Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
ena jednog
Bordije
Zahvalnica
Ovaj roman bavi se pokuajem jedne ene da se nametne kao glavni junak. Junaci su
retki, ali sam imala sree da naletim na nekoliko u ivotu i ovde bih volela da spomenem
neke od njih.
Kao prvo, veoma mnogo dugujem Dejn Donson njenom istananom i neizmernom
talentu za posao urednika, velikom strpljenju koje je pokazala i zbog toga to je odbijala da
prihvati od mene bilo ta manje od najboljeg to mogu. Ove knjige jednostavno ne bi bilo
bez njenih nadahnutih komentara i predloga.
Moram da se zahvalim i njenoj saradnici u Harper Colinsu, U.K., Emi Kud, na
njenim mudrim sugestijama. Obe su, i to u velikoj meri, poboljale ovaj roman. Takoe elim
da se zahvalim jo jednom junaku, mom agentu u Americi, Raselu Gejlenu, na svetakoj
trpeljivosti, postojanoj podrci i tome to mi je stalno bio uporite. Volela bih da se
zahvalim i svom agentu za inostranstvo, Deniju Beroru, na neuporedivoj upornosti koju je
pokazao kao moj advokat. Oba ova gospodina su briljantni pregovarai. Imam sree to su
na mojoj strani.
A sada, najvei junak: moj mu Dord. Dord je dobro raspoloen izdrao ono to
bi retko koji partner mogao, pomagao je izuzetno ekscentrinom romanopiscu da sredi svoj
obimni rukopis. Sjajno je uoavao logike greke i izraze koji su se ponavljali i ponudio mi
je nebrojeno ideja (koje sam s radou prisvojila) pomou kojih su dosadne scene u ovom
romanu oivele. (Njegovi predlozi za opis prve brane noi Sanche i Jofrea pomogli su da
ovaj susret bude mnogo uzbudljiviji.) Piem neto vie od dvadeset godina i Dord je
nebrojeno puta bio ukljuen u svaku fazu rada na knjizi.
Duo, od srca ti se zahvaljujem, iako znam da to ne moe mnogo da ti olaka muke.
PROLOG
Jesen 1488.
Ja sam Sancha od Aragona, vanbrana ki Alfonsa II, oveka koji je bio
kralj Napulja jednu godinu i jedan dan. Poput Borgia, moja porodica dola je na
italijansko poluostrvo iz panije, i poput njih, govorim panski kod kue, a
italijanski u javnosti.
Najivlje seanje iz detinjstva nastalo je krajem moje jedanaeste godine
ivota, devetnaestog septembra, leta gospodnjeg 1488. Bio je Dan svetog
Gennara, sveca zatitnika Napulja. Moj deda, kralj Ferrante, odluio je da ba
tog dana proslavi tridesetu godinjicu svog stupanja na napolitanski tron.
Mi, lanovi kraljevske porodice, obino nismo prisustvovali dogaaju u
Gennarovom Grand Duomu, katedrali sagraenoj u njegovu ast. Vie smo
voleli da proslavljamo ovaj dan u udobnosti crkve Santa Barbara, u okviru
velelepnih zidina kraljevske palate Castel Nuovo. Ali te godine, moj deda je
smatrao da je mudro da prisustvujemo javnoj ceremoniji zbog godinjice. Tako
je naa velika svita krenula u Duomo, a sa izvesne udaljenosti gledale su nas
zie, tetke svetog Gennara, narikae obuene u crno koje su molile sveca da
zatiti i blagoslovi Napulj.
Napulju je bio potreban blagoslov.
Bio je poprite mnogih ratova. Moja porodica iz aragonske loze osvojila je
grad u krvavoj bici pre samo etrdeset i est godina. Iako je moj deda na miran
nain nasledio presto od svog oca, asnog Alfonsa Velikodunog, Alfonso je
nasilno preuzeo Napulj od Anujaca, pobornika Francuza Charlea Anujskog.
Kralj Alfonso bio je omiljen zato to je obnovio grad, izgradio velike palate i
trgove, ojaao zidine, napunio kraljevsku biblioteku. Mog oca su manje voleli.
Njega je vie zanimalo da vrsto dri mesno plemstvo ijim venama je tekla
anujska krv. Proveo je godine vodei beznaajne ratove protiv raznih barona i
nikad nije verovao svom narodu. Za uzvrat, ni oni nisu njemu verovali.
Napulj je takoe pretrpeo nekoliko zemljotresa, ukljuujui i onaj 1343.
kome je svedok bio pesnik Petrarka, koji je razorio pola grada i potopio svaki
brod u inae mirnoj luci. Bio je tu i Vezuv, koji je i dalje bio sklon erupcijama.
Zbog svega toga doli smo tog dana da se pomolimo svetom Gennaru i da,
uz malo sree, prisustvujemo udu.
Povorka koja se kretala ka Duomu bila je velika. Mi, kraljevske ene i deca
ili smo prvi. Straari obueni u plavo-zlatnu odeu pratili su nas do crkve dok
smo prolazili pored neplemia u crnoj odei koji su se klanjali pred nama kao
penica na vetru.
Ferranteova kraljica, privlana Huana Aragonska, predvodila nas je, a za
njom su ile moje tetke Beatriza i Leonora. Zatim je ila moja polusestra
Isabella, koja tada nije bila udata i kojoj su dodelili da se brine o meni i mom
osmogodinjem bratu Alfonsu, kao i o Ferranteovoj najmlaoj keri, mojoj tetki
Giovanni, koja je roena iste godine kao i ja.
Starije ene bile su obuene u tradicionalnu odeu napuljskih plemkinja:
crne haljine sa raskonim suknjama, uskim ipkastim gornjim delom i
rukavima koji su kod ramena bili uski, ali onda bi se rascvetali tako da su kod
zgloba ake bili irine crkvenog zvona i padali su daleko ispod bokova. Deci je
bilo dozvoljeno da nose odeu u bojama: ja sam nosila haljinu od svetlozelene
svile sa gornjim delom od brokata koji je bio vrsto stegnut preko grudi koje
nisam imala. Oko vrata su mi visili morski biseri i mali zlatni krst. Na glavi
sam imala tanki crni veo. Alfonso je nosio svetlo-plavu tuniku i pantalone od
baruna.
Brat i ja ili smo drei se za ruke odmah iza moje polusestre, pazei da se
ne sapletemo na njene raskone suknje. Dala sam sve od sebe da izgledam
ponosno i puna samopouzdanja, uprla sam oi u zadnji deo Isabelline haljine,
dok je moj brat slobodno prelazio pogledom preko okupljene gomile. Dozvolila
sam sebi da jednom skrenem pogled ka velikim pukotinama u lunom prolazu
izmeu dva velika mermerna stuba.
Iznad njega, polukruni portret svetog Dominika pukao je napola. Skele su
stajale tano ispod njega, predstavljajui poslednji trag popravki od zemljotresa
koji je razorio Duomo dve godine pre nego to je Ferrante doao na vlast.
Bila sam razoarana time to sam preputena Isabellinoj, a ne majinoj
brizi. Moj otac obino je pozivao moju majku, madona Trusiju Gazullo, zanosnu
plavokosu plemkinju, na sve sveanosti. Posebno je uivao u njenom drutvu.
Verujem da otac nije bio sposoban da voli, ali je sigurno bio blizu ljubavi u
nenom naruju moje majke.
Meutim, kralj Ferrante je smatrao da je neprilino da povede oevu
ljubavnicu kao deo kraljevske svite u crkvu. U istoj meri, deda je insistirao da
moj brat Alfonso i ja poemo. Bili smo deca, nije nas trebalo kriviti za nedolino
poreklo. Na kraju krajeva, i sam Ferrante bio je nezakonito dete. Zato smo brat
i ja bili podizani kao kraljevska deca, sa svim pravima i privilegijama, u Castel
Nuovu, kraljevskom dvorcu.
Moja majka je mogla da doe i ode kad bi moj otac to poeleo i esto je
ostajala u palati s njim. Jedino su nas suptilne opaske naih polu-roaka i one
otrije koje su stizale od naeg oca, podseale na to da smo nia bia. Nisam se
igrala sa zakonitom decom svog oca, zato to su bili nekoliko godina stariji, niti
sa mojom tetkom Giovannom i stricem Carlom, koji su mi bili blii po
godinama. Umesto toga, moj mlai brat Alfonso i ja bili smo nerazdvojni
drugovi. Iako se zvao isto kao moj otac, bio je sasvim razliit od njega: plave
kovrdave kose, lepog lica, dobroudan, njegova otroumnost bila je zadivljujue
osloboena lukavosti. Imao je svetloplave oi madone Trusije, dok sam ja toliko
liila na oca da bismo, da sam muko, izgledali kao blizanci iz dva razliita
narataja.
Isabella nas je povela kroz prolaz ispred crkve koji je bio ograen
konopcima. ak i nakon to smo se smestili na nae mesto u Duomu, moj brat i
ja nastavili smo da se drimo za ruke. Velika katedrala inila je da izgledamo
kao patuljci. Visoko iznad nas, udaljena kao nebeski svod, bila je ogromna,
pozlaena kupola, blistava od suneve svetlosti koja se probijala kroz lune
prozore.
Mukarci iz kraljevske porodice uli su sledei. Moj otac Alfonso, vojvoda
od Calabrije, tog izduenog, seoskog predela daleko na jugu, na istonoj obali
iao je prvi. Bio je naslednik trona poznat po svojoj okrutnosti u bitkama. U
mladosti je preoteo Otrantska vrata od Turaka i ta pobeda donela mu je slavu,
ali ne i ljubav naroda. Svaki njegov pokret, svaki pogled i gest, bili su
zapovedniki i odbojni, a to je bilo naglaeno njegovom strogom grimiznom i
crnom odeom. Bio je lepi od svake ene koja je bila tu, savrenog, pravog i
uskog nosa i visokih iskoenih jagodica. Usne mu behu crvene, pune, ulne
ispod tankih brkova, a tamnoplave oi bile su velike i privlaile su panju ispod
sjajne crne kose nalik kruni.
Samo jedna stvar naruavala je njegov dobar izgled: hladnoa izraza lica i
oiju. Njegova ena, Hippolyta Sforza, umrla je pre etiri godine. Sluge i nae
roake su aputali da je ona u stvari odustala od ivota da bi izbegla okrutnost
svog mua. Nejasno je pamtim kao krhku i nesrenu enu izbuljenih oiju. Moj
otac nije proputao da joj spomene mane ili to da su se venali iz interesa, jer je
ona poticala iz jedne od najstarijih i najmonijih porodica u Italiji. Takoe je
uveravao Hippolytu da je mnogo vie uivao u zagrljaju moje majke nego u
njenom.
Posmatrala sam kako se kretao ispred nas, ena i dece, i svi su se razmicali
pravei mu put tano do oltara, koji je bio pored praznog trona, ekajui dolazak
njegovog oca, kralja.
Za njim su ili moji strievi: Federico i Francesco. Zatim najstariji sin mog
oca, koji je dobio ime po dedi, ali su ga iz milote zvali Ferrandino, mali
Ferrante. Tada mu je bilo devetnaest, bio je drugi naslednik trona, drugi
najzgodniji mukarac u Napulju, ali su kod njega najprivlanije osobine bile
srdanost i otvorenost. Dok je prolazio pored vernika, pratili su ga enski
uzdasi. Za njim je iao njegov mlai brat Piero, koji je imao tu nesreu da lii na
majku.
Kralj Ferrante uao je poslednji, u pantalonama, ogrtau od crnog baruna
i tunici od srebrnog brokata izvezenoj zlatnim nitima. Na boku, u koricama,
visio mu je ma optoen draguljima koji je dobio na krunisanju. Iako sam ga
znala kao starog oveka koji je hramao zbog kostobolje, danas se kretao
graciozno i nije oklevao u hodu. Njegov dobar izgled bio je naruen godinama i
udovoljavanjem hirovima. Kosa mu je bila seda, tanka i otkrivala je kou glave
koja je izgorela na suncu i bila ruiasta. Ispod podiane brade video se teak,
dvostruki podbradak. Obrve mu behu crne i zadivljujue, posebno gledano iz
profila, zbog toga to je svaka debela dlaka ila na svoju stranu. Nadvijale su se
nad oima koje behu kao moje i oi mog oca veoma plave sa nagovetajima
zelene i koje su menjale boju u zavisnosti od svetlosti i boja koje su ih
okruivale. Nos mu je bio crven i roav, obrazi prekriveni ispucalim kapilarima.
Ali mu je dranje bilo uspravno i jo uvek je mogao da utia gomilu samim tim
to je uao u prostoriju.
Njegov sveani izraz lica dok je ulazio u Duomo svetog Gennara, izazvao je
istu svirepost. Rulja je klekla jo nie i ekali su da se kralj smesti na tron
pokraj oltara.
Tek tada su se usudili da se usprave. Tek tada je hor poeo da peva.
Izvila sam vrat i letimino pogledala oltar, na kome je srebrna bista svetog
Gennara sa biskupskom mitrom na glavi postavljena ispred upaljenih svea.
Nedaleko odatle stajala je, malo vea nego u prirodnoj veliini, mermerna
statua Gennara u sveanoj odei. Dva prsta jedne ruke podignuta su mu dok
blagosilja, a biskupski tap lei u prevoju njegove ruke.
Kada se kralj smestio i kada je hor utihnuo, pojavio se napuljski biskup i
otpoeo sa molitvom. Zatim je doao njegov pomonik nosei srebrni relikvijar u
obliku fenjera. Iza stakla bilo je neto malo i tamno: nisam mogla da vidim
jasno sa mog mesta jer sam bila isuvie niska i pogled su mi zaklanjala lea
mojih u crnu svilu obuenih tetaka i strina i mukaraca u barunastim
ogrtaima, ali sam virila. Znala sam da je to boica sa sasuenom krvlju
muenika svetog Gennara, koga su bacili na muke, a zatim mu svirepo odsekli
glavu po nareenju imperatora Dioklecijana pre vie od hiljadu godina.
Na biskup i svetenik su se molili. Tetke svetog Gennara isputale su
zvonke jauke preklinjui sveca.
Svetenik je paljivo, ne dodirujui staklo, okrenuo relikvijar s jedne na
drugu stranu jedanput, zatim drugi put.
inilo se da je prola itava venost. Pokraj mene, Isabella je pognula
glavu i zatvorila oi dok su joj se usne pomerale u neujnoj molitvi. Sa druge
strane, mali Alfonso je sveano spustio glavu, ali je zadivljen svetenikom virio
kroz svoje kovrde.
Iz sveg srca sam verovala u Boju mo i da se sveci meaju u poslove ljudi.
Mislei da je najsigurnije da pratim Isabellin primer, pognula sam glavu, jako
zamurila i aputala molitvu sveu zatitniku Napulja: Blagoslovi na voljeni
grad i uini da bude siguran. Zatiti kralja, mog oca, majku i Alfonsa. Amin.
agor strahopotovanja proao je gomilom. Letimino sam pogledala ka
oltaru. Svetenik je ponosno pokazivao srebrni relikvijar, pruajui ga ispred
sebe kako bi ljudi mogli paljivo da ga pogledaju. Il miracolo e fatto,, objavio
je.
udo se dogodilo.
Hor je zapoeo, a skup nastavio, pesmu Te Deum, zahvaljujui se Bogu to
nam je podario ovaj blagoslov.
Iz poloaja na kome sam bila, nisam mogla da vidim ta se dogodilo, ali mi
je Isabella apnula: tamna, isuena supstanca u boici poela je da se topi,
zatim da isputa mehurie i krv iz starina jo jednom je postala tena. Sveti
napuljsku obalu. ak i kao devojica, znala sam da nije zbog ljubavi mukarca
namamljena u talase.
Podigla sam veo da bih vie uivala u vazduhu. Pridigla sam se u koiji i
okrenula unazad da bih bolje videla udubljeni meseev srp obale, sa tamnoljubiastim Vezuvom na istoku i ovalnom tvravom Castel del Ovo na zapadu.
Isabella me je, zbog gomile, odmah posadila natrag jako me povukavi, iako joj
je izraz lica ostao pribran i kraljevski.
Naa koija protutnjala je kroz glavnu kapiju zamka, gde su se nalazile dve
kule; sa jedne strane Kula straara, a sa druge Srednja kula. Spajala ih je bela,
mermerna trijumfalna kapija Alfonsa Velikodunog, koju je podigao moj
pradeda da bi obeleio svoj pobedonosni ulazak u Napulj kao novi vladar. Bilo
je to prvo to je obnovio na uruenoj palati i kada je sagradio kapiju, prekrstio
je svoje novo boravite u Castel Nuovo.
Prolazili smo ispod nieg od dva luka i netremice sam posmatrala reljef na
kome je prikazan Alfonso u koiji, okruen plemiima koji ga doekuju. Visoko
iznad bila je postavljena raskona statua Alfonsa, vea od prirodne veliine.
Pokazivao je ka nebu, a ruka mu je dosezala iza kula. I ja sam se oseala
raskono. Bila sam u Napulju, uz sunce, more i mog brata i bila sam srena.
Nisam mogla da zamislim da bi neko mogao da mi oduzme takvo
zadovoljstvo.
Kada smo bili u unutranjem dvoritu i kada je glavna kapija bila
zatvorena, izali smo iz koija i uli u Veliku dvoranu. Tamo su, na najduem
stolu na svetu, stajale poslastice: inije sa maslinama i voem, sve vrste hleba,
dva peena vepra u ijim vilicama behu pomorande, peena i punjena ivina i
morska hrana, ukljuujui i sone raie. Bilo je i mnogo vina Lachrima Christi,
Hristove suze, napravljenog od grkog groa koje je uzgajano na plodnim
padinama Vezuva. Alfonso i ja smo uzeli vino razblaeno vodom. Dvorana je
bila ukraena svim vrstama cvea. Ogromni mermerni stubovi bili su obloeni
zlatnim brokatom i ukraeni plavim barunom, za koji su bili privreni venci
od rua crvenih poput krvi.
Naa majka, madona Trusija, bila je tamo da nas doeka. Potrali smo ka
njoj. Stari Ferrante ju je voleo i nimalo nije mario to je mom ocu rodila dvoje
dece van braka. Kao i uvek, pozdravila je svakog od nas poljupcem i toplim
zagrljajem. Mislila sam da je ona najlepa ena ovde. Blistala je, nevina
plavokosa boginja meu jatom spletkakih gavrana. Kao i moj brat, bila je
jednostavno dobra i nije provodila dane razmiljajui o tome kakvu korist da
izvue, ve kako da prui ljubav, utehu. Sedela je izmeu Alfonsa i mene, a
Isabella je bila sa moje desne strane.
Ferrante je nadzirao gozbu sedei na elu stola. Daleko iza njega bio je
zasvoeni prolaz koji je vodio do njegove prestone sobe, a zatim u njegove line
odaje. Iznad njega visila je ogromna tapiserija sa kraljevskim napuljskim
oznakama, zlatni ljiljani na tamnoplavoj pozadini, uveni fleur-de-lis
nasledstvo iz doba vladavine Anuja.
Taj zasvoeni prolaz bio mi je posebno zanimljiv tog dana. Upravo taj
hodnik sa svodovima postae moj put ka otkriu.
pronai kosture koji lee jedan preko drugog? Gomile tela koja se raspadaju?
Nizove kovega?
To iekivanje je postalo nepodnoljivo. Brzo sam prola kroz usku sobu sa
oltarom i nesigurnim prstima dodirnula bronzanu rezu koja je vodila u
nepoznato. Za razliku od svih drugih vrata koja su bila deset puta ira i etiri
puta via od mene, ova su bila jedva dovoljno velika da ovek moe da proe
kroz njih.
Otvorila sam ih.
Jedino mi je hladna oholost koju sam dobila oevom krvlju dozvolila da
zaustavim vrisak uasa; Obavijena tminom, odaja nije lako odavala svoju
veliinu. Mojim dejim oima inila se ogromnom, bezgraninom, donekle
zahvaljujui tamnom, neobraenom kamenu. Samo tri tanke, votane sveice
osvetljavale su zidove bez prozora: jedna malo udaljena od mene i dve na
velikim gvozdenim zidnim svenjacima sa obe strane ulaza.
Tano iznad njih stajao je moj domain elei mi dobrodolicu, a lice mu
bee osvetljeno zlatnim sjajem treperavih svea. Ili, tanije, nije stajao, ve je
bio podboen na uspravnu gredu koja se pruala ba pored krune na njegovoj
glavi. Nosio je plavi ogrta, prikaen na ramena zlatne tunike medaljonima sa
cvetom ljiljana. Na grudima i bedrima, konopci su ga drali vrsto privezanog
za podupira. ica, privezana za jednu ruku, podizala ju je daleko od tela i
savijala je u laktu, dok je dlan bio okrenut malo nagore, kao da nekog priziva.
Toplota pretvara vrste stvari u tene. Tako e se, moda, ako odnese
relikvijar svetog Gennara iz hladnog, mranog ormana u Duomo tokom toplog,
sunanog dana i saeka malo... il miracolo e fatto. Neto vrsto e se pretvoriti
u tenost.
Ve sam bila zapanjena. Jeres mog dede samo je produbila taj oseaj. Setila
sam se Ferranteovog povrnog odnosa prema svemu religioznom, njegove elje
da ne ode na misu ili da to pre zavri sa njom. Sumnjala sam da je ikada
kleknuo ispred malog oltara koji je vodio do sobe koja je bila dom njegovih
pravih ubeenja. A ipak, u isto vreme me je zanimalo njegovo objanjenje uda.
Moja vera postala je nesavrena, proarana sumnjom. Ali bez obzira na to,
navika je bila jaka. Tiho i brzo sam se molila Bogu da oprosti kralju i svetom
Gennaru da ga zatiti bez obzira na grehe. Po drugi put tog dana, molila sam se
Gennaru da zatiti Napulj, ovog puta ne samo od zloina koji su inili nelojalni
baroni.
Ferrante je svojom koatom rukom proaranom plavim venama posegao
za mojom malom i njegov stisak nije dozvoljavao neslaganje. Hajde, dete.
Pitae se gde smo. Osim toga, dovoljno si videla.
Razmiljala sam o svakom mukarcu u muzeju mrtvih, o tome kako im je
moj zluradi deda sigurno objasnio kakva ih sudbina eka, o tome kako su slabii
sigurno plakali i molili da ih potedi. Pitala sam se kako ih je ubio. Sigurno na
nain koji ne ostavlja tragove.
Ferrante je visoko podigao sveu i poveo me iz svoje mrtvake galerije. Dok
sam ekala u sobi sa oltarom da on zatvori vratanca, razmiljala sam o istom
zadovoljstvu koje je doivljavao u drutvu svojih rtava.
Bio je sposoban da ubije bez grie savesti, sposoban da se naslauje tim
inom. Moda je trebalo da se plaim za svoj ivot, poto sam nepotrebno
ensko, a ipak se nisam bojala. Ovo je bio moj deda. Prouavala sam njegovo
lice na zlatnoj svetlosti: imao je neki dobroudni izraz i na rumenim obrazima
mu je bila reetka od ispucalih kapilara koju oduvek pamtim. Pogledala sam ga
paljivo u oi, koje su tako liile na moje, traei znakove okrutnosti i ludila koji
su nadahnuli nastanak muzeja.
Te oi su me prouavale, prodorno i zastraujue razumno. Ugasio je sveu
i stavio je iznad malog oltara, a zatim me ponovo uhvatio za ruku.
Nikome neu rei, Vae velianstvo. Izustila sam to ne zato to sam se
plaila ili zato to sam elela da se zatitim, ve zbog elje da Ferrantu stavim
do znanja da sam sasvim odana porodici.
Lagano se nasmejao. Draga, ba me briga. Jo bolje ako kae. Neprijatelji
e me se jo vie plaiti.
Proli smo kroz kraljevu spavau sobu, kroz dnevnu sobu, spoljnu
kancelariju i na kraju, prestonu sobu. Pre nego to je gurnuo vrata, okrenuo se
da me pohvali. Nije lako nama jaima?
Podigoh bradu da bih ga pogledala.
Star sam i neko e ti rei da postajem slabouman, ali i dalje primeujem
veinu stvari. Znam koliko voli svog brata. Kao da je pogledao negde u sebe.
Voleo sam Huanu jer je bila dobroduna i odana. Znao sam da me nikada nee
izdati. Tvoja majka mi se svia iz istog razloga ljupka ena. Njegova panja se
ponovo okrenula ka spolja da bi me prouavao. Tvoj mlai brat je na nju
velikoduan. Bie beskoristan kad je politika u pitanju. Video sam kako si mu
odana. Ako ga voli, pazi na njega. Zna, mi jaki moramo da pazimo na slabije.
Oni nemaju hrabrosti da urade ono to je neophodno za preivljavanje.
Paziu ga, odvano sam rekla, ali se nikada neu sloiti sa dedinim
miljenjem da su ubijanje i okrutnost neophodni za zatitu Alfonsa.
Ferrante odgurnu vrata. Drei se za ruke, vratili smo se u Veliku dvoranu
u kojoj su muziari svirali. Prela sam pogledom preko gomile traei Alfonsa i
videla ga kako stoji u suprotnom uglu i kao sova nas posmatra. Moja majka i
Isabella su plesale i na trenutak su sasvim zaboravile na nas decu.
Ali moj otac, vojvoda od Calabrije, oigledno je primetio da je kralj nestao.
Podigla sam pogled i trgla se kada je zakoraio ispred nas i zaustavio nas
jednim pitanjem.
Vae velianstvo, da li vam ova devojica dosauje? Tokom svog kratkog
ivota, nikada nisam ula da se vojvoda na neki drugi nain obraa svom ocu.
Pogledao me je, a izraz lica bee mu neprijateljski i sumnjiav. Pokuala sam
da se ponaam kao nevinace, ali nakon onoga to sam videla, nisam mogla da
sakrijem da sam se potresla do sri.
Ni najmanje, raspoloeno odgovori Ferrante. Samo smo neto istraivali.
To je sve.
U lepim, bezdunim oima mog oca prvo se ogledalo otkrie, zatim bes.
Dobro je razumeo gde smo deda i ja bili i poto sam bila poznata kao
neposluna, shvatio je da nisam tamo bila pozvana.
Ja u se obraunati s njom, ree vojvoda veoma preteim glasom. Bio je
poznat po tome da se estoko ponaao prema svojim neprijateljima, Turcima.
Traio je da lino mui i ubije zarobljene u bici za Otranto, na nain koji je bio
toliko neljudski da nama, deci, nisu dozvolili ak ni da to ujemo. Kazah sama
sebi da se ne plaim. Bilo je neprikladno da mene, lana kraljevske porodice,
izmlati. Nije shvatao da me je ve kaznio najveom moguom kaznom: nije me
voleo i to nije krio. A ja, ponosna na njega, nikada ne bih priznala da oajniki
elim da steknem njegovu naklonost.
Nemoj da je kazni, Alfonso, ree Ferrante. Samo je hrabra.
Devojice ne bi trebalo da budu hrabre, suprotstavio se moj otac. Ova
ponajmanje od svih. Moja ostala deca su podnoljiva, ali ona me samo nervira
od dana kada se rodila i to je dan zbog kojeg jako alim.
Besno me je pogledao. Idi. Njegovo velianstvo i ja moramo neto da
razgovaramo. Ti i ja emo ovo raspraviti kasnije.
Ferrante pusti moju ruku. Blago sam se naklonila i rekla: Vae
velianstvo. Otrala bih to pre mogu samo da dvorana nije bila ispunjena
odraslima koji bi se svi okrenuli i traili od mene da budem pristojna. Zato sam
najbre to sam mogla prola do brata koji me je oekivao.
Samo me je pogledao i zagrlio. Oh, Sancha! Znai, istina je... ao mi je to
si to morala da vidi. Jesi li se uplaila?
me sluaju.
Kada smo stigli u deju sobu, Esmeraldi se pridruila sobarica i zajedno su
nam skidale sveanu odedu dok smo se mi nestrpljivo migoljili. Nakon toga
smo obukli odeu koja nas manje ograniava ja iroku ukasto-smeu haljinu,
a Alfonso jednostavnu tuniku i pantalone.
Otvorie se vrata deje sobe i kad smo se okrenuli, videli smo nau majku,
madona Trusiju u drutvu njene dvorske dame, dona Elene, panske plemkinje.
Ona je dovela svog sina, naeg omiljenog drugara za igru, Artura, koatog
nestaka dugih udova koji je prednjaio u jurcanju i penjanju na drvee,
sportovima u kojima sam uivala.
jer bez obzira to ti se te stvari sviaju, to nije ono to voli najvie. Klimnuo je
glavom postajui jo vie zadovoljan svojom namerom. Znai, to moram da
uradim. Nee se promeniti dok ti ne zabranim neto to voli vie od svega.
Osetila sam kako poinje da me probada stvarni strah.
Dve nedelje, rekao je, okrenuo se i obratio dona Esmeraldi. Ne sme da
ima dodira sa bratom naredne dve nedelje. Nije im dozvoljeno da jedu zajedno,
igraju se ili razgovaraju zabranjeno im je ak i da se vide. Tvoja budunost
zavisi od toga. Razume li?
Razumem, Vae velianstvo, kratko odgovori dona Esmeralda, zakilji i
skloni pogled. Zajaukala sam.
Ne moete da mi uzmete Alfonsa!
Stvar je zavrena. Na oevom vrstom, bezdunom izrazu lica, otkrila
sam tragove zadovoljstva. Filius Patri similis est. Kakav otac, takav sin.
Poela sam da igram na kartu razuma. Postojala je opasnost da suze koje
su mi se skupljale u oima ponu da se sputaju u slapovima niz obraze.
Ali... Alfonso me voli. Njega e povrediti ako ne bude mogao da me via, a
on je bio dobar sin, savreni sin. Nije fer, kazniete Alfonsa za neto to on nije
uradio!
Kakav je oseaj, Sancha?, lagano se rugao moj otac. Kakav je oseaj kad
zna da si odgovorna za to to je povreen neko koga najvie voli?
Pogledala sam onoga ko me je rodio onog ko se okrutno naslaivao
povreujui dete. Da sam bila mukarac, a ne devojica, da sam imala no, bes
bi me nadvladao i zaklala bih ga. U tom trenutku, znala sam kako je to oseati
beskrajnu, neizmernu mrnju prema nekome koga sam bespomono volela.
elela sam da ga povredim isto onako kako je on povredio mene i da uivam u
tome.
Kada je otiao, konano sam zaplakala, ali ak i dok su mi se slivale ljutite
suze, zaklela sam se da vie nikada neu dozvoliti nijednom mukarcu, pa
makar to bio i vojvoda od Calabrije, da me rasplae.
***
Provela sam naredne dve nedelje patei. Viala sam samo sluge. Iako mi je
bilo dozvoljeno da izlazim napolje da se igram ako to elim, odbijala sam to, kao
to sam mrzovoljno odbijala i veinu obroka. Loe sam spavala i sanjala sam
Ferranteovu avetinjsku galeriju.
Bila sam toliko loe volje i tako sam se ponaala da me je dona Esmeralda,
koja nikad nije podigla ni prst na mene, dvaput ogoreno oamarila.
Razmiljala sam o iznenadnoj elji da ubijem oca i to me je veoma uplailo.
Postala sam uverena da bih bez Alfonsovog nenog uticaja postala okrutna,
polu-luda tiranka poput oca i dede na koje sam toliko liila.
Nakon to su dve nedelje napokon prole, zgrabila sam svog malog brata i
zagrlila ga tako divljaki da smo oboje ostali bez daha.
Kada sam konano mogla da progovorim, rekla sam: Alfonso, moramo da
se sveano zakunemo da se vie nikada neemo rastajati. ak i kada se budemo
II
nesrea koju je sa oduevljenjem delio svima. Vie nije mogao da podnese zvuk
dejeg smeha. Alfonso i ja smo morali da budemo tihi u njegovom prisustvu.
Jednog dana sam zaboravila na to i zakikotala se. Pruio je ruku i udario me
tako da sam se spotakla i skoro pala.
Nije me toliko zaboleo sam udarac koliko saznanje da nikada nije podigao
ruku ni na jedno od svoje dece samo na mene.
Jednom je Trusija, kada je mislila da sam isuvie zauzeta neim, poverila
Esmeraldi da je jedne noi otila u oeve sobe koje su bile u mraku. Dok je
traila sveu, iz tame se zauo glas mog oca: Ostavi ovako.
Kada je moja majka krenula ka vratima, naredio joj je: Sedi! Bila je
primorana da sedi pred njim, na podu. Kada je progovorila svojim blagim i
nenim glasom, on je povikao: Zaepi gubicu!
eleo je samo tiinu, tamu i svest o tome da je ona tu.
Graciozno sam se naklonila pred kraljem, znajui da svaki moj pokret prati
nepoznati, smeokosi ovek obinog izgleda, koji stoji kraj trona. Sada sam bila
ena i nauila sam da pretoim svu deju tvrdoglavost i nestaluke u gordost.
Neki su to moda nazivali oholou, ali od onog dana kada me je otac povredio,
zaklela sam se sebi da nikad neu dozvoliti da pokaem povreenost ili neki
znak slabosti. Bila sam neprestano staloena, nepokolebljiva, jaka.
Princeza Sancha od Aragona, zvanino ree Ferrante. Ovo je grof
Onorato Caetani, plemi dobre naravi. Zatraio je tvoju ruku i tvoj otac i ja smo
mu je dali.
Stidljivo sam pognula glavu i ispod sputenih trepavica jo jednom
pogledala grofa. Obian ovek od tridesetak leta i samo grof, a ja sam princeza.
Spremala sam se da napustim Alfonsa zbog mua, ali ne tako neuglednog kao
to je bio ovaj. Bila sam isuvie van sebe da bi mi ljupki i prikladan odgovor
brzo doao na usne. Na sreu, Onorato je prvi progovorio.
Lagali ste me, Vae velianstvo, rekao je dubokim, jasnim glasom.
Ferrante se odjednom okrenuo sasvim iznenaen. Otac je pogledao grofa
kao da e da ga zadavi. Zbog ove njegove drskosti i dok nije ponovo progovorio,
kraljevi dvorani zadrali su dah.
Rekli ste da je vaa unuka lepa. Ali takve rei su nepravedne prema
izvanrednom biu koje stoji pred nama. Mislio sam da imam sree to dobijam
ruku princeze ovog kraljevstva. Nisam shvatio da u isto vreme dobijam i
najdragocenije umetniko delo Napulja. Poloio je dlan na grudi i zatim pruio
ruku dok me je gledao u oi. Vae velianstvo, kazao je. Moje srce je vae.
Molim vas, prihvatite tako skroman poklon, iako vas nije vredan.
Moda, pomislih, ovaj momak Caetani ipak nee biti ba tako lo mu.
Onorato je, kako sam saznala, bio prilino bogat i nastavio je da otvoreno
hvali moju lepotu. Prema Alfonsu je bio srdaan i prijatan i nisam sumnjala da
e s dobrodolicom doekati mog brata u naem domu kad god budem poelela.
Poto se udvaranje brzo odvijalo, iznenadio me je poklonima. Jednog jutra dok
smo stajali na balkonu posmatrajui miran, staklasti zaliv, krenuo je ka meni
kao da hoe da me zagrli, a umesto toga mi je prebacio ogrlicu preko glave.
III
prilika. Borgie poseduju bogatstvo koje do sada nisi videla. Da bude jo bolje,
branim ugovorom je propisano da ete vas dvoje iveti u Napulju.
Jedva primetno mi je namignuo, da pokae kako je ovo izdejstvovao za
moje dobro. Nije zaboravio koliko sam vezana za Alfonsa. Zurila sam u svoga
oca, tuga mi se pretvorila u bes. Vi ste ovo uinili, osula sam paljbu, jer znate
da volim Onorata. Ne moete da podnesete da me vidite srenu. Neu da se
udam za vaeg Cesarea Borgiu. Pljujem na njegovo ime.
Zamenivi dobrotu besom, Ferrante je skoio na noge brzinom sokola koji
se obruava na plen. Sancha od Aragona! Ne razgovara se takvim tonom sa
vojvodom od Calabrije!
Upaljenih obraza, pognula sam glavu i gledala u pod.
Moj otac se smejao.
Pljuj na ime Cesarea Borgie koliko god hoe, kazao je. Udae se za
mlaeg Borgiu, Jofrea.
Ne mogavi da se suzdrim, izjurila sam iz kraljeve prestone dvorane i
uputila se pravo ka svojim odajama. Tako sam brzo koraala da je dona
Esmeralda, koja me je ekala ispred, zaostala. To mi je i bila namera. Jer kada
sam stigla do balkona gde mi je Onorato poklonio rubin, pokidala sam veliki
dragulj sa svoga vrata. Na kratko sam ga podigla prema nebu i na trenutak je
moj svet bio okupan crvenom bojom.
Pesnicom sam stegla dragulj i bacila ga u miran zaliv.
Stojei iza mene, dona Esmeralda je kriknula od uasa. Madona!
Nije mi bilo vano. Ohola i uzbuena, krupnim koracima otila sam sa
balkona. Samo sam mislila na Onorata, koji je isuvie brzo pristao da uzme
drugu nevestu. Dozvolila sam sebi da ga volim, da verujem jo nekom
mukarcu osim mog brata, a ipak, moje srce je sasvim nebitno njemu, Ferrantu,
mom ocu. Za njih sam ja imovina, pion koga mogu upotrebiti za politiku dobit.
Tek kada sam stigla u svoje odaje i raspustila sve dame, bacila sam se na
jastuke. Ali nisam dozvolila sebi da zaplaem.
Alfonso je doao im su mu se zavrili asovi. Dona Esmeralda ga je bez
rei pustila da ue, znajui da jedino on moe da me utei. Mrzovoljno sam
leala okrenuta ka zidu saaljevajui samu sebe. Istog trenutka kada sam
osetila Alfonsov neni dodir na ramenu, okrenula sam se.
Bio je tek dvanaestogodinji deak, ali je ve pokazivao znake zrelih godina
koje su se pribliavale. Tokom protekle tri i po godine, porastao je za duinu
podlaktice. Sada je bio malo vii od mene. Glas mu se nije promenio u
potpunosti, ali je izgubio svaki trag dejeg falseta. Njegovo lice je sada otkrivalo
meavinu najboljih crta lica njegovog oca i majke: bie veoma naoit mukarac.
Uprkos uticaju oca i poduavanju o politici, njegove oi su i dalje bile blage,
neukaljane sebinou ili prepredenou. Zagledala sam se u njih.
Dunost je teka stvar , rekao je blago. Jako mi je ao, Sancha.
Ja volim Onorata, promrmljala sam.
Postao je kralj.
Moj deda je leao na sveanom odru samo jedan dan, u katedrali svete
Chiare koju smo mi iz kraljevske porodice voleli da koristimo za zvanine
ceremonije zbog njene veliine i velianstvenosti. Uvek se koristila za sahrane,
jer su se u kapelama i brodovima te crkve nalazile kripte napuljske kraljevske
porodice. Iza oltara nalazila se grobnica Roberta Mudrog, prvog anujskog
vladara Napulja: iznad groba se nalazio golemi spomenik, na ijem vrhu je
predstavljen ivi, krunisani kralj Robert kako pobedniki sedi na svom tronu.
Ispod se nalazila skulptura kralja koji poiva, sa rukama pobono prekrtenim
IV
nisi.
Moj otac nas je uveo u crkvu. Nikada nije bio zgodniji, niti izgledao tako
kraljevski kao u tom trenutku.
Bio je otmeno obuen u usku tuniku i pantalone od crnog satena, preko je
nosio ogrta od svetlucavog grimiznog brokata prekriven belim krznom
hermelina. Naa porodica se sa dvoranima zaustavila na odreenom mestu, ali
moj otac je nastavio sam du velikog prolaza u sredini crkve.
Stajala sam pored svog brata stiskajui mu ruku. Nijedno od nas nije smelo
da pogleda ono drugo u oi. Znala sam da u, ako sretnem Alfonsov pogled,
obelodaniti svoju nesreu u trenutku kada bi trebalo da se oseam sasvim
suprotno.
