhas ou de pessoas que conhecem as testemunhas. Nasce em torno
da impresso produzida pelos acontecimentos. Mas sobre esta primeira forma elaboram-se
depois outras que tm por base no j os acontecimentos mas a forma literria que eles
primeiro revestiram. Perde-se o nexo com os fatos e com os heris cantados, e a fantasia dos
poetas tende a despertar o interesse e a sensao pelo exagero ou at pela inverossimilhana
dos acontecimentos e dos personagens. Tende-se assim para uma mitologia. Os semideuses de
Homero ou dos Nibelungos comearam por ser homens como o Cid, e foram em seguida
super-homens como Carlos Magno ou Roldo (grifo nosso).
3 Informaes colhidas na conferncia La Chanson de Roland e El Cantar de Mio Cid,
realizada pela prof. Maria do P. S. Correia Lima de Almeida, em 27/8/85, na Faculdade de
Letras da UFRJ. Ver tambm: CASTRO, Amrico. Espaa en su historia. Buenos Aires, Losada
[1947], sobretudo p. 231-278 e SARAIVA, Antnio Jos. Op. cit, captulo mencionado na nota 2.
4 Agradecemos profa Maria Thereza Barrocas pelos conceitos referentes adaptao do
pico contemporaneidade, transmitidos em entrevista informal na Faculdade de Letras,
UFRJ, 1985.
5 Consultar: AUERBACH, Erich. Introduo aos estudos literrios. 2. ed. So Paulo, Cultrix 1972.
p. 111-115, e AUERBACH, Erich. A nomeao de Rolando como chefe da retaguarda do
exrcito franco. In: _______ Mimesis. 2. ed. So Paulo, Perspectiva, 1976. p. 83-105.
6 Ver apresentao comentada da Chanson de Roland. Paris, Larousse, 1972. Col. Nouveaux
Classiques Larousse, 2. v.
7 Ver nota 6.
8 Ver Revista Dossiers de lArchologie, Paris-Dijon, n 30, set-out. 1978.
9 Ver STAIGER, Emil. Conceitos fundamentais da potica. Rio de Janeiro, Tempo Brasileiro,
1972. 199 p.
10 Ver HAUSER, Arnold. Historia social de la literatura y del arte. 3. ed. Madrid, Guadarrama,
1969. v. 1. 452 p. Cap. Edad Media.
11 Ver QUEIROZ, Maurcio Vinhas de. Messianismo e conflito social (A guerra sertaneja do
Contestado: 1912-1916). 3. ed. So Paulo, tica, 1981. 323 p.
12 CASCUDO, Lus da Cmara. Roland no Brasil. In: _______ Mouros, franceses e judeus. Trs
presenas no Brasil. So Paulo, Perspectiva, 1984. 115 p. p. 41-48.
13 CASCUDO, Lus da Cmara. Cinco livros do povo. Introduo ao estudo da novelstica no
Brasil. Rio de Janeiro, JosOlympio, 1953. 449 p. p. 441.
14 Cf. notas 12 e 13.
15 PELLOSO, Silvano. Medioevo nel serto. Tradizione medievale europea & archetipi della
letteratura popolare del Nordeste del Brasile. Napoli, Liguori Editore 1984. 206 p. Cap. II: II
cangaceiro nordestino paladino dei poveri e flagello di Dio: Carlos Magno e Roberto il Diavolo.
16 FERREIRA, Jerusa Pires. Cavalaria em cordel. O passo das guas mortas. So Paulo, Hucitec,
1979. 140 p. p. 15.
17 FERREIRA, J. P.Op.cit. p. 99.
? Traduo de Ligia Vassallo.
A presente traduo da Chanson de Roland foi feita a partir da edio bilnge (francs antigo
e francs moderno) estabelecida por Yves Bonnefoy (Paris, UGC 10/18, 1968) e confrontada
com a edio comentada de Guillaume Picot (Paris, Larousse, 1972. 2 vol.)
? Embora a lenda fale em sete anos, segundo a realidade histrica Carlos Magno permaneceu
apenas poucas semanas na Espanha, que jamais conquistou.
? Junto com Tervagante, Maom e Apolo constituem a trindade santa atribuda aos
sarracenos. Notar que o primeiro no existe, o segundo um profeta de Al, o terceiro um
deus grego. Como o poeta cristo ignora os preceitos da religio muulmana, faz tais
incongruncias e misturas. A mesma ingenuidade leva-o a transpor para os rabes a hierarquia
feudal dos cristos (estrofe 2).
