Sei sulla pagina 1di 6

G

SMONTAGOMME AUTOMATICI
840E
AUTOMATIC TYRE CHANGERS

AUTOMATISCHE
REIFENMONTIERGERÄTE

G840ES.20 + PLUS 81A (HELPER)


Comandi Rullo
• Impugnatura solida ed ergonomica. • Per facilitare lo scorrimento dell’albero
• Comandi di azionamento blocco utensile con verticale nel posizionamento dell’utensile.
allontanamento automatico dal cerchio.
Roller
Controls • To facilitate movement of vertical arm
• Sturdy and ergonomic handle. during tool positioning.
• Tool locking with automatic setting of
Rolle
appropriate distance from the rim.
• Erleichtert die Verschiebung der
Steuerungen Montagesäule für die Positionierung des
• Solider und ergonomischer Griff. Montagekopfes.
• Steuerung des Montagekopf mit automatischer
Absetzung von der Felge.

Utensile G84A25 Tool G84A25 Montagekopf G84A25


• Utensile con protezione integrata per • Tool with intergrated protection for • Montagekopf mit Alufelgenschutz
cerchi in lega. alloy rims • Monoteil aus präzisionsgegossenem
• Monopezzo in acciaio microfuso con • Single part in microcast steel with Stahl mit Sonderprofil für max. Effizienz
profilatura studiata per la massima profile designed for maximum auf verschiedenen Reifen- und
efficienza di uso con i diversi tipi di efficiency in use with different types Felgentypen.
pneumatici e cerchi. of tyres and rims. • Durch die Spezialbehandlung der
• Lo speciale trattamento superficiale • Special surface treatment provides Oberfläche wird das Werkzeug
rende l’utensile più resistente nel longer life of the tool and minimizes widerstandsfähiger in der Zeit und die
tempo e minimizza l’attrito di friction on the tyre. Gleitreibung des Reifens vermindert.
scorrimento del pneumatico. • Adjustable angle and rotation. • Verstellbare Neigung und Drehung.
• Regolabile in inclinazione e rotazione.

Pedaliera Pedal assembly Pedalsteuerüng


• Tutti i comandi a pedale sono • All pedal controls are aligned on the • Alle Pedalsteuerungen sind auf der
allineati sul frontale. front. Frontseite ausgerichtet.
• I pedali sono realizzati in lega di • Pedals in press-cast aluminium. • Fusspedale aus drückgegossenem
alluminio pressofuso. • The pedal assembly can be removed as Aluminium.
• La pedaliera monoblocco può an integral unit allowing easy servicing. • Das Steuerpedalblock kann leicht
essere facilmente rimossa per entfernt werden, um eine optimale
consentire una manutenzione Instandhaltung zu gestatten.
ottimale.

Stallonatore
• Paletta grande snodata e sagomata per facilitare
l'operazione di stallonatura evitando rischi di
danneggiare cerchio o pneumatico.
• Dimensionata per uso intensivo.
Bead breaker
• Jointed and shaped blade to facilitate bead
breaking without damaging the rim or tyre.
• Correctly dimensioned for intensive use.
Abdrücker
• Schaufel gelenkig und geformt für einfacheres
Abdrücken ohne Felgen- oder
Reifenbeschädigungsrisiko.
• Dimensioniert für einen intensiven Einsatz

E-TYPE

G840E.18
G840E.20
G840E.22

Robusta struttura portante Heavy duty structure to Robuste Tragstruktur für


per garantire in ogni guarantee proper einwandfreie
situazione la corretta working conditions at Arbeitsbedingungen in jeder
condizione di lavoro. all times. Situation.
Stallonatore: cilindro Bead breaker: galvanised Abdrücker: mit verzinktem
zincato a semplice effetto. cylinder with simple Kolben und einfachwirkend.
Mandrino autocentrante di operation. Selbstzentrierende
elevata rigidità e notevole Rigid self-centring chuck Spannvorrichtung, sehr starr,
campo di serraggio. and wide clamping range. grosser Arbeitsbereich.
AIR

18” - 20” - 22”

24”
OPTION
Mandrino autocentrante
• Doppio senso di rotazione
• Elevata coppia torcente
• Elevata forza di serraggio (due pistoni) G800A42 E-TYPE
Self-centring chuck G800A21 ES-ELS-TYPE
• Two-way rotation
• High torque
• High clamping force (two pistons)
Braccio con regolazione pneumatica altezza utensile.
Selbstzentrierende Spannvorrichtung Montaggio in fabbrica.
• Doppelte Drehrichtung
• Hohes Drehmoment Shaft with pneumatic positioning of tool. Factory assembly.
• Hohe Spannkraft (zwei Antriebszylinder) Montagearm mit pneumatischer Einstellung der
Montagekopfhöhe. Werksseitig montiert.