Ubrzo nakon to je objavljena moja i Jofreova veridba, saznala sam za
sporazum koji je novi kralj sklopio sa papom Aleksandrom. Alfonso II e
dodeliti kneevinu Squillace Jofreu Borgeu za uzvrat, Njegova svetost e poslati
papskog izaslanika (u ovom sluaju, monog kardinala iz svoje porodice) da
krunie kralja. Na ovaj nain, Aleksandar je dao svoj direktan, neopoziv
blagoslov i priznanje Alfonsovoj vladavini. Ova razmena je bila kraljeva
zamisao ne papina, kako mi je rekao moj otac. Namerno je kupio svoju sreu po
cenu moje tuge.
ovek koji e uskoro biti poznat kao Alfonso II se zaustavio pred horom
kanonika, gde su ga pozdravili nadbiskup iz Napulja i patrijarh iz Antiohije.
Poveli su ga do njegovog mesta ispred oltara, gde je sa nama ostalima sasluao
papsku bulu kojom je proglaen za neospornog vladara Napulja.
Moj otac je kleknuo na jastue ispred kardinala Giovannija Borgie, papinog
izaslanika, i paljivo za njim ponavljao zakletvu.
Sluala sam i istovremeno razmiljala o svojoj sudbini. Zato me moj otac
toliko mrzi? Ravnoduan je prema svoj drugoj deci. Obziran je prema princu
nasledniku, Ferrandinu, ali svom najstarijem sinu poklanja samo onoliko
panje koliko je potrebno da ga obui za njegov poloaj. Da li zbog toga to sam
mog oca, ali njegova braa, sinovi i odani plemii pojurili su napred, u
iznenadan i nepromiljen znak podrke.
Smejui se, moj otac je seo na presto dok su okupljeni radosno pozdravljali.
Viva Re Alfonso! Viva Re Alfonso!
Uprkos mom besu i ljutnji to sam bila njegov pion, pogledala sam ga,
krunisanog i velianstvenog, i bila sam zauena iznenadnim izlivom odanosti i
ponosa u meni. Uzvikivala sam sa ostalima dok mi je glas drhtao.
Viva Re Alfonso ! iveo kralj Alfonso !
***
trenutak njegovog najveeg trijumfa nada mnom. Ovo je bio trenutak mog
najveeg poraza.
Nikada moja mrnja prema mom ocu nije gorela tako jako kao u tom
trenutku. Nikada moje ponienje nije bilo toliko potpuno. Okrenula sam lice, da
Jofre i kardinal ne bi videli gnuanje u mojim oima. Oajniki sam elela da
navuem arave oko sebe, da izjurim iz kreveta, ali bes me je paralisao, nisam
mogla da se pokrenem.
Jofre je prekinuo kratku tiinu razoruavajuom iskrenou. Oprostite mi,
Vae velianstvo, Vaa svetosti, ako se budem naao u milosti i nemilosti
ivaca.
Kardinal se nasmejao pohotno. Mlad si, moj deae u tvojim godinama, svi
ivci u Napulju ne mogu da ti zasmetaju.
Ne pruaju mi nadu u uspeh moje godine, Jofre uzvrati, ve
zaslepljujua lepota moje mlade.
Sa bilo ijih usana osim moda sa usana mog Alfonsa te rei bi bile lepo
iskazivanje utive dosetke. Ali Jofre ih je izgovorio iskreno i srameljivo me je
letimino pogledao. Oba oveka su se nasmejala moj otac podrugljivo, kardinal
sa razumevanjem. Kardinal se udari o butinu.
Uzmi je onda, deae. Uzmi je! Po podignutom aravu vidim da si
spreman!
Jofre je nespretno dokotrljao do mene. U tom trenutku, njegova panja je
bila usmerena na moje telo: nije mogao da vidi kako se naa dva svedoka
naginju napred u svojim stolicama, oduevljeno posmatrajui svaki njegov
pokret.
Uz moju pomo, uspeo je da se popne na mene. Bio je mraviji i nii od
mene, tako da, kada je svoje napuene usne pritisnuo o moje, njegova mukost
me je jako ubola u stomak. Ponovo je zadrhtao, ali ovoga puta ne zbog ivaca. S
obzirom na njegov enstveni izgled, ranije sam strahovala da je Jofre moda od
onih koji vie vole deake nego ene, ali bilo je jasno da to nije sluaj.
Trudei se da zanemarim puku bedu cele situacije, smirila sam ga i rairila
sam noge dok je on skliznuo nadole, prema svom cilju. Naalost, poeo je
prerano da gura u moje bedro. Za razliku od starijeg Borgie, ovaj najmlai je
bio potpuno neupuen u voenje ljubavi. Posegnula sam za njim, nameravajui
da ga usmerim ali istog trenutka kada sam ga dodirnula, ispustio je krik i moja
ruka je bila puna njegovog semena. Instinktivno, izvukla sam dokaz ispod
arava, nenamerno otkrivajui nesreni sluaj naim svedocima.
Jofre je jo jednom zajeao, ovoga puta zbog samog neuspeha, i okrenuo se
na lea.
Moj otac se smejao irokim osmehom kakav nikada nisam videla.
Ispruenih ruku, dlanova okrenutih nagore, okrenuo se prema kardinalu koji se
kikotao i zatraio: Va novanik, svetosti.
Dobro raspoloen, kardinal je odmahnuo glavom, i iz svoje satenske
svetenike haljine izvukao malenu barunastu vreu, koja je visila od teine
novca. Spustio ju je na kraljev dlan. ista srea, Vae velianstvo. ista srea,
i nita vie.
svoje obeanje da postane bolji ljubavnik. Ali bio je nevian i nestrpljiv, tako da
bi njegova elja ubrzo prevladala i obino je ispunjavao svoje potrebe, a da se
mojim nije ni pozabavio.
Nakon nenosti i suza koje je pokazao tokom nae prve brane noi, nadala
sam se da sam pronala nekog nenog poput moga brata. Ubrzo sam shvatila
da Jofreove lepe rei potiu ne toliko iz saoseanja ve iz elje da potkupi ljude.
Postojala je velika razlika izmeu dobrote i slabosti, a Jofreova prijatna narav
vodila je poreklo iz slabosti.
Ovo je postalo kristalno jasno nakon to su se pojavili Jofreovi prijatelji,
nedelju dana poto smo mi stigli u Squillace. Svi su bili mladi plemii, neki
oenjeni, veina ne, pri emu niko od njih nije bio stariji od mene.
Doli su i dvojica njegovih roaka, koji su nedavno stigli u Rim kako bi, to
je mogue bolje, iskoristili svoje veze sa Njegovom svetou: grof Hippolyto
Borha iz panije, koji jo uvek nije prihvatio italijanski izgovor svoga
prezimena, i mladi petnaestogodinji kardinal, Luis Borgia, ije je
samozadovoljno dranje odmah izazvalo moju nenaklonost. Palata je jo uvek
bila u neredu skele su bile posvuda, a podovi su jo uvek bili od napukle
terakote. Mermer jo uvek nije bio postavljen u prestonoj dvorani. Don Luis nije
propustio priliku da primeti u kakvom jadnom stanju su nae prebivalite i
naa kneevina, posebno u poreenju sa velianstvenou Rima.
Kada je drutvo stiglo, odigrala sam svoju ulogu domaice najpristojnije
mogue, s obzirom na seosko okruenje. Pripremila sam gozbu i sipala im Suze
Hristove, najbolje vino doneto iz Napulja, poto je lokalno vino bilo odvratnog
ukusa. Bila sam skromno obuena u crno, kao to prilii dobroj eni, i Jofre me
je na gozbi ponosno predstavio. Mukarci su mi laskali bezbrojnim zdravicama
u ast moje lepote.
Smeila sam se. Bila sam vesela i armantna, paljivo sluajui mladie
koji su eleli da me zadive priama o svom herojstvu i svom bogatstvu. Kada je
postalo kasno i kada su svi bili pijani, povukla sam se u svoje odaje i ostavila
svog mua i njegove goste da rade ta ele.
Negde pred zoru probudili su me prigueni krici deteta. ula ih je i dona
Esmeralda, koja je spavala pored mene: uznemirene, pogledale smo se samo na
trenutak, zatim smo zgrabile nae ogrtae i pourile prema izvoru tog zvuka.
Niko pri zdravoj pameti nije mogao da ignorie neto to tako para srce i
izaziva saaljenje.
Nismo morale daleko da idemo. Istog trenutka kada sam otvorila vrata
koja su vodila od moje spoljanje sobe do prestone dvorane, doekala me je
scena bahanalija kakvu nisam mogla ni da zamislim.
Nezavren pod bio je prekriven isprepletanim telima, od kojih su se neka
grila od strasti, a druga bila nepokretna, hrui usled prezasienosti vinom.
Jofreovi prijatelji i kurve, shvatila sam sa gaenjem, mada kao eni, nije bilo
na meni da kritikujem sitne grehove gostiju moga supruga. Ali kada sam
pogledom preletela preko dva prestola, u meni se rodio bes koji nisam mogla da
obuzdam.
Pogledala sam svog supruga, koji je svestan krivice posmatrao svoj pehar,
okreui ga u rukama tako da je svetlost padala i na dragulje postavljene sa
unutranje strane.
Bilo je nedolinog ponaanja, rekla sam, ali ja sa tim nemam nikakve
veze. Nisam imala nameru da umeam Jofrea, niti sam elela da se moj
tuitelj osveti. Recite mi, je li jedan od tih svedoka kardinal Luis Borgia?
Grof je jedva primetno klimnuo glavom. Mogu li da pitam odakle to
znate?
Zatekla sam kardinala u kompromitujuoj situaciji, odgovorila sam.
Situacija je bila takva da sam zahtevala da odmah napusti palatu. Nije bio
zadovoljan time.
Ponovo, dok je upijao ovaj podatak, starac je blago klimnuo glavom.
U meuvremenu, Jofre je porumeneo od neeg to se inilo meavinom
besa i srama. Moja supruga nije uradila nita loe. Ona je ena najistijeg
karaktera. Kakve su to optube izreene protiv nje?
Grof je spustio pogled kao znak neodlunosti i skromnosti. Da je u razliito
vreme u svojim odajama zabavljala ne jednog, ve nekoliko mukaraca.
Osmehnula sam se sa nevericom. To je besmisleno!
Marigliano je slegao ramenima. Bez obzira, Njegova svetost je jako
zabrinuta po pitanju cele stvari, toliko da vas je oboje pozvao da se vratite u
Rim.
Iako sam bila nesrena u Squillaceu, nisam elela da odem da ivim sa
Borgiama. U Squillaceu sam bila blizu mora. Jofre je takoe izgledao smrknuo
od same pomisli da se vrati u svoj rodni grad.
Kako moemo da opovrgnemo te optube?, upitala sam.
Poslali su me da zvanino ispitam celu situaciju, ree Marigliano.
Iako mi uopte nije bilo prijatno da nas ispituje papski izaslanik, svidela
mi se iskrenost starog grofa. Bio je utiv, ali i otvoren, ovek koji je imao svoj
integritet.
Zamolio bih Vas da mi omoguite da razgovaram sa svom poslugom u
domainstvu.
Razgovarajte sa svima, Jofre je odmah odgovorio. Bie sreni da Vam
kau istinu o mojoj eni.
Osmehnula sam mu se, zahvalna zbog njegove podrke.
Grof je nastavio. Takoe postoji i pitanje rasipnitva. Njegova svetost nije
zadovoljan koliinom novca koji troite na ivot u palati.
Verujem da je to pitanje u koje se moete uveriti i sopstvenim oima,
rekla sam mu. Jednostavno pogledajte oko sebe, i prosudite da li je nae
okruenje isuvie raskono.
Na to je ak i Marigliano morao da se osmehne.
Istraga je zavrena u roku od dva dana. Za to vreme, grof je razgovarao sa
celokupnom poslugom i svim dvorskim damama i komornicima. Takoe sam se
postarala da nasamo razgovara sa malim Mateom. Svi iz nae pratnje su bili
pametni da ne upliu Jofrea u bilo kakve prestupe.
VI
Zima 1495.
Koija kojom smo moj suprug i ja stigli u Squillace bila je spremna da nas
vrati u Napulj. Ovoga puta, dok smo prelazili Italiju po dijagonali, sa severa na
istok, od obale do obale, sa nama je putovao veliki broj straara, naoruanih za
borbu. S obzirom na brojnost nae pratnje bilo je potrebno troje kola za nae
sluge i prtljag. Put je trajao nekoliko dana.
Tokom tog perioda uasnuto sam razmiljala o ponovnom susretu sa ocem.
Duboko potresen, rekao je glasnik. Nije dobro. Nije pri sebi. Dopustio je da
upravljanje kraljevstvom padne na Federica. Da li ga je obuzelo ludilo od
kakvog je patio Ferrante? Kakva god situacija bila, zaklela sam se da u sav
lini bol i neslaganje ostaviti po strani. Moj otac je kralj, i tokom ovog perioda u
kome vreba rat, potrebna mu je potpuna odanost. Ako je uopte u stanju da me
razume, zakleu mu se na vernost.
Poslednjeg jutra naeg putovanja, kada smo ugledali Vezuv kako se
nadvija nad predelom, od uzbuenja sam uhvatila dona Esmeraldu za ruku.
Bila sam tako radosna to se konano pribliavam gradu i to vidim
velianstvenu kupolu crkve Duomo, taman kamen zamka Nuovo, ogromno
utvrenje zamka Del Ovo; tako radosna, ali u isto vreme i tuna, znajui da je
moj voljeni grad u opasnosti.
Napokon, naa koija je prola ispod Trijumfalne kapije Alfonsa
Velikodunog, u dvorite kraljevske palate. Osmatrai su izvestili o naem
dolasku i moj brat nas je ekao dok su Jofreu i meni pomagali da siemo.
iroko sam se osmehnula: Alfonso je imao etrnaest godina, a napuljsko
sunce je obasjavalo retku plavu bradu na njegovim obrazima.
Brate! uzviknula sam. Pogledaj se. Pa ti si pravi mukarac!
Blago se osmehnuo, pokazujui svoje zube. Zagrlili smo se. Sancha,
glasom koji je postao jo dublji, kako si mi nedostajala!
Nerado smo pustili jedno drugo. Jofre je ekao pored. Alfonso se rukovao sa
njim. Brate, zahvalan sam to si doao.
Nije moglo drugaije, Jofre je dobroduno odgovorio, to je bila istina
ako ni zbog ega drugog, onda zbog mog insistiranja.
Dok se posluga bavila prtljagom i ostalim naim stvarima, Alfonso nas je
poveo ka palati. Kad je radost zbog ponovnog vienja polako izezla, primetila
sam napetost na njegovom licu, u njegovom dranju, u njegovom hodu. Neto
loe se desilo, neto toliko uasno da je Alfonso ekao pravi trenutak da nam to
saopti. Pripremili smo vam odaje, rekao je. Bie vam potrebno da se osveite
pre nego to pozdravite princa Federica.
Ali, ta je sa ocem?, upitala sam. Zar ne bi trebalo prvo da odem do
njega? Bez obzira na njegove muke, on je jo uvek kralj.
Alfonso je oklevao. Uzbuenje se primetilo na njegovom licu pre nego to je
uspeo da ga potisne. Otac nije ovde. Pogledao je mene i moga supruga a glas
mu nikada nije bio sumorniji. Pobegao je tokom noi. Izgleda da je to planirao
ve neko vreme. Poneo je veinu svoje odee i stvari, i mnogo dragulja. Spustio
je glavu i pocrveneo, onako uasnut. Nismo mislili da je sposoban za tako
neto. Bio je u postelji, Sancha. Otkrili smo to tek pre nekoliko sati. Mislim da
ti je jasno zato su sva braa, a posebno Federico, zauzeti u ovom trenutku.
Pobegao je?, bila sam uasnuta, gorko posramljena. Do tog trenutka, za
najveeg izdajicu u hrianskom svetu sam smatrala papu, koji je napustio
Napulj kada je bilo najpotrebnije ali moj otac je dokazao da je sposoban za jo
veu izdaju.
Nedostaje jedan od njegovih slugu, dodao je moj brat tuno.
Pretpostavljamo da je i on uestvovao u planu. Nismo sigurni gde se otac
uputio. Trenutno sprovode istragu.
Proao je jedan muan sat, tokom kojeg sam etala po elegantno ureenoj
gostinskoj spavaoj sobi. Giovanna je sada bila u sobi koja je nekada bila moja.
Izala sam na balkon. Sada je moja soba bila okrenuta na istok, sa pogledom na
Vezuv i na dvoranu sa orujem. Zastala sam gledajui u vodu. Setila sam se
kako sam, ne tako davno, stojei na svom balkonu, bacila u vodu rubin koji mi
je poklonio Onorato. Volela bih da sada mogu da izbriem taj svoj deiji
postupak. Takav dragi kamen bi mogao da obezbedi sledovanja za bezbrojnu
vojsku ili da kupi tuce topova iz panije.
Konano su Alfonso i Jofre doli po mene. Zajedno smo otili u kraljevu
kancelariju, gde je stric Federico potiteno sedeo za tamnim drvenim stolom.
Ostario je od kada sam ga poslednji put videla. Njegova crna kosa je poela da
sedi, a senke koje sam viala na licu moga oca, sada su poele da se okupljaju
ispod Federicovih smeih oiju. Crte njegovog lica su bile zaobljene i ne tako
lepe, ali je njegovo dranje bilo nepokolebljivo, kao u Ferrantea, a ipak nekako
ljupko. Preko puta njega sedeo je njegov mlai brat Francesco i jo mlaa
polusestra Giovanna.
Ustali su im su nas ugledali. Federico je oigledno preuzeo kontrolu. Prvi
nam je priao, zagrlio Jofrea a potom i mene. Sancha, ima odano srce kao
tvoja majka, rekao mi je. A Vi, Jofre, ste pravi vitez ovoga kraljevstva kada
ste doli u pomo Napulju. Kao prvi sekretar i princ, elim Vam dobrodolicu.
Rekao sam im za Njegovo velianstvo, objasnio je moj brat.
Federico je klimnuo glavom. Neu da ublaavam istinu. Napulj je u
opasnosti kao nikada do sada. Baroni su se pobunili iskreno, sa dobrim
razlogom. Protivno svim savetima, kralj ih je besmisleno oporezovao
nepravedno je prisvajao zemlju za svoje potrebe, a onda javno muio i ubijao
one koji bi se usudili da se pobune. Sada, kada znaju da stiu Francuzi, baroni
su se osokolili. Borie se sa Charleom kako bi nas pobedili.
Ali Ferrandino stie, sa naom vojskom, kazala sam.
Princ Federico me je umorno pogledao. Da, Ferrandino dolazi... sa
Francuzima za petama. Charle ima etiri puta vie ljudi nego mi. Bez papine
vojske osueni smo na propast. Ovo je rekao ne izvinjavajui se, iako su te rei
uznemirile Jofrea. Ovo je jedan od razloga to sam Vas pozvao, Jofre. Potrebna
nam je Vaa pomo kao nikada pre. Morate, zbog veza koje imate sa ovim
kraljevstvom, da utiete i ubedite Njegovu svetost da nam to je pre mogue
poalje vojnu pomo. Shvatam da je sigurnost Vaeg brata Cesarea ugroena,
ali moda se moe doi do nekog reenja. Zastao je. Poslali smo po pomo iz
panije ali nema naina da ta pomo, ak i ako je odobre, stigne na vreme.
Duboko je uzdahnuo. A sada smo ostali i bez kralja.
Imate kralja, moj brat je brzo odgovorio. Jasno je da je Alfonso II
abdicirao u korist svoga sina, Ferrandina. To je ono to moramo rei baronima i
narodu.
Federico ga je gledao sa divljenjem. Lukavo. Veoma lukavo. Nemaju
razloga da mrze Ferrandina. Njega mnogo vie vole nego to su ikada voleli
njegovog oca. Klimao je glavom sa prvim znacima oduevljenja.
Do avola sa Alfonsom. U pravu si, ovaj nestanak treba da shvatimo kao
abdiciranje. Naravno, bie teko. Baroni nam ne veruju... I dalje bi mogli da se
pobune ako budu mislili da politiki manipuliemo njima. Ali sa Ferrandinom,
vee su nam anse da osvojimo podrku naroda.
Moj stric Francesco je najzad progovorio. Ferrandino i plaena vojska.
Jednostavno nemamo izbora, nego da unajmimo pomo, i to brzo, Pre nego to
stignu Francuzi. Sve je to lepo ako princ Jofre ubedi papu da nam poalje svoje
trupe, ali nemamo vremena za takvu diplomatiju. Osim toga, oni se nalaze
predaleko na severu da bi ovde stigli na vreme.
Federico se namrtio. Naa novana situacija je napeta i ovako. Jedva da
moemo da izdravamo sopstvenu vojsku, poto je Alfonso potroio mnogo
novca na rekonstrukciju palata i na narudbine svih tih nepotrebnih
umetnikih dela...
Nemamo izbora, odgovorio je Francesco. Ili to, ili da izgubimo od
Francuza. Uvek moemo da pozajmimo novac od panije nakon rata.
Federico se i dalje mrtio. Otvorio je usta da odgovori, zatim ih je ponovo
zatvorio kada je uo estoko kucanje. Napred, naredio je.
Prepoznala sam sedokosog oveka otrog nosa ije se lice pojavilo na
vratima. Bio je to upravnik dvorca, ovek koji je bio zaduen za kraljevsko
domainstvo ukljuujui i kraljevski nakit i finansije. Lice mu je bilo prekriveno
uasom. Federico ga je pogledao, a onda, zaboravljajui sav kraljevski protokol,
pourio je prema njemu, sputajui glavu tako da je starac mogao da mu apne
ta je imao.
Dok je Federico sluao, razrogaio je oi, a zatim se u njima moglo videti
zaprepaenje. Napokon, upravnik dvorca je izaao i zatvorio vrata za sobom.
Pogledom sam pratila njen prst i u daljini ugledala male oblake tamnog dima.
Grmljavina se ponovo oglasila.
Paljba iz topova, Esmeralda je rekla uvereno. Nikada neu zaboraviti taj
zvuk. ujem ga u snovima jo od ustanka barona protiv Ferrantea, koji se desio
kada sam bila devojka.
Posmatrali smo, opinjeni horizontom, ne usuujui se da ita
progovorimo, ekajui odgovor na samo jedno pitanje: da li ovo znai
dobrodolicu Ferrandinu ili se Francuzi najavljuju?
Lagano sam pomilovala mali bode koji je bio skriven u mojoj koulji,
proveravajui da li je tu.
Pogledajte!, naglo je povikao Jofre i ja sam se prepala. Tamo! Vojnici!
Marirajui u slobodnoj formaciji, sitni, tamni oblici su se kretali peke
prema gradu preko blago krivudavog predela. Nije bilo mogue razaznati boju
njihovih uniformi, kako bismo odredili da li su to Napolitanci ili Francuzi.
Alfonso se pribrao. Federico odmah mora da sazna za ovo!, uzviknuo je i
uurbano otiao; Esmeralda ga je dozvala.
Don Alfonso, mislim da ve zna! Pokazala je na zidine izvan nae palate,
gde su naoruani straari zauzeli odbrambene pozicije. Ipak, moj brat je otiao
da se uveri.
Jedan dug, uasan tren, mi koji smo ostali kiljili smo u daljinu, ne znajui
da li bi trebalo da poelimo dobrodolicu ili da se borimo protiv onih koji su
sigurno napredovali prema gradu i kraljevskoj palati.
Iznenada, podignutu iznad trupa koje su se pribliavale, ugledala sam
zastavu: zlatni ljiljani na tamnoplavoj podlozi.
Ferrandino!, povikala sam, a onda sam zgrabila svog mua i luaki ga
poljubila u usta i obraz. Vidi, to je naa zastava!
Ferrandinov ulazak u Napulj je bio daleko od radosnog. Topovi za koje sam
ja pogreno mislila da su ih ispalili nai vojnici, najavljujui svoj dolazak,
ispalili su u stvari ljutiti baroni koji su u zasedi ekali mladog princa. Mada je
naim buntovnikim plemiima nedostajalo ljudstva i oruja da bi sami
organizovali ozbiljan napad, uspeli su da ubiju nekoliko naih ljudi. Jedna od
topovskih eksplozija je uplaila Ferrandinovog konja, tako da on zamalo nije bio
zbaen.
Naa porodica ga je ekala u Velikoj dvorani. Toga dana nije bilo cvea, ni
tapiserija niti ukrasa bilo koje vrste. Sve od vrednosti bilo je spakovano u
sluaju da se ukae potreba za brzim begom.
Ferrandino je bio mnogo drugaiji od onog arogantnog mladia koga sam ja
poznavala kao devojica. I dalje je bio zgodan, ali iscrpljen i ispijen.
Odgovornost, rat i razoaranje su ga nainili poniznim i ostarelim. On samo eli
da mu se lepe devojke dive i da ima udoban krevet, davno je rekao stari
Ferrante, ali bilo je oigledno da princ nijedno od to dvoje nije imao ve neko
vreme.
Uao je u sobu. Presvukao je tuniku i sprao prljavtinu sa lica pocrnelog od
sunca, a njegova tamna kosa bila je neoeljana i brada nepodrezana.
Ferranteova ker, Giovanna, koja je sada imala sedamnaest godina, crnu kosu i
Vivo Re Ferrante!
Srca nam nikada nisu bila iskrenija. Tako je kralj Ferrante II doao na
vlast, bez ceremonije, krune, ili nakita.
VII
Zima 1495.
Od trenutka kada je stigao Ferrandino, Napulj je bio preplavljen vojnicima.
Dvorana sa orujem nalazila se odmah pored kraljevskog zamka, na obali,
zatiena starim anujskim zidinama i novijim, vrim zidovima koje su
podigli Ferrante i moj otac. Sa balkona moje spavae sobe imala sam direktan
pogled: nikada nisam videla toliko artiljerije, toliko velikih gomila gvozdene
uladi veliine ljudske glave. Tokom mog ivota, oruarnica je bilo veoma
naputeno mesto, ispunjen nemim topovima zaralim od soli i morske vode:
sada, kad su vojnici radili na opremi, vebali i vikali jedni na druge, bila je
prometna i buna.
Naa palata je takoe bila okruena vojskom. Tokom zimskih dana kada
nije bilo isuvie hladno i kada je sijalo sunce, volela sam da jedem na balkonu
ali sada sam prekinula sa tim, jer je bilo obeshrabrujue da ispod gledam
vojnike poreane du zidina zamka, sa orujem spremnim za upotrebu.
Svakog jutra Ferrandina su poseivali njegovi komandanti. Dane je
provodio zatvoren u kancelariji koja je ranije bila kancelarija njegovog dede a
zatim i njegovog oca, razmatrajui strategiju sa svojim generalima i sa
kraljevskom braom. Imao je samo dvadeset est godina, ali su bore na
njegovom elu bile bore mnogo starijeg oveka.
O naim vojnim planovima ula sam samo ono to bi Alfonso, koji je esto
prisustvovao tim sastancima, podelio sa mnom: da je Ferrandino doneo
kraljevski dekret kojim je snizio poreze koje su plaali plemii, obeavajui
nagrade i povratak zemlje onima koji ostanu odani kruni i koji se sa nama budu
borili protiv Francuza. Proirili su vest da je nas otac dobrovoljno abdicirao u
korist svoga sina i da je napustio Napulj i otiao u samostan da okaje svoje
mnogobrojne grehe. U meuvremenu, ekali smo odgovor od pape i panskog
kralja, nadajui se da e nam obeati dodatnu vojsku; Ferrandino i njegova
braa su se nadali da bi baroni mogli da se pokolebaju i poalju predstavnika,
obeavajui podrku. Ono to je Alfonsu bilo jasno, a nije rekao, je da su takva
oekivanja zasnovana na najdubljem oaju.
Sa svakim danom koji je prolazio, izraz na licu mladog kralja je bivao sve
muniji.
U meuvremenu, Alfonso i Jofre su zapoeli sa maevanjem kao jednim od
naina da umire nerve, koji su muili sve. Alfonso je bio bolji maevalac, poto
Tada sam ispruila ruku i spustila dlan neno na njegov obraz, na mesto
gde je moj bode ostavio trag. Njegova koe je bila jo uvek mekana i veoma
topla. Alfonso i kralj su se naoruali maevima iz Ferrandinovih odaja, a onda
su me ispratili do mojih odaja, mada sam dokazala da sam sposobna da se
branim sama.
Kada me je dona Esmeralda ugledala, od glave do struka natopljenu
krvlju, vrisnula je i da je Alfonso nije uhvatio, pala bi. im je saznala da nisam
povreena, lepo se oporavila. Jofre je takoe bio tu, poto je krenuo da me nae,
a viknuo je moje ime sa takvim strahom i panikom da sam mu bila prilino
zahvalna. ak i nakon to je saznao da sam dobro, drao me je za ruku
nezastraen lepljivim slojem i nije hteo da me ostavi sve dok mu kralj to nije
naredio.
Kada su ljudi izali, obeavajui da e se vratiti sa daljim uputstvima, dona
Esmeralda je donela lavor sa vodom i poela da me kupa.
Dok je umakala krpu u vodu, koja je bila rozikasta i zamuena krvlju moje
rtve, proaputala je, Tako ste hrabri, madona! Njegovo velianstvo bi trebalo
da vam dodeli orden. Kako je bilo kad ste ubili oveka?
Bilo je..., zastala sam traei prave rei da opiem svoja oseanja.
Neophodno. Jednostavno neto to uradi jer je neophodno. Iskreno, bilo je
neverovatno jednostavno. Poela sam da se tresem, ne zato to sam jednom
oveku oduzela ivot, ve zato to sam to uradila sa takvom lakoom.
De, de. Dona Esmeralda je prebacila al preko mojih golih ramena.
Vlanu haljinu sam bacila na pod, ostavljajui je za nekog anujskog izdajicu ili
za nekog Francuza da je kasnije pronau i da se zamisle nad njom. Znam da
ste hrabri, ali to je ipak veliki ok.
Meutim, nisam imala strpljenja da me tei. Brzo sam se ponovo obukla,
zatim sam isprala seivo u krvavoj vodi, paljivo ga obrisala i stavila ga ispod
mog istog prsluka. Tek tada sam pomogla Esmeraldi da nae najbitnije stvari
spakuje u koveg. Najdragoceniji nakit sam sakrila kod sebe, vrsto ga uvijajui
oko kukova, ispod suknji. Mnoge lepe stvari krzneni pokrivai, tepisi, svileni
gobleni i brokatne zavese, kao i teki svenjak od srebra i zlata, slike starih
majstora morale su da ostanu naim neprijateljima.
Nakon toga, nismo imale vie nita da radimo osim da ekamo i da
pokuavamo da se smirimo svakoga puta kada bi se oglasili topovi.
Malo pre podneva, Jofre se pojavio sa slugama i dvojicom naoruanih
straara da odnesu prtljag. Iz navike koju sam stekla, pre nego to bih izala u
javnost, namestila sam kosu i otkrila da je otvrdla od ostataka osuene krvi.
Opet sam brzo prola kroz hodnike zamka Nuovo: ovoga puta sebi nisam
dopustila luksuz da prouavam zidove i nametaj ili da tugujem zbog stvari
koje ostavljam za sobom. Nisam dozvolila da mi se probude oseanja kao ranije.
Moda se jesmo nalazili usred poraza, ali verovala sam da je Ferrandino bio u
pravu, da je to samo privremeno. Dala sam sve od sebe da izgledam
dostojanstveno i sigurno, jer to nikada nije bilo potrebnije kui Aragona. Jofre,
to mu ide u prilog, hodao je pored mene, ozbiljan i napet, ali ne pokazujui
strah.
imala aku, ni lakat. Sada je bila samo krvavi patrljak i mladi je pao u
nesvest.
Plemi je zatim proistio svoj put borei se sa drugim vojnikom, zatim sa
treim, kada sam ve mogla da ujem njegove pobednike uzvike: Smrt kui
Aragona! Uaa Ferrandino!
Njegove usne su jo uvek bile okrugle izgovarajui poslednje slovo O kada
se jedan od naih konjanika uznemirujue blizu prozora nagnuo i svojom
sabljom veto provukao seivo du ramena Anujca, odsecajui mu glavu.
Glava se sruila, odbijajui se o konjske sapi, a zatim je pala pod kopita,
koja su je utnula ispod nae koije. Brzi mlaz krvi iknuo je iz vrata
obezglavljenog lea, a zatim su se i njegova ramena obuena u brokat obruila
unazad. Tokovi nae koije su pokuali da se zakotrljaju napred, ali su naili
na prepreku veliku poput kamena. Koija je bievao konje dok nisu povukli
svom snagom. Sa jakim trzajem nagore, koija je poskoila preko anujske
zapreke. Na sreu, kakofonija bitke zagluila je taj zvuk.
Preko puta mene, dona Esmeralda poela je uzbueno i strastveno, da se
moli svetom Gennaru za nau bezbednost. Prebledela Giovanna je zgrabila
Ferrandinovu ruku i vrsto je stisla.
Na suncu se videlo jo srebrnih odsjaja od maeva. Ugledala sam obinog
graanina kako napada nae ljude i kako ga probadaju zbog toga. Videla sam
jo jednog od naih peadinaca ranjenog, ovoga puta u butinu. Borio se koliko je
mogao a zatim pao usled nedostatka krvi. Iako nisam mogla da vidim kako je
zavrio, s obzirom na visinu koije i na vojnike koji su mi prepreili pogled,
uoila sam pobunjenika kako podie svoj ma i iznova udara posrnulog oveka.
Posle nekog vremena, poeli smo zaista da se kreemo i izali smo na ulicu.
Okrenula sam se da poslednji put pogledam zamak Nuovo. Kapije su i dalje bile
irom otvorene, iako je i poslednja kraljevska koija prola. Anuji i obini
graani su pohrlili ispod Trijumfalne kapije. Uzalud sam traila kacige sa
zlatnim i plavim perjem.
Jo vie sam istegla vrat: iza nas, arsenal je bio potpuno u plamenu,
njegovi kameni zidovi bili su probijeni i otvoreni. Dalje, sivkasta izmaglica
izdizala se iznad mestiminih vatri koje su arale predeo u blizini Vezuva.
ovek bi pomislio da je vulkan bljuvao dim i plamen na grad, ali ovoga puta, on
je bio nevini, tihi svedok unitenja koje je prouzrokovao ovek.
Pre nego to sam mogla da uoim jo neto, Alfonso, koji je sedeo do
Esmeralde, vrsto je rekao. Pusti, Sancha. Nema svrhe...
Naravno, bio je u pravu. Uz napor sam uspela da se okrenem i gledam
napred, da uguim misli koje su pokuavale da isplivaju o jadnom narodu koji
smo ostavili u dvoritu, o domu u kome sam odrasla i koji je bio preputen
neprijateljima.
Tandrkali smo po poploanim ulicama. Put nas je vodio odmah pored obale.
Sa moje leve strane leao je miran zaliv, a sa desne su se nalazili spoljni vrtovi
kraljevske palate, sada borbeno polje. Iza njih se video Picofalkone, na ijim
padinama su gorele aragonske palate. Iza mene je leao grad.
VIII
ka naem lepom ostrvu. Zastao je. Nae pristalice su nas obavestile o ustanku
barona. Pretpostavljamo da su bili ohrabreni dogaajima na Kapui.
Grad Kapua se nalazi na kopnu, na severu, nedaleko od Napulja.
Stanovnitvo je bilo tako uplaeno veliinom Charleove vojske da su otvorili
kapije i pustili Francuze da slobodno uu. Zastade. Njegovo velianstvo kralj
Ferdinand vas srdano doekuje, i stoji spremno na usluzi da vam ponudi ta
god da zahtevate.
Ferrandino je sedeo u sreditu nae prikupljene porodice, na poasnom
mestu, dok smo mi ostali stajali, iz potovanja prema njegovom rangu. Don
Horhe, meutim, nije primetio znaaj ovoga, izazivajui strica Federica da se
izvie na njega:
Vie se neete obraati Ferrandinu sa Vae visoanstvo. On je sada kralj
Ferrante II Napuljski.
Don Horhe je treptao potpuno zbunjen, i poeo, Ali kralj Alfonso... A
onda, veiti diplomata, osetio je neodobravanje koje je dolazilo od nas, pa se
poklonio po drugi put, pokazujui na Ferrandina. Vae velianstvo, ponizno se
izvinjavam.
Prihvatam izvinjenje, ree Ferrandino. Kao i veina nas, bio je iscrpljen,
ali je imao, potovanja vredno, dostojanstveno dranje. ak ni tada, nikakvo
kraljevsko dostojanstvo nije moglo izbrisati bore na licu, niti oajanje u
njegovim oima. Apetit mu je bio slab uprkos Giovanninoj brizi, a jagodice su se
izboile od stalnog trzanja. Ne znam pod kojim je izgovorom moj otac doao
ovde u Messinu. Mogu samo da pretpostavim da nije susretljiv uzimajui u
obzir okolnosti. Takoe sam siguran da ste vi diskretan ovek kome se moe
verovati.
Naravno, odgovori ambasador uglaeno.
Otac nas je napustio u asu najvee nude, nastavi Ferrandino, i ukrao
mnogo dravnog novca. Ovde smo da ga povratimo.
Stric Federico, ije se ogorenje polako gomilalo, nije se vie mogao
uzdrati. Vi ugoujete zloinca! Nije dovoljno loe to to nam va kralj nije
poslao trupe na vreme...
Moj polubrat se okrenu prema njemu i otro ree, Dosta je, strie. Neete
vie prekidati na razgovor.
Federico napui usne.
Nudimo nae najponiznije izvinjenje, ree don Horhe. Pretpostavili smo,
kada je Njegovo velianstvo, kada je Njegovo visoanstvo Alfonso doao, da je to
uradio iz zdravstvenih razloga, da uiva u naem lepom vremenu. Mislili smo,
vrlo pogreno, da je porodica znala za njegov dolazak. Zastao je, nagnuvi svoju
glavu da bi prouio svakog od nas po redu, a onda ree, Vi ste svi kraljevske
krvi ovde. Ne sumnjam da vam se moe verovati kada se radi o veoma
poverljivim stvarima.
Moe, potvrdi Ferrandino.
Donosim vam veoma dobre vesti za Kui Aragona. Vai pozivi u pomo
nisu bili bez odgovora, Vae velianstvo. Papa, car, kralj Ferdinand, Milano,
Venecija i Firenca su se zajedno udruili da bi osnovali Svetu ligu. Izvinjavam
Klju je, u stvari, otkljuavao ormar gde je otac skrivao blago; razmiljala
sam kako su majina i bratovljeva nenost i strpljenje doveli do naeg spasa,
dok su bes i zahtevi zatajili. Jo jednom sam odluila da budem manje
tvrdoglava i da malo vie liim na mog brata blage udi.
Ferrandino i stric Federico su se raspravljali oko toga da li da ostave
dovoljno novca ocu kako ne bi oskudevao u svom ludilu. Federico nije eleo
nita da mu ostavi, ali na kraju su kraljeve elje ipak bile ispunjene.
Ferrandino je predao odreenu sumu novca majci, uz uputstvo da bude
tedljiva.
Proveli smo nekoliko nespokojnih nedelja u Messini. Za to vreme panski
ambasador se pojavio sa tri razliite, zapanjujue vesti. Prva, koju smo svi
oekivali i od koje smo se plaili, bila je da su se nae iscrpljene trupe na kraju
predale Francuzima u Castel Del Ovu: Virgilijevo jaje se razbilo.
Druga vest je Jofreu donela veliko olakanje i sve nas je obradovala.