? Este termo vago no indica um ponto geogrfico preciso, mas vale como designao de
castelo. Indica que o autor no conhecia a terra ocupada pelo grupo rival, por isso inventa
nomes de localidades, ao passo que fidedigno quanto aos da sua sociedade. Esta ocorrncia
se repete ao longo do texto do poema, pois h vrias outras denominaes iniciadas por Val
(vale). Existem tambm muitas liberdades poticas quanto geografia de Espanha.
4 Notar neste contexto a pouca importncia atribuda s mulheres e aos filhos (meros
instrumentos dos pais).
5 Sob a capa da guerra de religies, est em jogo a questo da posse da terra e de bens
materiais.
6 A barba longa, para muulmanos e cristos, uma moda do sculo XI. No tempo de Carlos
Magno os homens s usavam bigode. Anacronismo.
7 O maniquesmo do poema atribui aos pagos muulmanos o esteretipo de falsos e
traidores, j que no seguem a lei de Cristo.
8 Observar a homologia entre os dois exrcitos em luta: Carlos Magno tambm ter sua
assemblia da corte. Outros elementos aparecero igualmente em espelho no poema,
mostrando, por parte do poeta cristo, a ignorncia quanto ao sistema social e militar dos
rabes.
9 Cidade perto de Lrida, na Catalunha.
10 Talvez Crdoba, jamais conquistada por Carlos Magno.
11 Verso idntico ao da estrofe anterior. A repetio prpria do estilo pico.
12 Pode ser Sevilha, na Espanha, ou a Siclia, na Itlia.
13 Rolando e Olivier, com personalidades opostas, so personagens recorrentes na literatura
de cordel brasileira, onde aparecem com os nomes de Roldo e Oliveiros. A histria desta
amizade contada em outra cano de gesta, a Cano de Girart de Vienne, que lutava contra
seu suserano Carlos Magno. No combate decisivo deviam defrontar-se Olivier, sobrinho de
Girart, e Rolando, sobrinho de Carlos Magno. Rolando venceu Olivier, obtendo como prmio e
reconciliao a mo de Alda, irm de Olivier.
14 Os personagens aparecem freqentemente aos pares, como Rolando e Olivier, Gerino e
Gerier, Basan e Baslio, Ivon e Ivrio.
15 Os romanos j conheciam as fontes termais de Aix-la-Chapelle, cujo nome deriva do latim
aqua e hoje se encontra em territrio alemo, chamando-se Aachen. O poeta segue aqui uma
tradio popular segundo a qual estas fontes surgiram por milagre.
16 No sistema feudal aos membros do clero cabe orar. Embora no incio da Idade Mdia
religiosos participassem dos embates em campo de batalha, isto no ocorre no sculo VIII.
Aqui h um anacronismo, talvez decorrente da poca das cruzadas, quando havia ordens
religiosas e guerreiras, como a dos Templrios.
17 Conforme se ver, Marsilio j deu vrias provas de infidelidade palavra empenhada, da a
desconfiana em relao a ele.
18 Localidades difceis de identificar. Reconhece-se porm: Valterne (Valtierra), Pina (perto de
Saragoa), Balaguer (na Catalunha), Tudela (Toledo), Sezilha (talvez Sevilha). Noples seria a
fortaleza de Nopal, nos Pirineus.
19 Este conselheiro de Carlos Magno chama-se duque de Nem no cordel. Ganelo Galalo
ou Galalau, Baligante o Almirante Balo.
20 Ganelo casado com Berta, me de Rolando e irm de Carlos Magno. Ganelo e Berta tm
um filho, Balduno. Ganelo um dos traidores em Tristo e Isolda.
21 No original o termo para os olhos de Ganelo vair, que significa cambiante, um dos traos
de beleza na Idade Mdia. Homnimo de vert (verde), cor de olhos atribuda aos traidores.
Alis, desde a estrofe 12 j se sabe que ele traidor, procedimento comum no estilo pico.
22 A fria de Ganelo e a ameaa explcita a Rolando deixam prever a vingana que ocorrer.
Tal procedimento anunciador, prprio do estilo pico, reduz a tenso da narrativa.
23 Temeroso por seu destino, Ganelo faz seu testamento antes de partir para a misso
perigosa.
24 Estes objetos so signos materiais de que Ganelo parte como embaixador de Carlos
Magno.
25 Sinal de mau agouro.
26 Os feudos da Aplia e da Calbria, protetorados de Carlos Magno, foram conquistados em
1509 pelo normando Robert Guiscard. A Inglaterra jamais pertenceu ao territrio de Carlos
Magno, mas sua conquista em 1066 pelo normando Guilherme o Conquistador explica que se
atribua ao imperador que viveu no sculo VIII faanhas praticadas por outros, mais prximos
da poca da composio do poema (sculo XII).