G840 ESV.22
G840 ESV.24
V-TYPE = 2 SPEED G840 ELSV.22
G840 ELSV.24

Doppia velocita’ di rotazione Double rotation speed Doppelte Drehgeschwindigkeit


La doppia velocità con comando a Pedal control for double rotation Die doppelte Geschwindigkeit mit
pedale permette la variazione di speed allows speed variation at Pedalsteuerung ermöglicht jederzeit die
velocità in qualsiasi momento, any time, leaving operator’s Geschwindigkeitsveränderung, wobei die
lasciando le mani completamente hands completely free. It allows Hände vollkommen frei bleiben; so kann
libere: consente di operare con careful handling especially for bei Arbeitsbeginn oder an besonders
prudenza ad inizio lavoro o su difficult tires and also provides schwierigen Reifen vorsichtig und
pneumatici particolarmente difficili, quicker type mounting / während der anderen Einbau- und
e in modo più rapido durante le demounting. Ausbauarbeiten schneller gearbeitet
altre fasi delle operazioni di werden.
montaggio e smontaggio.
STANDARD BEAD-SEATER

G840 E.18 G840 IE.18


G840 E.20 G840 IE.20
G840 E.22 G840 IE.22
I-TYPE = BEAD-SEATER (TUBELESS INFLATOR)
G840 ES.20 G840 IES.20
G840 ES.22 G840 IES.22
Versioni con dispositivo di gonfiaggio pneumatici tubeless
incorporato. Il dispositivo è azionato da un unico comando a pedale G840 ES.24 G840 IES.24
a due posizioni.
1a posizione: gonfiaggio normale, attraverso linea protetta da un G840 ESV.22 G840 IESV.22
dispositivo limitatore di pressione con nuova valvola brevettata che G840 ESV.24 G840 IESV.24
permette di operare con sicurezza senza aumentate il tempo di
gonfiaggio.
G840 ELS.22 G840 IELS.22
2a posizione: intallonatura, tramite invio di grande portata di aria
G840 ELS.24 G840 IELS.24
in pressione attraverso gli ugelli incorporati nelle slitte del mandrino.
• Ugelli doppi per uno sparo più forte e meglio distribuito.
• Serbatoio aria di grande capacità. G840 ELSV.22 G840 IELSV.22
G840 ELSV.24 G840 IELSV.24
Models with tubeless tyre inflation system. The device is activated
by a single pedal command with two positions:
Position 1: standard inflating mode.Tyre is inflated through a line
protected by a pressure limiting device, including a patented valve,
allowing a safe servicing without increasing inflation time.
Position 2: beading, by means of a large quantity of pressurised
air passing through nozzles built into the chuck slides.
• Twin nozzles for more powerful and improved distribution of air.
• High capacity air tank.

Versionen mit eingebauter Tubeless-Reifenfüllanlage. Die Vorrichtung


wird über ein einziges Steuerpedal mit 2 Positionen betätigt.
1 Position: Aufpumpen durch eine Leitung, die von einer
Drückbegrenzvorrichtung mit neuem; patentiertem Ventil geschützt
wird und eine sichere Arbeit ermöglicht, ohne dabei die
Aufpumpzeiten zu erhöhen.
2. Position: Wulstpositionierung durch Zufuhr einer grossen Menge
Pressluft über die in den Spannvorrichtungsschlitten eingebauten Düsen.
• Doppeldüsen für einen stärkeren und besser verteilten Schuss.
• Luftbehälter mit großem Fassungsvermögen.
1841
1841

693

1023 1165 354 1324

G840E.22
G840IE.22
G840E.20 G840ES.22 G840ESV.22 G840ES.24 G840ESV.24
G840IE.20 G840IES.22 G840IESV.22 G840IES.24 G840IESV.24
G840E.18 G840ES.20 G840ELS.22 G840ELSV.22 G840ELS.24 G840ELSV.24
G840IE.18 G840IES.20 G840IELS.22 G840IELSV.22 G840IELS.24 G840IELSV.24
DATI TECNICI TECHNICAL DATA TECHN. SPEZIFIKATIONEN
Motore: Trifase Motor: Three phase Drehstrommotor 230/400V 50 Hz 0,75 kW 230/400V 50 Hz 0,8-1,1 kW 230/400V 50 Hz 0,75 kW 230/400V 50 Hz 0,8-1,1 kW
Velocità di rotazione Chuck rotation speed Sperrvorrichtungs-
mandrino (giri/min) (rev/min) Drehgeschwindigkeit (U./min.) 7,3 7,3-14,6 7,3 7,3-14,6
Max. Sperrvorrichtungs- 1000
Coppia max al mandrino (Nm) Max. torque to chuck (Nm) Drehmoment (Nm)
Bloccaggio autocentrante Self-centring lock: Selbstzentrierende Arretierung:
dall'esterno external 10”-18” 10”-20” 11”-22” 10”-26”
aussengespannt
Bloccaggio autocentrante Self-centring lock: Selbstzentrierende Arretierung:
dall'interno internal 12”-20,5” 12”-22,5” 13”-24,5” 12”-28,5”
innengespannt
Campo lavoro utensile Tool working span Arbeitsbereich des Montagekopfes 8”-24”
Diametro max pneumatico (mm) Max. tyre diameter (mm) Max. Reifendurchmesser (mm) 1000 mm (40”)
Larghezza max cerchio Max. rim width (inches) Max. Felgenbreite 12”
Forza del cilindro Bead breaker cylinder Kraft des Abdrückvorrichtun-
stallonatore a 12 bar (kg) power at 12 bar (kg) gszylinders: 12 bar (kg) 3600 kg (8000lbs)