Nikada nisam oprostila papi Aleksandru to se lako predao kralju Charleu i to
je Francuzima kao taoca predao svog sina Cesarea. Cesare i Aleksandar su,
meutim, bili pronicljivi. Pre nego to je vojska ula u Napulj, Cezare je jedne
noi umakao francuskoj vojsci, nosei sa sobom to je vie mogao ukradenog
ratnog plena. Uspelo mu je, jer je podmitio veliki broj Charleovih vojnika da mu
pomognu.
Trea vest je dola sa iznenaujuom brzinom pratei drugu vest. uvi za
osnivanje Svete lige koja ima stranu vojsku, veu od njegove, Charle VIII se
uplaio i povukao iz Napulja nekoliko nedelja poto ga je zauzeo, ostavivi samo
jedan garnizon za sobom. Ova vest je jo vie govorila o papinoj i Cesarevoj
dovitljivosti. Cesare se potrudio da ne bude tu kad kralj Charle sazna za Ligu. I
Ferrandino se veoma obradovao kad je saznao da je Re Petito bio zloesti
oveuljak, koji se prema naim pobunjenim baronima ponaao krajnje loe, te
su oni okrenuli maeve protiv Francuza i sada pozivali na povratak Kue
Aragona.
Ovo je podstaklo Ferrandina da planira da se pridrui svojoj ulogorenoj
vojsci kojom je komandovao zapovednik don Inako d'Avalos, na ostrvu Iskija u
Napuljskom zalivu. Iskija je bila veoma blizu gradske obale, stoga je kralj
odande lako mogao da napada kopno.
Odluila sam da idem sa njim, a Jofre se nije usudio da se usprotivi. Bila
sam tako puna optimizma da sam oekivala da emo se vratiti kui kao
pobednici za nekoliko dana. Alfonso je takoe odluio da ide na Iskiju, u sluaju
da zatrebaju njegove vojnike vetine. Francesco i Federico su izabrali da
ostanu na Siciliji dok Napulj ne bude osloboen.
No pred isplovljavanje, pozvala sam madona Trusiju. Sedeli smo u njenom
malom predsoblju, dok je otac sedeo u mraku sobe na svom umiljenom
prestolu, zurei u svetla koja su se odbijala o tamnu vodu Messinske luke.
Poi s nama, insistirala sam. Alfonso i ja smo te se strano ueleli. Ovde
nema nieg vie za tebe. Otac nije ak ni svestan ko je pored njega. Moemo da
unajmimo sluge da se brinu o njemu.
IX
mraku. Otila sam u krevet, udno uzrujana. Nisam mogla da zaspim i samo
nekoliko trenutaka kasnije, opet sam ula, ne tako glasnu, ali je bilo neto
udno... Neto, da sam znala... Stavila je ruke na lice, pognuvi se pod teinom
seanja.
Otada, mogla je da pria samo uz zastajkivanje, pa ovde saimam ono to je
prenela:
Otac je nosio drugu stolicu, dosta laku od one koju je koristio kao
umiljeni presto i postavio je ispod tekog svenjaka od kovanog gvoa
obeenog o tavanicu, a onda je stao na nju. Nabavio je dugaki konopac, koji je
privezao za kraljevski pojas, sa umetnutim dragim kamenjem i medaljama
dobijenim u pobedama za Otranto. Konopac je vezao vrsto za krak svenjaka, a
pojas je tesno obmotao oko vrata. Zvuk koji je majka ula bio je zvuk lake
stolice kada je oborena.
Nekada srce predoseti stvari pre nego to ih razum shvati. Udarac drveta o
mermer toliko je uznemirio Trusiju da je pourila bez ogrtaa i svee, u oevu
odaju. Tamo, pri slaboj svetlosti zvezda i svetionika Messinske luke videla je
tamno oblije tela njenog ljubavnika, kako se na omi polako okree.
Bez izraza na licu, majka ree: Sada vie nikada neu moi da se smirim,
jer znam da pati u paklu. On je u umi samoubica gde se harpije gnezde, jer se
obesio u sopstvenoj kui.
Jo uvek kleei pred njom Alfonso neno uze njene ruke. Dante je napisao
istu alegoriju, majko. U najgorem, otac je u istilitu, jer nije znao ta radi. On
ak nije ni znao da je u Messini kad sam razgovarao sa njim. Niko ne bi osudio
nekog za neto to ne zna, a Bog je saoseajniji i pametniji od bilo kog oveka
Majka ga pogleda sa izrazom dirljive nade, a onda se okrenu ka meni
Sancha, da li veruje da je to mogue?
Naravno, slagah.
A ako bi iko verovao Danteu, onda bi kralj Alfonso II upravo sada bio u
sedmom krugu pakla, u krvavoj reci u kojoj kljuaju due onih tirana koji su
ubijali i pljakali. Kad bi bilo pravde on bi bio zarobljen zajedno sa svojim
ocem, Ferranteom, muiteljem osnivaem muzeja mrtvih. Postoji jo jedno
drugo mesto kojem on pripada; najdubljim dubinama pakla, u Sataninim
eljustima, mestu koje je rezervisano za najvee izdajnike. Jer je izdao ne samo
porodicu, ve ceo narod. Tamo nema sumpora, nema vatre, niti vreline, samo
najvea hladnoa, nemilosrdna i gorka. Hladna kao i srce mog oca, hladna kao i
pogled koji sam esto viala u njegovim oima.
Majka je ostala u Napulju i polako se oporavljala od tuge. A ja, ja sam se iz
oaja molila Bogu u kojeg sam sumnjala. uvaj moje srce od zla. Ne dozvoli da
postanem kao moj otac. Najzad, ve sam ubila jednog oveka. esto sam se
budila, teko diui, oseajui mlaz tople krvi po elu, obrazima, zamiljajui da
sam obrisala oi i ugledala zaprepaenje u oima umirueg. Plemenit in,
svako bi rekao. Sauvala sam kralja.
Moda sam sauvala Ferrandina, ali jo uvek nita plemenitog nema u
oduzimanju ivota.
krhkost naih ivota. elimo da sve nae godine preivimo okrueni naom
decom. Naom decom ukljuujui i Jofrea, a naroito njegovu enu.
Mislila sam na grofa Marigliana, koji me je posetio u Squillaceu po naredbi
Aleksandrovoj, kada sam bila optuena da sam neverna Jofreu.
Upozorio me je diskretno da jednog dana Njegova svetost nee moi da
suzdri svoju radoznalost: elee da vidi svojim oima enu koju je njegov
najmlai sin oenio, enu za koju su svi tvrdili da je lepa od njegove
ljubavnice, La Belle .
Proklinjala sam, mahala rukama pred uplaenim Jofreom. Insistirala sam
da ja ne idem u Rim, iako sam znala da je moje odbijanje uzaludno. Otila sam
kod Ferrandina i molila ga da ubedi Njegovu svetost da mi dozvoli da ostanem
u Napulju, ali smo oboje znali da je papina re monija od rei kralja. Nita nije
moglo da se uradi. Posle tolikog ekanja da mi se Napulj vrati, sada mi je
ponovo bio oduzet.
izabrala samoubistvo kao jedinu plemenitu mogunost, jer nije mogla da ivi sa
sramotom.
Iza bledih, nagore zakrivljenih usana i blagosti koja je izvirala iz njenog
pogleda, ugledala sam iznenada skrivenu ljubomoru i monu inteligenciju. I
odjednom sam poverovala u sve prie koje sam ula o neiskrenosti i lukavosti
pape Aleksandra, jer se to sve moglo videti na njegovoj kerki Lukreciji.
Fiziki, bila je suta suprotnost svom imidu: nije bila lepa, iako je njeno
dranje bilo puno ponosa i samopouzdanja, te se iz daljine inila privlanom.
Lice jednostavno kao i Jofreovo, krasila je mala brada i debeli naborani vrat.
Krupne oi su bile bezbojno sive. Kosa, kao i kosa njenog mlaeg brata imala je
svetlu bakarno-zlatnu boju i za ovu priliku bila je vrlo paljivo oeljana u
savrene kovrde koje su slobodno padale na ramena i niz lea u stilu neudate
ene. A to je moda i bila.
Jofre mi je poverio porodine tajne: da je Lukrecijin mu, grof Giovanni
Sforza od Milana, preduzeo sve to je bilo u njegovoj moi da izbegne svoju
mladu, jo od samog venanja. Sada se krio na svojom imanju u Pesaru,
odbijajui, na veliku Lukrecijinu sramotu, papine pozive da se vrati eni.
To me je zapanjilo i kad sam zapitala Jofrea: Zato nee da doe kod nje?
on bi, obino naivno iskren u drugim stvarima, samo rekao, Plai se. U strahu
od gneva pape Aleksandra, pretpostavila sam. Milano, u kom se nalazilo
Sforzino vojvodstvo, je postigao dogovor sa Francuzima da bi se zatitio. Vladari
ovog regiona nisu bili prijatelji Napulja. Verovatno je Sforzin strah poticao od
politike odmazde. Meutim, kad sam malo bolje razmislila o tome, prisetila
sam se da se Sforza udaljio od Lukrecije i pre nego to je kralj Charle i sanjao o
tome da krene na Italiju. Da li je toliko prezirao svoju enu?
Na trgu tog jutra, Lukrecijin izraz lica, tako oprezan, tako samosvesno
prijatan i koji je toliko odgovarao prilici, nije odavao nita.
Sestro, ree, dovoljno glasno da se moglo uti u masi i dovoljno tiho da se
moglo smatrati uzdranim, dobrodoli u Va dom.
Zagrlile smo se sveano, ljubei jedna drugu u obraz. Uhvatila me je za
ramena drei me vrsto, uvala se da joj se previe ne pribliim i u trenutku
kad se odmakla, uhvatih joj plamiak iste mrnje u oima.
Lukrecija, omiljena gospodarica Rima, povela nas je preko trga u Vatikan, i
u velianstvenu odaju gde je papa Aleksandar sedeo na svom zlatnom prestolu,
okruen najmonijim kardinalima u Italiji. Slinost koju je Lukrecija imala sa
njim je bila upadljiva: imao je malu bradu, sa mnogo nabora ispod nje (jer je
uao u estu deceniju ivota) i oi istog oblika i veliine, iako su njegove bile
smee boje. Nos mu je bio istureniji, a njegova elezno-siva kosa je bila obrijana
u monaki postrig. Obrijani deo glave bio je pokriven belom kapicom. Veliki
zlatni krst, sa svetlucavim dijamantima, visio mu je na vratu i dopirao malo
iznad stomaka. Na prstu je nosio Petrov prsten od rubina. Odavao je fiziku
snagu jer su mu grudi i ramena bili iroki i miiavi, a lice sjajno, puno ivota.
Kad smo uli, obasjao se kao zaljubljeni mladoenja. Jofre, sine moj i
Sancha, keri moja! Znai istina je, ti si onako lepa kako te je Jofre opisivao u
pismima! Zapravo, velianstvenija si nego to bedne rei to ikada mogu da
XI
u Castel Nuovu na kom sam spavala. Borgie se nisu stideli da pokau svoje
bogatstvo. Dok su dvorkinje raspakivale i slagale moje stvari u sobi, ugledala
sam malu, pohabanu knjigu sa konim povezom u dona Esmeraldinoj ruci. Pre
nego to je spustila, zgrabila sam knjigu, sela na jastue i poela da itam.
Bila je to Petrarkin Kanconijer, ljubavna poezija posveena tajanstvenoj
Lauri; knjiga depnog formata bila je poklon od Onorata. Oduvek sam se
dvoumila oko Petrarke: s jedne strane nalazila sam da je strano zabavan, jer je
imao izlive preteranih oseanja, opisujui ljubav kao strelu koja mu je probola
srce, a ipak blagosiljajui dan kada je bio ranjen. Uvek je govorio o bolu,
vatrenosti i drhtavici. S vremena na vreme naglas bih itala dvorskim damama
njegovu poeziju, preuvelianim tonom i sa takvim sarkazmom da na kraju
nisam vie mogla da itam i sve bi nas savladao smeh. Jadni Petrarka!,
uzdahnula bih. Mislim da ne pati toliko od ljubavi koliko od groznice.
Neke se, meutim, ne bi smejale tako glasno i rekle bi stidljivo: Postoji
tako neto. Jednog dana, madona Sancha, moe i Vama da se to desi.
Kako sam ih zadirkivala! Ali u sebi sam se pitala da li su bile u pravu i
eznula sam da potajno iskusim tu aroliju. Da li je Petrarka bio ozbiljan kad je
govorio o jednom jedinom Laurinom pogledu koji bi ga prikovao na mestu i od
tog trenutka zauvek vezao za sebe? Kod Petrarke su oi bile u pitanju, uvek oi.
Ipak, u podne dvadesetog maja, sela sam i poela da itam mojim damama
uobiajenim zadirkujuim glasom dok su se majale po sobi. Kad sam dola do
retka: Plaim se, a ipak nadam! Gorim, a led sam. Glas me je izdao. Iznenada
sam bila skrhana oseanjima i okrenula sam lice. Zatvorila sam knjiicu i
stavila je na jastue pored mene. Rei su opisivale tano ono to sam osetila
kada sam uhvatila poglede zgodnog kardinala. Jo jednom sam osetila
bespomonu navalu oseanja. U umu mi je iskrsla slika majinog lica, zvuk
njenog glasa, koji je postao odjednom prkosan: Govori kao da sam imala
izbora.
Cesareov izraz lica je bio suzdran i neodreen dok je gledao u svoj pehar.
Oigledno je bio naviknut na ovakve stvari, a moda ih je i odobravao. U
trenutku sam pogledala u Jofrea. Moj mali mu se smejao, sasvim pijan, i
mahao jednom od sluga da mu donese posluavnik sa slatkiima. Zaboravila
sam se: nisam uspela da sakrijem svoje gnuanje.
Lukrecija je to odmah primetila. Ah, madona Sancha, Vi jeste
provincijalka. I da bi dokazala da ona nije, kada je posluavnik sa okoladama
stigao, ispustila je jednu meu svoje grudi. Cesare, spretno bez znaka
nelagodnosti, uhvati slatki u trenutku, sa dva prsta i vrati ga na posluavnik.
Mora dati vremena naoj novoj sestri, ree blago, bez prekora, da nas
upozna, da je ne zaprepasti na rimski stil ivota.
Kao odgovor na to, Lukrecija blago pocrvene. Stavi pehar na posluavnik,
uze poluistopljenu okoladu i stavi je jo jednom vre u prsa.
Bez rei ode do oevog prestola i pokaza nasmejanoj bludnici, koja je sada
sedela u papinom krilu pokreui kukove na vrlo lascivan nain, da ode. ena je
to i uradila, slatko se klanjajui, iako je bilo jasno da ju je uvredilo ovo
nametanje. Lukrecija zauze svoj poloaj.
Sede u oevo krilo, priljubi njegovo lice na njene male grudi. Aleksandar je
bio oigledno pijan, ali ne toliko da ne primeti da se ena promenila.
Dok je traio slatki, usnama i jezikom, Lukrecija je okrenula svoje lice ka
mom, zakiljila je, a oi joj se ispunie izazovom i trijumfom. Okrenula sam se
brzo i uz kovitlanje haljine otila.
XII
Sancha, draga moja, moj snu, aputao je, privlaei me sebi: Sve jae mi
je pritiskao zglob i izazivao mi veliki bol, ali nisam vikala. Rei su mu bile
nerazgovetne. Na ovaj susret sam ekao ceo dan, cele veeri ne, godinama, od
prvog trenutka kada su mi te opisali. Ali nas je razdvajao rat... do sada.
Krenuh da ga prekorim. Ipak, pre nego to sam mogla uopte i da izustim
re, on me obuhvati rukom, okrenu moju glavu da bi me prisilio da ga
pogledam. Borila sam se, ali bez uspeha. Poljubio me je, pritiskajui usne na
moje zube. Povraalo mi se od mirisa mesa divljai pomeanog sa vinom.
Pustio mi je zglob i povukao se unazad, a izraz lica mu je bio kao u mladog
ljubavnika koji se nada reakciji.
Uzvratila sam mu, svom svojom snagom sam ga oamarila.
Zapanjen, on se povue nazad pre nego to je povratio ionako nestabilnu
ravnoteu. Zakiljio je od iznenaenja i besa. Dotakao je obraz, zatim spustio
ruku i nasmejao se podrugljivo. Previe si sigurna u svoju vrednost, draga
Sancha. Moda si princeza, ali ne zaboravi ja sam papa.
Pozvau moje sluge!, prosiktah. Oni su tu ispred vrata.
Pozovi ih. Nasmejao se. A ja u ih otpustiti. Da li stvarno veruje da e
odbiti da me posluaju?
Oni su odani meni.
Ako jesu, onda e patiti zbog toga, ree to iznenaujue zadovoljno i lako.
Kako Vas nije sramota?, upitah ga. Ja sam ena vaeg sina!
Ti si ena. Na njegovom licu i u glasu bilo je iznenadne vrstine, zlobe
koju sam videla samo u oima njegove erke. I ja vladam ovde. Dok ivi u
mojoj kui ti si moje vlasnitvo, pa u da radim ono to elim.
Da bi dokazao to to govori, pokrenu se zapanjujuom brzinom za nekog ko
je pijan, zavue ruku u moju haljinu i svojim dlanom uze moje grudi.
Sancha, draga moja, ree vrlo drsko, jesam li ja tako star, tako grozan,
da ne moe ni da zamisli da me voli? Oboavao bih te do besvesti. Nema toga
to bih ti odbio. Samo reci ta eli. Samo reci! Ja sam zauvek dobar prema
onima koji me vole
Pre nego to je uspeo da zavri tiradu, uhvatila sam njegovu ruku i izvukla
je iz mojih grudi. On tada dohvati obe moje ruke, i pokretom tako snanim da
mi je istisnuo dah iz plua, gurnu me prema zidu. Svojom veliinom me je
prikovao uza zid. Udarala sam ga, utirala, ali me je on snano drao.
Pesnicama je stezao moje zglobove, pritiskajui mi ruke na zid u visini ramena,
u varvarskoj parodiji na razapetog Hrista, a onda je priljubio lice uz moje.
Kaljala sam i pljuvala ga. Guila sam se kada mi je ugurao jezik u usta. A
onda mi je podigao ruke iznad glave, jednom svojom ogromnom apom drei
obe moje ruke na zidu. Drugom rukom je krenuo da mi podie suknju, saginjui
se kad ju je podigao. Zbog opijenosti mu se zavrtelo u glavi i zaljuljao se.
Iskoristila sam ansu da jednu ruku oslobodim. U trenutku sam dohvatila
bode, sakriven ba ispod naprnjaka. Nisam htela da ga upotrebim, samo sam
mislila da e ga to obeshrabriti. Kad je shvatio da sam se otrgla i kad je podigao
ruku da me ponovo uhvati, njegov dlan naie na vrh otrice.
Oe! Dosta ste vina popili. Znate, ako biste eleli da me potuete, moete to
lako kada ste trezni. Doite, Giulija je pitala za Vas.
Giulija? Papa me je gledao nesigurno. Bio je tako siguran kada mi je
prilazio, ali sada je izgledao samo kao zbunjeni starac. Cezare brzo okrenu
glavu ka meni. Ne treba vam ona. Giulija e postati ljubomorna ako ne odete
uskoro do nje.
Papa me mrko pogleda, onda se okrenu i lagano krenu hodnikom. Cezare
ga je gledao za trenutak onda, siguran da je otac otiao, pouri i kleknu pored
mene.
Madona Sancha, da li ste povreeni?, zabrinuo se.
Odmahnula sam glavom. Ramena i rebra su me bolela, zglobovi bili
izgrebani, ali nisam bila ozbiljno povreena.
Otii u i uveriti se da je Njegova svetost stigla na pravo mesto.
Izvinjavam se zbog njega, madona. Pijan je. Pruio je obe ruke i pomogao mi
da ustanem. Uz vae doputenje, svratiu kod vas uskoro, da Vam se bolje
izvinim. Sada moram da ga uvam. i otiao je.
Naoh bode na mermernom podu i sklonih ga. Jo jednom je bratovljev
poklon pokazao svoju pravu vrednost. Kad sam stigla u svoje odaje, saekale su
me slukinje, irom otvorenih oiju i utljive. Tek kad sam se pogledala u
ogledalo, shvatila sam da su mi grudi skoro ispale iz haljine, suknja pocepana,
a kosa iz zlatne mreice pala na ramena.
Cezare je ispunio obeanje. Tek to je krenuo za ocem, a ve se ulo
diskretno kucanje na vratima predsoblja. Moje sluavke nisu imale vremena da
mi skinu zlatnu mreicu i dobro oeljaju razbaruenu kosu. Ispravila sam
haljinu, otpustila slukinje i sama pola prema vratima. Jo uvek sam se tresla
od fizike iscrpljenosti usled borbe, to me je sekiralo.
Cezare, trezan, ipak uznemiren na svoj uzdrani, uzvieni nain, stajao je
ekajui. Ponudih mu da ue, stajao je, odbijajui da sedne.
Madona Sancha, sigurni ste da niste povreeni?
Sigurna sam. Trudila sam se najbolje to sam mogla da budem
dostojanstvena poput njega. U stvari, nije me bilo mnogo briga za napad koji je
njegov otac poinio prema meni, koliko to ta je Cezare mislio o meni.
Preklinjem Vas da oprostite, ree Cezare, sa nagovetajem strasti, ali
inae opreznim tonom. Njegova svetost esto zaboravlja ogromne dravnike
brige tako to ih utopi u vino. Ve je vrsto zaspao. Pretpostavljam da e do
jutra da zaboravi ceo dogaaj.
I pretpostavljate da u ga i ja zaboraviti, elela sam da kaem, ali to bi bilo
neutivo. Nisam imala izbora. Papa je imao punu mo nad mojom sudbinom.
Mogao je da me otera, ako bi poeleo, u zatvor u zamku Sant Angelo, pod
uobiajenom optubom za izdaju. Ili da naredi da me ubije neki od plaenika.
Bila sam zahvalna Cesareu na brizi, jer je to znailo da pored nemonog Jofrea
imam saveznika u kui Borgia.
Umesto toga sam rekla: Postoji dokaz tog dogaaja. Ubola sam ga...
bodeom. Ruka mu je povreena.
XIII
jako vrsto, zbog toga to je prethodne veeri popio previe vina. Dorukovala
sam sama u svojoj sobi, a zatim je postalo vrlo dosadno. Kua je bila jako tiha.
Bez sumnje, Jofre nije bio jedini koji se drao svog kreveta.
Do mise je bilo jo mnogo sati. To je trebalo da bude dogaaj sa vie fanfara
od uobiajenog broja, s obzirom na crkveni znaaj datuma: Silazak svetog duha
na apostole ili Trojice, taj redak dogaaj koji se odigrao pre hiljadu i petsto
godina, kada je Boja vatra toliko ispunila apostole, da su propovedali na
jezicima koje nikad nisu znali.
Takvo udo delovalo mi je jako daleko i besmisleno tog jutra: bila sam
naizmenino ushiena i preplaena onim to se dogodilo mog prvog dana sa
Borgiama. Nemirna, sila sam dole kroz lou sa mermernim podom i izala
napolje u prelepu dvorinu batu, koju sam videla prethodnog dana sa svog
balkona. Dan je bio sunan i topao, bata divno mirisna: minijaturna stabla
pomorande u saksijama od terakote poreane du staze, savreno potkresane
kugle zelenila mirisale su na belo cvee. Na drugoj strani, nalazili su se lepo
negovani bunovi rua, iz kojih su izbijali neni pupoljci.
Hodala sam sama, sve dok nisam nestala iz vidokruga svog balkona, van
svaijeg vidokruga ili sam barem tako mislila dok konano, zbog sve vee
vruine, nisam sela da se rashladim na izrezbarenu klupu koja se nalazila u
senci maslinovog drveta.
Madona, proaputao je mukarac i ja sam se trgla, ispunjena iznenadnim
ubeenjem da je Rodrigo poslao ubicu da me ubije iz osvete. Teko sam disala i
stavila sam ruku na srce. Pored mene je stajao mukarac, obuen sasvim u
crno, u neto to je moglo da bude kaluerska mantija, osim to su kragna i
manetne bili od finog baruna, a ostalo od svile.
Oprostite mi, uplaio sam vas, ree Cesare. Strogoa odee sluila je da
istakne njegove izuzetno lepe crte. Jedva da je uopte liio na svoja dva brata.
Kosa mu je bila crna, prava, oiana jednostavno, tako da je padala do pola
izmeu njegove brade i ramena. Tamne ike su sakrivale visoko elo. Brada i
brkovi bili su mu paljivi podiani, a usne i ruke bile su lepe, ni malo nalik
oevim. Bio je tamnoput na Rodriga, ali lepotu je povukao na svoju majku
Vanocu. Imao je u sebi neku uroenu eleganciju i dostojanstvenu pojavu, s
ime, uprkos svom njihovom nakitu i ukrasima, niko u njegovoj porodici nije
mogao da se meri. Kod Lukrecije i pape Aleksandra, osetila sam preutni
pristanak, a kod Cesarea, inteligenciju koja oduzima dah.
Teko da je to Vaa krivica, odgovorila sam. Oseam se nelagodno posle
dogaaja od prole noi.
S dobrim razlogom, madona. Kunem se da u uiniti sve to je u mojoj
moi da spreim da se takvo uasno naruavanje pristojnosti ponovi.
Spustila sam pogled i kao budalastoj devojici bilo mi je drago to sam
obukla jednu od svojih najlepih haljina. Plaim se Njegove svetosti...
Njegova svetost jo uvek spava. Uveravam Vas, smatram svojom dunou
da popravim odnose izmeu vas dvoje. Sada kad je stariji, previe pia ini ga
zaboravnim. Ali, bez obzira ega se sea od sino, vodiu ga putem koji ide u
vau korist.
velianstvenost i slavu, ali kameni zidovi su bili napukli i troni, pod tako
izlizan i neravan, da sam morala da pripazim da se ne bih spotakla. Ni stotine
upaljenih svea, ni pozlaena ljubiasta odea na oltaru, nisu umanjili
sumornost. Tamjan koji je lebdeo u vazduhu pojaao je oseaj zaguljivosti i
nedostatka sveeg vazduha. Bilo je kao da ulazimo u ogromnu kriptu. Ovo je,
pretpostavljam, bilo primereno, s obzirom na to da je sveti Petar navodno
sahranjen ispod oltara.
Ipak, nita od svega toga nije moglo da smanji moju sreu. Odvojila sam se
od mua i otila da zauzmem svoje mesto sa enama domainstva Borgia.
Lukrecija nije dola, ali nena, eterina Giulija je ve bila tamo, pored Adrijane,
ene otrog pogleda i njihovih dvorskih dama. Mi ene smo stajale u prednjem
centru crkve, okrenute prema oltaru, dok je blizu oltara bio napravljen veliki
tron za Njegovu svetost i pored njega mesta za visoko rangirane kardinale i
mukarce iz porodice Borgia. Mnogi kardinali su ve zauzeli svoja mesta, ali
sam uhvatila sebe kako eljno traim samo jednog: Cesarea.
On je tek trebalo da doe. Prolo je neko vreme dok nismo uli zvuk
fanfara. Napokon, Njegova svetost se pojavio, obuen u belu satensku odeu, sa
odgovarajuom kapom i dugim zlatnim ogrtaem. Klimnuo mi je glavom uz
blagi osmeh. Ako je oseao zlobu prema meni, nije je pokazao, a ja sam se
poklonila s najdubljim potovanjem. Iza njega je doao Cesare, koji je zauzeo
mesto bono od trona. Jofre je seo pored njega, a preostala mesta su brzo
popunili kardinali.
Iza Cesarea je ula Lukrecija sa tucetom slugu, obuena u haljinu od plavosive svile koja je isticala njene oi. Bila sam tako razgaljena, srce mi je bilo tako
radosno, da sam se jako nasmeila da je pozdravim kada je prila da stane
pored mene i zagrlila je takvim oduevljenjem da se iznenadila.
Poto su bili Duhovi, panski prelat koji je bio u poseti, pozvan je da odri
propoved. Oajniki je eleo da zadivi istaknutu publiku svojom uenosu, da je
monotono govorio nepodnoljivo dugo vremena. Nisam znala da Boja vatra
koja ini da natprirodna mudrost potekne sa jezika mukaraca, moe da bude
tako suvoparna i potpuno dosadna tema.
Govorio je due od sat vremena, neoprostiva duina, tokom ijeg trajanja je
Njegova svetost pretrpela dva nastupa kalja a brojni kardinali su se vrpoljili u
svojim stolicama. Jedan stari Borgia je zabacio glavu i razjapivi usta, poeo da
hre prilino glasno.
Nisam mogla da se suzdrim. Poela sam da se kikoem. Mogla sam da
priguim zvuk dovoljno da ne privuem papinu panju, ali celo moje telo se
treslo od napora. Susret sa Cezareom ostavio me je u udnom i detinjastom
raspoloenju. U normalnim okolnostima, nikad ne bih sebi dozvolila da se
ponaam tako nepristojno.
Meutim, nisam uspela da se suzdrim i prestanem da se kikoem, da se
Lukrecija, to oprezno stvorenje, i sama zarazila. Udahnula sam i pogledala je...
i nas dve smo morale da uhvatimo jedna drugu za ruku radi podrke, da se ne
bismo sruile na izlizani kamen.
U tom trenutku, neto ravo mi je palo na pamet. Mi jadne ene, bile smo
primorane da stojimo na kamenu koji ne prata i noge su nam se umorile od
beskrajne propovedi, dok su mukarci uivali u udobnosti svojih stolica. Ali, sa
moje leve strane, nalazile su se kose stepenice, koje su vodile do drvenih sedita
napravljenih za kanonike koji su pevali gospel. Ove subote klupe su bile prazne.
Blago sam povukla Lukreciju za rukav i oima joj pokazala na stolce iznad
i iza nas. Razrogaila je oi, verovatno zbog blagog uasa pri pomisli na to
koliko je to neprikladno. Potovanje je od nas zahtevalo da ostanemo na svojim
mestima tokom propovedi i da ostanemo potpuno mirne. To je bilo posebno
vano za papine roake. Ali, dok je razmiljala o tom nedelu, uas se polako
pretvarao u pakosno veselje.
Prola sam pored ostalih dama i ne uspevi da sakrijem svoju veselost,
pojurila uz stepenice kao devojica, a onda pala na klupu sasvim nepristojno.
Lukrecija me je pratila mada se ona kretala uz stepenice uz preveliku
buku i potekoe, privlaei vie panje na sebe i uveavajui sramotnost ina.
Sela je, pravei takvu buku, uz takav uzdah, da je prelat koji je drao propoved
napravio pauzu zapanjen time to su ga prekinuli. Moje i njene dame bile su
obavezne da nas prate, to je bilo previe buno za prelata, kome se poremetio
tok misli i koji je ponovio tri puta istu reenicu, dok se nije ponovo pribrao.
Bacila sam pogled na papu. Otvoreno se cerio, ushien zbog svojih
nestanih ena. Pogledala sam Cesarea, on se nije smejao, ali njegove tamne oi
sijale su od dobrog raspoloenja.
Bez gledanja u nju, nagla sam se postrance ka Lukreciji i proaputala:
Molim te da mi veruje: ne elim nita s tvojim ocem. Samo elim da budem
ena tvog brata.
Pravila se da nije ula. Ipak, nakon to je prolo nekoliko trenutaka,
pogledala sam ka njoj i shvatila da me posmatra sreno i sa odobravanjem.
Stekla sam jo jednog prijatelja u Vatikanu.
XIV
Zavei moj korset i onda me ostavi! Sino sam sama otila sa zabave i
dola u svoju sobu bezbedno, zar ne? Umem da se uvam.
Neko vreme nije nita odgovorila, samo je zavrila svoj posao, a onda
ustuknula. Naposletku je udahnula. Poznavala me je isuvie dobro da bi
izgovorila ta misli.
Nije bilo ba tako, zar ne, madona? Trebalo vam je prilino pomoi prole
noi.
Bila sam previe zaprepaena da bih odgovorila. Kako bi iko, osim
Cesarea i mene, mogao da zna za nepromiljenost Njegove svetosti? Ako je dona
Esmeralda ve deo tajne, onda nije bilo nade da u uspeti da sakrijem vezu sa
Cezareom od bilo koga na papskom dvoru. Rekla sam sebi da me nije briga.
Neu vie da govorim sa Vama o ovome, konano ree Esmeralda. Znam
da ste tvrdoglavi i nepopustljivi s razlogom. Ali posluajte, ako moete: ovo e
samo dovesti do vee opasnosti od one s kojom ste se suoili sino, moja Sancha.
Ne do manje. Vi ste Eva u Rajskom vrtu i nali ste se lice u lice sa samom
zmijom.
Ostavi me, naredila sam i navukla veo preko lica.
Noni vazduh se samo blago rashladio posle vrelog letnjeg dana. Navikla
sam na izmaglicu i maglu priobalne klime, ali Rim nije pruao takvu pomo pri
maskiranju. Oslonila sam se na tamu i moj veo kao masku za moj prvi izlet u
prevaru.
Na nebu su oblaci do pola sakrili mesec koji raste. Na tako slaboj svetlosti,
a poto mi je vid ometala opna od crne svilene gaze, kretala sam se
zastajkujui, kao slepac. Bata je izgledala potpuno nepoznato, jasne boje lia
pretvorile su se u senke sive boje, rue i stabla pomorande su postali stranci.
Oklevala sam du staze, borei se s panikom, da li sam skrenula ovde ili na
sledeem zavijutku? Ako se izgubim, da li e Cezare pomisliti da sam napravila
budalu od njega i otii iz bate s gaenjem?, ili je on mene napravio budalom?
izgrdila sam samu sebe zbog toga to se bavim ovakvim strahovima. Mrzela
sam jainu svoje ljubavi prema Cesareu, zato to me je inila slabom.
Staloeno sam uzdahnula, donela odluku i skrenula na prvom zavijutku.
im sam to uradila, ugledala sam kamenu klupu u senci drveta i neto tamno
kako se kree uz bledi kamen: obris oveka.
Cesare.
Htela sam da zaplaem kao devojica i da potrim ka njemu, ali sam
primorala samu sebe da hodam polako, kraljevski: on ne bi eleo nita manje. I
on je bio obuen u crno. Sve osim lica i ruku utopilo se u pozadinu noi.
ekao je, visok i dostojanstven, dok mu nisam prila, onda smo oboje
prestali da se uzdravamo. Ne mogu da kaem ko je prvi krenuo. Moda smo se
pomerili istovremeno, ali nisam osetila da je prolo vreme izmeu momenta kad
sam zakoraila prema njemu i trenutka kad je zabacio moj veo. Brzo smo bili
zarobljeni u zagrljaju, usne na usnama, telo uz telo, tako intenzivno, tako
snano da sam osetila da se ivice mog tela rastvaraju u njegovom. Toplota koja
je nastala bila je tako jaka, da bih, da se nismo drali, pala unazad, bez svesti.
osnova za ponitavanje.
vrsto sam prstima stisla Cesareove usne, kako bih zaustavila rei. inu
venanja su prisustvovali svedoci i ne moe se ponititi, kazah. Ali sada nije
trenutak da se govori o budunosti: sada je vreme da me vodi u svoju postelju.
Prihvatio je to. Ustao je, pogledao me u oi i sa vrhovima prstiju ispod
mojih, poveo me u svoju spavau sobu. Kapci su bili zatvoreni, ali soba je sijala
od svetlosti dvadeset svea, postavljenih na zlatnim zidnim svenjacima. Na
zidu se nalazio dopola zavren mural, sa paganskom temom, a na krevetu,
ukrasni pokriva od tamno-crvenog baruna. Komadi krzna prekrivali su pod, a
na prelepo izrezbarenom nonom stoiu stajala je boca vina i dva zlatna
pehara ukraena rubinima. Ovo je bila spavaa soba jednog princa, a ne
svetenika.
Bila sam spremna da se bacim dole i podignem suknje oekujui neto brzo,
kao to sam navikla sa Jofreom. Ipak, kada sam se pribliila krevetu Cesare me
je zaustavio.
Mogu li da te vidim, Sancha, kakvu te je Bog stvorio?
Sklonila sam veo i okrenula se prema njemu iznenaena ovom molbom.
Skoro sam drhtala od elje da vodim ljubav s njim. Videla sam kako Cesareove
razdvojene usne drhte. estina u njegovim oima graniila se s ludou, a ipak
je po tonu i manirima bio nean.
Podigla sam bradu, odluna. Samo ako mi uzvrati istom merom.
Umesto odgovora, odvezao je svoju sveteniku odoru i pustio je da sklizne.
Ispod je imao crnu tuniku od naizmeninih traka od crnog satena i somota,
korice noa na bedru i crne dugake arape, odeu pravog rimskog gospodina.
Brzo i graciozno, prvo je izuo papue a zatim skinuo tuniku, otkrivajui
raskone miiave grudi proarane retkim, crnim dlaicama. Bio je mrav i
isticali su mu se kljuna kost, bedra i rebra dok je paljivo svlaio dugake
arape niz svoje izvajane butine. Kada je zavrio, ustao je i stajao, pokorno na
raspolaganju mom paljivom pogledu.
Piljila sam sa strahopotovanjem. Nikada ranije nisam videla potpuno
golog mukarca. ak ni Onorato, dok mi je pruao zadovoljstvo, nije skidao
svoju tuniku i samo bi spustio dugake arape onoliko koliko je bilo neophodno
tokom naih ljubakanja. Jofre nikada nije skidao svoju tuniku osim nae prve
brane noi, kada je obiaj od nas zahtevao da budemo goli i mislim da je skinuo
svoje arape u potpunosti samo jednom.
Prilike poput ove veeras, kada bih ve skinula haljinu i na sebi imala
samo koulju, bile su retke i pred Jofreom. ak i tada, nai odnosi su se odvijali
ispod odee.
Ali ovde je bio Cesare, sasvim nag i velianstven. Nisam mogla da
izbegnem da piljim u mesto izmeu nogu, gde je njegov uspravni polni organ,
koji se pojavio iz obilja jarko-crnih dlaica, bio uperen prema meni i odluno
nagnut prema gore. Bio je vei od Jofreovog i krenula sam rukom ka njemu,
elei da ga dodirnem.
Ne jo, proaputa Cesare. Pomerio se iza mene kao dvorska dama i sa
iznenaujuom vetinom poeo da mi odvezuje rukave. Skinula sam ih, smejui
se zbog iznenadnog oseanja slobode, a zatim sam saekala da mi odvee korset.
Kad je to bilo gotovo, spustila sam haljinu i izala iz nje. Odea je tako
teak teret za noenje. Bila sam u urbi da prebacim donju haljinu preko glave,
ali Cesare je ponovo progovorio.
Stani tamo, naspram svetlosti svee. Pokazao je glavom, dok su tamne oi
sijale od divljenja. Utisak je fin, kao da gleda u anela kroz nean oblak.
Glupost!, svukla sam donje rublje i bacila ga na pod. U krevet!
Ne, usprotivio se, nedvosmisleno, kao umetnik koji zahteva da se divimo
remek-delu. Pogledaj se, odahnuo je. Niko ne moe da osporava Boju
mudrost.
Nasmejala sam se tome to je rekao, delimino njegovom oboavanju, a
delimino zbog moje sopstvene tatine. Tada sam jo uvek bila mlada, i nikad
nisam dojila dete. Onorato je nazivao moje grudi savrenim, niti su bile previe
velike, niti previe male, vrstog, prijatnog oblika. Znala sam da su obline
mojih bedara bile enstvene i da nisam bila previe mrava.
Doao je iza mene i poeo da mi rasplie kosu, koja je bila vezana u jednu
debelu pletenicu da mi ne bi smetala dok spavam. Kada je bila raspletena,
protresla sam glavu i pustila je da padne nesmetano niz struk.
Proao je prstima kroz nju jednom, dvaput, uzdiui, a zatim se ponovo
pomerio da bi stao ispred mene i posmatrao me kao slikar kad procenjuje svoje
delo.