27 No direito feudal os pares eram originalmente os vassalos de um mesmo suserano. Mais
tarde o termo designou os vassalos mais poderosos, que formavam junto ao suserano uma
espcie de corte e de conselho. Trata-se de um anacronismo: transpe-se ao perodo
carolngio uma instituio da poca feudal. Os doze pares de Carlos Magno, em homologia
com o nmero de apstolos, so: Rolando, Olivier, Gerino, Gerier, Berenger, Othon, Samson,
Engelier, Ivon, Ivrio, Anses, Gerard de Roussillon. Esta lista pode mudar de um poema a
outro. No cordel entende-se par como dupla, surgindo ento vinte e quatro cavaleiros.
28 Regio da Navarra perto de Roncesvales.
29 a terra dos ancestrais, expresso tambm empregada pelos de Espanha.
30 Manuscrito alterado.
31 Habitualmente colocava-se alguma relquia sagrada no punho da espada.
32 Rolando exatamente marqus, isto , governador de uma marca ou marquesado
(provncia de fronteira). tambm conde do marquesado da Bretanha, bem como baro. Um
nobre podia ter vrios ttulos de nobreza ao mesmo tempo.
33 No se sabe onde fica.
34 Interferncia do narrador, que exprime seus sentimentos sobre o que narra. Esta
ocorrncia se repetir outras vezes.
35 poca do episdio de Roncesvales (15/8/778) Carlos Magno apenas rei de Frana. S
ser imperador em 800. Anacronismo do poeta.
36 Primeiro sonho premonitrio de Carlos Magno.
37 Esta estrofe mostra o papel do rei no sistema feudal: ele comanda em tempo de guerra,
mas deve receber dos nobres vassalos auxlio (homens, armas, vveres) e conselho para as
decises e julgamentos, pois no tem fora para fazer isto sozinho.
38 Problema de honra feudal: se o nobre indicado para uma misso for reconhecido apto para
ela no poder recus-la, sob pena de ser considerado covarde.
39 A hierarquia da sociedade feudal tambm se transpe para os cavalos.
40 Notar que o tratamento entre os personagens oscila do vs (estrofe 59) ao tu (estrofe 60).
41 Bravata de Rolando: recusa ajuda consubstanciada em maior nmero de homens.
42 Talvez seja o Gauvain das lendas da Tvola Redonda.
43 Ignorado.
44 Tudo grandioso, da o nmero avantajado. Isto tambm mostra que na Idade Mdia o
chefe no um indivduo isolado, tudo o que ele faz se reflete no grupo a que pertence.
45 A hegemonia do cristianismo, cujo culto admite imagens, atribui caractersticas idnticas
aos muulmanos, desconhecendo por completo as peculiaridades desta religio.
46 Expresso pouco clara.
47 Pequena cidade da Espanha, liberdade do poeta quanto geografia.
48 Homologia entre os dois exrcitos: doze pares de cada lado. H outras.
49 A guerra assunto de cls e linhagens, por isso em ambos os lados as famlias participam.
50 Talvez seja a terra dos Mouros. No confundir com Maurienne, na Savia francesa.
51 Talvez Tortosa, na embocadura do Ebro, rio de Espanha.
52 A espada de Rolando se chama Durendal em francs. Adotou-se a traduo Durindana
porque este termo j figura nos Lusadas.
53 Talvez Camarinas, porto da Galcia, a 50 km de Santiago de Compostela.
54 Trata-se de Paris, cujo primeiro bispo foi S. Dinis, apstolo das Glias, no sculo III.
55 Segundo o cronista Eginardo (770-840), autor da Vida de Carlos Magno, a obscuridade
justamente comeava: informado de uma revolta de saxes ao norte, Carlos sai do territrio
rabe; o duque Loup da Gasconha, chefiando bascos e rabes, fez o ataque no desfiladeiro de
Roncesvales, no qual morreu Rolando. O duque foi enforcado.
56 Prtica freqente, proibida em 764. O temor destas canes persegue os guerreiros, pois o
suserano exige coragem e bravura e a sociedade despreza os covardes.
57 Esta frase denota explicitamente o maniquesmo dos cristos.
109 Este segundo sonho premonitrio de Carlos Magno aparece materializado como uma
viso.
110 A referncia a animais simblicos um lugar-comum na literatura medieval.
111 Demonstrao de desconhecimento das prticas religiosas dos muulmanos, que no
admitem esttuas ou imagens.