Peso versione base (kg) Basic version weight (kg) Gewicht Grundversion (kg) 200 205 210 212 220 222
G840 ES.20
ES-TYPE G840 ES.22
G840 ES.24

Stesse caratteristiche del modello Same as G840E but complete Wie G840E aber versehen mit:
G840E ma in aggiunta: with: • vergrösserte Sechskantwelle für
• albero porta testina di dimensioni • heavy duty tool support shaft max. Steifigkeit
maggiorate per garantire la massima to guarantee maximum • Seitenabdeckung aus Metall
rigidità rigidity • doppelwirkender Abdrückerkolben
• pistone stallonatore in lega leggera • double acting light alloy aus Leichtmetall
a doppio effetto bead breaker • Montagepastenhalter
• carter laterale in metallo • metal side cover • FS Einheit
• anello portagrasso • grease bucket support
• gruppo FL • FL unit

G800A1 (standard)

ELS-TYPE

G840 ELS.22
G840 ELS.24

Come G840ES ma con telaio più largo.


Same as G840ES but with larger frame.
Wie G840ES aber mit breiterer Unterkonstruktion.
EQUIPAGGIAMENTI STANDARD STANDARD FITTINGS STANDARD-AUSRÜSTUNG
Leva Lever Hebel

PRINCIPALI ACCESSORI A RICHIESTA / MAIN ACCESSORIES ON REQUEST / WICHTIGSTES SONDERZUBEHÖR

3
2

PLUS 80A  E-ES TYPE Dispositivo premi-alza tallone pneumatico. PLUS 81A  E-ES TYPE
PLUS 80AL  ELS-TYPE Air-driven device for bead pushing-raising. PLUS 81AL  ELS-TYPE
Pneumatischer Hilfsmontagearm. Come PLUS 80 ma con rullo premitallone rotante,
particolarmente utile durante il montaggio e lo
smontaggio di pneumatici ribassati e del tipo RUN-
FLAT.
As PLUS 80 but with additional rotating arm and
roller assembly for preloading tyre bead, to assist
fitting and removal of tyres, particularly low profile
and RUN-FLAT tyres.
Wie PLUS 80, aber mit Wulstniederhalter, der sich mit
G84A14N G84A15N dem Rad mitdreht, um den Wulst während der
Pistola di Inflator Reifenluftdrück- Pistola di MICHELIN MICHELIN- Montage und Demontage in der Felgenkehle zu
gonfiaggio gauge with Prüfgerät mit gonfiaggio inflator gauge Reifenluftdrück- halten. Besonders behilflich beim Montieren von
con limitatore pressure Druckventil MICHELIN con with pressure Prüfgerät Niederquerschnitts-und RUN-FLAT Reifen.
di pressione a regulator to 3.5 bar (CE). limitatore di regulator to mit Drückventil
3.5 bar (CE). 3.5 bar (EC). pressione a 3.5 bar (EC). 3.5 bar (CE).
3.5 bar (CE).

G84A28P G800A18
Kit attacco rapido utensili, Rullino premitallone.
comprensivo di utensile in plastica. Bead pushing roller.
Kit for quick change of all tools, Wulstniederhalte Rolle.
including tool in plastic material.
Schnellsteckvorrichtun inkl.
Kunststoffmontagekopf.

G800A5  18”-20”-22”
G800A6  24”
Protezioni griffe (4 pezzi)
4 clamp protections
Klauenschutz (4 Stück)

G84A17  E-TYPE
G800 A11 G1000A13K (50 x kit)
G84A18  ES-ELS TYPE
Protezione paletta stallonatore Protezione leva
Protezioni utensile
Bead breaker protection Lever protection
Tool protection
Abdrücker Alufelgenschutz Montiereisenschutz
Montagekopf- Schutzfeder

Ravaglioli S.p.A. RAV France Ravaglioli Deutschland RAV Equipment UK RAV en Belgique RAV Equipos España
40037 Sasso Marconi 6, Rue Longue Raie Kirchenpoint 22 34 Bonet Lane, Nederlandstalig Avenida Europa 17
Fraz. Pontecchio M. ZAC de la Tremblaie 85354 Freising Brinsworth, Rotherham, Tel. 0498-162016 Pol. Ind. de Constantì
P.O.B. 1690 - Bologna - Italia 91220 Le Plessis Pâté Tel. 08165-646956 South Yorkshire, S60 5NE Fax 016-781025 Tarragona 43120
Tel. +39 - 051 - 6781511 Tel. 01.60.86.88.16 Fax 08165-646958 Tel. 020-76286832 Zone Francophone Tel. 977 524525
Fax +39 - 051 - 846349 Fax 01.60.86.82.04 info@ravaglioli.de Fax 020-76286833 Tel. 0498-163016 Fax 977 524532
rav@ravaglioli.com
www.ravaglioli.com
rav@ravfrance.fr ravuk@ravaglioli.com Fax 02-7681976 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net 1
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.
Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.