Jo jednom me je iznenadio. Dok sam stajala tamo izloena njegovom
pogledu, priao mi je, kleknuo ponovo s potovanjem hodoasnika na svetilitu i
poljubio crni Venerin breg izmeu mojih nogu. Prvo sam se blago trgla, a zatim
sam poela da drhtim sve vie kad mi je razdvojio donje usne svojim palevima i
poeo da me lie.
Zbunjenost se meala sa uivanjem. Grila sam se, premetala teinu s
noge na nogu, pokuavala sam, preplavljena oseajem, u jednom trenutku da se
odmaknem od njega, ali je on dlanovima obuhvatio moju zadnjicu i vrsto me
drao.
Prestani, molila sam ga, jer sam se njihala unazad, na ivici da padnem.
Umesto odgovora, on me je pridigao i vrsto me pribio uz najblii zid.
Prestani, molila sam ponovo, jer je oseaj bio previe snaan da bih mogla da
ga podnesem...
Tek kada sam prestala da molim i poela da jeim, konano je podigao lice
na kome se ogledao samozadovoljni, poroni osmejak i rekao: Sad, u krevet.
Nije nastavio sa lizanjem kao to sam se nadala. Umesto toga, poljubio me
je, a brada i jezik bili su prekriveni mojim mirisom. Prvi put sam osetila toplinu
tela priljubljenog uz telo, od glave, preko grudi, polnih organa, nogu, sve do
nonog prsta i drhtala sam: kako ovo moe biti greno, a ne boansko?
Rvali smo se. Nisam mogla, kao sa Onoratom, da legnem na lea i budem
objekat panje, pasivno bie koje treba osvojiti: borila sam se, dok me je Cesare
zadovoljavao, da isto pruim i ja njemu. udela sam da isto to uinim njemu. U
meni je rasla nekakva snaga koje nikad ranije nije bilo, neto istovremeno
ivotinjske i sveto. Osetila sam da me guta plamen ne vatra koju je darovao
Bog spolja, ve ona koja je narastala iznutra, unutranja i snana, koja me je
Ovo iskustvo iz mene je izvuklo vrisak koji sam bila potpuno nemona da
obuzdam. Ali to nije bio samo moj glas. Cesare se pridruio. Ipak, nisam mogla
da razlikujem jedno od drugog. Pustili smo jedan zvuk koji se sigurno uo u
svakom uglu papskih odaja.
Jedno vreme, leali smo na krevetu. Ni jedno od nas nije progovaralo. Ja
sigurno nisam mogla, jer sam bila prilino promukla i iscrpljena. Moja duga
kosa se ulepila od znoja po rukama, leima i grudima. Nakon dugo vremena,
Cesare se okrenuo prema meni i lagano mi uklonio kovrde sa lica i obraza.
Nikada nisam doiveo takvo neverovatno iskustvo sa enom. Mislim da
nikada ranije nisam upoznao ljubav, Sancha.
Nakaljala sam se, a onda sam uspela da proapem: Moje srce je tvoje,
Cesare. I oboje smo prokleti zbog toga.
Ustao je da mi donese vina. Iznenada me je obuzela nestanost, ista vrsta
ludosti koja me je obuzela u crkvi svetog Petra moda zbog oseanja slobode
koje je zadovoljstvo izazvalo. Neu, rekla sam sebi radosno, da se liim
XV
Leto 1496.
Dok je maj u Rimu bio prijatan, jun je bio topao, a juli jo topliji. Avgust je
bio nepodnoljivo vru u poreenju sa temperaturom u priobalnim gradovima u
kojima sam ivela. Njegova svetost i njegova porodica, kao i svi ostali bogatai,
imali su obiaj da se povuku negde gde je klima hladnija, na mesec dana. Ali
ovaj avgust bio je obeleen povratkom papinog sina, Huana, sa dvora u paniji
tako da je, bez obzira na vruinu, taj dogaaj obeleen velianstveno, uz gozbu i
zabave.
Uprkos mojim strahovima, Aleksandar mi se vie nije udvarao. Nisam
mogla da se otmem utisku da je Cesare na neki nain ubedio svog oca da me
ostavi na miru. Ali, Cesare nije hteo da mi kae nita o tome.
Samo me je posavetovao da izbegavam, kad god je to mogue, da sedim
pored Njegove svetosti na proslavama, kad se toi mnogo vina, da se ponaam i
oblaim skromno u njegovom prisustvu, da se, kad osetim da Aleksandar
postaje pijan, udaljim od njega. inila sam sve to. Ipak, i dalje sam sedela
preko puta Lukrecije, svaka od nas na barunastim jastucima s obe strane
papskog trona, tokom mnogih audijencija kod Njegove svetosti. Verujem da smo
se Aleksandru sviale nas dve u paru, jedna crnokosa, druga zlatokosa, kao
enski ukrasi njegovog trona.
Lukrecija je bila, kako je Cesare rekao, savetnik kojeg je njen otac najvie
potovao. Prekidala bi molioca da bi apnula savet Aleksandru na uho. I ona je
imala svoj mali tron gde je primala molioce. Sluala sam je nekoliko puta i bila
sam zadivljena njenom inteligencijom. I ona i njen otac su bili iskusne
diplomate. Bez obzira na to kako je Rodrigo Borgia doao na papski presto,
odlino je ispunjavao svoje dunosti.
Moja veza sa Cesareom se nastavila, uvek smo zadovoljavali strast u
njegovim privatnim odajama. Ja sam bila presrena. Bilo je teko da se sakrije
tolika radost od drugih ljudi, da se suzdrim da u javnosti ne pokazujem
naklonost prema Cesareu. On je, u meuvremenu, nastavio da govori o tome
kako namerava da napusti sveteniki poziv.
Jedne noi, nakon to smo pali iscrpljeni od voenja ljubavi, okrenuo se
prema meni i neno stavio zalutali uvojak kose iza mog uveta. elim da se
oenim tobom, Sancha.
XVI
Leto 1496.
Kad sam se vratila u svoje odaje u palati Santa Marija bila sam jo
uzbuenija. injenica da sam oamarila papinog omiljenog sina pred svima u
potpunosti me je obuzela, kao i saznanje da se Huan nee smiriti dok se ne
osveti.
to je jo gore, Cesare je istupio kao moj ogoreni branilac, Cesare, a ne
moj mu. Njegova strasna reakcija pokrenue jeziki rat na dvoru... a takve
glasine e duboko povrediti Jofrea. Ne samo da e naruiti moj brak, ve e
razbesneti Aleksandra i unititi moje prijateljstvo sa Lukrecijom.
to je najgore, plaila sam se da bi vesti mogle da stignu do Napulja i
Alfonsa... a ja neu moi da ga laem, ak ni u pismu. injenica da u morati da
priznam preljubu svom dragom bratu, posramie me najvie od svega.
Sreom, dogovorila sam se sa Cezareom da se sastanemo kasnije te noi u
bati i usredsredila sam se na tu injenicu da bih se smirila. Cesareova
nenadmana vetina diplomatije spasie me od Huanovog gneva, kao to me je
spasila od Aleksandrovog neeljenog udvaranja.
Nemirno sam ekala trenutak kada u moi da razgovaram s njim o ovome.
Konano, dolo je vreme da krenem. Umesto da se muim sa celom
haljinom, korsetom i rukavima koje je trebalo vezivati, odluila sam da obuem
crnu svilenu donju haljinu i ogrta koje sam mogla lako da skinem. Veo je uvek
bio tu da me zatiti od prepoznavanja i mali bode, u sluaju da mi neko prie.
Tako maskirana tiho sam zakoraila u hodnik. Bilo je toliko kasno da je
samo nekoliko zidnih svenjaka bilo upaljeno, ali ja sam s lakoom prola kroz
tamu jer sam dobro znala put. Cesare je, kao i uvek, potkupio straare da bi ih
sklonio sa mog puta, i nisam nikoga srela.
Ali, dok sam prolazila kroz hodnik koji je vodio do Giulijine i Lukrecijine
sobe, ula sam enski jauk, kao da nekog neto boli.
Kad se osvrnem unazad, trebalo je da budem mudrija. Trebalo je da
stegnem srce i nastavim svojim putem ipak, moja veza sa Cezareom bila je na
kocki. Ali zvuk je u meni izazvao brigu i radoznalost, tako da sam odluno
skrenula u pogrean hodnik.
im sam to uradila, intuicija me je zaustavila na mestu, iako isprva nisam
mogla da razaznam ta sam tano videla. Meutim, brzo sam jasno opazila
Lukrecijino meseinom obasjano lice u tami. Jo uvek je nosila istu haljinu kao
sebe, ili prosta zavist zbog injenice da sam dobijala vie panje. U meni je ona
zapravo videla pravu suparnicu za Rodrigovu seksualnu naklonost. Cesare je
takoe rekao neto to me je sad muilo: Ista je bila i prema dona Giuliji.
Trebalo joj je neko vreme da shvati da ljubav mukarca prema eni i erki nisu
ista stvar. Ali ona to nikada nije shvatila niti je njen otac. Samo sam mogla da
se molim da me ni papa ni Lukrecija nisu videli ili prepoznali ispod vela.
Konano sam stigla do batenske klupe i drveta i laknulo mi je kad sam
videla Cesarea tamo, kako me eka kao i uvek. Normalno, zagrlili smo se uz
straan poljubac, ali te noi primetila sam kako su mu hladne ruke.
Duboka bora se pojavila izmeu njegovih tamnih obrva. Madona, ta se
dogodilo?
Nisam mogla da sakrijem koliko sam potresena. Kao prvo moram da znam
da li si ti dobro? Kad sam otila, ti i Huan ste...
Huan je idiot, rekao je Cesare, svojim kamenim tonom. Postavio sam ga
na svoje mesto. Ako te ikad ponovo bude uznemiravao odmah doi kod mene.
Sreom nee dugo ostati ovde. Uskoro vodi oevu vojsku u bitku. Nagnuo je
glavu, netremice me posmatrajui. Ali u pitanju je neto vee od budale kakva
je Huan. Zabacio je moj veo i neno mi spustio ruku na obraz. Pogledaj se,
Sancha. Drhti.
Videla sam..., poela sam i nisam mogla da nastavim.
Sedi. Sedi pre nego to padne. Povukao me je dole, pored sebe, na
batensku klupu.
Tvoj otac i tvoja sestra.... Poela sam ponovo i opet stala. Nije bilo potrebe
da ita vie kaem.
Ispustio je moje ruke kao da su postale kopriva koja ari i okrenuo lice, ali
ne pre nego to sam videla izraz bola i ponienja. Videla si ih, proaputao je, a
zatim ispustio zvuk vrlo slian jecaju. Nakon pauze, dodao je: Molio sam se,
nadao sam se da je to prestalo.
Znao si. Nije bilo optube u mom tonu, samo uenje.
Zurio je u svoje krilo, tako da sam mu videla profil na nejasnoj svetlosti;
izraz na licu mu je ovrsnuo, a mii u vilici se grio dok je govorio. Moj otac ne
rasuuje kako treba, madona. Pokuavao sam Pokuao sam... Glas mu je
pukao kod poslednje rei. Onda se pribrao i pogledao me sa iznenadnim
zaprepaenjem. Reci mi da te nisu videli! Uhvatio me je za ruke, a oi je
razrogaio zbog zabrinutosti.
Ne.
Hvala Bogu. Sagnuo se i ispustio uzdah dubokog olakanja, koje je kratko
trajalo. Nikome ovo nisi spominjala? ak ni dona Esmeraldi? Sigurno?
Nikome, osim tebe.
Cesare je jo jednom odahnuo. Dobro je. Dobro je. Neno je povukao prst
niz moju slepoonicu, du moje vilice. ao mi je. ao mi je to si morala da
vidi tako neto...
Zar ne moe da natera svog oca da prestane s tim? upitala sam. Reci
da e rei Kolegijumu kardinala, da e objaviti svoje saznanje. Nevoljno mu
ovo podelim s njim, jer bi ga veoma uznemirilo da zna istinu o mom ivotu u
Rimu.
Kasnije, u krevetu, sanjala sam kartu koju sam kod vetice izvukla: srce
probodeno sa dva maa, dobrim i zlim. Rodrigo Borgia je stajao ispred mene,
smeio se i na grudima razgrnuo svoj beli satenski ogrta kako bi mi pokazao
crveno srce koje unutra kuca a koje su probola dva maa u obliku srebrnog
slova X.
Jedan od maeva bio je mnogo dui od drugog. Pribliila sam se i izvukla
ga. Bio je krvav, ali ispod tamno-crvene mrlje, lako sam mogla da proitam
moto napisan na otrici ZLO.
XVII
dobra i zla postala nejasna. Ili su moda njeni jecaji zadovoljstva bili veto
odglumljeni, u pokuaju da se zatiti od Aleksandrovog gneva.
Smrala sam jer sam malo jela i esto lutala ogromnim vrtom u obliku
lavirinta iza palate Santa Marija, kao utvara tokom dana i kao crni duh
odreenih noi, kada sam se sastajala sa Cesareom.
Dvadeset i etvrtog januara 1497. godine, Huan, proslavljeni vojvoda od
Gandija, slavni vrhovni crkveni zapovednik, dojahao je nazad u Rim, ali ovoga
puta uz jo vie fanfara i uz slavlje, kao da je doao donosei pobedu a ne poraz.
Njegova svetost imala je samo rei hvale za svog nevetog sina. Sve rei
kletve koje je Aleksandar bacio na njega tokom rata sada su bile zaboravljene.
Za veerom smo sluali kako papa govori Huanu da je on najvea nada papstva:
kako e doneti slavu Kui Borgia kada se bude oseao dovoljno dobro da se vrati
u bitku. Huan je na to odgovarao drskim osmejkom. (Kada e se tano Huan
oporaviti nikada nije spomenuto, a ja nikada nisam videla dokaz za ranu koja
ga je primorala da pobegne od neprijatelja).
Znala sam da je Cesare ovek vrste volje, a ipak njegova ljubomora prema
bratu ga je toliko muila da nije mogao u potpunosti da je sakrije. Jedne noi, u
njegovoj spavaoj sobi, nakon to smo vodili ljubav, vrlo detaljno je objasnio
kako je Bartolommea mogla lako da bude pobeena. Nastavno je da opisuje
kako teritorija Papske drave moe da se proiri dok smo leali na leima i
zurili u pozlaenu tavanicu kupole.
Kad bismo mogli da dobijemo podrku mnogo snanije vojske, rekao je
Cesare, Romanja bi mogla da bude naa. Ovde. Kaiprstom je nacrtao
nakrivljenu izmu Italiju na tavanici, a zatim je pokazao na njen krajnji levi
deo. Tamo je zapadna granica sa Francuskom, kazao je, a odmah desno je
Milano. Do njega, na istoku, lei Venecija spustio je prst dijagonalno zatim
dole do Firence. Severno od nje nalazi se podruje koje se zove Romanja, na
severu, daleko od Rima koji je u samom sreditu.
To je jednostavno pitanje iznuivanja lojalnosti od plemia u Papskoj
dravi, ali Huan nema vrstinu i lukavost da to uradi, dok je ja imam.
Odjednom se uspravio, oduevljen, oiju jo uvek uprtih na gore prema
zamiljenim zemljama koje treba osvojiti. Kad se jednom Papske drave vrsto
ujedine i kad dobijemo podrku panije, i moda, lukavo me je pogledao sa
strane, Napulja, mogli bismo da zauzmemo itavu Romanju. Ispruio je ruku
pokazujui veliku povrinu koja se prua severozapadno od Rima do obale.
Imola, Faenza, Forli, CesenaTvrave bi pale pred nama, sve redom.
ta je sa porodicom D'Estes?, prekinula sam ga nemarno. Oni su bili
izuzetno mona porodica koja je imala vojvodstvo u Romanji generacijama.
Potomak, Erkole, bio je poboan ovek, veoma lojalan crkvi.
Cesare je razmislio o ovome. Njegova vojska je previe jaka da bismo je
pobedili. Radije bih stupio u savez sa njim, te da se bori na naoj strani.
Blago sam klimnula glavom, zadovoljna ovim. Porodica D'Estes su bili moji
roaci sa strane madona Trusije.
XVIII
To je pogana lai, povikala sam. Kakav to ovek bi... Zastala sam borei
se da se priberem, jer sam sasvim prestala da igram i poela sam da viem.
Ostali koji su plesali blizu nas zurili su i uo se agor.
Toliko sam pobesnela da me nije bilo briga, ak i bez obzira na to to nas je
Aleksandar posmatrao mrtei se.
Prosiktala sam tie: Znam kakav ovek. Tvoj brat je zmija, najpodliji,
najnii stvor... Ne samo da je ukaljao moju ast, ve je izgovorio gnusnu la da
me kazni zato to sam ga udarila pred svima. Ukrao je taj prsten od mene.
Nisam otila kod tebe te noi, jer sam bila izmuena, pogoena bolom... i plaila
sam se da bi ti mogao neto ishitreno da uradi. Tako prenagljeno da sam se
plaila za tebe. Sad vidim da sam se grdno prevarila.
Ispod maske, njegove usne su se blago grile, ali nita nije odgovorio.
Dovedi svog svedoka Giuseppea, je li tako? Neka me pogleda u oi da
vidimo da li je u stanju da ponovi la, jer je on bio taj koji me je drao. Pritisni
ga i istina e izai na video.
Giuseppe je moj odani sluga ve godinama, rekao je Cesare. On prezire
Huana. Ne postoji nita to bi ga ubedilo da pomogne mom bratu da uini takvo
delo.
Neto oigledno jeste, kardinale. Zastala sam samo na reima, dok je
moje telo jo uvek uestvovalo u beznaajnim zaverama plesa, pratei ritam
muzike koja se inila nemelodinom. I Huan lae kad se pretvara da ne zna
nita o naoj vezi. Zapravo, ja sam ga i oamarila iste te prve noi, jer je rekao
da bih svejedno mogla da odem u krevet s njim kad sam ve spavala sa
dvojicom njegove brae.
Cesare je tu oklevao, ali onda ga je obuzeo povreeni ponos i odgovorio je:
Neu da dozvolim da budem rogonja, dona. Nema svrhe da se vie
raspravljamo na ovu temu.
Dakle, odgovorila sam polako, s dostojanstvom i pribranou koju nisam
oseala, birate da verujete Huanu umesto meni.
On nije odgovorio.
Va brat je, don Cesare, a ne ja, napravio budalu od Vas, kazala sam mu.
Zavrili smo ples ne progovorivi vie ni rei.
Te noi nisam ak ni pokuala da legnem u krevet. Ljubav me je liila mog
samopotovanja. Onoliko sam prekorevala majku zbog njene nerazumne
odanosti prema mom ocu, a sada sam se nala u istom poloaju. Poniena,
obukla sam svoj kratak crni kaput, stavila veo i krenula sama kroz tajni hodnik
koji vodi iz palate Santa Marija u crkvu svetog Petra. Straari su znali da treba
da me puste da proem. Kad me je vojnik koji je uvao Cesareovo predsoblje
video, diskretno je otiao niz hodnik dok sam ja pokucala na teka drvena
vrata.
Bili su kasni sati. Cesare je sam otvorio vrata, jo uvek obuen, i osetila
sam olakanje kad sam shvatila da san ni njemu nije lako dolazio na oi. Bilo
mi je jo lake jer sam ga zatekla samog.
XIX
XX
Leto 1497.
Te noi, moja afera sa Cesareom nastavila se uz svu preanju strast.
Zakleo se da e se osvetiti Huanu, ali u trenutku i na mestu gde e to biti
prikladno. Uutkala sam ga. ta bismo mogli da preduzmemo protiv Huana,
zenice papinog oka, a da ne dovedemo u opasnost svoje ivote? Sve to sam
elela od Cesarea bilo je da me uveri da sam zauvek zatiena od Huanovog
dodira i na ovo se zakleo sa vatrenou koja je bila zastraujua.
Narednog jutra, odvezla sam se nazad u San Sisto da posetim Lukreciju.
Ovog puta, bila sam naoruana testima i poslasticama, raunajui da u time
dovesti u iskuenje njeno izbirljivo nepce. Bio je poetak juna i vreme je bilo
izuzetno lepo. Svo miriljavo cvee je procvetalo. Bila sam toliko ushiena
nakon susreta prethodne noi sa Cesareom da sam oseala krivicu to odlazim
da posetim Lukreciju, iji je ivot bio duboko nesrean.
Dola sam u Lukrecijine samostanske odaje i saznala da je opet u kapeli:
Pantsileja me je pozdravila, ovog puta jo uzrujanija. Otpustila je ostale sluge
kako bismo nas dve ostale nasamo i tek onda mi je pokazala zvanini dokument
koji je leao na stolu.
Dovoljno sam znala latinski i proitala sam dokument u tiini, sve vie
zauena. Pisalo je da je Lukrecija bila lan porodice Sforza:
Prila je blie i tiho rekla: Mogla bih da nastradam to Vam ovo govorim,
dona Sancha, ali prihvatam taj rizik ako u spasiti Lukrecijin ivot. Ona ima
zalihe kanterele, a neto od toga je ponela sa sobom...
Namrtila sam se zbog nepoznatog naziva. Kanterela?
Bila je iznenaena mojim neznanjem. Otrov po kome su Borgie poznate.
Veoma smrtonosan. Plaim se da Lukrecija namerava da ga sama uzme, vrlo
skoro. Plakala je dok je potpisivala dokument, dona Sancha. Mislim da je sad
otila da se oprosti od Boga.
Bila sam zaprepaena. Zato mi govorite takve tajne? ta ja mogu da
uradim?
Traila sam kanterelu najbre to sam mogla da bih je sklonila od nje, ali
nisam uspela da je pronaem na mestu gde je bila sakrivena. Moete li da mi
pomognete?
Zurila sam u nju. Traila je od mene da ugrozim svoj ivot, ali sam se
prisetila da je to bilo za Lukrecijino dobro, one koja je bila tako dobra kad me je
oaj obuzeo. Klimnula sam glavom u znak pristanka.
Nalazi se u maloj, zatvorenoj boici, napravljenoj od zelenog venecijanskog
stakla, Pantsileja je nastavila brzo. Pregledala sam njen sanduk, njen nakit,
ali postoji mogunost i da ga je stavila u neku od svojih haljina. Pokazala je
prema velikom ormanu.
Otila sam do njega i otvorila vrata, dok je Pantsileja ponovo otvorila
sanduk i bacila se na posao. Lukrecija je ponela samo etiri neugledne haljine
sa sobom. Nije dola da se drui ili da se dugo zadrava.
Razumela sam potrebu plemkinje za obmanom i zatitom: sve moje haljine
imale su male korice za bode u korsetu. Moda je Lukrecija smislila neto
slino...
Kako bih pregledala haljine kako treba, morala sam da zakoraim u sam
ormar. Rukavi su bili najloginije mesto i zato sam tamo poela da traim.
Tek to sam poela da prelazim rukama preko tkanine kad sam zaula
muki glas u hodniku, veoma poznat, koji je zvao Lukreciju. Pre nego to sam
stigla da bilo ta uradim, dona Pantsileja je zatvorila vrata ormana iza mene
procedivi kroz zube: Ne pomerajte se, nita ne govorite.
Ovo je izgledalo smeno. Sve to je trebalo da uradim bilo je da iskoraim iz
ormara, zatvorim vrata, i ponaam se nevino. Sakrivanje bi izazvalo veliku
sumnju ako bi me otkrili. Zato bi Pantsileja elela da sa uva moje prisustvo
kao tajnu? Ali sad je ve bilo gotovo. Mirno sam stajala posmatrajui kroz mali
Prorez na vratima ormana kad je
Cesare uao u sobu, a zatim povrno preleteo pogledom preko dokumenta o
razvodu.
Pozovite Lukreciju, odseno je rekao Pantsileji, a zatim se postarajte da
budemo ostavljeni nasamo.
Potvrdno je klimnula glavom. Kad je otila da izvri njegovo nareenje,
umalo sam se pojavila, razmiljajui da kaem Cesareu da sam se sakrila,
elei da se naalim i da ga iznenadim, poto sam ula njegov glas u hodniku.
Ali, to je vie vremena prolazilo, moje pojavljivanje bi sve manje izgledalo kao
ala. Ipak smo se tek nedavno pomirili. I Cesare i Lukrecija bi popreko gledali
na takvu ludoriju, stoga sam ostala na svom udnom poloaju.
Cesare je koraao po sobi, estoko i ozbiljno. Oigledno je imao zadatak da
se pobrine za oeve poslove, ali nije uivao u tome. Tad su se pojavile Lukrecija
i njene dame. Kad je ugledala Cesarea, njeno dotada utueno lice se ozarilo.
Odmah je otpustila svoje slukinje i uhvatila brata za ruke. Oboje su
pogledali u odluku o razvodu.
Dakle, uinjeno je, ree Cesare.
Lukrecija je tuno uzdahnula, ali sigurno ne tako kobno kako se dona
Pantsileja plaila. U tonu joj se ulo jednostavno pomirenje sa neizbenim.
Uinjeno je.
Cesare je pogladio njen obraz, teei je. Postarau se da dobije prijatnog
mua. Nekoga vieg ranga od Sforze. Nekog mladog ovog puta, nekoga ko dobro
izgleda i ko je armantan.
Ne postoji niko armantniji od tebe. Stavila mu je ruke na njegova
ramena, a on ju je uhvatio oko struka.
Poljubili su se.
Biu fin, ree Cesare, a zatim je ivljim tonom dodao, ali kad postanem
kralj cele Italije, znamo ko e stvarno biti moja kraljica.
Znam, odgovori Lukrecija. Oigledno su o ovome razgovarali i ranije.
Ipak, ona je smatrala da treba da ponovi kad je Cesare krenuo ka vratima:
Budi fin prema Sanchi.
Pantsileji nije trebalo mnogo da se vrati i da smisli izgovor da nagovori
Lukreciju da izae iz sobe da bih ja mogla da pobegnem. Nita nisam rekla
Pantsileji o onome to sam videla i ula. Nisam sumnjala da me je ona gurnula
u orman, upravo da bih mogla da otkrijem istinu, jo opasniju od otkria
kanterele.
U trenutku u kojem sam krenula ne videvi se sa Lukrecijom, pronala
sam staklenu boicu, ubaenu u dep uiven u rukav jedne od Lukrecijinih
haljina. Sakrila sam je u svoj korset ne rekavi nikome nita.
Bila sam u takvom stanju da sam, kad sam odnela otrov u svoju sobu u
Santa Mariji, provela mnogo vremena razmiljajui da li i kako da ga
upotrebim.
XXI
Leto 1497.
Te noi sam poslala Cesareu poruku da sam bolesna. Zaista sam bila
bolesna u dui. Moj instinktivni oseaj da mi Cesare nije verovao jer je bio
sposoban na izdaju, bio je ispravan. Ali nikada nisam ni zamiljala dubinu
njegove dvolinosti: govorio je s takvim bolom, takvim besom o incestu svog oca
sa Lukrecijom, dok je istovremeno bio kriv za isto to. Nisam vie mogla da
verujem ni u ta to je Cesare ikada rekao.
Aleksandra su obmanuli da poveruje da je Lukrecijino dete njegovo, dok je
zapravo bilo dete njenog brata. Jednu misao sam beskrajno ponavljala u glavi,
dok sam zurila sa svog balkona u mrani vrt:
nikada nee nagnati da oduzmem sebi ivot. Nikada neu postati kukavica,
kakva je bio moj otac.
Celu tu no sam presedela na balkonu i proklinjala sebe to nisam u stanju
da obuzdam svoja oseanja prema Cesareu. Nisam znala koliko dugo e ona
trajati, ali sam bila odluna da im se, dokle god budem ivela, nikada vie neu
prepustiti.
Ujutru, s prvom zorom, napisala sam mu pismo navodei da bi s obzirom
na glasine koje okruuju lanove porodice u Vatikanu bilo najbolje da
prestanemo da se sastajemo bar za neko vreme, kako ne bismo jo vie
doprineli sablanjivim govorkanjima. Rekla sam dona Esmeraldi da ga isporui
jednom od njegovih slugu. Nije odgovorio, ni lino ni pismom. Ako je i bio
povreen ovom mojom molbom, nije to pokazivao javno, ali se ponaao prema
meni utivo.
Naredna dva dana nisam dolazila na porodine veere i odbila sam
Lukrecijin poziv da je posetim. Nisam mogla da podnesem da je vidim nakon
to sam saznala ta ona zna. Danima sam bila prikovana za postelju, iako
nisam spavala. Niti sam nou pronalazila mir. Umesto toga, sedela sam napolju
u mraku, zurei u zvezdano nebo i prieljkujui kraj patnjama.
Nastavila sam tako da poputam sama sebi dok se u kasnim nonim
satima dona Esmeralda nije pojavila na balkonu u spavaici.
Dona Sancha, morate prestati s tim. Razboleete se.
Moda sam ve bolesna, rekla sam nehajno.
Namrtila se, ali na licu joj je ostao izraz majinske zabrinutosti. Ponaate
se kao Va otac kada su ga obuzimali mrani dani.
I nestala je nazad u sobi.
Zurila sam za njom, kao gromom pogoena. Onda sam pogledala ponovo u
nebo, kao da tamo traim odgovor. Mislila sam na Jofrea, mog mua, oveka
kome sam dugovala bar svoje uljudno ponaanje.
Moda je on bio slabog karaktera, ali je ostao blage naravi usred ove
poronosti i za razliku od svoje nazovi brae, nikome nije eleo zlo. Zasluio je
dobru enu. Takoe sam razmiljala o Napulju i onima koje volim tamo.
Konano sam ustala. Nisam otila u krevet s nadom da u zaspati, ve sam
umesto toga otila u predsoblje i upalila sveu, a zatim sam nala pero i pare
pergamenta.
Dragi brate,
Mnogo je vremena prolo, otkako nisam ula od tebe nita o ivotu u
Napulju. Reci mi, molim te, kako ste ti i majka? Nemoj nita da propusti.
to se tie Huana, Cesare je bio u pravu kad je rekao da nee proi mnogo
vremena pre nego to prui priliku porodici da ga se otarasi.
Samo nekoliko dana nakon to sam poslala Cesareu poruku govorei da ne
bi trebalo vie da se sastajemo, kardinal Askanio Sforza, brat Ludovika Sforze,
vladara Milana, koji je u rodbinskoj vezi sa oklevetanim Giovannijem Sforzom,
odrao je veliki prijem u vicekancelarskoj palati u Rimu. Bili su pozvani mnogi
istaknuti gosti. Lukrecija je jo uvek bila zatvorena u San Sistu, ali Jofre me je
preklinjao da idem s njim.
elei da budem posluna ena, pristala sam, iako su na listi gostiju bila
imena dvojice ljudi koje sam elela da izbegnem, vojvodu od Gandije i njegovog
brata, kardinala od Valensije.
Vicekancelarska palata je neosporno bila velika: imanje je bilo tako veliko,
da smo bili primorani da se vozimo do ulaza u koijama, i uli smo u Veliku
dvoranu, triput veu od one u zamku Nuovo, dok su nas redom najavljivali. Mi,
Borgie, doli smo zajedno i predstavljeni smo onim redom po tome koliko smo
vani papi: Huan je bio prvi, skinuo je svoju kapu s perjem i mahao njome
gomili koja je oduevljeno uzvikivala vrhovnom zapovedniku. Zatim Cesare, tih
i u crnoj odei i na kraju Jofre i ja, princ i princeza od Squillacea.
Lepota okoline je oduzimala dah. Napravljena je velika, unutranja
fontana na tri nivoa. Bila je oiviena stotinama treperavih svea, ije svetio je
bojilo svaku kap vode u zlatnu boju. Podovi su bili posuti laticama rua, od
kojih je vazduh mirisao. Ovaj utisak je nadmaila samo predivna aroma hrane,
koju su sluge nosile na zlatnim posluavnicima. Prostorija je bila tako ogromna,
da je ak i velika, bela, mermerna statua velianstvenih golih mukarca i ene,
koji su po svemu sudei bili stari Rimljani, izgledala mala.
Silom sam se nasmeila, pozdravila one dostojanstvenike koje sam
poznavala i dozvolila da budem predstavljena onima koje nisam. Uglavnom,
dala sam sve od sebe da izbegnem Huana i Cesarea. Dok sam se etala ruku
pod ruku sa svojim muem kroz skup, sreli smo Giovannija Borgiu, kardinala
od Monreala, koji je bio svedok nae prve brane noi. Kardinal je postao jo
gojazniji i ono malo kose to se videlo ispod njegove crvene kapice postalo je
gotovo potpuno sedo, ali kao i uvek, dijamanti su svetlucali na njegovim
prstima.
Vaa visoanstva!, uzviknuo je sa oduevljenjem koje me je podsetilo na
njegovog roaka Rodriga. Kako mi je drago to vas oboje vidim! Lukavo je
osmotrio moje grudi, a onda je namignuo Jofreu i gurnuo ga laktom. Vidim da
rue jo uvek cvetaju.
Jofre se nasmejao, pomalo posramljen, ali je odgovorio: Postala je jo
lepa, zar ne, Vaa svetosti?
Kardinal se nacerio. Jeste. A Vi, don Jofre, postali ste pravi mukarac...
nema sumnje zato to imate pravu enu za suprugu.
Ljubazno sam se nasmeila, a Jofre se ponovo prigueno nasmejao. Upravo
smo hteli da krenemo dalje meu okupljene goste da se javimo ostalima, kad
nam se Cesare, na moje zaprepaenje, pridruio.
Don Giovanni, rekao je srdano, Izgledate zdravo i ilo kao i uvek.
Papin roak se nasmejao. ivot mi prija... kao to mogu da vidim, prija i
vama dvojici. Ali, Jofre, poeo je da zavereniki apue, nahrani svoju enu
nekim poslasticama. Pomalo je smrala. Da li je previe iscrpljuje, deae
moj?
Iznenaen, Jofre je otvorio usta da mu odgovori. Sreom, kardinalovu
panju u tom trenutku odvukao je na domain, Askanio Sforza, koji ga je
pozvao. Moj dobri i paljivi suprug me je pogledao, jer je ionako bio zabrinut za
moje zdravlje u poslednje vreme.
Uiniu to, rekao je. Idem da naem slugu da ti donese hranu. I otiao
je, ostavivi me nasamo sa Cesareom.
Pokuala sam da se udaljim ka drugoj grupi, ali Cesare mi je stao na put,
primoravajui me da ostanem nasamo s njim.
Sada ste Vi ta koja nije ljubazna prema meni, madona, ree Cesare
tonom ljubavnika koji optuuje. Razumeo sam Vae pismo i potujem Vau
elju za diskrecijom, s obzirom na okolnosti s mojom sestrom, ali...
Prekinula sam ga. Vie je od toga. Huan iri glasine o nama. Moramo da
uinimo ono to moemo da ih odagnamo. Pokuala sam da kontroliem izraz
svog lica. Borila sam se da se pretvaram da ovo inim za nae dobro, a ne zato
to ga prezirem. Ipak, u isto vreme, drugi deo mene je udeo za njim, to me je
ispunjavalo stidom i gnuanjem prema samoj sebi. Pogledala sam ga, tako
zgodnog, hladnokrvnog, tako elegantnog i tako zlog.
Priao je korak blie. Instinktivno sam se povukla unazad, priseajui se
kako obavija ruke oko Lukrecijinog struka i izgovara: ti e biti moja kraljica...
Ako ve postoje glasine, zato da patimo? Zato ne nastavimo kao i do
sada? Proveli smo samo jednu no zajedno, otkako smo se pomirili... Zastao je,
spustio glavu, zatim je uzdahnuo i ponovo je podigao. Znam da si u pravu,
Sancha, ali tako je teko. Daj mi barem malo nade. Reci mi kada mogu ponovo
da te vidim.
Bogu hvala, Jofre je iao ka nama. eljno sam se okrenula svom muu dok
mi je on pruao tanjir sa ueerenim bademom i guteraom. Okrenula sam se
hrani i dala sve od sebe da izbegnem Cesareov pogled. Dok sam jela, nau
panju je privukla glasna, pijana vika iz drugog ugla. Prepoznala sam glas dok
smo se svi okretali prema onome ko je izazivao buku.
Pogledajte lenje prodrljivce!, nerazgovetno je izgovarao Huan. U Pratnji
jednog od svojih kapetana, koji je u tom trenutku pokuavao da ga smiri,
pokazivao je prema jednom od gostiju: krupnom Antoniju Orsiniju, roaku
Giulijinog mua, a takoe i kardinala Sforce. Orsini je sedeo za stolom, pored
svoje debeljukaste supruge i dvojice sinova, obojica su bili biskupi i ba u tom
trenutku je trpao koliko god je mogao peene paetine u usta. Bio je veoma
zaokrugljen, toliko da je jedva mogao da spoji ruke preko velikog stomaka. Na
naduvenoj i mesnatoj glavi imao je najmanje tri podbratka, koje ak ni njegova
tamna brada nije mogla da sakrije.
Moda, don Antonio, vikao je Huan toliko glasno da su svi mogli da ga
uju, ne biste bili tako debeli da se niste predugo zadravali za stolovima
Vaih bogatih roaka! Neki su se kikotali.
Don Antonio je spustio preostalo pare mesa i odmahnuo svojim debelim,
masnoom obavijenim prstima.
Moda, don Huane, da niste tako brzo beali od svojih neprijatelja, ne
biste bili tako mravi. Mnogi u gomili su uzdahnuli s nevericom Huan je
izvukao svoj ma i zateturao se ka oveku koji mu se narugao. Platiete skupo
za svoju uvredu, gospodine. Izazvao bih Vas na dvoboj ali, budui da sam
Gomila je jedva disala, u neverici. Samo Cesare nije pustio ni glasa. Don
Antonio se njihao pred nama na hladnom nonom vazduhu, oi su mu bile
irom otvorene, izbuljene, beivotne. Niko nije progovarao ni re, tako da se
neko vreme ulo samo kripanje grane, dok se teko telo ljuljalo napred-nazad.
Pogledala sam u stranu, prvo u Jofrea, ije su nene crte lica bile ukoene
odavajui isti uas. A onda sam pogledala u Cesarea.
Kardinalov upiljen pogled bio je napregnut, zamiljen, kao da ambiciozni
um radi punom parom. Zurio je pravo u don Antoniovo telo, a zapravo gledao
kroz njega; u ansu koja je leala iza njega.
Nedelju dana kasnije, sredinom juna, kad je Lukrecija bila u San Sistu
jedva dve nedelje, Vanoca Katanei priredila je porodinu zabavu u ast njenih
sinova. Jofre i ja smo prisustvovali, zajedno sa Cesareom i Huanom, u svoj
svojoj nadmenosti, kao i sa kardinalom Borgiom od Monreala.
Da bi se iskoristilo lepo vreme zabava je bila napolju u vinogradima koje je
Vanoca posedovala. Za nas i nae dvorane bio je postavljen veliki sto ukraen
cveem i zlatnim kandelabrima i okruen mnogim bakljama. Iako je proslava
poela popodne, postojala je namera da se produi do kasno u no.
Drala sam Jofrea za ruku, dok smo stizali na imanje pod pratnjom. Jo
uvek se preputao kurtizanama i velikim koliinama vina, a ja sam se pravila
da ne vidim takvo ponaanje. Umesto toga, usredsredila sam se na njegovu
dobrotu i odluila sam da se posvetim tome da mu udovoljavam najbolje to
mogu, jer nisam znala kako drugaije da svom ivotu dam smisao.
Kad smo stigli na mesto gde se odravala zabava, predstavljena sam
njegovoj majci po prvi put. Vanoca je bila naoita ena, kestenjaste kose i
dostojanstvena i sigurna u sebe. Posle raanja dece postala je malo punija u
struku, ali je i dalje imala privlanu figuru, sa punim grudima i izduenim,
nenim rukama i akama. Oi su joj bile blede kao i Lukrecijine. Njeno lice je
bilo kao Cezareovo. Snanih vilica, sa izvajanim jagodicama i pravim,
istaknutim nosem. Danas je bila obuena u svilu golubije sive boje, koja je
isticala njene oi i vatrenu kosu.