112 Pode ser Bagd ou o Cairo.
113 Homologia com o exrcito franco: um poderoso chefe supremo, entrado em anos.
Contemporneo do imperador foi o califa de Bagd, Harum-al-Rachid, com quem Carlos
Magno se entendia muito bem, havendo ambos trocado embaixadas e presentes suntuosos.
114 Provavelmente lugares imaginrios.
115 Via fluvial que leva os sarracenos da costa oriental da Espanha at Saragoa.
116 A luva, tal como o cetro, indica a investidura para uma funo, a garantia que o senhor ou
cavaleiro d a respeito de suas intenes e vontade. (Cf. nota 103). Tambm significa
homenagem (cf. morte de Rolando).
117 Nas festas medievais, freqentemente havia torneios oratrios deste tipo, em que os
jovens imaginavam as faanhas que realizariam.
118 Esta lamentao faz parte do ritual da cavalaria, criada muito depois de Carlos Magno.
Anacronismo.
119 Imaginava-se o Paraso como um jardim.
120 Para o poeta, esta a Frana do sculo X (cf. estrofe 110), cuja capital Laon. A anterior,
Aix-la-Chapelle, s se tornou capital de Carlos em 795, muito depois do episdio de
Roncesvales, ocorrido em 15/8/778. Anacronismo.
121 Termo geogrfico difcil de identificar. A enumerao precedente confere ao imprio de
Carlos Magno uma extenso que no teve. A Itlia fazia parte da zona de influncia do
imperador, mas poca da composio do poema estava sob domnio normando. Cf. nota 26.
122 As passagens de Ciza ou desfiladeiro de Ibaneta situam-se na Navarra, perto de
Roncesvales, em territrio espanhol.
123 Processo de embalsamamento dos corpos, aos quais so retiradas as entranhas.
124 Galaza ou Glaza, cidade do Oriente clebre pelos tecidos.
125 Apesar do mesmo nome, este Thierry, que defende Carlos Magno, no o mesmo da
estrofe 206, que sustenta a causa de Ganelo duelando com Pinabel.
126 A auriflama, de seda vermelha, era entregue pelo abade de S. Dinis aos reis de Frana que
partiam para a guerra.
163 O duelo judicirio era prtica usual na poca. Seu resultado expressa a vontade ou o
julgamento de Deus.
164 No original flon. Significava traidor e infiel, vassalo rebelde contra o senhor, crime
gravssimo de felonia. Ao conceito de flon ope-se o de preux, representado por Rolando, fiel
at a morte. O termo aqui foi traduzido por bravo.
165 Atentar para o contraste fsico entre Pinabel e Thierry.
166 A entrega da luva sinal de homenagem e submisso. Pinabel e Thierry fazem o mesmo
gesto.
167 O destino dos refns e o do acusado dependem do resultado do combate singular.
168 Inverossimilhana devido ao contraste fsico entre os duelantes, mas verossimilhana
ideolgica, pois Thierry sustenta a causa de Carlos Magno.
169 Traos de crueldade, freqentes na literatura pica, eram comuns na poca.
170 Aps a definio do julgamento, os convocados comeam a ir embora e a assemblia se
desfaz.
171 Na poca era comum ter-se vrios padrinhos e madrinhas.
172 Ser que a rainha realmente se converteu ou no lhe resta alternativa?
173 Carlos Magno aparece aqui como um cruzado a servio de Deus, convocado por seu anjo
da guarda, S. Gabriel.
174 O ltimo verso suscita vrios problemas, a) O sentido da palavra gesta: pode designar
tanto o poema quanto a verso do poeta; histria ou aventura; texto autorizado, b) O verbo
declinar (no original declinet) pode ter vrios sentidos: compor (neste caso Turoldus seria o
autor); transcrever (Turoldus seria um copista); declamar (Turoldus seria um jogral); pode
ainda significar que a gesta termina porque Turoldus est cansado, c) verossmil que o ltimo
verso represente uma espcie de assinatura, alis comum na poesia de cordel, que guarda
inmeras tcnicas medievais, d) Em todo caso, Turoldus um nome normando latinizado, o
que leva a supor que o poeta venha da Normandia, referida no poema atravs da abadia do
Monte S. Miguel e do culto devotado a ele. Alm disso anglo-normando o dialeto do
manuscrito de Oxford, o mais antigo sobre a Cano de Rolando. Pelas aluses histricas e
pelo estado da lngua, deve ter sido composto no final do sculo XI ou meados do sculo XII.