Pustila sam Jofrea i prihvatila Vanocine pruene ruke. Prouavala me je
na nain koji je bio istovremeno i proraunat i srdaan. Vae visoanstvo. Dona
Sancha. Zagrlile smo se, zatim se povukla unazad da bi me prouila i saekala
je dok se Jofre nije udaljio dovoljno da ne uje i rekla: Moj sin Vas voli veoma
neno. Verujem da ste mu dobra ena.
Uzvratila sam joj pogled, otvoreno i iskreno. Dajem sve do sebe, dona
Vanoca.
Nasmejala se ponosna i zadovoljna zbog svoja tri sina, kad se Jofre susreo
sa Huanom i Cesareom i dobio pehar vina od sluge. Dobro su se snali, zar ne?
Jesu, dona.
Hajde da im se pridruimo.
Tako smo i uradile. Odmah sam primetila da Cesare nije bio obuen u svoj
uobiajeni crni sveteniki ogrta, ve u prelepu skerletnu tuniku, izvezenu
zlatnim nitima. Huan je, kao i obino, bio obuen upadljivo u, poput rubina
papinu papuu. Zatim je siao, vrteo kapu u rukama i poskoio kad je papa
naredio: Reci mi ta si video i uo.
Njegova pria je bila jednostavna. One noi kad je Huan nestao, ribar je bio
u svom amcu na Tibru, blizu obale. Polusakriven u magli, posmatrao je kako
se ovek koji je jahao belog konja pribliavao reci dolazei iz uliice. Ovo nije
samo po sebi bilo zanimljivo, ali ono to je privuklo ribarevu panju bilo je telo
prebaeno preko konja koje su paljivo drala dvojica slugu. Kad je jaha doao
do reke i namestio konja uz reku, sluge su uzele telo i bacile ga u vodu. Ali telo
je izazivalo nevolje.
Da li je potonulo?, upitao je ovek na konju.
Jeste, gospodaru, sluga je jedva odgovorio pre nego to se ogrta sa lesa
napunio vazduhom i izvukao telo na povrinu.
Uinite ono to morate, gospodar je komandovao. Njegove sluge su bacale
kamenje na telo, dok ono konano nije nestalo ispod crne povrine Tibra.
vrsto sam grlila Jofrea dok je on uasnut sluao. to se tie Njegove svetosti,
on je sve sasluao kamenog izraza lica. Kad je pria bila gotova, upitao je
ribara: Zato ovo nisi odmah prijavio?
ovekov glas je drhtao. Vaa svetosti, video sam vie od stotinu ljudi
baenih u Tibar. Nikada se niko nije zanimao ni za jednog od njih. Koliko god
ova izjava bila zauujua, nisam sumnjala u njenu istinitost. Nou najmanje
dva-tri ubistva budu poinjena u Rimu, a Ibar je omiljena grobnica za rtve.
Vodite ga, Aleksandar je estoko naredio. Straar je posluao, odvodei
ribara. Kad su otili, papa je opet zario lice u ake.
Jofre se popeo stepenicama do trona. Tata, kazao je grlei oca jednom
rukom. uli smo da se dogodilo ubistvo. Jo uvek ne znamo da li se radi o
Huanu.
Niko od nas se nije usuivao da spomene da je Cesareov omiljeni konj bio
beli drebac.
Moda se ne radi o njemu, Aleksandar je promrmljao. Pogledao je u svog
najmlaeg sina sa plamikom nade. Moda je sva naa tuga ni zbog ega.
Uzdrhtalo se nasmejao. Ako je tako, moramo da smislimo stranu kaznu za
Huana to nas je tako namuio!
Kolebao se izmeu nade i oaja. Tako smo ostali s njim jo jedan sat, dok se
nije pojavio i trei papski straar. Kad je ugledao izraz lica ovog vojnika,
Aleksandar je zajaukao. Jofre je briznuo u pla, jer je uas u oima mladog
vojnika otkrivao ono to je doao da objavi. Saekao je dok zvuci bola nisu
dovoljno utihnuli, da bi mogli da ga ujemo.
Vaa svetosti... pronaeno je telo vojvode od Gandije. Odneli su ga u
zamak Sant Angelo, gde e biti oprano za sahranu.
Nismo mogli da obuzdamo Aleksandra, nije hteo da se urazumi: zahtevao
je da ode da vidi Huanovo telo, iako jo nije bilo pripremljeno za to, jer u
suprotnom nee poverovati da mu je sin mrtav. Jofre i ja smo ga pratili. Bili
smo uz njega kad je uao u sobu u kojoj su se okupljale ene u nameri da operu
le. Poklonile su se, zapanjene to vide Njegovu svetost i brzo nas ostavile
same.
XXII
Bie bolje, nastavila sam. Uskoro e tvoj pritvor biti gotov i moi emo da
izaemo zajedno. Bila si vrlo hrabra, Lukrecija. Tvoja odvanost e biti
nagraena.
Umirila se i poloila ruku na moj obraz. Bila sam u pravu to sam ti
verovala, Sancha. Bila si dobar prijatelj.
Reeno mi je da se zadivljujue vladala pred skuptinom kardinala i da nije
ni trepnula kada je objavljeno da su babice utvrdile da je virgo intacta. Nijedan
od kardinala se nije usudio da pomene injenicu da se, po drugi put u istoriji,
Bog potrudio da ostavi devicu u drugom stanju.
Od tog trenutka, Lukrecija se osamila kod kue, u palati Santa Marija. Bilo
je nedolino da bremenita sedi pored oevog trona dok je vrio audijencije, te je
ostajala u svojim odajama.
U erkinom odsustvu, Aleksandar je traio da ja ponekad sedim, ne na
Lukrecijinom barunastom jastuetu, ve na onom koje je odredio za mene.
Nisam mogla da odbijem ono to je u osnovi bila naredba.
Jednog februarskog jutra sedela sam posluno sluajui molbu koju je
jedan plemi izneo pred Njegovu svetost, a koja se ticala ponitenja braka koje
je eleo za svoju najstariju erku. Bilo mi je prilino dosadno, a i Aleksandru
koji je vie puta zevnuo i stalno popravljao ogrta od hermelina oko ramena koji
ga je grejao na zimskoj hladnoi. Stari kardinali su stajali u prostoriji drhtei
uprkos vatri koja je gorela na ognjitu.
Odjednom su se zauli povici iz nekoliko soba dalje. Kopile! Kurvin sine!
Kako se usuuje da je dira!
Zvuk sirovog, neobuzdanog besa. Cesareov glas. Plemi koji je jednolino
govorio je zastao. Svi u prestonoj dvorani su netremice gledali, irom otvorenih
oiju, u pravcu gungule. Brzi koraci su se pribliavali. Cezare je jurio nekoga ko
se uputio pravo ka nama.
Ubiu te kurvin sine! ta ti misli ko si, da je dira?
Jedan mladi je utrao velikom brzinom u prestonu dvoranu. Prepoznala
sam Perota; slugu koji me je pratio do San Sista i odande, kada je Lukrecija
tamo bila pritvorena.
Cesare je stigao, crven u licu i besno maui maem, to uopte nije liilo
na njega.
Cesare...?, papa je upitao, toliko zateen da mu je glas bio jedva glasniji
od apata. Proistio je grlo i sa veim autoritetom zahtevao odgovor: O emu se
radi?
Pomozite mi, Vaa svetosti!, povikao je uzrujani Peroto. Poludeo je,
bunca, pria kojeta i nee se smiriti dok me ne ubije! Popeo se stepenicama do
prestola, bacio pred Aleksandrove noge i zgrabio rub njegove bele vunene
odede. Bila sam toliko zapanjena da sam ustala bez dozvole i spotiui se sila
niz stepenice, sklanjajui se s puta.
Cesare je pojurio ka njemu sa isukanim maem.
Stani!, papa je naredio. Cesare, objasni svoje ponaanje!
Takvo objanjenje je bilo potrebno, kao i prestanak neprijateljstava, jer je
hvatanje za rub papine odede bio sveti in koji je pruao veu zatitu nego
nalaenje utoita unutar crkve. Kao odgovor, Cesare se bacio napred, prevrnuo
zgrbljenog Perota koji je jecao i maem mu prerezao vrat.
Ustuknula sam i instinktivno podigla ruku da se zatitim. Aleksandar je
zinuo od zaprepaenja kada je krv poprskala njegovu belu odedu i
hermelinski ogrta, stigavi sve do lica.
Peroto je grgotao i silovito se grio, to je dugo trajalo i bilo zastraujue, a
zatim je ostao da lei mirno, ispruen du stepenica koje su vodile do prestola.
Cesare ga je posmatrao zgrene vilice, sa izrazom mranog zadovoljstva. Kada
se Peroto konano umirio, Cesare je napokon rekao: Lukrecija. On je otac. Kao
njen brat, nisam mogao da dozvolim da ivi. Imao sam moralnu obavezu da se
osvetim.
Aleksandra je izgleda manje zanimalo objanjenje nego krv koja mu je
kapala sa obraza. Odmah donesite krpu, naredio je, nikome posebno, a onda
je sa gaenjem pogledao Perotov le. I raistite ovaj nered.
Narednog jutra, Perotovo telo je pronaeno u Tibru, vezanih ruku i nogu.
Obiaj je nalagao simbolino izlaganje tela koje je trebalo da pokae ta e biti
sa onima koji povrede papinu erku.
Pored njega je plutalo Pantsilejino telo. Njeni udovi nisu bili vezani. Bila je
zadavljena. Usta su bila zaepljena, to je bio jasan znak drugim slugama
Borgia ta e se desiti onima koji znaju i govore previe.
XXIII
Prsten koji je pripadao mojoj majci. Prsten koji mi je Huan ukrao onog
dana kada me je silovao. Uspela sam, uz maksimalnu samokontrolu, da se ne
trgnem. Gde ste ga nali?, proaputala sam.
Zar je vano?, upitao je smeei se. Dona Sancha, znate da jeste i da ste
uvek bili jedina velika ljubav u mom ivotu. Uinite moju sreu potpunom.
Recite da ete se udati za mene kada budem slobodan.
Pogledala sam u stranu, preplavljena gaenjem, ali primorana da pokaem
sasvim drugaije oseanje. Gutala sam neko vreme, paljivo traei prigodne
rei, ali nisu postojale one koje bi mi mogle spasiti ivot.
Ja sama nisam slobodna, rekla sam napokon. Vezala sam se za vaeg
brata Jofrea.
Slegnuo je ramenima, kao da je to bilo neto to lako moe da se rei.
Moemo Jofreu da ponudimo kardinalsku stolicu. Ne sumnjam da bi je
prihvatio. Prilino je lako ponititi brak.
Ne ba, odgovorila sam neutralnim tonom. Sam kardinal Borgia od
Monreala je prisustvovao naem prvom branom inu. Nema sumnje da je brak
konzumiran.
Prvi tragovi razdraenosti su mu se uvukli u glas dok je shvatao da je
izgubio, a da nije zaista znao zato, to ga je jo vie uznemiravalo. Kardinal
Borgia je u naim rukama. Rei e to god mi elimo. Zar me ne voli? Zar ne
eli da bude moja ena?
Nije to, rekla sam iskreno. Ne elim da osramotim Jofrea. Takav in bi
ga sigurno skrhao.
Gledao me je netremice kao da sam luda. Jofre e se oporaviti. Ponovo je
tu kardinalska stolica, pozicija koja e mu doneti mo i bogatstvo da mu
dareljivo ublae bol. Poslali bismo ga u Valensiju da situaciju uinimo manje
neprijatnom. Vas dvoje ne biste vie nikada morali da se vidite. Zastao je.
Madona, vi niste glupi. Sasvim suprotno: izuzetno ste inteligentni. Shvatate da
u ja postati vrhovni zapovednik vojske moga oca.
Shvatam, odgovorila sam tiho.
Ja nisam neuspeni tikvan kakav je bio Huan. Vidim kakve mogunosti
takvo mesto prua. Nameravam da proirim teritoriju Papske drave.
Oduvek sam znala da ste ovek velikih ambicija, rekla sam, istim
nekritinim tonom.
Nameravam, rekao je vrstim glasom, napregnutog izraza dok se
pribliavao ka meni, da ujedinim Italiju. Nameravam da budem njen vladar. I
Ako ga voli, brinue o njemu. Zna, mi jaki moramo da pazimo na slabije. Oni
nemaju snage da urade ono to je neophodno za preivljavanje.
Uradila bih sve da spasim bratu ivot i Cesare je to isuvie dobro znao,
pretpostavila sam da je njegov izbor Lukrecijinog mladoenje bio deo plana koji
bi me primorao da se udam za njega.
Stresla sam se zbog saznanja koje bi me nekada ispunilo ushienjem. Zbog
zatite Alfonsa napustiu jadnog Jofrea i udati se za ubicu.
XXIV
Leto 1498.
Alfonso je ujahao u Rim sredinom leta, a ja sam, oajniki elei da
razgovaram sa njim nasamo, izigravala previe nestrpljivu sestru i izjahala
sama da doekam njegovu pratnju ak i pre nego to je prela Ponte Sant
Angelo, most koji vodi do Vatikanskog brega.
Jahao je na elu ete, u pratnji nekoliko konjanika, dok su za njima ila
kola nagomilana njegovim stvarima i poklonima za nevestu. Lako sam
primetila zlatno-plavu kosu na arkom suncu. Podbola sam konja, a kada me je
on prepoznao, povikao je i jurnuo napred da me sretne.
Sili smo sa konja i zagrlili se. Uprkos brige zbog predstojeeg braka,
nisam mogla da se ne nasmeim od sree kada sam ga videla. Izgledao je sjajno
kao i uvek, obuen u svetlo-plavi saten. Alfonso, dragi moj.
Ovde sam, Sancha! Napokon ovde! Nikada vie neu morati da te
napustim.
Njegovi pratioci su dokaskali da nam se pridrue. Mogu li na trenutak da
budem sama sa bratom?, upitala sam umilno. Pristali su i odjahali nazad da se
pridrue sporim kolima. Priljubila sam obraz uz njegov.
Alfonso, proaputala sam mu, koliko god da sam srena to te vidim, ne
sme ui u ovaj brak.
Nasmeio se sa nevericom. Sancha, rekao je glasno, teko da je sada i
vreme i mesto.
Sada je jedino vreme i mesto. Jednom kada stignemo u Vatikan, vie nee
biti bezbedno da slobodno razgovaramo.
Ton mi je bio tako estok, tako hitan, da se smraio. Ve sam se obavezao.
Raskinuti ugovor sada bi bilo nesavesno, kukaviki...
Udahnula sam vazduh. Imala sam malo vremena da dokazujem svoju
priu, a moj brat je bio osoba puna poverenja. Kako ukratko da mu prenesem
sva izdajstva kojima sam prisustvovala? Etika ovde nije od koristi. Ti zna
redove koje su napisali aragonski pesnici, a tiu se Lukrecije. rekla sam.
Osetila sam krivicu zamiljajui kako bi se ona oseala kad bi znala ta govorim
njenom buduem mladoenji.
Molim te Pocrveneo je. Tano je znao na ta mislim.
Citirala sam Sannazara.
blizu grla obojice. Svirepost njegovog pogleda je ubedila rvae da nee oklevati
da prospe krv, ak i ovde, ak i sada, na dan venanja svoje sestre.
U sobi je nastao tajac. Razdvojte se, rekao je Cesare, samrtniki tihim
glasom, koji su pak svi uli. Dvorani su se otkotrljali na stranu i ustali,
razrogaenih oiju i zadovoljni samim sobom.
Gde je pratnja Njegove svetosti?, pitao je Cesare, istim mirnim, dubokim,
ali u isto vreme zastraujuim tonom. Njegov dvoranin je pokazao ka oltaru i uz
stepenice koje su vodile nazad ka privatnim papskim odajama.
Kriju se, Vaa svetosti.
Dovedi ih. On e krenuti sledei i mora da ima pratnju.
Dvoranin je pourio ka oltaru i uz stepenice. Cesare, sa bodeom jo uvek
izvuenim ali sputenim, pogledao je Jofreovog dvoranina, drugog uesnika u
prepirci. Bez sumnje e mu trebati pomo, rekao je kardinal. Sa preteranom
revnou, Jofreov dvoranin je krenuo za njim. Prolo je par minuta pre nego to
se itava pratnja pojavila, ali je napokon papa mogao da napusti kapelu.
Ljubazno, ili bar sa izgledom ljubaznosti, Cezare je zahtevao da moja pratnja
krene sledea.
Vremenom je dola produena veera, zatim ples. Alfonso je, kao i uvek bio
tako armantan i dobro raspoloen da su se ak i Borgie zarazile. Po prvi put
otkada sam dola u Rim, papa je plesao. Prvo sa Lukrecijom a zatim sa mnom.
Uprkos tome to je bio ogroman, imao je atletsku gracioznost kao i njegov sin
Cesare.
Bilo mi je naroito drago da vidim kako nije bilo kurtizana, te ak ni
papina ljubavnica Giulija nije bila tu.
Izgledalo je da pokuava da ubede Alfonsa da su glasine oko skandala sa
Sforzom i roenja Lukrecijinog deteta neistinite. Bez obzira na to, laknulo mi je
to se slavlje nije pretvorilo u uobiajni razvrat Borgia. Papa je pio mnogo
manje to to inae nije bio njegov obiaj i bar jednom je imao obzira prema
Lukrecijinoj srei. ak je i Cesare bio fin.
Alfonso i ja smo izveli napolitanski ples za Njegovu svetost, a oi mog brata
su bile sjajne, a osmeh iskren. Znala sam da dobar deo njegove radosti dolazi od
saznanja da emo nas dvoje biti ponovo zajedno. Ali sam takoe videla da je
njegovo oduevljenje Lukrecijom bilo iskreno. Bili su, kako je to Aleksandar
aljivo rekao za vreme veere: Poklonjeni jedno drugom. Pogledajte ono dvoje!
Kao da mi ostali ne postojimo. Da li da se svi u tiini povuemo da ih ne bismo
ometali?
Nisam mogla da razumem zato se moj mlai brat, koji je mogao da bira
meu lepim i asnijim enama, zaljubio u Lukreciju. Nadala sam se samo
njegovoj srei.
Posle puno plesa, pozorini komadi su izvedeni na maloj sceni koja je
podignuta u prostoriji za prijem. U jednoj predstavi lepo obuena devojka
privolela je jednoroga da poloi glavu na njeno krilo. Devojku je igrala niko
drugi do Giulija, papina ljubavnica, ali i to nije bila najvea ironija, jer sam na
kraju prepoznala, po telu i pokretima, mukarca ispod teke maske jednoroga,
maske glave sa pozlaenim rogom, i rupama za oi i usta.
XXV
to nisam razumela, dok se nije smestila pored mene u koiji i priznala: Imam
jednu tajnu. Nisam rekla nikome, ak ni Alfonsu, ali moram tebi da kaem.
Lenjo sam uivala u suncu koje mi je grejalo lice. Tajnu? Po Lukrecijinom
samozadovoljnom osmehu zakljuila sam da se radi o srenoj vesti. Sumnjala
sam na zabavu ili poklon koji je nabavila za svog novog mua.
Trudna sam. Ve dva meseca bez mesenih izliva.
Lukrecija! Iskreno obradovana, zgrabila sam je za ramena. Sigurna si?
Da nije zbog neeg drugog?
Nasmejala se, oduevljena mojim odgovorom. Sigurna sam. Grudi su mi
tako osetljive da jedva podnosim da ih Alfonso dodiruje. I moram da jedem sve
vreme ili mi je tako muka da jedva podnosim miris hrane. Mora da se pravi
luda i nikome nemoj da kae. Nameravam da ga iznenadim veeras za
veerom.
Bie tako uzbuen. I tvoj otac takoe. Nasmeila sam se na pomisao da
budem tetka detetu svoga brata.
Kada smo stigle u vinograd, pronale smo savren pastoralan ambijent:
estar visokih borova koji je stajao strmo naspram istine obrasle travom i
divljim cveem, zatim redovi venjaka, a onda vornovate stabljike loze bez lia
ili ploda. Padina se postepeno sputala, dajui prijatan pogled. Doneli su nam
sto, a slukinje su bile zaposlene vadei hranu i vino. Lukrecija je pogledala
prizor odozgo i odozdo, spustila hermelinski ogrta nehajno na travu i rekla:
Dan je savren za trku.
Nasmejala sam se. Bio je to sasvim devojaki predlog. Ipak, kada sam
uhvatila Lukrecijin nestani pogled, uvidela sam da je ozbiljna. Vae stanje,
madona, rekla sam apatom.
Nemoj da si smena!, usprotivila se. Ne mogu biti zdravija! I tako sam
uzbuena to u rei Alfonsu. Ako ne uradim neto, poludeu od snage.
Prouavala sam je smekajui se: malo se ugojila od kada se udala za moga
brata i pucala je od energije. Navikla je na puno etnje i jahanja. Malo tranja
je nee uopte opteretiti, bila trudna ili ne. Onda se trkamo, vojvotkinjo, rekla
sam. Pogledala sam savreno prave redove vinove loze i kazala: Ambijent je
idealan.
Hajmo onda da trimo. Lukrecija je pokazala na prvo odmorite u senici.
To nam je cilj. Koja prva stigne, pobeuje.
Svukla sam ogrta i kaputi. Krajevi su bili predugaki i saplela bih se.
Lukrecija je skidala svoj kaputi kada sam je upitala : A u ta se kladimo?
Namrtila se razmiljajui, onda joj se jedan kraj usana izvio navie.
Dijamant. Ili ti uzima jedan od mene ili ja jedan od tebe.
Ali ko bira? Bila sam uporna.
Onaj ko izgubi, rekla je, odjednom se postidevi.
Sklopila sam ruke, zavrtela glavom i ona se nasmejala.
U redu, u redu, pobednik bira. Pretpostavljam da u onda morati da
pobedim.
Podigle smo suknje visoko, pozvale dona Esmeraldu da da znak, i krenule.
Teko da je nadmetanje bilo poteno. Bila sam via i duih udova i lako
sam pobedila, diui puno praine.
Pa, naslaivala sam se, morau da izaberem jedan od tvojih najlepih
dijamanata. Lukrecija je prevrnula oima i odlino odglumila zabrinutost,
poto smo obe znale da nisam imala nameru da traim svoju nagradu.
Lukrecija je traila revan. Kada sam odbila (jer nisam elela da se
izmori), ona je zahtevala da se trka sa mlaim dvorskim damama. U jednom
trenutku, etiri dame su zauzele trkaki stav, ekajui dona Esmeraldu da da
znak, po dve u svakom irokom prolazu.
Malo sam se zabrinula, jer je Lukrecijino lice bilo prilino crveno, a poela
je da se znoji, uprkos sveini dana. Odluila sam da zahtevam da se poslui
ruak ne bi li se okonalo svako naprezanje, kada je dona Esmeralda uzviknula
trkaicama da krenu.
Trka je napokon poela. Krenula sam od senice ka dona Esmeraldi i stolu,
na kome su sada bile postavljene primamljive vrste hrane. Lukrecija e
nesumnjivo biti gladna posle svih ovih aktivnosti.
Gledala sam u daljinu kada sam ula jedva ujan zabrinjavajui zvuk mesa
i kostiju koji se sudaraju sa zemljom. Usledio je vrisak. Okrenula sam se i
videla dona Esmeraldu kako tri najbre to joj njena gojazna figura dozvoljava,
prema dve ene na stazi. U istom trenutku, primetila sam drugu enu kako
pada, sa zelenom brokatnom suknjom koja se kao balon digla u vazduh iznad
nje. Ja sam takoe, kao Esmeralda, potrala i stala pored Lukrecije i mlade
dvorske dame koja je pala preko nje i sada se polako pridizala sa svoje
gospodarice.
Lukrecija!, vrisnula sam, kleknuvi pored nje. Bila je bez svesti i uasno
bleda. Pogledala sam optuujue sirotu dvorsku damu, koja je stajala drhtei,
priljubivi zglobove prstiju uz usne. ta se dogodilo?
Ne znam, madona, rekla je planim glasom. Trala je i mislim da se
saplela o papuu. Pala je i ja nisam mogla da se zaustavim na vreme... Gledala
nas je netremice, njeno mlado lice prestraeno ukorom ili kaznom, ali nas ona
nije zanimala, jer nije bila povreena. Lukrecija je ublaila njen pad.
Pomilovala sam Lukreciju po obrazima. Bili su hladni. I dalje je bila u
nesvesti. Pogledala sam zaas dona Esmeraldu, vrlo poslovno.
Vojvotkinja od Bisciglie je trudna, rekla sam. Moramo odmah da je
vratimo u palatu i pozovemo doktora i babicu.
Dona Esmeralda je zinula od uda na ove rei, a zatim otrala da dovede
mlade koijae koji su otili u lov. U roku od pola sata, bili smo u koijama.
Esmeralda i ja smo poloile Lukreciju preko naih krila a ja sam drala ruku
na njenom elu, brinui se zbog mogue groznice i optuujui sebe to sam
uopte dozvolila da doe do bilo kakve trke.
Dok smo stigli u palatu, Lukrecija je dola k sebi, mada se malo potresla i
morali smo da je podsetimo na pad.
Ta prokleta papua!, proklinjala je, pokuavajui da odbije koijaa koji je
hteo da je odnese u palatu, ali je na kraju popustila. Kada ju je on, iz
skromnosti, ostavio pred vratima spavae sobe, mi smo se okupile oko nje,
podupirui je dok se teturala do kreveta.
Svaki korak ju je boleo. To su samo lea, rekla je nemarno, i glavobolja.
Biu bolje do sutra.
Babica ju je oekivala i Lukrecija se pokorno podvrgla pregledu. Kada je
starica napokon izala iz spavae sobe, dona Esmeralda i ja smo skoile sa
sedita da ujemo vesti.
Vojvotkinja je primila jake udarce u glavu i lea, starica je izvestila.
Nema groznice, krvarenja ili drugih znakova pobaaja, ali prerano je da bismo
znali.
Dona Esmeralda i ja smo se posavetovale sa Lukrecijinom glavnom
dvorskom damom i ja sam odluila da kaemo lekaru da ne dolazi. Njegov
dolazak bi primetili drugi, jer je njegova pojava oznaavala ozbiljnu bolest, dok
je babica esto konsultovana i za manje enske bolesti. Nije bilo svrhe
uznemiravati papu ili Alfonsa. Zadraemo babicu i nadgledati Lukreciju
nekoliko narednih sati da vidimo kako joj je.
Do tada je bilo ve po podne. Na sreu, za to vee nije planirana porodina
veera, jer se oekivalo da e se ene kasno vratiti sa izleta.
Na Lukrecijin zahtev, ula sam i sela kraj nje. Bilo joj je muka i odbijala je
ponude da jede i pije. Glava ju je jako bolela i jedva da je mogla da otvori oi.
Ipak, ostala je vesela i zahtevala je da razgovara sa mnom, ela prekrivenog
hladnom vlanom krpom.
Sva ova muka zbog glupe papue, rekla mi je. Leva je bila previe
labava; htela sam da je skinem i trim bosa. Trebalo je. Mogli smo da
izbegnemo ovu glupost.
Dona Esmeralda to nikada ne bi dopustila po hladnom vremenu,
odgovorila sam lako, u istom dobrom raspoloenju, iako su me muile krivica i
briga. Brinula bi da ne zaradi grip. Tako da bi, bez obzira na sve, morala da
obuje tu prokletu papuu.
Alfonso e se jako zabrinuti, proaputala je. Da li si mu rekla?
Ne jo.
Dobro. Sklopila je oi. Iznenaenje e morati da saeka dok mi ne bude
bolje. Uzdahnula je.
ue uskoro za moj pad. Doi e ovamo kada padne no.
On je jak mladi, rekla sam. Oporavie se od oka.
Nasmeila se slabano, a zatim zautala. Posle nekog vremena, pala je u
lagan san. Osetila sam olakanje, mislei da se teskoba stiala i da e joj biti
bolje. Ali babica je insistirala da ostane u blizini. Lukrecija se probudila
nekoliko sati posle zalaska sunca, uz jaki, zastraujui jauk. Nagla sam se
iznad nje i uhvatila je za ruku. Zubi su joj cvokotali. Toliko ju je bolelo da nije
mogla ni da govori.
Onda je babica digla pokrivae i pregledala je, a zatim sa mranim
pogledom koji mi je slomio srce, odmahnula glavom.
Krvari, izjavila je. Moemo da oekujemo najgore. Okrenula se ka dona
Esmeraldi i naruila nekoliko pekira, arav i lavor sa vodom, onda me ponovo
Trudna...
U istom trenutku Aleksandar je zatraio ime krivca, Alfonso je pridigao
glavu i upitao: Sigurna si da e Lukrecija biti dobro? Pogledao je u pravcu
spavae sobe njegove ene iz koje su dolazili jauci.
Stavila sam ruku bratu na rame. Teko je sada; ali babica kae da je
mlada, preivee ovo, po Boijoj volji. Aleksandra sam slagala. ak se ni ne
seam koja je devojka pala, Vaa svetosti. Bilo je to Boje delo, a ne devojina
krivica to je Lukrecijina papua bila olabavljena.
Papa je pokrio lice i zajeao sa oajanjem koje se nadmetalo sa onim
njegove erke. Ah, jadna moja erka! Jadna moja Lukrecija!
Budite jaki, rekla sam im obojici. Lukrecija me je zamolila da ostanem
sa njom. Ali doi u i rei vam novosti im budem mogla.
Ostavila sam ih da tee jedan drugoga i vratila se do Lukrecijinog
uzglavlja. Lukrecijine muke su se nastavile jo dva sata, posle ega je porodila
malo, krvavo dete. Videla sam jadno, ogoljeno stvorenje kada ga je babica uvila
u pekir i pregledala ga. Bilo je prerano rei da li je izgubljen sin ili erka.
Kao blagoslov, Lukrecijini jecaji su odmah prestali, ali je gorko plakala
kada je shvatila da vie ne nosi dete. Krvarenje koje je usledilo je bilo slabo,
dobar znak, i konano je pala u san za koji je babica izjavila da je isceliteljski.
Meni je zapala dunost da saoptim ocu i muu dobre i loe vesti: da je
Lukrecija imala pobaaj, da nema trajne tete i da se oekuje da e brzo da se
oporavi.
Odrala sam obeanje dato Lukreciji: vratila sam se u njenu sobu, gde sam
odremala na velikom barunastom jastuku dok je ona spavala te noi. Nisam
otila do narednog jutra, dok se nisam uverila da je sve dobro.
XXVI
Prole e 1499.
Sreom, babiina predvianja su bila tana: Lukrecija se potpuno oporavila
i vremenom je poela da joj smeta prevelika panja i tetoenje kojima smo je
njen otac, Alfonso i ja obasipali. Iako je bilo malo ljubomore izmeu dona
Esmeralde i Lukrecijine nove glavne dvorske dame, dona Marije, sada su se
ujedinile u cilju da obezbede vojvotkinji od Bisciglie toplotu, da joj ugaaju i da
jede vie nego to je potrebno.
Za samo nekoliko meseci, naa panja je bila nagraena. Lukrecija je jedne
aprilske veeri, posle veere, dok smo se etali od zadnjeg dela Vatikana do
palate, odetala sa mnom tamo gde nije mogla da nas uje pratnja i
proaputala: Ponovo sam trudna, ali ne smemo rei nikome neko vreme, dok
ne budem sigurna da je dete dobro.
Bez trkanja, pocedila sam kroz zube, a ona je imala dovoljno smisla za
humor da mi se suvo nasmei.
Bez trkanja, sloila se.
Nasmeile smo se i uhvatile ruku pod ruku, oduevljene zajednikom
tajnom. Rim mi je te noi izgledao kao bezbedan raj, sa fenjerima na amcima
koji sijaju ispod nas na Tibru i zlatnim sjajem koji izbija iz gracioznih lunih
prozora palate kojoj smo se pribliavali.
***
U meuvremenu, dogaaji u Francuskoj se nisu odvijali tano po planu
Cesarea Borgie. Cezare je nalog za ponitenje braka trebalo da urui i podnese
kralju samo u zamenu za ruku Carlote od Aragona. Ovako naoruan, Cezare je
otiao za Francusku. Tu stvar sam izbacila iz glave, sigurna da je moj i
Alfonsov politiki status sada bio siguran u kui Borgia.
Po Cesareovom dolasku u Francusku, Carlota i njen otac, kralj Federico,
uputili su ga da zamoli Luja za dozvolu da se oeni njom. Kralj je, meutim,
iako je uljudno primio Cesarea, odbio da razgovara o tome. U meuvremenu,
Luj je zahtevao da mu se nalog o razvodu preda, i to toliko estoko, da je Cezare
poeo da sumnja u svoju bezbednost. Odugovlaio je koliko je mogao, ali je na
kraju popustio pred Lujevim zahtevima i predao mu nalog.
da prisloni uho i slua razgovor koji se vodi u predsoblju. Prva sam progovorila,
pre nego to je Alfonso imao priliku da bilo ta kae.
Ako Cesare ovo sprovede, francuska invazija je neizbena, a onda smo
osueni na propast. Zna kako se lako Lukrecija oslobodila prvog mua. Sela
sam na otoman ukraen resama i zadrhtala, vrsto se umotavi u krzneni
ogrta.
Alfonso je stajao leima okrenut meni, ispred balkona. Otvorio je kapke i
udahnuo topao proleni vazduh dok je zurio u no. Tama je uramljivala njegovu
zlatnu glavu i skladna miiava ramena, obuena u najsvetliji zeleni brokat.
Izgledao je jako i odluno, nepobedivo, ali ja sam prouavala njegovo dranje i
proitala brigu u njegovom stavu, kao to sam videla napetost koja tu nije bila
pre veere.
Alfonso je krajnje obazrivo zatvorio kapke i okrenuo se od balkona
pokretima koji su otkrivali bes koji je retko rastao u njemu. Na licu mu se video
napor. Znala sam da ga je moja primedba izazvala, ali sam takoe znala da
nisam jedini izvor ljutnje.
To nije bilo njeno delo. Opirala se razvodu najbolje to je umela i jo uvek
se duboko stidi toga. Otac ju je primorao.
Bez obzira, ona radi onako kako joj se kae.
Njegovo dranje je postalo neuobiajeno hladno. Nemoj da bude tako
sigurna. Mi se volimo, Sancha. Lukreciju je otac predugo zloupotrebljavao i
njena odanost njemu je nategnuta. Ali ona zna da je ja nikada ne bih povredio
niti izdao.
Mogu samo da se nadam da si u pravu. Ali tu su drugi ije sudbine ne
smem ni da spominjem, mislila sam na Perota, Pantsileju... i pre svega na
Huana koga ni krvno srodstvo nije moglo da spase.
Alfonso je planuo. Neu da sluam takve stvari. Lukrecija je moja ena i
ona nije sposobna ni za najmanju okrutnost.
Postala sam pomirljiva. Ja volim Lukreciju kao sestru i prijateljicu. Ne
optuujem je ni za ta. Ali Cesare..., odmah sam utiala glas. Ako on odlui da
ujedini papsku vojsku sa Francuskom...
Alfonsov bes je nestao i zamenila ga je turobnost. Znam. Od sada moramo
jako da vodimo rauna. Bie pijuna. Ne smemo da rizikujemo da govorimo
slobodno, ak ni pred naim slugama i moramo da pazimo na sve to napiemo.
Zastao je. Nasamo u se sresti sa panskim i napuljskim ambasadorima. Ima
kardinala sa jakim vezama sa panijom i Napuljem kojima se moe verovati i
kojima je papa naklonjen.
Na silu se ohrabrujue nasmeio. Ne mrti se, Sancha. Jo nije sve gotovo.
Uradiu sve to je u mojoj moi da zaustavim taj brak. I videu takoe da
Lukrecija razgovara sa svojim ocem. Ona ima vie uticaja na njega nego bilo ko
drugi.
Lukrecija!, uzviknula sam. Alfonso, nemoj da si se usudio da njoj
spomene bilo ta od ovoga.
Pogledao me je, sa bolom koji je ublailo ogorenje. Ja sa Lukrecijom o
svemu razgovaram, jednostavno je izjavio. Ona je moj ivot, moja dua. Nita
nije bilo mesta za sve njih, te su bili primorani da odre slavlje napolju na
livadi.
Papa je uivao u Cesareovom braku. Svaki posetilac u Vatikanu je bio
poastvovan priom o Cesareovom venanju i hrpom nakita koji je papa iznosio
i koji je nameravao da poalje svojoj novoj snaji, drei svaki dragulj prema
svetlu da bi se posetilac divio.
Alfonso i ja smo mogli samo da pokuamo da smanjimo tetu. Jedan
kardinal iju je pomo Alfonso traio, Askanio Sforza, neno je ispitao situaciju
usred razgovora sa papom koji se ticao poslova crkve. Ne verujem, kardinal
Sforza je rekao, Njegovoj svetosti, da Luj stvarno namerava da izvri invaziju
na Napulj, kada su kraljica Ana i njeni ljudi protiv toga. Pored toga, mislim da
su Francuzi ve nauili lekciju, kada je kralj Charle bio primoran da se ponien
povue.
Papa se podrugljivo nasmejao Sforzi u lice. Kralj Federico bi trebalo da
pazi, Aleksandar je primetio, osmehujui se, da se ne nae u istoj poziciji kao
moj otac, koji je sve vreme verovao da Francuzi nee doi, a zatim pobegao kada
se Charleova vojska pribliila kapijama Napulja.
Kada sam ovo ula, izgubila sam svaku nadu, bez obzira to je Alfonso
nastavio sa tajnim politikim lobiranjem. Zlobno sam uivala u jednoj stvari:
vestima da su studenti sa univerziteta u Parizu izvodili komine parodije
Cesareovog venanja. Rimski oseaj veliine je po francuskim standardima
smatran vulgarnim i preteranim. Zbog svojih srebrom ukraenih konja, Cesare
je postao predmet poruge.
Jofre je konano shvatio da nisam vie u milosti Njegove svetosti i odluio
da je najbolje to moe da uradi da dokae da je pravi Borgia, kao njegova
braa. U pratnji panskih vojnika, tumarao je nou ulicama pijan, drei ma
bledo podraavajui Huana, ali Jofre je bio nene prirode i nije bio sposoban za
borbu.
Nastavio je sa ovakvim ponaanjem iako sam ga molila da prestane.
Mislim da se zbog moje brige oseao muevnije. Ne mogu da ga krivim eleo je
da pomogne; i moda bi, da je imao poloaj kao njegova braa, mogao imati
oevu naklonost. Ali nije. I nije postojalo nita to je mogao da uradi da utie na
Njegovu svetost da budem u njegovoj milosti.
Ali je mogao bar da pone da se ponaa kao Borgia. Bez sumnje je
pretpostavljao da to radi one noi kada me je probudila vika ispred moje
spavae sobe.
Dona Sancha! Dona Sancha!
Uspravila sam se u krevetu, stavila ruku na srce koje je tuklo, poto me je
muki glas u mom predsoblju probudio posle vie sati dubokog sna. Pored
mene, dona Esmeralda se odmah probudila. Ostale moje dame su se
uskomeale uz iznenaene povike.
Ko je to?, upitala sam, svojim najstroim glasom. Izborila sam se s
aravima dok je jedna od dama uurbano upalila lampu.
Ne, madona. Suvie smo bili zabrinuti za princa. Odmah smo ga doneli
ovde.
Neto mora biti uinjeno. Ljudi odgovorni za ovo moraju biti kanjeni.
Da, madona. Naalost, mi nemamo ovlaenje.
Ko ima?
Federico je razmislio. Njegova svetost, sasvim sigurno.
Papin lekar se pojavio, stariji zdepasti ovek odeven lepo poput bilo kog
Borgie, oigledno ljut to ga diu pre zore. Kada me je ugledao, uputio je vrlo
mrk pogled, a guste crne obrve su mu se spojile.
Bez ena. Moram ukloniti strelu i ne elim da mi se ovde onesveuju.
Ja sam mu uputila jo ei pogled. Nee se prema meni ophoditi sa
neuvaavanjem, ali to je jo vanije, nisam htela da dopustim da me oteraju od
Jofrea.
Ja nisam osetljiva devojka, bila sam uporna. Radite svoj posao, a mene
ostavite da ga teim.
Ovog puta Jofreu je uspelo da se bledo nasmeje.
Drala sam ga za ruku i brisala mu znoj sa lepljivog ela dok je doktor
nastavio da pregleda, bocka, zatim see oko rane. Doneto je vino pojaano
alkoholom i ja sam prinosila srebrni pehar Jofreovim uzdrhtalim usnama i
terala ga da pije.
Kada je uzeo koliinu dovoljnu da zadovolji lekara, poeo je najgori deo
hirurkog zahvata. Doktor je zgrabio strelu sa obe ruke i povukao. Jofre je
stisnuo zube i zajeao, ali je konano samo glasno jadikovao i smirio se poput
ene na poroaju.
Posle nekoliko pokuaja, strela je izala i Jofre se skljokao, mlitav, iako jo
uvek u bolovima. Mnogo krvi je izalo sa njom. Lekar je izjavio da je to dobro,
jer e pomoi da se oisti opasna ra i smanji opasnost od upale. Rana je oprana
jo jednom vinom pomeanim sa alkoholom a zatim povezana.
Ostala sam sa Jofreom te noi, ne usuujui se da spavam ak i kada je on
konano zadremao, uprkos svom bolu.
XXVII
Nakon toga, bila sam ubeena da sam u mnogome pogorala moj ionako lo
poloaj. Do popodneva, postala sam toliko uzrujana zbog svega ovoga, da sam
otila da potraim svoga brata i bila primorana da ekam nekoliko sati do
njegovog povratka iz lova.
Sastali smo se na na uobiajeni tajni nain, u Alfonsovoj radnoj sobi sa
zakljuanim vratima ka spoljnoj dvorani. Dok je moj brat sluao, odmarajui se
u stolici posle napornog dana jahanja, previe iznuren da bi ak i ogrta skinuo
pre nego to je seo, koraala sam ispred njega i priznala svoj idiotizam i oseaj
krivice.
Odmahivao je glavom popustljivo i uzdahnuo. Sancha, mora ve jednom
da shvati: tvoj nagli temperament moe vrlo da nervira Aleksandra, ali na
kraju krajeva, on razume da si branila svog mua. Nikakvo zlo nee proistei iz
vaeg susreta. Nije bilo svrhe da pokuavam da ga ubedim u suprotno.
Isuvie se navikao da vidi dobro u ljudima. Koliko god dugo ostajao u
Rimu, nikada nee razumeti sposobnost Borgia za izdaju. Uzdahnula sam, ali je
onda Alfonso dodao: Nisi pogorala nau situaciju. U stvari, na poloaj jedva
da moe da bude gori.
I rekao mi je, napokon, injenicu koju je skrivao od mene nekoliko dana: da
su predstavnici panskog kralja Ferdinanda sve vie uvreeni papinim
postupcima. U stvari, ujutru otplovljavaju za paniju da bi se lino sastali sa
Ferdinandom. Zamisao je da njihov odlazak bude namerno prkoenje papi, a
pre nego to su otputovali, preneli su Njegovoj svetosti svoje miljenje da
papska vojska prima municiju iz Francuske, prokrijumarenu u buradima za
vino. Zapravo je papa svojim laskanjem Francuzima toliko uvredio pance da
mu je Garcillaso De Vega rekao otvoreno da se nada kako e se Francuzima
pridruiti ali kao begunac.
Nisam mogla da suzdrim oduevljeni uzdah na pomisao da je De Vega
postavio Aleksandra na svoje mesto. U isto vreme, znala sam da e takva
otvorenost samo povui za sobom osvetu. ta je papa rekao?
Neto je nesuvislo odgovorio, rekao je Alfonso. Rekao je da ga je Don de
Vega osramotio optuujui ga za sauesnitvo sa Francuskom i rekao je da
njegova odanost paniji ostaje nepromenjena.
Paljivo sam prouavala svog brata. Plaila sam se da je Lukrecija jo uvek
jako uticala na njega da bi moda pokuao da prihvati ambasadorovo
povlaenje kao preteranu reakciju, ali nije. Izraz lica mu je ostao ozbiljan,
zabrinut. Nakon krae stanke, Alfonso je ponovo progovorio, tonom koji je
iskazivao iskreni poraz. Redovno sam razgovarao sa Askaniom Sforcom, rekao
je. On istie da, iako me Lukrecija moda voli, papa nee imati obzira u ovoj
stvari. Ona se pobunila protiv razvoda od Giovannia Sforca a na kraju, to nije
imalo znaaja.
Drala sam jezik za zubima. Dovoljno ljubazna da ne ukazujem na to da
sam tu istu stvar rekla pre vie nedelja, a da nije hteo da me uje. Kazala sam:
Aleksandar slua samo jednu osobu, a to je Cesare, on je najvea opasnost sa
kojom se suoavamo.
podrke da odbiju napad. Shvativi to, pobegli su pre nego to je grad otvorio
svoje kapije francuskoj vojsci.
Sa kraljem je jahao Cesare Borgia.
Prola su samo dva dana avgusta i jutra su jo uvek bila prijatno svea
kada me je Lukrecija pozvala da joj se pridruim za rukom na balkonu palate.
Prepustile smo se veselom enskom razgovoru kada jedna od ena treba uskoro
da se porodi i tada nas je prekinula pojava papinih slugu, a zatim i Njegove
svetosti.
Koraao je preko terase nekarakteristinom brzinom i silinom, irokih
ramena povijenih unapred. Podsetio me je na porodini grb Borgia, jer
Aleksandar ni na ta nije toliko podseao kao na razjarenog, ljutitog bika.
Pribliio se. Belina njegove satenske odede naglaavala je rumenilo njegovog
okruglog lica i tamu oiju koje su kiljile. Njegov pogled je probadao poput
seiva i naizmenino prelazio sa mene na Lukreciju.
Oigledno smo obe uradile neto da izazovemo njegov bes i prezir.
Ustale smo, Lukrecija se muila zbog tereta koji je nosila, ali Aleksandar
nam je odmah dao znak da ponovo sednemo.
Ne!, povikao je. Sedite. I bie vam potrebno. Ton mu je bio otar, izraz
lica gromovit. Stigao je do naeg stola i bacio pismo pored Lukrecijinog tanjira.
Sedela sam, okamenjena, jedva se usuujui da udahnem.
Lukrecija je prebledela, moda je sumnjala na ono zbog ega sam bila
suvie uplaena i ta sam slutila, uzela je pismo i poela da ga ita.
Uzdahnula je a zatim se udno, nervozno nasmejala u neverici.
O emu se radi?, upitala sam tiho, da ne bih dalje izazivala bes Njegove
svetosti. Pogledala me je oamueno. Pomislila sam da e se moda onesvestiti.
Ali ona se pribrala i progovorila. ula sam po njenom glasu kako joj naviru
suze. Alfonso. Kae kako vie nije bezbedan u Rimu. Otiao je u Napulj.
I preklinje te da mu se pridrui! Aleksandar je zaurlao, krenuvi rukom
ka pismu. Lukrecija se zgrila, kao da se plai da bi mogao da je udari.
Najbolje bi ti bilo da se zakune pred Bogom da nita nisi znala o ovome.
Lukrecija je uurbano trepui, proaputala: Nita nisam znala.
Aleksandar je nastavio da besni. Kakav je to izdajnik koji optui svoju
porodicu, optuuje mene, da sam nelojalan, a zatim ostavlja svoju sirotu,
trudnu nevestu? Jo gore, kakav to nitkov stavlja svoju enu u takav poloaj,
traei od nje da napusti sopstvenu krv, znajui za njene porodine i politike
obaveze?
Lino sam htela da ga tada udarim. Bila sam besna na njega jer mi je
uvredio brata, oveka pristojnijeg nego to bi Aleksandar uopte mogao da
zamisli, a bila sam isto tako besna na Alfonsa to je pobegao iz Rima ne rekavi
mi.
U isto vreme, razumela sam zato je utao. Takva tajna je stavljala moju
glavu u torbu. Ostavljajui me za sobom, oigledno neupuenu u njegove
planove, Alfonso se osigurao da e me Borgie smatrati bezopasnom.
Ti naravno nee odgovoriti, Aleksandar je otro naredio erki, a
oigledno ga nisu takle suze koje su joj se slivale niz obraze na pergament koji
je leao pored njenog polupojedenog ruka. Tvoja kretanja u ovoj kui e biti
paljivo posmatrana od ovoga trenutka pa nadalje i nikuda nee ii bez moje
dozvole, uveravam te!
Okrenuo se ka meni. to se tie vas, dona Sancha, moete ovoga trenutka
poeti da se pakujete. Kralj Federico oigledno ne eli da ostavi ni jednu svoju
linu stvar ovde, tako da ete pratiti vaeg brata u Napulj.
Obrazi su mi se zacrveneli. Ustala sam, glas mi je bio hladan, ali je
podrhtavao od besa. Uradiu ono to mi moj mu kae da uradim.
Va mu, Aleksandar mi se pretei pribliio, se ne pita u ovoj kui, kao
to dobro znate. Oekujem da napustite palatu najkasnije sutra i da ponesete
vau aragonsku narav i osionost sa sobom. Okrenuo se i oholo koraajui otiao
sa snagom mnogo mlaeg oveka, njegovi paevi su se spoticali pokuavajui da
ga stignu.
Lukrecija je ostala da sedi, oamuena, gledajui pismo koje je napisao
mukarac koji joj je bio najblii, a koji je do sada sigurno stigao daleko. Otila
sam do nje, kleknula i zagrlila je. Zamurila sam, jer nisam mogla da podnesem
da joj gledam lice, na kojem se moglo videti kako joj se samo srce epa.
Sancha, rekla je udahnuvi. Zato ne mogu jednostavno da ivim srean
ivot sa svojim muem? Zar sam toliko vredna prezira, tako grozna ena, tako
uasna supruga da mukarci bee od mene?
Ne, draga moja, rekla sam joj iskreno. To je stvar politike koja ima veze
sa tvojim ocem i Cesareom, a ne sa tobom. Znam koliko te Alfonso voli. Toliko
puta mi je rekao.
Ovo ju je samo jo vie rastuilo. O, moja Sancha, nemoj mi rei da me i ti
ostavlja.
Draga Lukrecija, promrmljala sam u njeno rame. Ponekad moramo da
uradimo ono to najmanje elimo.
Jofre se raspravljao sa ocem, ali smo shvatili da to nee pomoi. Za razliku
od Alfonsa, ja nisam zamolila mog supruga da poe za mnom: Nisam verovala
da je Jofre imao dovoljno samopouzdanja da ostavi za sobom jedinu privilegiju
koju je ikada imao; da bude Borgia, makar samo po imenu.
Tog jutra, naredila sam svim slugama da ponu sa pakovanjem.
Uvee, Jofre je doao u moje odaje i rekao Esmeraldi i slugama da izau.
Sancha, rekao je, glas mu je podrhtavao od oseanja. Otac ti je uradio groznu
stvar. Nikada neu moi da mu oprostim i nikada neu biti srean bez tebe. Bio
sam jadan mu. Nisam ambiciozan ni zgodan niti imam jaku volju kao Cesare,
ali te volim svom svojom duom.
Pocrvenela sam na pomen Cesarea i pitala se da li je Jofre znao za nau
vezu. Bilo bi nemogue iveti u Rimu, a ne uti glasine, ali ja sam se nadala da
moj mu, koji je uvek eleo da veruje u najbolje u ljudima, nije obraao panju
na njih.
O, Jofre, odgovorila sam. Kako to da si ti ostao tako prostoduan usred
takvih prevara? Zagrlila sam ga i te noi je legao sa mnom, to je mogao lako
da bude poslednji put.
Jofre je otiao pre zore. Do podneva sledeeg dana moje sluge su spakovale
u sanduke sve to sam elela. Veinu svog nakita i sveanih haljina sam
ostavila. Kada sam naputala svoje odaje na putu ka koiji koja me je ekala,
Lukrecija se pojavila na hodniku, crveno oivienih oiju.
Sestro!, pozvala me je dok se pribliavala. Ve je sporo hodala, jer je bila
etiri meseca trudna. Nemoj da ode, a da ti ne poelim srean put!
Kada se pribliila i zagrlila me, proaputala sam : Ne sme to da radi.
Sluge e videti i prijaviti papi. Bie besan.
Prokleti otac, rekla je vatreno, dok smo se grlile.
Hrabra si i ljubazna to si dola, rekla sam. Slama mi srce to moram da
ti kaem zbogom.
Ne zbogom, samo zdravo, uzvratila je. Kunem ti se, sreemo se ponovo.
Zaklinjem se ivotom, potrudiu se da ti i Alfonso ponovo budete u milosti u
ovoj porodici. Neu pustiti ni jednog od vas.
vrsto sam je drala. Draga moja Lukrecija, promrmljala sam, Ima
moje doivotno prijateljstvo i odanost.
I ti moje, izjavila je sveano.
Razdvojile smo se da pogledamo jedna drugu, a ona se na silu nerado
osmehnula. Dobro de. Dosta tuge. Sreemo se ponovo, a ti e biti pokraj
mene kad se rodi prvo dete tvoga brata. Misli na to sreno vreme koje dolazi i
ja u initi isto to svaki put kada tuga pripreti. Hajde da to obeamo jedna
drugoj.
Uspela sam da se nasmeim. Obeavam.
Dobro, rekla je. Ostaviu te sada, sa saznanjem da e na rastanak biti
kratak. Okrenula se, sa takvom hrabrou i voljom da sam se i ja uspravila.
***
XXVIII
carstvu.
Ovo je bila iznenadna i teka pretnja, jer su Turci bili neprijatelji kojih se
Rim najvie plaio. Federicov izazov je ostavio eljeni utisak: Aleksandar ga je
hitro uverio da je Rim bio i da e zauvek ostati najverniji zatitnik Napulja.
Alfonso i ja smo sedeli, kao to je na poloaj zahtevao, dok je de Serviljon
stajao sa vojniki ukoenom formalnou da bi podneo ono, za ta se ispostavilo
da je bio raport.
Vaa visoanstva, kralj Federico je konano uspeo da pregovorima doe do
sporazuma sa Njegovom svetou za koji osea da je zadovoljavajui.
Bilo je jasno iz Alfonsovog izraza lica da je uo za te pregovore i da je
obavetavan o njihovom sadraju, ali ja nisam bila.
Kakvog sporazuma?, upitala sam. Bilo je to nepodesno da se ja, ena,
ubacujem u razgovor, ali i moj brat i de Serviljon su prilino navikli na moj
karakter i nisu tome pridavali znaaja.
Njegova svetost garantuje bezbednost vojvodi od Bisciglie, i vama,
naravno, Vae visoanstvo, ako se vratite u Rim svojoj eni vojvotkinji.
Nek me potedi toga! Nisam mogla da sakrijem sarkazam. Svi znamo da
je Njegova svetost pozvao kralja Luja u crkvu svetog Petra za Boinu misu.
Zar se od nas oekuje da joj prisustvujemo zajedno sa francuzima?
Sancha! Alfonso je otro uzvratio. Zna da je Njegova svetost promenio
stav, naroito posle odgovora kralja Federica. Izvinio se i obeao podrku
Napulju.
Ipak, zahtevam da ovde razgovaramo otvoreno, rekla sam. Ko je
podstreka pregovora? Kralj Federico, Njegova svetost... ili Cesare Borgija?
De Serviljon me je tupo pogledao.
XXIX
apnuo mi je: Objasnie vam da ste pogreili to ste odbili moju ponudu,
madona. Vreme e potvrditi vau ludost.
Nisam reagovala, samo sam mu se letimino nasmeila i on mi je uzvratio.
Za vreme veere, koju sam jela sa Jofreom u njegovim odajama, moj mu je
bio prepun vesti i priao je tako uzbueno i opirno da je jedva dotakao hranu.
Otac i Cesare prave planove! objavio je ponosno. To je sve tajna,
naravno. Cesare e voditi nau vojsku u Romanju. To je dobar potez ne samo za
papstvo, ve i za kuu Borgia... Nagnuo se preko stola i zavereniki proaptao:
Cela Romanja e postati Cesareovo vojvodstvo. Otac je izdao bulu onim
vladarima koji nisu redovno plaali desetak, a to su skoro svi. Ili e predati
svoje zemlje crkvi... ili e se suoiti sa njenom vojskom.
Spustila sam pehar, odjednom ne mogavi vie da jedem i pijem. Seanje
me je vratilo unazad, u trenutak kada sam leala gola na Cesareovom krevetu i
posmatrala ga kako prelazi rukama preko zamiljene mape na tavanici, preko
velikog podruja koje je lealo severoistono od Rima. Imola, rekla sam
iznenada. Faenca, Forli, Cezena.
Jofre je bacio radoznali pogled na mene. Da, potvrdio je. I Pesaro,
posebno od kada je njen gospodar, Giovanni Sforza, tako podlo optuio
Lukreciju i oca tokom razvoda.
Svi e oni lako pasti u ruke Cesareu i njegovoj vojsci, nema sumnje, rekla
sam. Lukavo sam zakiljila. Naroito sada kada mu je kralj Luj dao vojsku.
Moj mu je isuvie naglo uzeo gutljaj vina, to je izazvalo napad kalja.
Gledala sam u tiini. Poela sam da se oslanjam na dona Esmeraldu i njenu
mreu slugu-pijuna koji su me obavetavali. Od nje sam nedavno saznala
jednu krajnje neprijatnu istinu: Cesare je planirao, jo od svog braka sa
Charleotom d'Albre, da trampi svoje vojnike usluge u Milanu za francusku
pomo u ostvarivanju dugo sanjanog osvajanja Italije. Rekao je, one noi kada je
pravio mapu na tavanici, da je sve to treba da ostvari svoj cilj, bila vojska
dovoljno jaka da porazi Franusku. Moda je shvatio da se takva vojska nikada
nee okupiti, pa se okrenuo samom neprijatelju za pomo.
To je samo trampa, rekao je Jofre, briui oi rukavom. Cesare im je
pomogao u Milanu, sada oni njemu pomau u Romanji. Ali su jasno stavili do
znanja da vie nemaju nikakvih planova za Napulj. ak i da Cezare to nikada
ne bi dozvolio.
Naravno odgovorila sam, ak ni ne pokuavajui da zvuim kao da
verujem u ijednu re. To je priguilo Jofreovo oduevljenje. Nastavili smo utke
da veeramo a zatim smo vodili rauna da ne razgovaramo o politici.
***
Alfonso i Lukrecija su se vratili u Rim sredinom oktobra, papina bula je ve
bila objavljena, a Cezare je krenuo u Romanju sa svojom vojskom, koja je
ukljuivala i skoro est hiljada ljudi koje mu je dao kralj Luj XII.
Svi mi u porodici, Lukrecija i Alfonso, Jofre i ja, morali smo da svake noi
za veerom sluamo o Cesareovim poslednjim podvizima. Za razliku od svog
prethodnika Huana, Cezare je bio dobar strateg i odlian komandant, a
Aleksandar je neprestano davao sebi oduka hvalei svog najstarijeg sina.
Jedva da je mogao da suzdri radost onih dana kada su vesti sa fronta bile
dobre, a nije mogao da suzdri razdraenost i gnev u danima kada su bile loe.
U poetku su izvetaji bili dobri. Prvi vladar koji je pao je bila Caterina
Sforza, francuskinja, regentkinja Imole i Forlija, i neaka pobeenog Ludovika.
Grad Imola se odmah predao bez borbe, poraen veliinom Cesareove vojske.
Forli, u kome se Caterina udobno smestila u tvravi, drao se tri nedelje. Na
kraju su Cesareovi vojnici grunuli preko zidina. Caterinin pokuaj samoubistva
nije uspeo i zarobljena je.
Njegova svetost je izostavio deo prie o Caterininom zarobljavanju, deo koji
sam ula iz usta dona Esmeralde.
Ona je hrabra ena, grofica od Forlija, iako je francuske krvi, izjavila je
Esmeralda kasnije te veeri, kada smo bile same u mojoj spavaoj sobi. Mnogo
hrabrija od kopileta koje ju je zarobilo. Usne su joj se na kratko stegle pri
pomisli na Cesarea, zatim se vratila prii. Najhrabrija u celoj Romanji. Kada
su joj mua ubili pobunjenici, sama je na konju vodila vojnike do ubica i gledala
ubijanje svakog lana grupe.
A i lepa je, sa zlatnom kosom i rukama za koje kau da su mekane poput
hermelina. Tako je bila hrabra da je, kada su doli Cezare i Francuzi, stala na
zidine grada Forli, nezaplaena dimom i plamenovima, i sama komandovala
odbranom. Pokuala je da sebi oduzme ivot pre nego to bude zarobljena, ali su
Cesareovi ljudi bili prebrzi za nju. Zahtevala je da bude predata kralju Luju... a
francuski vojnici su joj se toliko divili, da su hteli da je oslobode. Ali, don
Cezare..., napravila je grimasu gaenja i strogo pogledala u mene. Zar nisam
pokuala da vas upozorim, madona, da e on doneti samo zlo? Tog oveka je
obuzeo avo.
Jeste, govorili ste, tiho sam odgovorila. Bili ste u pravu, Esmeralda. Ne
proe ni dan da ne poelim da sam vodila rauna o vaim reima.
Umirena, nastavila je svoju priu. Svinja ju je elela za sebe. I putuje
svuda sa njim, madona. Tokom dana, dre je kao zarobljenicu a onda mu je
nou dovode u ator. Tretira je kao obinu kurvu, prisiljava je na najizopaenije
radnje, silujui je kad god mu se prohte. A ona je plemike krvi... pria se da je
ak i kralj Luj uznemiren time, pa je lino izgrdio Cesarea zbog takvog
ponaanja prema eni.
Iskrenula sam pogled pokuavajui da sakrijem od Esmeralde bes i bol.
Cezare je dokazao da je brutalan koliko i brat kojeg je ubio. Zamurila sam i
prisetila se stranog trenutka bespomonog besa kada se Huan zario u mene i
poelela sam da istog trena zaridam zbog Caterine. Prema Cesareu sam osetila
neopisiv prezir, a prema samoj sebi bes, jer sam takoe osetila aoke ljubomore.
Pesaro je sledei, nastavila je Esmeralda. A nema nade za njegove
stanovnike, poto ih je ona kukavica Giovanni Sforza odavno napustio. Cezare
e lako zauzeti grad. Odmahnula je glavom. Nema ta da ga zaustavi, dona.
On i Francuzi e marirati kroz celu Italiju, dok nita vie ne bude preostalo za
osvajanje. Plaim se za ast svake ene koja ivi u Romanji.
Postojao je ipak jedan razlog za sreu u naoj napetoj kui: Lukrecija je
trebalo da se porodi svakog trenutka, a i ona i dete, koje ju je snano utiralo u
stomaku, bili su snani i zdravi. Alfonso i ja smo se drali ovog jedinog izvora
radosti i nade, jer bi unue koje u sebi nosi krv i Borgia i Aragona, nagnalo
papu da bude srdaniji prema Napulju.
To se dogodilo poslednje noi oktobra. Spremala sam se za spavanje. Moje
dame su ve sklonile haljinu i kapicu i eljale mi kosu kada se zauo uzvik na
vratima predsoblja. Odmah sam prepoznala glas dona Marije, Lukrecijine
glavne dvorske dame.
Dona Sancha! Moja gospodarica se poraa i traila vas je! Esmeralda mi
je odmah donela kratki kaput. Nespretno sam ga navukla i pourila sa dona
Marijom. U spavaoj sobi vojvotkinje od Bisciglie, prazna kolevka je ve bila
napunjena jastuiima, ekajui dolazak nove plemike bebe.
U jedan ugao sobe doneta je stara, kitnjasto izrezbarena stolica za raanje
koju je koristila i majka samog Rodriga Borgie. Tamo je sedela Lukrecija,
crvenih obraza i ela koje se blistalo od znoja.
Vatra je plamtela, a ona je ipak nosila teku haljinu da odbije hladnou,
Podignutih haljina do kukova, iznad otvora na seditu stolice kako bi njena
enskost bila izloena pregledu babice. Pored nje je kleala ista babica koja se
pobrinula za nju pre godinu dana kad je dolo do pobaaja. Starica se smeila.
Videvi taj prizor, osetila sam olakanje.
to se tie Lukrecije, u oima joj se videlo malo panike i straha koje imaju
sve mlade majke na poroaju, ali bilo je i radosti u njima, jer je znala da e se
njene muke sreno zavriti.
Sancha! proaputala je Uskoro e postati tetka.
Lukrecija! odvratila sam Uskoro e postati majka.
Bolovi su se nastavili tokom noi a prije sunca, prvog dana novembra,
Lukrecija pusti moan krik i donese na svet prvo dete mog brata, koje uhvatie
jake vete ruke babice.
Lukrecija! povikala sam dete je ovde, ovde je!
Babica koja je ve kupala dete ispravi me, On je ovde. On!
Lukrecija i ja smo se pogledale i nasmejale.
Alfonso e biti tako ponosan, rekla sam i sama zapravo ponosna kao da je
moje jer ve posle dueg vremena, shvatila sam da neu imati svoje.
Alfonso , mislila sam neno, mali Alfonso. Bio je obiaj da se prvi sin
imenuje po ocu i paljivo sam stavila dete u Lukrecijine ruke i ekali smo na
objavu koja e mi doneti takav ponos i oduevljenje.
Lukrecija je gledala u svog sina sa blaenom ljubavlju i radou, nije bilo
sumnje da e biti najnenija majka na svetu. Sa beskrajnim zadovoljstvom je
pogledala u nas koji smo stajali okolo i objavila: Zvae se Rodrigo, po svom
dedi. I zatim je upravila svu svoju panju natrag na dete.
XXX
Neto kasnije, druga rtva je pala, kardinal Giovanni Borgia, poznat kao
Manji. Ovaj kardinal je bio mlai roak Borgia, iz druge grane. Poticao je od
kardinala Giovannija Borgie od Monreala, zvanog Vei koji je prisustvovao
mom venanju kao svedok.
Ne mogu da kaem ta je ovaj nesreni mladi Giovanni znao i to ga je
dovelo u opasnost. Znam samo ovoliko: bio je u velikim dugovima i blizak svom
monijem roaku. Krenuo je iz Rima da se nasamo sastane s Cesareom u
Romanji, toboe da mu estita na skoranjim osvajanjima Imole i Forlija.
Ali pre nego to je stigao do Cesareovog logora, zahvatila ga je iznenadna
groznica, groznica Borgija, bez sumnje. Visoka temperatura i krvarenje su
postali poznati kao simptomi trovanja kanterelom. Kardinal je ubrzo nakon
toga umro. Telo mu je poslato nazad u Rim gde je brzo sahranjeno u katedrali
Santa Marija del Popolo. Grob je bio neobeleen.
Jedne noi za veerom, Jofre je primetio da je teta to je kardinal
preminuo. Njegova svetost je tresnuo viljukom o sto takvom silinom da smo se
svi trgli. Digla sam pogled sa svog tanjira i videla ga crvenog u licu kako mrko
gleda.
Ne pominji mi nikada vie to ime, Aleksandar je izgrdio sina takvom
estinom da smo svi neko vreme posle toga utali.
Nedugo nakon krtenja malog Rodriga, Alfonso i ja smo primili lini zahtev
od kapetana Huana de Serviljona za audijenciju. Bilo nam je vrlo drago da ga
primimo, jer je bio tako dobar prema nama i puno nam pomogao.
Primili smo ga u Alfonsovom predsoblju jednog svetlog, sunanog zimskog
jutra, a ja nisam mogla da ne mislim na susret prolog leta u Napulju. Nadala
sam se da su vesti koje nam donosi dobre, jer dok smo Alfonso i ja imali de
Serviljona za prijatelja, znala sam da e neprestano raditi za nas da odri
najbolje mogue veze izmeu Napulja i pape.
Pojavio se pred nama, ponovo elegantno obuen, sa sabljom za pojasom.
Tamna kosa bila mu je proarana srebrnim vlasima i poklonio se kada smo seli
ispred njega.
Nasmeila sam se i ponudila ruku da je poljubi. Kapetane, veseli ste ovog
jutra. Nadam se da donosite lepe vesti.
I lepe i loe, rekao je, ali sa radou koju nije mogao potpuno da sakrije,
uprkos formalnom vojnikom dranju.
Govorite, dragi prijatelju, rekao je Alfonso, radoznao.
Vaa visoanstva, elim da se zvanino oprostim od vas pre nego to
krenem za Napulj.
Ah! Odgovorio je Alfonso. Idete da posetite svoju porodicu za Boi?
Nije to poseta, rekao je de Serviljon. Njegova svetost mi je dozvolio da se
zauvek vratim u svoj rodni grad.
Osetila sam dve odvojene stvari: iskrenu tugu to dobri kapetan odlazi i
sebini strah. Kada de Serviljon ode, ko e se boriti za nau stvar. Na licu mog
brata videla se samo tuga zbog odlaska prijatelja. Dragi kapetane, rekao je.
ao mi je zbog nas samih, jer ete nam nedostajati, ali sam srean zbog vas.
Proveli ste previe godina daleko od ene i dece u slubi Njegove svetosti.
De Serviljon je potvrdno klimnuo glavom. Podneo sam molbu kralju
Federicu da mu sluim.
Onda Napulj ima srenog kralja, rekla sam naposletku. A papa je
izgubio jednog od svojih najboljih ljudi. Uprkos velikom trudu, nisam uspela u
potpunosti da sakrijem svoje razoaranje. De Serviljon je to video i rekao:
Ah, Vae visoanstvo, ao mi je to sam vas rastuio.
I tuna sam i srena, rekla sam mu, trudei se da se slabano smeim.
Nedostajaete mi, ali nije dobro ni za jednog oveka da bude odvojen od svoje
porodice. Sem toga, sigurna sam da emo se ponovo videti. Posetiete Rim, a ja
u jednog dana posetiti Napulj.
To je istina, de Serviljon je potvrdio.
Moj brat je ustao. Ponavljajui rei sa naeg poslednjeg sastanka u Napulju
rekao je: Neka je Bog sa vama, kapetane.
I sa Vama, de Serviljon je odgovorio. Ponovo se naklonio, a zatim otiao.
Neko vreme smo gledali za njim u tiini.
Nikad vie ga neemo videti, Alfonso je konano rekao, iskazujui naglas
moje misli.
Rei moga brata su bile proroanske, ali ne na nain na koji sam ja
predvidela. Evo prie koju mi je ispriala Esmeralda:
Te iste veeri, pre zakazanog polaska sledeeg jutra, kapetan je
prisustvovao proslavi koju je priredio njegov bratanac. Kada se vraao kui
ulicama, ugrejan vinom i mislima o kui, neko mu je priao.
Ako je i bilo svedoka, niko se nije prijavio: njegovo krvavo telo, probodeno
nekoliko puta seivom, naeno je kako lei na ulici. Napad se odigrao brzo.
Ubeena sam da je de Serviljon poznavao onoga koji ga je napao, ak ga
smatrao za prijatelja, jer kapetanova sablja nije bila ni izvuena iz korica.
Kao i sa ostalim rtavama Borgia, crkveni zvaninici su preuzeli le.
Ponovo nije bilo izloeno telo preminulog. U stvari, de Serviljon je sahranjen
samo sat vremena nakon to su ga pronali.
Ceo jedan dan sam alila za njim i nisam htela da jedem i pijem. U stvari,
alila sam za svima nama.
XXXI
Glas mu se ispunio ponosom. Sav teak rad koji smo obavili prole godine,
proirenje puteva, popravljanje kapija i mostova opravke na Petrovoj bazilici,
bio je vredan truda. Tu je zastao dok su kardinali od kojih su mnogi bili
zadueni za nadgledanje radova, zapljeskali. Rim je spreman, kao i svi mi, za
vreme velike radosti i opratanja. Izdao sam bulu kojom proglaavam da e
hodoasnicima koji budu posetili crkvu svetog Petra tokom Svete Godine svi
gresi biti oproteni. Oekujemo da vie od dve hiljade dua poe na to
putovanje.
Sluala sam, sa osmehom, dok sam sedela pored svog brata i Lukrecije, jer
bilo je teko ne biti ponet oseanjima uzbuenja i strepnje koji su ispunjavali
okupljene. Ali moju radost je ublaavala briga, moju elju da oprostim kvario je
bol. Nisam znala ta godina moe doneti, jer se ba u tom trenutku Cezare
Borgia borio pored Francuza u Milanu. Bacila sam pogled prema Alfonsu koji je
sedeo pored mene, uzeo me je za ruku stisnuvi je u znak razumevanja i
uveravanja.
to se tie Lukrecije, ona nije primetila Alfonsovu i moju zabrinutost.
Sluala je svog oca sa izrazom ushienog oduevljenja. Sada kada je imala
obojicu, i mua i sina, sva se prepustila srei. Mislim da sebi nije ni dozvolila da
razmotri mogunost da bi njen brat mogao da se umea. Toliko dugo joj je bio
uskraen normalan ivot da nisam mogla da je krivim zbog njene elje da ne
razmilja o tome. Njeno zadovoljstvo se te veeri ogledalo u njenoj pojavi:
nikada je ranije nisam videla toliko lepu kao to je bila tokom tih dana sa
Alfonsom.
Sreom, papin govor je bio kratak i uskoro smo se prepustili veeri. Nakon
to smo zavrili s jelom i kad su tanjiri bili sklonjeni sa stola, nisam se due
zadravala na sveanosti. Ostala sam samo onoliko koliko je pristojnost
zahtevala.
Vratila sam se u svoju spavau sobu gde sam zatekla dona Esmeraldu
uurenu ispred slike svetog Gennara.
Esmeralda, ta se dogodilo?
Pogledala me je, niz njeno maslinasto-zeleno lice, uokvireno sedom kosom
ispod crnog vela, tekle su suze.
Molim Gospoda da ne dovede do kraja sveta.
Dugo sam izdahnula i umirila se, blago uznemirena zbog njenog sujevernog
ponaanja. Mnogi seoski svetenici stekli su utisak da je 1500. godina, a godine
su inae izmislili ljudi, bila od tolike vanosti Bogu da ju je on izabrao za
apokalipsu. ula sam i druge sluge kako u strahu apuu jedni drugima o tome.
Zato bi Bog uradio neto tako?, upita sam je. U glasu mi nije bilo saoseanja.
Oseala sam da Esmeraldi neu uiniti uslugu budem li je ohrabrivala u
njenom neopravdanom strahu.
To je poseban datum. Oseam to u kostima, dona Sancha. Bog nee
odlagati svoju kaznu. Pre skoro dve godine, papa je pogubio Savonarolu... a
sada je dolo vreme da Aleksandar bude kanjen i itava Italija e patiti
zajedno sa njim.
Molim te, ako e to spasiti Alfonsa i dete, uzmi sada Njegovu svetost.
Aleksandar se, naravno, veoma lako oporavio. Bog me je jo jednom
razoarao, ali se onda uskoro, na neoekivan nain, estoko oglasio.
Poslednjeg dana juna, na Dan svetog Petra koji slavi prvog papu,
Aleksandar nas je sve pozvao da ga posetimo u njegovim odajama, ukljuujui i
svog imenjaka Rodriga.
Bio je neobino topao dan, a nebo se brzo ispunilo tamnim oblacima koji su
promicali lako briui svaki trag plavetnila. Krenuli su naleti vetra. Dok smo
mi, Lukrecija, Alfonso, Jofre i ja, ili sa pratnjom iz palate prema Vatikanu, od
iznenadne hladnoe najeila mi se koa na rukama i vratu. Taj oseaj propratio
je glasan prasak groma.
Mali Rodrigo, tada je imao osam meseci, dobrog rasta i snage, jeao je u
strahu zbog tog zvuka i tako se snano otimao u dadiljinim rukama da ga je
Alfonso uzeo u naruje. Ubrzali smo korak, ali nismo uspeli da izbegnemo
pljusak. Hladna, otra kia, s gradom koji nas je bockao poela je da nas pogaa
dok smo urili prema stepenicama Vatikana. Alfonso se nagnuo i uukao
bebinu glavu ispod svoje ruke kako bi ga zatitio najbolje to je mogao.
Mokri i razbarueni proli smo pored straara i velikih vrata prema
sklonitu na samom ulazu u hodnik. Dok je Alfonso drao svoje uplakano dete,
Lukrecija i ja smo rukavima i rubovima naih haljina pokuavale da ga
obriemo.
Stajali smo u blizini ulaza kada je glasna tutnjava zatresla teka vrata i tlo
ispod naih nogu. Svi smo se trgli a dete je oajno vrisnulo. Alfonso i ja smo se
uznemireno pogledali, seajui se strahova koje smo pretrpeli u Napulju i oboje
smo u isto vreme proaptali: Top.
Za trenutak zabavila me je mahnita pomisao da Francuzi napadaju grad,
ali to je bilo suludo. Bili bismo upozoreni. Stigla bi obavetenja o napredovanju
njihove vojske. Onda, iz dubina unutar zgrade, uli smo pomamne uzvike
mukaraca. Nisam mogla da razumem povike, ali je njihova uznemirenost bila
veoma jasna.
Lukrecija se okrenula u pravcu zvuka. Oi su joj se iznenada rairile.
Otac!, vrisnula je, podigla skute svoje haljine i potrala. Pratila sam je, kao i
Jofre i Alfonso, koji je dete prethodno predao dadilji. Potrali smo uz stepenice
najbre to smo mogli. Mukarci su nas brzo prestigli jer nisu bili optereeni
dugakim haljinama.
XXXII
Leto 1500.
Zahvaljujui svojoj snanoj grai, Aleksandar se veoma brzo oporavio.
Grom kojeg je poslao Bog, uinio je da Njegova svetost shvati da je smrtan i da
pone da ceni ivot. Provodio je manje vremena pravei strategije za osvajanje
sa Cesareom, a vie sa svojom porodicom, koja se sastojala od bebe Rodriga koji
je brzo napredovao, Lukrecije, Alfonsa, Jofrea i mene. Ponovo smo veerali za
papinim stolom, gde je on raspravljao o porodinim pitanjima umesto o politici.
Ponor je rastao izmeu Cesarea i Aleksandra po pitanju vernosti. Ja sam se
samo nadala da je papa bio dovoljno jak da izae kao pobednik.
Moja lina apokalipsa poela je petnaestog dana jula, tek dve nedelje od
zloslutnog ruenja tavanice iznad papskog prestola. Veerali smo sa Njegovom
svetou te veeri i Lukrecija i ja vodile smo prijatan razgovor sa njenim ocem
koji smo nerado prekinule kada je Alfonso ustao i objavio:
Sa vaim doputenjem, Vaa svetosti, umoran sam veeras i eleo bih
ranije da se povuem.
Naravno, naravno. Prekinut u razgovoru Aleksandar ga je povrno ali
uljudno otpustio jednim pokretom ruke. Neka ti Bog podari mirnu no.
Hvala, Alfonso se naklonio, poljubio Lukrecijinu i moju ruku a zatim
otiao. Ne seam se o emu smo razgovarali, ali se seam da sam ga pogledala i
da sam bila dirnuta umorom na njegovom licu. Rim i njegove ozloglaene
spletke uinile su da izgleda starije. Taj prizor probudio je jedno davno seanje:
bila sam nestana jedanaestogodinjakinja u Ferranteovoj palati, plaila sam
svog mlaeg brata muzejom mrtvih koji je posedovao na deda.
Sat ili dva kasnije, Lukrecija, papa i ja nastavili smo razgovor u Dvorani
svetih. Glasovi su nam odzvanjali o zidove ogromne, skoro prazne, dvorane.
Bila sam bila umorna i razmiljala sam da se povuem kada smo zauli
gromoglasni bat koraka i uznemirene glasove ljudi koji su se kretali prema
nama. Pre nego to sam uspela da shvatim ta se deava, vojnici su stupili u
prostoriju. Brzo sam se okrenula.
Jedan uniformisani papski straar, u pratnji jo petorice iz njegovog
bataljona, priao je Aleksandru. Bio je mlad, nije imao vie od osamnaest
godina, bio je oamuen, a lice mu je dobilo pepeljastu boju od straha. Pravila
su nalagala da se pokloni i da zatrai dozvolu da se obrati Njegovoj svetosti.
Momak je otvorio usta, ali nije mogao da govori.
U naruju mu je, mlitav i bled kao smrt, leao moj brat. Odmah sam se
setila slike Device Marije koja pridrava razapetog, umrlog Hrista.
Krv je tekla sa Alfonsovog ela, bojei njegove zlatne kovrde koje su
prekrivale polovinu njegovog lica, tamno-crvenom bojom, Nestao je ogrta koji
je nosio ranije te noi, bio je strgnut, a koulja mu je bila iseena na onim
delovima gde nije bila prilepljena za njegovo telo krvlju. Jedna nogavica takoe
je bila natopljena tamno-crvenom bojom.
Oi su mu bile sklopljene. Glava mu je oputeno leala na vojnikovim
rukama. Pomislila sam da je mrtav.
Nisam mogla da govorim, nisam mogla da diem. Moj najvei strah
konano se ostvario. Moj brat je umro pre mene. Vie nemam razloga da ivim,
vie nisam imala razlog da se povinujem moralu pristojnih ljudi.
U isto vreme, u trenutku sam videla dubinu svoje ludosti: oduvek sam
znala, negde duboko u srcu, da e Cesare pokuati da ubije mog brata, zar ne?
To je bila najvea mogua osveta koju je mogao da izvede zato to sam ga
odbila, i vea, svakako, od toga da meni oduzme ivot, zar mi nije zapretio
prilikom naeg poslednjeg susreta? Sada znam na emu sam. Sada znam ta
treba da uradim.
Lukrecija je skoila, a zatim se onesvestila bez glasa, ostavila sam je na
podu i pourila prema bratu. Prislonila sam uho na razjapljena usta i umalo se
nisam sruila od oseaja zahvalnosti kad sam zaula kako die. Gospode, tiho
sam se zaklela, uiniu sve to si traio od mene. Vie neu beati od svoje
sudbine.
Bio je iv, iv, ali teko ranjen, ako ne i smrtno.
Iza mene, Aleksandar je siao sa svog prestola pokuavajui da osvesti
svoju ker. Verujem da je odlunost i to to je shvatila da je potrebna dovela do
toga da se Lukrecija smesta pribere.
Dobro mi je, uzviknula je, ljuta na samu sebe zbog toga to je pokazala
slabost u takvom trenutku Pusti me da vidim svog mua! Pusti me!
Istrgla se iz oevog zagrljaja i stala pored mene dok smo obe procenjivale
ozbiljnost Alfonsovih rana. Poelela sam da vrisnem, da se onesvestim kao to
je to Lukrecija uinila. Najvie od svega elela sam da udavim Njegovu svetost
dok je stajao tamo, izigravajui nevinost, jer nisam nijednog trenutka sumnjala
da je on u potpunosti bio upoznat sa planom napada.
Zurila sam u Alfonsovo prelepo, mlitavo telo. Kao i njegova ena, uspela
sam da nateram sebe da se vratim u neobino stanje smirenosti. U mislima sam
ula glas svoga dede. Mi jaki moramo da pazimo na slabije.
Ne smemo da ga pomeramo, kazala je Lukrecija. Klimnula sam glavom.
Potrebna nam je soba ovde, meu ovim odajama.
Lukrecija je pogledala u svog oca, ne sa onim uobiajenim oboavanjem i
panjom, ve sa nekarakteristinom snagom. U njenim zelenim oima videla se
jasna pretnja ako njena naredba ne bude izvrena. Aleksandar je smesta
pristao.
Ovuda, rekao je, pokazujui vojnicima koji su nosili Alfonsa da ga prate.
Poveo nas je do oblinje Dvorane proroica gde je straar neno spustio
Alfonsa na klupu obloenu brokatom. Lukrecija i ja pratile smo ga toliko blizu
da smo bile priljubljene uz vojnika sa obe strane.
Pozvau svog lekara, rekao je Aleksandar, ali niko nije obratio panju na
njegove rei jer se Alfonso iznenada zakaljao. Oi moga brata zatreperile su, a
onda su se otvorile. Gledajui u Lukreciju i mene, proaputao je: Video sam
svoje napadae. Video sam ko ih je vodio.
Ko?, Lukrecija je elela da uje. Ubiu to kopile svojim rukama!'
Znala sam ta e moj brat sledee rei i pre nego to je progovorio.
Cesare, rekao je i ponovo se onesvestio.
Opsovala sam. Lukrecija se trgla i uhvatila se za stomak, savijajui se
unapred kao da je i sama osetila ubod seiva.
Uhvatila sam je za lakat da je pridrim mislei da bi mogla da padne. Ali
nije. Umesto toga, pribrala se i ne pokazujui iznenaenje zbog ovog
zastraujueg otkria, obratila se svom ocu jednolinim, ak slubenim tonom,
kao da je on bio sluga.
Moe da pozove svog lekara, ali u ja u meuvremenu pozvati i lekara
napuljskog kralja. panski i napuljski ambasadori moraju smesta biti pozvani.
Donesite i vode, dodala sam i zavoje. Moramo da uradimo sve to se
moe pre nego to lekari stignu.
Dok je moj brat jo krvario, otkopala sam svoje rukave na ramenima i
skinula ih, a zatim sam prislonila teak barun na otvorenu ranu na njegovom
elu. Prisetila sam se hladnoe mog oca, njegovog nedostatka oseanja i po prvi
put bila sam zahvalna to mogu da ih pronaem u sebi. Lukrecija je sledila moj
primer. I ona je skinula jedan od svojih rukava prislanjajui ga na ranu na
butini.
Pozovite Alfonsove sluge i moje dame! Naredila sam. Iznenada, nisam
elela nita vie nego da budem okruena utenim prisustvom dona Esmeralde
i naih najpoverljivijih ljudi iz Napulja.
Onako oajne, Lukrecija i ja propustile smo da uvidimo da je papa
zapamtio veinu naih zahteva i da je otrao da ih prenese slugama. Jedan ili
dva papska straara pokuali su da odu i izvre nae naredbe, ali sam ih ja
otro pogledala. Ostanite ovde! Ne smemo biti bez vae zatite. U pitanju je
ivot ovog oveka, a neprijatelji su mu unutar njegovog sopstvenog doma.
Lukrecija mi nije protivureila. Kada se njen otac kao bez due vratio,
rekla je: Moram da dobijem najmanje esnaest naoruanih ljudi koji e
neprestano biti na ulazu u ove odaje.
Svakako ne veruje da..., njen otac je zapoeo.
Hladno ga je pogledala, njen izraz je pokazivao da i te kako veruje. I
dobiu ih!
U redu, rekao je Aleksandar neobino tihim glasom, moda zbog krivice,
dok je gledao alost koju je dopustio da Cesare nanese Lukreciji. Po prvi put
papa je javno pokazao kolika je kukavica bio: njegova nedoslednost nije toliko
bila posledica politikih intriga koliko su ga neodlunim inili njegovi savetnici
i njegova deca vukui svako na svoju stranu.
***
Uskoro smo u svom sklonitu bili okrueni napuljskim i panskim
ambasadorom, papinim lekarom i hirurgom, Alfonsovim i mojim slugama, kao i
grupom naoruanih straara. Zahtevala sam da mi donesu duek, neu
naputati Alfonsa ni za trenutak, a nee ni Lukrecija. Takoe sam traila da mi
donesu pe iz kuhinje da bismo se ugrejali. Svesna da postoji mogunost
trovanja kanterelom, nameravala sam da pripremam svaki obrok bratu
sopstvenim rukama.
Nekoliko asova kasnije, Alfonso je doao sebi dovoljno dugo da bi nam
otkrio imena ljudi koji su ga pratili kada se dogodio napad: njegov titonoa,
Migelito i komornik, Tomazo Albaneze.
Lukrecija je smesta pozvala obojicu.
O Albanezeu se jo uvek brinuo hirurg i nije smeo da se pomera, ali
Migelito, titonoa, doao je gotovo istog trenutka.
Alfonsov omiljeni titonoa bio je jo uvek mlad, ali visok i snane grae.
Rame mu je bilo uvijeno, dok mu je desna ruka visila u povezu. Izvinio se to
ranije nije doao da vidi kako mu je gospodar, ali su nam njegovo bledilo i
slabost stavili do znanja da su i njegove rane bile ozbiljne. Zapravo bio je toliko
slab da smo zahtevali da sedne i on se spustio na stolicu uz uzdah zahvalnosti
prislanjajui glavu na zid.
Lukrecija mu je donela au vina. Uzeo bi gutljaj s vremena na vreme dok
nam je govorio ono to smo ona i ja zahtevale da ujemo.
Nas trojica, vojvoda, don Tomazo i ja, krenuli smo iz Vatikana prema Trgu
svete Marije. Morali smo da proemo pored crkve svetog Petra, gde je mnogo
hodoasnika ve spavalo na stepenitu.
Uopte nismo razmiljali o njima, madona. Moda je trebalo da budem
oprezniji zbog vojvodine sigurnosti... Izraz krivice preao je preko njegovih
jednostavnih, snanih crta lica. Ali nastavili smo dalje pored grupe ljudi koji
su izgledali kao obini prosjaci . Njih estorica, ini mi se, svi u ritama. Mislio
sam da su se zavetovali na siromatvo.
Kao to rekoh, nismo na njih obraali panju: vojvoda i don Tomazo
zadubili su se u razgovor i, priznajem, ja nisam bio dovoljno na oprezu.
straari nisu otvorili kapije i pustili nas unutra. U tom trenutku nai napadai
su nestali.
Hvala ti, rekla mu je Lukrecija, tupim, ravnim tonom koji nikada ranije
nisam ula. Bee to prava boja njenoga glasa, neizvetaena i bez straha.
Hvala ti, Migelito, to si rekao istinu.
Narednih nekoliko dana, prostorija u odajama Borgia, neprekidno pod
nadzorom straara i Alfonsovih najpoverljivijih ljudi, pretvorila se u neobian
pakao. Postavili smo platna, delei Dvoranu proroica predivno ukraenu
freskama na spoljanju i unutranju odaju, da bismo imali vie privatnosti.
Unet je nametaj i sa naom poslugom, ukljuujui dona Esmeraldu, napravili
smo jednostavan logor unutar luksuznog okruenja, kao da smo bili u ratu.
Sat poto je bio pozvan, papin lekar se pojavio. Pregledao je Alfonsa i na
Lukrecijino i moje olakanje izjavio da e, zahvaljujui mladosti i svojoj grai,
moj brat ostati u ivotu, samo da mu rane budu savesno leene.
Da e biti savesno leene nije bilo sporno, jer nije bilo savesnijih bolniarki
na celom svetu nego to smo to bile Lukrecija i ja. Oprale smo i oistile rane
svojim rukama. Uz Esmeraldine savete spremila sam Alfonsu njegova omiljena
jela iz detinjstva dok mu je Lukrecija drala olju u blizini usana i hranila ga
kaikom. Bile smo toliko ujedinjene u svojoj posveenosti da smo poele da
shvatamo ta je onoj drugoj potrebno i pre nego to to izgovori.
Alfonso je poeo brzo da se oporavlja iako su mu rane bile toliko ozbiljne da
bi ubile slabijeg oveka.
Probudio se u sumrak tog prvog stravinog dana raspitujui se za zdravlje
svog titonoe Migelita i Tomaza Albanezea. Zahvalno je uzdahnuo kada je uo
da su obojica preivela.
Lukrecija, rekao je iznenaujue brzo (mada je bio previe slab ak i da bi
sedeo), Sancha, vas dve ne smete da ostanete ovde kraj mene. Nije bezbedno.
Sa mnom je svreno.
Lukrecijini obrazi su se lako zarumeneli. Njena vatrenost nas je zatekla
kad je rekla: Kunem se pred Bogom, Cesare ti ovde ne moe nauditi. Zadaviu
brata golim rukama ako bude bilo potrebno, ali mu neu dozvoliti da te
povredi. I borila se zbog Alfonsa da zadri bujicu suza.
Grlila sam je. I dok sam to radila njiui je i tapui je po leima kao to se
tei dete, objasnila sam Alfonsu sve mere bezbednosti koje je preduzela njegova
supruga: kako su panski i napolitanski ambasador, ba u tom trenutku, u
prednjim odajama, i kako vrata uva vie od dvadeset vojnika.
U znak odgovora, uzeo je Lukrecijinu ruku, slab kao to je bio, i poljubio je,
a zatim se nasmeio sa mukom. Ona se u trenutku oslobodila mog zagrljaja i
bledo se osmehnula. Bilo je bolno gledati ih kako pokuavaju da budu hrabri
jedno zbog drugog.
Oboje su bili prestravljeni. Oboje su znali da je improvizovana spavaa
soba u Dvorani proroica samo jedna svetla taka u mranom i ozloglaenom
Rimu odakle je Cesare Borgia vrebao priliku za novi napad.
Drugog dana Alfonsu je bilo dovoljno dobro da malo jede, treeg je bio
dovoljno snaan da sedne i govori bez prekida. etvrtog dana, stigli su lekari iz
Napulja: don Clemente Gaktula, kraljev lekar, i don Gakano da Ana, kraljev
hirurg. Obojicu sam toplo doekala jer sam ih poznavala jo dok sam bila
devojica, negovali su mog dedu Ferrantea. Lukrecija je elela da joj kau
koliko e vremena jo proi dok Alfonso ponovo ne pone da hoda, a zatim i da
sedi na konju, a zatim i da jae. Nije sve to izgovorila ali smo je svi razumeli.
to pre Alfonso bude mogao da putuje i napusti Rim da bi stigao pod okrilje
Napulja, to bolje. Po Lukrecijinom stavu prema njenom ocu i bratu, znala sam
bez sumnje da ovog puta nee dozvoliti da njen mu ode bez nje.
Alfonso je nastavio da se oporavlja i nije dobio groznicu. Lukrecija ili ja bile
smo stalno u prostoriji, a vei deo vremena obe smo bile tu, spavale smo na
podu samo nekoliko centimetara daleko od Alfonsovog kreveta, zajedno smo jeli
sve obroke.
Svakog trenutka sam bila oprezna, oekujui novi napad na ivot mog
brata.
Jednog popodneva nagnula sam se nad pe i kao kuhinjska pomonica
prelivala tri peena fazana mau, kada sam zaula otre povike vojnika u
predsoblju.
Lukrecija je bila kraj kreveta, itala je poeziju svom suprugu. Sve troje smo
se prenuli zbog gungule, kada smo videli Cesarea Borgiu, okruenog sa svake
strane po jednim od straara u koje smo imali poverenja, kako ulazi u sobu.
Lukrecija je bacila svoju malu, koom obloenu, knjigu na pod i skoila, lice
joj se iskrivilo od besa. Kako si mogao!, viknula je. Isprva, mislila sam da se
obraa bratu, dok nije nastavila: Kako si mogao da mu dozvoli da ue, njemu,
od svih ljudi!
Zahtevao je, madona, krotko je odgovorio jedan od straara.
Proverili smo da li je naoruan. Ne nosi nita.
To je nevano! Lukrecijin glas je drhtao od besa. Nikada vie ne smete
ponovo da ga pustite da ue!
Cesare je potpuno smireno sluao kako njegova sestra bunca. ak ga ni
izraz mrnje na Alfonsovom licu nije uznemirio. Ustala sam i postavila se
izmeu Cesarea i brata.
Lukrecija, rekao je Cesare smireno, razumem tvoju ljutnju. Veruj mi kad
ti kaem da se i ja tako oseam i da sam se veoma uzrujao, don Alfonso, kad
sam uo da su pokuali da vas ubiju. Ali ja sam zlobno i pogreno oklevetan od
strane vaeg titonoe Migelito Herera, zar nije to deakovo ime? Uveravam
vas, potpuno sam nevin u ovom sluaju. Veoma prezirem glasine da bih ja
nakodio nekom svom roaku. elim da sprovedem istragu kako bih oprao ljagu
sa svog imena i povratio vae poverenje.
Kada je Cesare zavrio svoj zgodni mali govor, nastupila je muna tiina.
Budalo, proaputao je Alfonso. Okrenula sam se. Oi mog brata sevale su
mrnjom.
XXXIII
Leto 1500.
Poto je Cesare otiao, stajala sam u predsoblju, previe zapanjena i besna
njegovim smrtonosnim obeanjem da bi mogla da se pomerim. Iako mi je telo
ostalo mirno, mozak mi je radio brzo kao nikada pre.
Znala sam da e, van svake sumnje, ako ozbiljne mere ne budu bile
preduzete, Cesare ubiti mog brata. Vie nisam mogla da zatvaram oi pred
istinom i da se slepo nadam srenom ishodu. Njegove rei odrazile su se
uznemirujue i na moja oseanja: videla sam svoje okruenje izuzetno jasno i po
prvi put razumela sam njegov znaaj.
Ovo je bila Dvorana proroica. Na zidovima ispred mene, obueni u ive
boje, tamno-crvenu, lapis lazuli i zlatnu, bili su starozavetni proroci, veina sa
sedim bradama, lica podignutih prema nebu i rukama koje pokazuju na Strani
sud koji je namenjen oveanstvu.
Ispod njih su bile naslikane proroice svirepog pogleda kako zure u istu zlu
kob. Setila sam se Savonarole kako grdi sa svoje propovedaonice, nazivajui
papu Aleksandra antihristom. Setila sam se dona Esmeralde na kolenima
ispred svetog Gennara, kako jeca zbog toga to e ova godina biti godina
apokalipse.
Lice jedne proroice, one sa divnom zlatnom kosom a ne sa tamnom i
prekrivenom velom, privuklo mi je panju. U tom trenutku, svaka re
vetiinog proroanstva vratila se kao da je iznova izgovorena sa usana
proroice: Jer u vaem srcu lei sudbina ljudi i naroda. Morate da rukujete tim
orujem koje nosite u sebi dobrom i zlom mudro i u pravo vreme, jer e ono
promeniti tok dogaaja.
I ja sam plakala, nikada neu pribei zlu! Pokuavala sam da ubedim sebe
da je najgore zlo sa kojim moram da se suoim, ono koje sam ve odbacila brak
sa Cesareom Borgiom.
Vetica je mirno odgovorila: Onda si osudila na smrt one koje najvie voli.
Ponovo mi je tako jasno ukazala moju budunost, po drugi put kada sam
otila da je vidim. Ve si upotrebila jedno oruje , kazala mi je. Imam samo jo
jedno da upotrebim. Razumela sam ta to znai.
Samo to sebi jednostavno nisam elela da priznam.
Stojei u Dvorani proroica, shvatila sam da sam imala izbor. Mogla sam
da se oslonim na pregovaranje, na papinu dobru volju, na sreu, na neuverljivu
nadu da je Cesareova pretnja bila prazna pria, da nee ponovo napasti.
A Alfonso e umreti.
Ili sam mogla da prihvatim injenicu da je sudbina u moje vene smestila
hladnu, proraunatu krv mog oca i starog Ferrantea. Mogla sam da prihvatim
da sam snana i sposobna da uinim stvari koje oni sa nenijim srcima ne bi
mogli.
Tada sam donela odluku: zbog ljubavi prema bratu, odluila sam da ubijem
Cesarea Borgiu.
Ostatak dana provela sam u stanju hladne ravnodunosti, obavljajui svoje
lekarske dunosti, osmehujui se i razgovarajui sa bratom i Lukrecijom dok
sam potajno razmiljala kako je najbolje da napadnem vrhovnog zapovednika.
Svaki pokuaj iji bi trag mogao da vodi do nas, Napolitanaca, oito nije
dolazio u obzir, kao ni bilo koji drugi koji bi bio uinjen u skorije vreme tako
brzo posle napada na Alfonsa. Papa bi brzo okrivio moga brata, iskoristio bi to
kao izgovor da ga pogubi. Ako bi moj pokuaj propao, Cesare bi to sam rado
uinio.
Bez obzira na to koliko sam sama elela da poinim ubistvo svojim
bodeom, bez obzira na to koliko sam udela da osveta bude brza, lukavstvo je
bilo vanije. Morala sam da ekam. Najbolje e biti da udar usledi kada Alfonso
bude dovoljno jak da moe da se skloni na sigurno.
Odluila sam da reenje bude plaeni ubica, neko do koga bi se dolo preko
niza razliitih ljudi, to bi otealo da se otkrije pravi naruilac.
Nisam ni razmiljala o mogunosti da zatraim pomo od Jofrea. Bez
obzira na to koliko je bio ljubomoran na svog starijeg brata, nije imao ni
hrabrosti ni sposobnosti da uti. Niti sam pitala Lukreciju, iako je ona sigurno
poznavala takve ljude. Jedno je bilo da titi svog mua, ali sasvim drugo traiti
od nje da ubije svog brata. Nisam elela da previe ispitujem njenu odanost.
Postojala je jedna osoba koja je poznavala vie ljudi od svih nas i koja je
bila bliska sa mreom ljudi u okviru koje je mogla da sazna vrlo line stvari o
bilo kojem dogaaju ili osobi. Ona je bila jedina osoba u iju estitost sam
verovala koliko i u Alfonsovu. Ona e, odluila sam, biti prva veza u mom lancu.
Te noi, dok su Alfonso i Lukrecija spavali jedno pored drugog, tiho sam se
okrenula na svoju stranu i ustala, a zatim prela nekoliko koraka do malog
dueka gde je na leima leala i dremala dona Esmeralda. Klekla sam pored
nje i proaputala njeno ime. Oi su joj se otvoru kada se probudila uz uzdah i
trgla.
Stavila sam ruku preko njenih usana da bih je stiala.
Moramo da izaemo da razgovaramo, neno sam rekla pokazujui
otvorena vrata prema maloj terasi.
Bez obzira to je bila pospana i zbunjena, posluala je i izala na terasu gde
je ekala dok ja iza nas zatvorim francuska vrata. ta se desilo, madona?,
aputala je.
Prila sam joj toliko blizu da sam joj usnama dodirnula uho dok sam joj
aputala, a glas mi je bio toliko tih da sam jedva ula sopstvene rei. Bila si u
pravu da je Cesare zao, i sada je dolo vreme da bude zaustavljen. Danas mi je
otvoreno rekao kako namerava da zavri svoj zloin, da ubije Alfonsa.
Trgla se isputajui nean zvuk bola. Stavila sam prst preko usana da bih
je utiala.
Moramo biti veoma mirne po ovom pitanju. Sigurna sam da poznaje neke
od slugu koji bi mogli da pronau nekoga... oveka ije usluge moemo da
platimo.
Razrogaila je oi i prekrstila se. Ne mogu da uestvujem u ubistvu. To je
smrtni greh.
Krivica je samo moja. Nareujem ti da to uini. Bog zna da ti nee biti
kriva. Zastala sam, Zar ne shvata, Esmeralda? Naposletku, mi obavljamo
Savonarolin posao. Zaustavljamo zlo. Mi smo boja osvetnika ruka protiv
Borgija.
Bila je veoma mirna dok je razmiljala o ovome.
Pustila sam je da kratko razmisli, a zatim sam ponovo poela. Kunem se
pred Bogom. Preklinjem ga. Ta krv je samo na mojim rukama, ni na ijim
drugim. Misli na grehe koje je poinio Cesare. Kako je ubio svog roenog brata,
kako je silovao Caterinu Sforza i bezbroj drugih ena, kako je zaveo strah u
Italiji i izdao Napulj... Ovde nismo mi zloinci. Mi smo orue pravde.
Opet je utala, a onda joj je lice konano poprimilo tvri izraz. Odluila je.
Koliko skoro to treba da se dogodi, madona?
Osmehnula sam se u tami. Kad Alfonso bude dovoljno jak da pobegne.
Recimo mesec dana od danas, ne kasnije. Znala sam da Cesarea ograniavaju
iste stvari kao i mene. Ako ponovo napadne mog brata, prebrzo, ak i potajno,
svi e znati da je on krivac. A Napulj i panija bi toliko protestovali, da
Aleksandar to ne bi mogao da zanemari.
Onda, jedan mesec., rekla je. Neka nas Bog sve sauva do tada.
Prole su dve nedelje. Juli je preao u avgust. U tom periodu, dona
Esmeralda je obavila potrebne pripreme, iako sa mnom nije delila pojedinosti,
zbog moje sigurnosti. Poverljiva sluavka pribavila je dragulj iz mojih odaja.
Time je plaen na nepoznati ubica.
Uprkos rimskoj vruini, Alfonso nije zapatio nikakvu infekciju ni groznicu,
to je bilo posledica Lukrecijine i moje paljive nege. Vremenom rane su
zarasle. Mnogo vremena je provodio etajui do balkona i natrag odakle je
posmatrao bujne vatikanske vrtove. Na kraju smo na balkon izneli tapacirane
stolice sa duecima, kako bi mogao da podupre svoju ranjenu nogu. esto je
tamo sedeo preputajui se suncu.
Jednog popodneva zajedno smo sedeli na terasi, razgovarajui. Lukrecija je
popustila zbog nerviranja i iscrpljenosti i brzo je zaspala na malom dueku u
spavaoj odaji. Sunce je bilo na zalasku, tonulo je iza niza oblaka koji su blistali
tamnom koralno-crvenom bojom. Ja sam budala to sam se vratio u Rim,
Alfonso je priznao ogoreno. Njegova uroena radost bila je stvar prolosti. Tih
dana, kad god je govorio oseala se tegoba u njegovom tonu, doza poraza. Bila
si u pravu, Sancha. Trebalo je da ostanem u Napulju i da zahtevam da mi se
Lukrecija tamo pridrui. Sada smo zbog mene svi u opasnosti.
Lukrecija nije, uzvratila sam iznureno, a ni mali Rodrigo. Papa nikada
ne bi dozvolio da se bilo kakvo zlo dogodi nekome ko je njegova krv.
Alfonso me je pogledao, oi su mu bile ispunjene praznom izvesnou.
Papa vie ne dri Cesarea pod kontrolom. Zaboravlja da ga nije mogao
spreiti da ubije Huana.
Uutala sam. Nisam sa njim podelila injenicu da sam zapoela pravljenje
zavere protiv Cesarea. On to nikada ne bi odobrio. Samo smo Esmeralda i ja
znale za tajnu.
Jedan od straara, tiho, svestan injenice da Lukrecija spava, stupio je na
balkon i naklonio nam se. Dona Sancha, rekao je. Va suprug, princ od
Squillacea, traio je dozvolu da vas poseti. eka vas ispred ulaznih vrata.
Nesigurno sam oklevala, brzo sam pogledala u pravcu Alfonsa.
Tokom proteklog vremena moj suprug uopte nije razgovarao sa mnom.
Znala sam da nije podravao Cesareove postupke i kajao se zbog njih, bez
sumnje. Ali sam takoe znala da mu nije u prirodi da ljuti svog starijeg brata.
Pretresite ga, naredio je Alfonso.
Ve smo sebi dali tu slobodu, vojvodo, odvratio je vojnik. Nije naoruan.
Kae da bi samo eleo da ga pustimo kako bi porazgovarao sa svojom
suprugom.
Ustala sam, traei od svog brata da se ne pomera. Razgovarau sa njim.
Ostavila sam Alfonsa na terasi i beumno prola kroz spavau odaju u
predsoblje. Tamo nije bila guva kao ranije, prvih dana posle napada na
Alfonsa. panski i napuljski ambasador su otili ostavljajui svoje
predstavnike. Ali je tu ostao napolitanski lekar, uvek na raspolaganju.
Dok sam prilazila sada otvorenim vratima, straari koji su nas titili su se
razdvojili tako da sam mogla da vidim Jofrea.
Sancha, molim te, rekao je, izraz lica mu je bio utuen. Mogu li samo na
trenutak da te vidim?
Treba li da izaem? Upitala sam. Alfonso je bio meta. Za sebe se nisam
plaila.
Moje pitanje je vidno uznemirilo Jofrea. Ne, rekao je. Prijatnije e nam
biti tamo. Pokazao je prema predsoblju. Razmislila sam o tome to je rekao. Za
trenutak me je zabavila injenica da je Cesare poslao svog mlaeg brata da
preuzme ulogu ubice jer na njega niko na svetu ne bi posumnjao. Zatim sam
smesta odbacila tu misao. Poznavala sam Jofreovo srce. Moda je esto bilo
plaljivo, ali nije bilo zlobno.
Pustite ga da proe, rekla sam straarima.
Jofre je uao i smesta me zagrlio. Njegov zagrljaj sadrao je istinsku strast
i tugu dok mi je aputao u uvo: Oprosti mi. Oprosti to nisam ranije doao.
Cesare je pretio da e me ubiti ako doem, ak mi je i otac zabranio da doem.
Pokuao sam ranije, bez uspeha, ali sam bio reen da te vidim.
traila da malog Rodriga donesu u nae odaje i sa njim smo se igrali itavog
jutra: on nam je skrenuo misli, jer sada je ve mogao da puzi, pa smo morali da
ga jurimo po sobama kako ne bi napravio neku tetu. Na kraju je deai
zaspao u oevom naruju a Lukrecija ih je sat ili dva posmatrala sa tako
dubokom ljubavlju da sam bila dirnuta.
Ipak, u vreme ruka, poslala je malog Rodriga u deju sobu da tamo bude
nahranjen, a mi smo ostali sami sa svojim mislima.
Popodne, umorna posle neprospavane noi ispunjene mislima o Napulju,
otila sam sa Lukrecijom u spavae odaje, gde smo se obe sruile na dueke.
Smesta sam zaspala, iako sumnjam da je isto bilo i sa Lukrecijom. Seam se,
pre nego to sam utonula u san, da se ona nemirno prevrtala po krevetu.
Probudio me je zvuk koraka, marirajuih, i glas mukarca koji izdaje
nareenje, zatim jo koraka vojnika koji odlaze. Taj zvuk je izazvao toliki nemir
u meni, ak i pre nego to sam bila sasvim svesna, da mi je srce estoko
zakucalo. Brzo sam ustala iz kreveta i pojurila prema predsoblju.
Papski straari koji su nas titili otili su. Na njihovom mestu bio je odred
nepoznatih vojnika i tamnokosi komandant sa crvenom kapom u
dostojanstvenoj vojnoj odori koja me je podsetila na pokojnog Huana de
Serviljona.
Veina vojnika imala je isukane maeve. Dok sam ja gledala, nekoliko njih
prilo je don Clementeu i don Galeanu, lancima im vezujui ruke iza lea.
Madona Sancha, ljubazno je rekao komandant naklonivi se. Mogu li
znati gde se nalazi va brat, vojvoda?
Ovde sam, rekao je Alfonso.
Okrenula sam se. Moj brat je stajao na pragu, jednom rukom naslonjen na
zid. U drugoj je drao svoj bode, u oima mu je bio pogled oveka koji je
spreman da se bori do smrti.
Lukrecija je istrala iz predsoblja da bi stala ispred svog supruga. Don
Mikeleto, rekla je sa neskrivenim prezirom. Niste imali pravo da otpustite
nae straare. Oni su postavljeni po papinom nareenju. Smesta ih pozovite
nazad, a vae ljude vodite sa sobom.
Prepoznala sam ime, mada ne i lice. Mikeleto Korela bio je Cesareov
zamenik.
Dona Lukrecija, rekao je sa istom blagom ljubaznou, kao da su njegovi
ljudi nosili voe i cvee umesto maeva, bojim se da ne mogu da Vas posluam.
Imam nareenja od svog gospodara, vrhovnog zapovednika, i ja sam obavezan
da ih posluam. Treba da uhapsim sve mukarce odavde, ukljuujui i vojvodu,
jer su optueni za zaveru protiv kue Borgia.
Odvratno uzbuenje, hladno i plamtee, obuzelo mi je itavo bie. Zavera
protiv Cezarea je oito bila otkrivena i pripisana mom bratu.
To je la, rekao je Alfonso, i vi ste toga vrlo dobro svesni, don Mikeleto.
Mikeleto se nije branio. Ja samo izvravam svoju dunost, don Alfonso.
Reeno mi je da Vi, zajedno sa drugim zaverenicima, planirate da ubijete i don
Cezarea i Njegovu svetost. Ja treba da vas odvedem do zatvora u zamku Sant
Angelo.
Zato? Zato?
Doteturala sam se i spustila do nje. Da sam jo uvek imala svoj bode,
ubila bih je. Umesto toga, udarala sam je pesnicama, slabo, jer je bol iscrpeo
svu moju snagu, ostavljajui moje udove tekim i ukoenim.
Bila je mlitava, kao le, ne pokuavajui da se odbrani.
Zato?, ponovo sam zavritala.
Dola je sebi kao da se vratila sa dalekog puta i drhtei proaputala:
Rodrigo.
Izgovorivi tu jednu re, poela je tiho da jeca, bez ikakvog izraza na licu,
kao led koji se topi. U prvom trenutku, pomislila sam da misli na papu, i
trgnula sam se sa gaenjem: zar je ovo bila neka zavera koju su skovali ona i
njen otac i ljubavnik?
A zatim, uvidevi istotu njenog bola, shvatila sam sa iznenadnim uasom
da je mislila na svoje dete.
Beba. Cesare joj je sigurno pretio jedinom stvari zbog koje bi mogla da izda
svog supruga, jer postojala je samo jedna osoba na itavom svetu koju je
Lukrecija volela vie od Alfonsa.
U trenutku kada sam je najvie mrzila, najbolje sam je razumela.
Vritei ime svog brata, podigla sam ruke uzaludno udarajui po tekim
vratima sve dok mi obe nisu bile u bolnim modricama. Lukrecija je tiho jecala.
XXXIV
Leto 1500.
Dugaka, muna tiina bila je iza zatvorenih vrata odaje, prekidana samo
mojim dozivanjem Alfonsa i Lukrecijinim tihim jecajima. Konano, vrata su se
otvorila i pojavio se don Mikeleto. Ustala sam i pokuala da proem pored
njega, da svojim oima vidim neizbenu posledicu povratka mog brata u Rim,
ali su me vojnici spreili i da pogledam i da uem.
Dona Lukrecija, rekao je Mikeleto, ton mu je bio blag i bolan, dogodila se
sluajna nesrea. Va suprug je pao i otvorio jednu od svojih rana. ao mi je to
moram da Vam saoptim takve vesti, ali vojvoda od Bisciglie je umro od
iznenadnog krvarenja.
Iza njega, sa Pinturikijevih freski, proroice su nemo posmatrale
najuasniji od svih zloina.
Laljive! Vrisnula sam, van svake kontrole. Ubico! Vi ste zli kao i va
gospodar!
Mikeleto je takoe bio hladnokrvan, kao i Cesare. Nije obraao panju na
moje rei kao da ih nikad i nisam izgovorila. Umesto toga, posvetio je panju
Lukreciji. Ona nije odgovorila, nije ni reagovala na guvu koja je okruivala.
Ostala je zgranuta, sedei na podu okrenuta leima Mikeletu, suze su joj jo
uvek klizile niz lice i nije progovorila ni re.
Zaista strano!, promrmljao je kapetan. Ona je u oku. Pokuao je da je
uhvati za ruku da bi joj pomogao da ustane. Nagla sam se napred i oamarila
ga.
Ustuknuo je, iznenaen, ali je bio previe hladnokrvan da bi pocrveneo.
Smesta se pribrao.
Ne dodirujte je!, vrisnula sam. Nemate prava, vi odvratni ovee, sa tim
rukama umrljanim krvlju njenog mua.
On je samo slegnuo ramenima, gledao je mirno dok sam pomagala
Lukreciji da ustane. I ustala je, kao lutka, bez svoje volje. Na kraju krajeva,
volju su joj oduzeli brat i otac. U meuvremenu, vojnici su odveli uhapene
lekare, Clementea i Galeana, kao i Alfonsove sluge. Predstavnici ambasadora
su smesta otputeni, a kad je Napolitanac isprva odbio da ode, drali su mu
otricu noa na grlu sve dok nije popustio.
oprotaj, odluno sam je, ali ne i grubo, odgurnula. Zavrila sam sa kuom
Borgia i njihovom dvolinou.
Bio je sumrak kada sam konano primetila da je dona Esmeralda otila do
vrata predsoblja gde je molila straare. Molim vas, rekla je. Dona Sancha je
upravo izgubila brata, a dona Lukrecija supruga. Nemojte im uskratiti
mogunost da vide telo i da prisustvuju sahrani.
Straari su bili mladi, zakleli su se na vernost svojim gospodarima, ali nisu
bili zadovoljni nepravdom koja nam je bila uinjena. Jedan od njih je posebno i
vidno bio pogoen naim bolom.
Oprostite, odgovorio je. To ne dolazi u obzir. Imamo jasna nareenja da
nikome ne dozvolimo da napusti ove odaje. Nikome iz kue nije dozvoljeno da
vidi telo ili da prisustvuje sahrani. A onda je blago pocrveneo, shvatajui da je
moda otkrio vie nego to je njegov zapovednik eleo, i zautao.
Molim vas, preklinjala je dona Esmeralda. Nastavila je sve dok straar
nije popustio.
Neka onda dou do terase, brzo. Ako izau na terasu moi e da vide
povorku kako prolazi.
Na te vesti, Lukrecija je ustala. I ja sam isto uinila pratei vojnike i
izlazei na topao noni vazduh. Senke, to je sve ega se seam. Moda nekih
dvadeset treperavih baklji okruivalo je koveg koji su na ramenima nosili neki
ljudi i obrisi dva svetenika. Znala sam da se sa telom moga brata postupalo
kao sa telima ostalih rtava Borgia: brzo je oprano i ugurano u drveni koveg.
Alfonso je zasluio velianstvenu sahranu, sa stotinama onih koji bi ga
oplakivali: njegova dobrota zavredila je najlepe molitve i pohvale za njega, sa
kolonama svetenika i careva i kardinala, a njega su sahranili ljudi koje nije
poznavao, u urbi, po mraku.
Tada sam odluila da je Bog, ako postoji, najokrutniji od svih, vei izdajnik
od mog oca, od pape Aleksandra, od Cesarea, jer on je mogao da stvori oveka
sazdanog samo od ljubavi i dobrote, a zatim ga je sasekao i odrekao ga se na
najbezduniji, najbesmisleniji nain. U ivotu je jedna stvar bila istina: nema
pravde za pokvarene ili dobre.
Lukrecija i ja gledale smo malu povorku koja nije ila prema Svetom Petru,
to bi po pravu pripadalo mom bratu, ve prema nekoj maloj, neuglednoj kapeli
u blizini, Santa Mariji dela Febri. Tamo je, kasnije sam saznala, Alfonso bez
poasti poloen u zemlju, sa malim kamenom tek da bi se oznailo mesto.
Dona Esmeralda je donela hartiju i pero, neno me je ohrabrivala da
napiem pismo svom ujaku Federicu o Alfonsovom ubistvu. Nisam obratila
panju na to ta se sa njim kasnije dogodilo, jer sam dozvolila sebi da jo
jednom utonem u tamu. Nisam spavala, jela ili pila. Samo sam jecala, sedela
previe ophrvana tugom da bih radila bilo ta drugo osim da sa balkona zurim
u vrtove.
I Lukrecija je bila bespomona isto tako. Zbog ljubavi moga brata ona je
procvetala. Kada je bio ranjen, u sebi je pronala volju i snagu za koju niko od
nas nije znao da ona poseduje. Sada, sve je to umrlo u njoj, i ona nije imala srca
za osvetu. Danju i nou je samo jecala. Nije mogla da brine ni o malom Rodrigu.
Kanterela.
Srce mi je poskoilo. Jo uvek sam ivela pod senkom najmranijeg bola,
znala sam da sam trenutno ostala sa Lukrecijom samo zbog toga to je Njegova
svetost imao razumevanja prema eljama svoje erke. Kada Cesare jednom
uspe da ubedi Aleksandra, biu ili zatvorena ili ubijena. Nisam imala elju da
ivim kao zatvorenik Borgia, a Cesareu ne bih pruila zadovoljstvo da bude taj
koji e mi oduzeti ivot. Radije bih samoubistvom odabrala venost u paklu.
Ugurala sam zelenu boicu ispod mog steznika, u poseban dep gde je
ranije stajao bode koji su mi oduzeli. Stala je ba kako treba.
Sam Bog je ovo udesio: trenutak poto sam sakrila boicu ula sam
mariranje u hodniku ispred mojih vrata.
Ustala sam, bila sam staloena i mirna kada sam se suoila sa Cezareovim
vojnicima koje je predvodio niko drugi do onaj apologeta, don Mikeleto.
Pa..., rekla sam, konano ste doli i po mene.
XXXV
odnele tanjire. Ali sam traila vino i drala sam bocu i pehar pored sebe. Kao
to je to inila svake noi od Alfonsove smrti, Esmeralda me je preklinjala da
doem u krevet. Kao i obino, odbila sam, govorei da u doi onda kada budem
bila umorna. Na sreu, bila je premorena posle tolikog posla i rano je zaspala.
Kada sam ula njeno umereno disanje, znala sam da je kucnuo as.
Napunila sam pehar i smireno ustala, svesna prisustva vie straara
ispred mojih vrata, zatim sam prola kroz spavau sobu u kojoj je leala
Esmeralda. Ostavila je jednu sveu upaljenu zbog mene. Iznela sam je na
terasu i namestila je na ogradu kako bih mogla da izvrim svoj konani
zadatak.
Spustila sam takoe i svoj pehar, a zatim drhtavim prstima uzela boicu
kanterele sakrivenu u haljini.
Podigla sam je u vazduh i okrenula prema svetlu.
Staklo je sijalo, blistavo zeleno kao smaragd. Za trenutak sam ukoeno
zurila, savladana vanou onoga to sam nameravala da uinim. I dok sam
zurila, prizor se stvorio na staklu, siuan ali do detalja precizan.
Bio je to le moga oca koji visi obeen o omu koju je napravio od svog
pojasa ukraenog ordenjem.
Vrisnula sam. Odbacila sam boicu od sebe. Otkotrljala se na zemlju ne
slomivi se. Sve oko mene se uskomealo: mahnula sam rukama, sruila se na
pod obarajui sveu preko ograde i iznenada sam se nala u potpunom mraku.
I u toj tmini, pomaljao se le moga oca vei nego za ivota. Nagnuo se iznad
mene, tu na terasi. Njegove hladne, ukoene noge dodirivale su moja ramena,
moje lice, puzala sam na kolenima, jecajui.
Saterana u ugao, zgrila sam se pokuavajui da se zatitim rukama.
Mora da mi obea, Alfonso! vrisnula sam. Moramo sveano da se zakunemo
da nikada vie neemo biti razdvojeni... jer u ja bez tebe poludeti!
Ispred mene je stajao moj brat, onakav kakav je bio tog dana kada je doao
u Rim da se oeni Lukrecijom, mlad i zgodan, nasmejan, obuen u svetlo-plavi
saten. Ali, Sancha, ti si sasvim razumna. Glas mu je zvuao vano. Sa mnom
ili bez mene, nikada ne bi trebalo da se plai ludila. Jednostavno si pokuala
da ubije pogrenog oveka.
Ponovo sam vrisnula i teturajui se potrala u zamraenu spavau sobu.
Neija krupna figura me je zadrala. Borila sam se da se oslobodi sve dok
nisam shvatila da je to bila dona Esmeralda koja je vikala:
Sancha! Sancha!
Naslonila sam se na nju i zajecala. Snano me je zagrlila. Pokuala sam
da budem ubica, dahtala sam u njeno krupno rame, i umesto toga ubila sam
sopstvenog brata.
Pst, naredila je Esmeralda. utite. Niste poinili nikakav zloin.
Bog me kanjava...
To su gluposti, nastavila je ona. Nisam mogla da joj vidim lice u tami, ali
je moja brada bila naslonjena na njenu kljunu kost i oseala sam podrhtavanje
njenih grudi iz kojih je dopirao odluan glas, pun vrstog ubeenja. Bog je
voleo Alfonsa. On zna da je nepravda to to je Va brat morao da umre dok
Cesare ivi. Sudnji dan dolazi za Borgie, madona. Ne plaite. Umirila sam se
posle njenih rei. Zastala je, a zatim opet nastavila da govori. Savonarola je bio
u pravu... ovaj papa jeste antihrist. Aleksandar je uvek nameravao da dopusti
Cesareu da ubije Alfonsa. Znao je to ak i kada je bio u Dvorani proroica i kleo
vam se da ne zna. Kriv je koliko i njegov sin. Moda i vie, jer je mogao da
sprei sve to zlo u bilo kom trenutku.
Odvukla me je do kreveta, uukala me, potpuno obuenu, a zatim legla
pored mene. Eto. Neu vas naputati. Ako osetite strah, samo me pozovite.
Biu tu. Bog je sa nama, dona. Nije nas zaboravio.
Poto je zaspala, uspravila sam se u krevetu, prestravljena, ubeena da
sam ona devojica iz Napulja a da je tama oko mene puna mumija iz muzeja
mog dede. Drhtala sam ispod pokrivaa dok se ispred mene stvarala slika
Roberta koji mae, utavljene koe lica, cerei se, dok mu se cakle oi iscrtane
na mermeru, a tanka, kestenjasta kosa visi sa smeurane lobanje. Dobrodoli,
Vae visoanstvo...
Plakala sam. Nisam elela dobrodolicu. Nisam elela da uem u
Ferranteovo uasno kraljevstvo ludih i umrlih.
Dok je nebo postajalo svetlije pre zore, kriom sam otila na terasu da
pronaem boicu kanterele , a zatim je sakrila meu svoje dragulje pre nego to
se Esmeralda probudila. Uskoro, rekla sam sebi. Uskoro u biti jaka da je
upotrebim.
Ostala sam u stanju neprekidnog sutona. Tokom dana, praena uvarima
koji su se drali na pristojnoj udaljenosti, lutala sam kroz vrtove sve dok ne bih
bila sasvim iscrpljena. Nou, sedela bih na terasi u svojoj stolici vrsto zurei u
tamu, povremeno ophrvana strahom to ne mogu da vidim Vezuv. Esmeraldi
bih rekla da sam odremala u stolici ali uopte nisam spavala dok mi je mozak
radio brzinom i bistrinom jednog luaka.
Jednoga dana sam pomamno koraala batama kada sam zaula zvonjavu
iz bazilike svetog Petra... i odjednom, rei dona Esmeralde obuzele su moju
svest i nikako nisu htele da je puste. U tom trenutku, osetila sam uzvieno
otkrovenje, spoznaju kako mogu da dovedem Borgie do sudnjeg dana. Ali
trebalo je da se posluim lukavstvom. Zastala sam usred koraka i saekala
zadihane uvare da me sustignu.
Sada u poi na balkon, ljupko sam rekla. Volela bih da posmatram
grad.
Hitro sam se vratila u zgradu, uz stepenice, sve dok nisam dola do velike
terase koja je gledala prema mostu Sant Angelo. iroka ulica bila je prepuna
hodoasnika i trgovaca i svi su bili dovoljno blizu da uju ono to sam imala da
im kaem.
Graani Rima!, vrisnula sam naslanjajui se preko ivice terase.
Hodoasnici Svetog grada! ujte me! Ja sam Sancha od Aragona, mog brata
Alfonsa ubio je Njegova svetost, Aleksandar VI, rukama vrhovnog zapovednika
Cesarea Borgie! Ovaj papa je antihrist, kao to je Savonarola govorio: on je
viestruki preljubnik i ubica! Roenog brata je ubio da bi dobio krunu, dozvolio
prema papskoj palati i izvukli Aleksandra na ulicu? Moja poruka je bila tako
jasna, tako neosporna...
Buncala sam jo neko vreme, a zatim su dva vojnika uspela da me
zaustave. Pogledala sam ih u oi, povreena, zbunjena. Zar niste uli sta sam
govorila? Zar ne vidite zlo? Imate oruje. Upotrebite ga!
Ali oni nisu potegli oruje protiv pape. Umesto toga, odvukli su me u moje
odaje, dok sam se otimala i psovala. Posle toga, nejasno se seam zabrinutih
lica dona Esmeralde i lekara koji su me naterali da popijem napitak koji me je
omamio. Najzad sam zaspala.
Kada sam se probudila, pojavio se Jofre. Od toga dana, poseivao me je
svake veeri, ee nego ikada pre, kada je moje prisustvo u Vatikanu bilo
dobrodolo. Donosio mi je male poklone, dragulje, jedne noi kriom mi je doneo
mali portret Alfonsa koji je pripadao Lukreciji, a koji nije smela da ponese sa
sobom u Nepi.
Dona Esmeralda je sve vreme bila pored mene. Vie mi nije bilo dozvoljeno
da nou izlazim na terasu, bila sam primorana da leim pokraj nje poto bih
popila gorki napitak za spavanje. Takoe sam bila primorana da svaki put kada
bi doneli posluenje, pojedem bar malo hrane i tako sam delimino povratila
snagu.
Vremenom sam nauila da se ophodim prijatno sa dona Esmeraldom i
Jofreom kada je to bilo potrebno, kao i da se tokom vremena provedenog sa
njima ponaam prisebno, ak i ako to nisam u potpunosti bila.
I tako sam dokono provodila svoje dane, lutajui vrtovima praena
straom. Samo u tim trenucima, daleko od mog supruga i Esmeralde, poputala
sam ludilu da ovlada mnome: mrmljala sam poluglasno, koraala i vodila duge
razgovore sa Alfonsom, sa mojim ocem, i sa podmuklom veticom najvie od
svih.
Srce probijeno jednim maem: to je ono to sam sada imala, ali moji
pokuaji da ga upravim protiv Cesarea nisu uspeli. Oseala sam ma u sebi kao
ubod trna: brideo je u meni i gnojio se. Zato mi nije bilo dozvoljeno da ga
ubijem?, pitala sam veticu, i jedini odgovor koji sam dobijala, iznova i iznova
bio je: Kad doe vreme zato...
Nou, uprkos napitku koji sam dobila od lekara, imala sam komare:
sanjala sam Alfonsovo bledo, iskasapljeno telo koje nasmejani vojnici odnose od
mene.
Meseci su prolazili. Oajno leto pretvorilo se u jesen iz jeseni u zimu. Jofre
je poslao po neke od mojih najlepih haljina, izabrala sam neke od njih i provela
sa njim Boinu misu kao da nisam bila zarobljenik porodice Borgija. Prola
sam pored obojice, i pored pape i pored Cesarea, iako nijedan od njih nije hteo
da se suoi sa mojim izazivakim pogledom ili da na neki drugi nain potvrdi
moje prisustvo. Posle mise nisam bila pozvana na porodinu veeru kojoj je
Jofre morao da prisustvuje, ve sam vraena natrag u svoje odaje u zamku Sant
Angelo.
Kao da nisam bila ni iva ni mrtva, ve u nekoj vrsti istilita: kao
pripadnicu loze Aragona, smatrali su me previe opasnom da ivim meu
Borgijama, da budem upuena u njihove tajne. U isto vreme, gledali kao
Jofrejevu suprugu, koji je znao tek neto od njihovih tajni. Nisu me smatrali
dovoljno opasnom da bi me ubili.
Dolo je prolee. ivela sam umrtvljeno, bez smisla, a dosadu mojih dana
prekidali su samo razgovori sa mrtvima i posete moga supruga. Jofre je dao sve
od sebe da oivi moj duh, ali su trenuci kada on nije bio prisutan bili zaista
mrani.
Nastavila sam da satima etam kroz vrtove, pokuavajui da sebe potpuno
iscrpim, samo da bih lake zaspala i utonula u zaborav. Jednog podneva,
etajui ljunkovitom stazom oivienom ogradom od rua u cvatu, uoila sam
jednu drugu plemkinju kako ide prema meni, praena straarom koji je koraao
iza nje na pristojnoj udaljenosti. Poelela sam da se okrenem i otrim. Nisam
bila raspoloena za drutvo ili bezbrine razgovore, ali pre nego to sam uspela
da pobegnem, ena mi je prila i pozdravila me naklonom i dozivajuim
osmehom.
Okrenula se prema svom straaru rekavi: Zajedno emo malo proetati.
Njen mladi vojnik je klimnuo a mog kao da nije bilo briga. Njih dvojica su
se oito poznavali i bili su sreni da tiho razgovaraju hodajui iza nas dve.
ena se naklonila. Imala je negde oko dvadeset pet godina, dugu i sjajnu
crnu kosu i klasino, privlano lice drevne rimske statue. Ja sam grofica
Dorotea de la Krema.
Ja sam ludaa Sancha od Aragona, kazala sam.
Uopte nije bila iznenaena. Osmeh joj se ispunio ironijom. Sve smo mi
ovde Cesareove ludae. I ja sam takoe jedna od njegovih zarobljenica. Glas joj
je smekala tuga. Kada je umarirao sa svojom vojskom izmeu Cervije i
Ravene, ubio je mog supruga i oduzeo nam imanje. Probadala me je pogledom.
Pria se da ste bili njegova ljubavnica.
Posle toliko godina ivota u domu Borgia, cenila sam njenu direktnost.
Bila sam svojevremeno, odgovorila sam, ali nisam mogla da volim oveka za
kojeg se ispostavilo da je ubica. Sada ga prezirem svom duom.
Klimnula je glavom odobravajui. Onda imamo neto zajedniko. Poto mi
je ubio mua mene je uzeo kao zatoenicu. Kao i Caterinu Sforzu, koja je takoe
ovde, obasipao me je panjom, ali me je svake veeri silovao. ini mi se da, ako
mu se ne bih opirala, ne bi mu to predstavljalo toliko zadovoljstvo. Okrenula je
glavu prema mutnom Tibru. Sad kad sam ovde, dosadila sam mu i ostavio me
je na miru, na emu sam mu zahvalna. Ali dok on ne bude poraen ili dok papa
ne bude bio mrtav, zarobljena sam ovde.
I sa mnom je ista stvar, blago sam rekla. ao mi je zbog vaeg supruga.
I meni zbog vaeg brata, rekla je. Dorotea je oito bila upoznata sa svim
novostima koje su se ticale mene.
Dugo smo etale tog prvog dana. Tokom nedelja koje su prolazile, poele
smo jo vie da se poveravamo jedna drugoj. Isto kao i ja, dona Dorotea bila je
iskrena, dovedena na ivicu razuma zloinima koji su poinjeni protiv nje i vie
je nije zanimala njena sudbina. Otvoreno smo govorile o zloinima Borgia i o
naim ivotima. Bilo je olakanje rasteretiti se stravinih tajni i zabavno otkriti
da je Dorotea ve znala gotovo sve to sam joj poverila.
U njoj sam pronala predah od svog usamljenikog ludila tokom tih dana.
Ali bez njenog drutva, posebno nou, utvare su se vraale: mumificirani
Robert, Alfonso, moj otac, tajanstvena vetica. Svakoga dana borila sam se da
iznaem snage i suoim se sa kanterelom. Ali noima nisam uspevala.
U to vreme primila sam Lukrecijino pismo iz Napija. Peat od vosak je bio
polomljen. Dugo sam sedela u svom predsoblju sa pismom u krilu pokuavajui
da odluim treba li da ga prepustim plamenu oblinje svee.
Na kraju sam ga otvorila i proitala:
Najdraa Sancha,
Prvo moram da te zamolim da mi oprosti to sam uasan korespondent i
to ti nisam ranije pisala.
Priznajem, prvih mranih dana koje sam provela ovde, nisam imala srca da
uzmem pero. Ali je vreme imalo izvestan isceljujui uinak, i elela sam da ti
kaem, to pre, koliko mi mnogo nedostaje tvoje drutvo. Bez tvog odanog
prijateljstva i dobrog srca, dani su dugi i usamljeni.
Nedostaje i malom Rodrigu. Stalno pita za svoju tetka Sanchu. Ne bi ga
prepoznala: toliko je porastao!
Svakoga dana sve vie lii na svoga oca.
Nemam mnogo novosti: dani su isti i tmurni. Ali ti moram rei da su,
nedugo posle mog dolaska, Cesare i njegova vojska doli i logorovali ovde jedne
noi. Bila sam obavezna da razonodim i njega i vienije lanove njegovog
drutva.
Sada putuje sa umetnikom i pronalazaem, Leonardom da Vinijem. Don
Leonardo je doao na veeru tom prilikom. On je prijatan starac, pomalo
ekscentrinog izgleda, sa krivim nosem, velikim, ivahnim oima i dugom
nenegovanom sedom kosom i bradom. Uprkos svojim godinama, izuzetno je
otrouman. Cesare kae da je on pronalazaki genije i da je od velike koristi po
pitanju upotrebe eksploziva pri ruenju mostova. Ja samo znam da je bio veoma
prijatan i da poseduje izuzetan smisao za humor. Dok smo veerali, traio je
pergament, izvadio je pero i mastilo koje uvek nosi sa sobom. Dok je Cesare
nairoko govorio o vojnim planovima, don Leonardo je poeo da crta. Pojavio se
Rodrigo i pokazao je izrazito zanimanje: taman sam bila spremna da ga
poaljem natrag u deju sobu i spreim ga da dosauje gostima, ali don Leonardo
je bio veoma sladak i dopustio je Rodrigu da mu sedi u krilu i posmatra ga dok
crta.
Jo neto o Cesareu i njegovim planovima. Moram ovde da spomenem jo
jednog lana njegove druine, izvesnog Nikola Makijavelija neprijatnog oveka
tankih usana, jedva da je taknuo svoju veeru poto je strasno beleio u svoj
dnevnik sve to je Cesare govorio, kao da su rei moga brata biseri.
Brat mi je rekao da je lako osvojio imanja oko Bolonje i Firence. Veliki
gradovi predali su svoja utvrenja i posede zbog straha od njegove vojake koju je
ojaao sa deset hiljada ljudi koje mu je podario kralj Lui. Cesare sada kae da je
nepobediv i da moe da proe itavom Italijom uzimajui koju god zemlju
poeli.
Kada je moj brat konano prestao da govori, pred kraj veere, don
Leonardo mi je pokazao zavren crte.
Bila sam veoma polaskana jer je to bila slika mene onako kako sam
izgledala te veeri za stolom. Ipak bila sam iznenaena kada sam primetila
koliko tuno izgleda moje lice jer sam se trudila da izgledam veselo i ivahno
zbog svojih gostiju.
Ispod mog portreta, don Leonardo je napisao jedan stih pesnika Sanazara:
Per pianto la mia carne si distilla. Moje se meso topi sa mojim suzama.
Veoma je mudar, don Leonardo. On prodire kroz spoljanji izgled do same
due ljudi i ima aroban dar da prenese ono to je u srcu koristei samo hartiju i
mastilo. Ima mnogo drugih stvari koje bih ti mogla rei, ali pismo nije najbolji
nain da ti saoptim sve to imam da kaem. Morau da saekam dok te jednom
ne budem ponovo srela uivo.
Molim se svake noi za tebe, sestro, i mislim na tebe sa velikom nenou.
Nikada nisam imala boljeg ili poverljivijeg prijatelja. Neka ti Bog da dobro.
Voli te,
Lukrecija
Ponovo sam smotala pismo i stavila ga u Petrarkinu knjiicu. Shvatila sam
da Lukrecija nije u potpunosti mogla da podeli svoje misli sa mnom. Shvatila
sam aluzije na njenu veliku tugu, naznake da je ophrvana krivicom, njena
izjava da je bila obavezna da zabavi svog brata, znaila je da je tako postupila
potpuno nevoljno. Ukazivala je na njenu elju za oprotajem.
Nisam mogla, nisam elela da odgovorim. Kakve vesti sam mogla da
podelim sa njom? Da sam poludela od alosti delimino zahvaljujui njenoj
izdaji? Da je jedina stvar koja mi je donosila radost bila pomisao da se osvetim
Cesareu?
Kasnije, kada smo bile nasamo, pokazala sam pismo Doroteji de la Krema.
Stisnula je usne dok je itala.
Na kraju je klimnula. Cesare osvaja sve zemlje koje poeli, potvrdila je. I
svaku enu, takoe. ula sam najnovije vesti. Kad osvoji neki novi grad,
zarobljava sve plemkinje za svoj putujui harem. I svake noi, bira neku novu
enu koju e poniziti.
Takve vesti podgrejale su moju mrnju, uinile su da nou sanjam kako
vadim ma koji mi je probijao srce, kako ga koristim za napad, uz bljesak elika
i odrubljujem Cesareovu glavu jednim osvetnikim udarcem. Kako se smejem
dok posmatram glavu koja otpada i kotrlja se sa lea koji se rui, kako
najzlobnija krv koja je ikada tekla neijim venama slobodno tee kao Tibar.
udno, u snu sam ula bratovljev glas kako radosno ponavlja: Jednostavno
XXXVI
to sam vie posmatrala njegove odlune oi, sve vie sam bila uverena da je
ovo moja prilika. Najzad sam tiho rekla: Mogu da ti pomognem, muu moj. Ja
znam nain da zaustavimo strahovladu. Ali se mora odrei Borgia i zakleti se
meni i samo meni na odanost, do smrti.
Ustao je sa stolice i hitro mi priao, kleknuo i poljubio moju papuu. Do
smrti, rekao je.
XXXVII
Leto 1503.
Jofre i ja smo se sloili da e on morati da se oelii dok se Cezare vrati iz
ratnih pohoda. Kada bi Cezare uo za smrt svoga oca, ujahao bi u Rim i
proglasio svog novog papu, onog koji bi mu se vie potinjavao nego njegov otac.
Nismo smeli da napadnemo samo Aleksandra.
Nae ekanje inilo se beskrajnim, dok je Cezare postepeno nastavljao
svoje pohode u provinciji Marke. Ipak, jedno jutro nam je donelo nadu.
Probudila me je udaljena grmljavina, ali kada sam ustala i otvorila prozorske
kapke nebo je bilo sunano i bez oblaka.
Grmljavina se ponovo oglasila. Shvatila sam da to nije oluja koja se
pribliava, ve odzvanjanje udaljenih topova. Pustila sam dona Esmeraldu da
spava, jer je vremenom poela pomalo da gubi sluh, i obukla sam se. Zatim sam
podigla Rodriga iz kreveca i obukla ga.
Drei ga za ruku, nas dvoje smo proli prema predsoblju gde sam otvorila
vrata. Tada me je ve uvao samo jedan straar, novi, Giacomo, vojnik od tek
sedamnaest leta, koji je voleo razgovore i ogovaranja skoro isto kao dona
Dorotea i koji je znao da mi moe verovati.
Giacomo nije stajao ispred ulaznih vrata, ve na kraju hodnika, gledajui u
daljinu sa terase. Bio je mrav i visok, a napetost u njegovim dugakim
udovima, dok mi je stajao okrenut leima, ukazivala je na blagu uznemirenost.
Giacomo!, pozvala sam ga. ujem topove!
Uzvrpoljio se, odjednom posramljen to je uhvaen van svog mesta. Smesta
se vratio. Oprostite mi, madona. To je Giulio Orsini i njegova vojska. Sveti otac
je zatvorio Orsinijeve roake i sada don Giulio iskazuje svoju ljutnju. Ali nema
razloga za strah. Papa je pozvao vrhovnog zapovednika i njegovu vojsku, i tu je
utiao glas pre nego to je lukavo dodao, ako bude mogao da ih ubedi da dou.
Mesecima, Cesarea nije bilo mogue ubediti da napusti svoje pohode. Papa
je bio prisiljen da se snae sa malim brojem vojnika koji nisu poli sa vrhovnim
zapovednikom. Aleksandar vie nije mogao da se osloni na pomo rimskog
plemstva, koji su sada bili nepoverljivi i ogoreni zahvaljujui Cesareovom
postupanju prema zapovednicima u Senigaliji. Zato bi se borili za papu koji bi
posle toga mogao da ih pobije?
Snaga i podrka Giulija Orsinija brzo su rasle. Jedne veeri, Jofre me je
znaajno pogledao preko stola, dok nam je dona Esmeralda toila vino.
dragulji iz mojih odaja u palati Santa Marija, kao i boica kanterele. Prethodno
sam ispraznila malu boicu od providnog stakla u kojoj je bilo tursko ruino
ulje, poklon koji mi je pre mnogo godina dao Jofre.
Uzela sam jedan rubin i dve boice, zatim vratila kutiju na tajno mesto,
tiho zatvorila vrata ormana i povukla se. Dona Esmeralda me nije ni pogledala.
Jofre je koraao po predsoblju. Ve je sebi nasuo dosta vina i dobar deo je
ve popio.
Morae da se suzdri, grdila sam ga, ako misli da uspemo.
Hou, hou, obeao je a zatim zabacio glavu i iskapio ostatak pehara.
Pogledala sam nesigurno u njega, ali nita nisam rekla. Umesto toga sam
mu predala rubin. U sluaju da bude potreban mito.
Zatim sam prila uljanoj lampi prinosei plamenu i rubin i boice od
zelenog i providnog stakla. Kad bude vreme za to , rekla je vetica. Nikada
nisam bila sigurnija da je ovo konano taj trenutak. Plamen je blistao kroz
zeleno staklo. Pomislila sam na zrake sunca koji pleu po vodi u Napuljskom
zalivu. Pomislila sam na slobodu.
Unutar boice, praak je bio mrk, plaviasto-siv.
Prelepa, prelepa kanterelo, tiho sam joj se obratila. Kanterelo, spasi me...
Setila sam se za trenutak da sam ubila mladog vojnika koji je ugrozio
Ferrandinov ivot. Tada nisam oseala krivicu. Nisam je oseala ni sada. Samo
hladnu, snanu radost. Drei mirno ruke, prvo sam otepila praznu boicu...
zatim, izuzetno paljivo, onu koja je sadrala otrov.
Jofre je virio preko mog ramena, disao je kratkim, nervoznim uzdasima
naginjui se napred.
Udalji se, upozorila sam ga. Ako je sluajno prospem, ne znam da li moe
da ubije ako se udahne.
Posluao je, tiho posmatrajui kako presipam otrov iz vee u manju
posudu. Samo nekoliko zrnaca, rekla je Lukrecija. Nikada je nisam pitala otkud
to zna. Dala sam Jofreu stotine, hiljade trunki, treinu boice, dovoljno da
desetkuje papsku vojsku.
Zatim sam obe boice zatvorila i predala mu manju, polupraznu sa pola
plaviasto-sive boje. Sakrio ju je na tajno mesto unutar svoje tunike.
Zato mi nisi sve dala? U glasu mu se oseao trag mrzovolje.
Ako budemo otkriveni, glatko sam odgovorila, moramo da imamo malo i
za sebe.
Prebledeo je, ali se pribrao i klimnuo glavom.
Sakrila sam smaragdnu boicu u skriveno mesto ispod svog steznika. U
meuvremenu, uvau ovo kod sebe, sve vreme, u sluaju da budemo
uhvaeni...
Opet je klimnuo glavom, ovog puta nedvosmisleno kako bi potvrdio da ne
moram da zavrim misao. Oboje smo se okrenuli prema terasi gde nas je ekala
veera.
Mislim da nisam gladan, rekao je Jofre.
Nisam ni ja. Narediu slugama da sklone hranu.
Njegova slabost je uvek mogla da me razljuti, ali sam ja umesto toga ostala
neprirodno mirna. Obuzelo me je ubeenje nerazumno i tajanstveno kao vera.
Znala sam bez svake sumnje da mi je Jofre pomogao da preduzmem prve
korake ka ispunjenju moje sudbine. Meni je ostalo da ih dovrim.
Ne, uverljivo sam izgovorila. Nita nama nee biti. Treba mi jo samo
malo tvoje pomoi. Reci mi ta im se deava. Da li ih uvaju?
Jofre je odmahnuo glavom. Jedina straa koja je ostala krui Vatikanom.
Ostali su otili, kao i veina slugu... Ali ako budu uli da je ocu ili Cezareu bolje,
mogli bi da se vrate.
Onda moramo biti brzi, rekla sam. Ko je sada sa njima?
Don Mikeleto Korela je sedeo sa Cezareom... Jofre se namrtio zbog
mrnje. Ne zato to je odan. eka kao soko, spreman da napadne im
Aleksandar umre ili im se Cesareovo stanje pogora... a onda e da pokrade to
moe vie blaga i moi. Otac je sam, izuzev to je tu komornik Gaspare koji
zaista ali.
Na trenutak sam bila zbunjena. Sudbina je zahtevala da konani udarac
bude zadat mojom rukom, ali teko da je Jofre mogao da me provede pored
straara kao posetioca do odaja Borgia, a da to ne bude sumnjivo.
Gledala sam kroz otvoren prozor kako se mala, udaljena tela kreu prema
Trgu svetog Petra, dok se tamni talasi vruine izdiu sa kaldrme. Bilo je leto,
vreme karnevala i odjednom sam se setila sebe u jednom drugom vinogradu, na
drugoj proslavi, gde sam sedela izmeu Huana i Cesarea zainteresovana
pojavom maskiranog gosta. Prila sam crnom somotskom platu koji sam
ispustila na pod i podigla ga sa mermera. Imao je kapuljau koja e mi sakriti
kosu. Okrenula sam se prema suprugu.
Treba mi maska, rekla sam. Ona koja e mi potpuno pokriti lice i odea
kurtizane. to upadljivija, to bolja.
Jofre je zurio u mene ne shvatajui.
Postala sam nestrpljiva. Poznaje takve ene. Moe da pronae takve
stvari. Pouri, imamo vremena do zalaska sunca.
Maska koju je doneo Jofre bila je prelepa: napravljena od koe i oblikovana
tako da podsea na krila leptira, po ivicama optoena bronzom, tamno-ruiaste
i plavo-zelene boje. Pokrila je vei deo mog lica, otkrivajui mi usne i bradu, pa
mi je moj snalaljivi suprug pronaao i jednu lepezu od paunovog perja koja je
odgovarala maski.
Satenska haljina je bila svetla, zaslepljujue ljubiasto-crvena, otvorena
nepristojno duboko nikada to ne bih nosila. Zamolila sam Esmeraldu da uzme
malo tkanine sa poruba i napravi jedan mali dep kao kad si mi pravila za
bode. Posluala je bez pogovora. Nije izgovorila ni re dok mi je pomagala da
obuem kurtizansku haljinu, zatim me je posmatrala kako nametam masku i
pokrivam se crnim platom. Kada sam kapuljaom prekrila kosu i rairila
lepezu od paunovog perja da bih sakrila usne i bradu, moje preruavanje je bilo
zavreno. Ostala je jo samo jedna stvar: ubacila sam boicu sa ostatkom
kanterele u haljinu.
pratila su poznatu stazu, uz stepenice, put kojim sam tajno ila, nou, pre toliko
mnogo godina; prema Cesareovim odajama. Vrata obeju odaja, i unutranje i
spoljanje, bila su otvorena. Drala sam lepezu blizu lica. Oekivala sam da se
tamo susretnem sa don Mikeletom Korelom i pripremila sam izgovor da sam
kurtizana, Cezareova prijateljica, toliko zaljubljena u njega da sam morala
lino da doem i uverim se da e mu biti bolje.
Ali odaja je bila prazna, izuzev oveka u postelji. Korela je, kako se i
oekivalo, napustio svog gospodara. Cesare je bio nag i stenjao je. Njegove
dugake noge i gornji deo tela trzali su se zbog bolesti. Stopala su mu bila
tamno-ruiasta i potpuno oteena, dva puta vea nego inae. Samo jedna svea
gorela je na oblinjem stolu, ali ak mu je i ta slaba svetlost smetala. mirkao
je i okretao glavu u mukama.
Tiho sam ula i stala pored kreveta, ne znajui zbog ega sam dola.
Nikada nisam videla toliko bespomonog oveka ili toliko naputenog. Neki
sluga ili Korela, oito je iskoristio njegovo stanje i priliku, jer su nedostajale
tapiserije, krzneni tepisi i zlatni svenjaci. U stvari, sve to je bilo vredno,
odneto je.
Ostale su samo pozlaene tavanice i freske. Ipak nisam oseala saaljenje...
samo zapanjenost to sam ikada volela toliko ozloglaenog oveka, zauenost
to sam bila toliko obmanuta.
Napokon je na mene pao pogled njegovih izmuenih, crnim osenenih oiju
na jezivo bledom licu, uokvirenom tamnom kosom koja je visila vlana i
zamrena. Pokuavao je da se pokrije, da povrati neto dostojanstva uprkos
svojoj slabosti. Trudio se da podigne glavu i nije uspeo. Razumela sam zbog
ega ne treba da ga ubijem: vea muka za njega bi bilo da preivi, ostavljen bez
moi. Bez podrke papske vlasti, niko mu nee biti odan. Zbog svoje okrutnosti,
zbog izdajstva sopstvenih ljudi, presudio je sam sebi, skoro isto kao Kralj
Alfonso II koji se njihao sa ogromnog gvozdenog lustera na Siciliji.
Ko si ti?, upitao je hrapavim glasom.
Odgovorila sam ne pomerajui lepezu, dok mi je glas bio priguen. Svreno
je sa tobom, rekla sam mu. Tvoj otac je mrtav.
Zastenjao je, ne od alosti ve od iste neugodnosti.
Ko je to?, ponovo je zahtevao da zna. Ko govori?
Spustila sam lepezu i kapuljau i podigla masku kako bi potpuno otkrila
svoje lice. Pokazala sam mu kraljevsku oholost istovetnu oholosti mog oca
tokom njegovog krunisanja. Bez onih koji su ga podravali, bio je obina
kukavica koja cvili.
Zovi me Pravda, rekla sam.
XXXVIII
Leto 1503.
Hitro sam trcala niz stepenice i vratila se do Jofrea. On je sedeo, ramena
oputenih zbog alosti i krivice, pored nepominog papinog tela. Pogledala sam
Aleksandra: oi su mu sada bilo poluotvorene, ukoene i bez pogleda, uperene
prema nekoj udaljenoj taki izvan zidova. Usne mu je silom otvorio oteeni
crno-ljubiasti jezik. Njegove veoma iroke grudi konano su se umirile, vie se
nisu pomerale.
Osim nas, u prostoriji je bilo jo nekoliko slugu, mukaraca i ena koji su
brzo trpali u vree predivne tapiserije od zlatnog konca. Ostali e im se, znala
sam to, uskoro pridruiti; i Aleksandrove odaje e biti ogoljene kao i Cesareove.
Ipak, ni moj suprug ni ja nismo nita uinili da bismo ih zaustavili.
Uzela sam Jofrea za ruku. Bila je mlitava. Nije mi uzvratio stisak i pustila
sam da mu prsti iskliznu iz mojih. Govorio je glasom lienim oseanja, pogled
mu je bio uperen u telo oveka koji ga je toliko mnogo godina posedovao kao
sina. Gaspare je otiao da javi kardinalima i da obavi sve pripreme. Neko e
doi da ga opere, a onda e ga odneti da ga sahrane.
Neko vreme sam tiho stajala, a zatim sam neno rekla: Odlazim kui.
Preutno je prihvatio moje rei i okrenuo lice. Iz njegovog pokreta shvatila
sam da je odluio da se vrati u Squillace. Od tog trenutka pa nadalje, iveemo
odvojeno. Nije bio dovoljno snaan da bude sa onom koja je sipala dovoljnu
koliinu otrova na usne njegovog oca, nedovoljno jak da ivi sa krivicom koju
smo delili.
Sagla sam se, spustila nean poljubac na njegovu glavu i napustila ga
zauvek.
Kad sam stigla po drugi put do kapija Vatikana, veina straara je otila.
Onih nekoliko koji su ostali, pustili su me da proem ne dovikujui mi
podrugljivo. udno su zautali kada su me ugledali, kao da su oseali moju mo.
Prola sam kroz kapije prema kaldrmisanom Trgu svetog Petra, bez straha
od tame, iako sam bila nenaoruana ena. Dua mi je bila laka, kao Rim,
Romanja, Marke, konano osloboeni od prokletstva Borgia.
Duh moga brata je bio osveen, mogao je najzad da poiva u miru. Da
ironija bude jo vea, Cesare mi je konano pruio one stvari koje je obeao u
ljubavnom zanosu: moj rodni grad i dete.
POGOVOR
Pojedinosti o izloenom telu i sahrani pape Aleksandra VI naroito su
jezivi. Posle njegove smrti, telo mu je bilo oprano, obueno i prema obiaju
izloeno u crkvi svetog Petra kako bi vernici mogli da ga obiu.
Ali dok je leao tamo, papino telo je udovino pocrnelo i oteklo, postavi
toliko strano da su morali da ga prekriju. Ljudi su poeli da govore kako je
Aleksandar bio obuzet avolom ili da je u najmanju ruku prodao duu zarad
privremene moi. Praeno manjom grupom ljudi, telo je bilo brzo odneto i
sahranjeno u kapeli Santa Marija dela Febri, gde je pre samo nekoliko godina
bio odnet Alfonso od Aragona.
Pokop je, u stvarnosti, bio uasan. Aleksandrov le je bio toliko oteen da
nije mogao da stane u koveg i bukvalno su ga lopatama ugurali unutra. Jedan
veliki kamen bio je postavljen iznad groba kako bi poklopac ostao na mestu.
Iako se vremenom oporavio, Cesarea su potpuno napustili svi oni koji su ga
ranije podravali. Izdajica, don Mikeleto Korela, napao je vatikanskog
blagajnika noem i pobegao je sa veinom papskog novca. Kralj Luj je smesta
napustio Cesarea. Bez prijatelja, sa bezbrojnim neprijateljima u Italiji i bez
podrke Francuske, Cesarea je uhapsio panski kralj Ferdinand. panskog
monarha je godinama na to nagovarala Huanova ena, koja je javno optuila
Cesarea za ubistvo njenog mua. Meutim, Cesare je na kraju uspeo da
pobegne i vreme je provodio borei se u sitnim arkama.
to se tie Sanche, uspela je da se vrati u Napulj sa svojim bratancem
Rodrigom, dok je Jofre otiao da vlada u Squillace.
Zanimljivo je bilo to da je Cesare doveo rimskog infanta Giovannija,
njegovog i Lukrecijinog vanbranog sina, kod Sanche 1503. godine traei da
ona odgaja deaka. Neki bi samo zakljuili da je jo gajio oseanja prema njoj i
da ju je potovao. Ona je usliila njegovu molbu i brinula je o dvojici deaka,
okruena preivelim enskim lanovima njene porodice. Naalost, ubrzo nakon
toga je umrla od nepoznate bolesti. Istoriari se ne slau oko godine neki belee
da je to bilo 1504, drugi 1506.
Zanimljivo, i Cesare je umro nedugo zatim: 1507, u Vijaniju, u Italiji, dok je
sluio kao plaeni vojnik, kada je nerazumno odjahao daleko ispred svojih
vojnika i kada su ga odmah okruili neprijatelji i ubili.
Mnogi smatraju da je njegova smrt bila samoubistvo.
Lukrecija je ostala u Ferari i Alfonsu d'Estesu rodila je etvoro dece. Pred
kraj ivota postala je veoma religiozna i poela je da nosi koulje od kostreti
ispod svojih raskonih haljina. Godine 1518. pridruila se Treem redu svetog
Franje Asikog. Umrla je 1519. nakon to je rodila devojicu koja nije dugo
ostala u ivotu.
Jofre se vratio u Squillace. Posle Sanchine smrti, oenio je Mariju de Milu i
imao mnogo naslednika. iveo je na svom imanju do smrti 1517. godine.
Istoriari su se vekovima dvoumili oko toga ko je zapravo otrovao
Aleksandra VI i njegovog najstarijeg sina. Tajna nikada nije razreena.
KRAJ