Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Sinestesias
Os autores escrevem as suas respectivas literaturas nacionais,
mas a literatura mundial obra dos tradutores.
Jos Saramago
As obras de Freud, em seu conjunto, foram sempre enaltecidas
pelas suas qualidades literrias. Ao ler Frulein Else (1924/2009)
de Arthur Schnitzler, escritor muito apreciado por Freud, lembrei-me imediatamente dos seus casos clnicos de histeria, de
suas respectivas Frulein1, particularmente de Dora. Literatura
260
enquanto uma exposio pormenorizada dos processos psquicos, tal como estamos habituados a
encontrar nas obras de escritores e poetas, me permite chegar, com o emprego de algumas frmulas
psicolgicas, a alguma compreenso sobre o curso
dessa doena2.
At recentemente, os aspectos humansticos e literrios de
Freud s podiam ser apreciados por aqueles que liam no original
ou em uma boa traduo. Acompanhemos a trajetria do texto
freudiano de Viena at o Brasil. Nessa retrospectiva histrica abordarei brevemente o percurso inicial: Viena, Madri e Rio de Janeiro.
Os escritos reunidos de Freud, Die Gesammelten Schriften,
que foram publicados entre 1924 e 1928 pela Editora Psicanaltica Internacional em Viena, foram traduzidos para o espanhol por Luis Lpez-Ballesteros e do espanhol foram vertidos
para o portugus por um grupo de mdicos do Rio de Janeiro.
A Editora Delta, que trouxe ao pblico em 1958 as Obras com-
261
260-267
AGOSTO 2011
262
A Imago Editora lanou em 1987 uma nova edio da standard brasileira que, na verdade, no passou de uma republicao
da antiga edio com algumas correes e retoques. Paulo Csar
de Souza (1990), que junto a Marilene Carone tambm nos
alertou sobre a precariedade da standard brasileira, vaticinou:
Essas pequenas cirurgias podem apenas prolongar por algum
tempo a vida dessa edio, at que um dia ela seja substituda
por algo realmente novo e bom.
A psicanalista Marilene Carone, alm de ter escrito trs
timos ensaios crticos sobre as Obras Completas da Imago
Editora, iniciou no Brasil o trabalho de retraduo de Freud.
Verteu, diretamente do alemo para o portugus, os textos A
negao, Luto e melancolia e Conferncias introdutrias
psicanlise. Infelizmente, sua morte prematura privou-nos de
ter Freud traduzido de maneira competente mais cedo. Vale lembrar que na Argentina, entre 1978 e 1982, foi publicada pela
Amorrortu Editores uma cuidadosa verso em espanhol, realizada por Jos Luis Etcheverry. Mas, felizmente, apesar da ausncia
263
260-267
AGOSTO 2011
264
265
gus, por Est tudo consumado. Com esta frase Cristo comunicava que fez tudo o que tinha de ser feito, que tinha cumprido
a sua misso, e que estava pronto para a morte.
As solues encontradas por Marilene Carone e Hanns, usando os verbos concluir e completar foram boas, entretanto Paulo
Csar, ao utilizar a palavra consumao, exprimiu exatamente
o que Freud quis dizer em alemo. Tratava-se de um processo
que chegava ao seu final de forma completa e se extinguia, como
um fogo que se apaga. No entanto, pode-se fazer a objeo de
que consumao palavra pouco usual em portugus ou, que
remete ideia de consumao mnima. Mas Paulo Csar
homem das letras, rigoroso, nem sempre poupa o leitor com
solues mais fceis. Sua traduo respeita ao mximo o texto
em alemo e enriquece a lngua portuguesa.
Espero no ter privilegiado com minhas observaes uma ou
outra traduo. Ambas so trabalhos admirveis, cada qual com
suas caractersticas prprias. Talvez Hanns tenha visto mais as
rvores, enquanto Paulo Csar de Souza viu mais a floresta...
260-267
AGOSTO 2011
REFERNCIAS
266
| SUMMARY
had the pleasure of being presented with two excellent translations made directly from German, by Luiz Alberto Hanns and
Paulo Csar de Souza, published by Imago and Companhia das
Letras. This is a major event for all Freuds readers that can now
benefit from the clarity of his thought and the elegance of his
style. The author of this article makes a historical retrospective
following the Freuds writings from Viena to Brazil. She also
describes briefly the characteristics of the new translations which are still in the making.
Histria da traduo. Traduo de Freud. Luiz Alberto Hanns.
PALAVRAS-CHAVE
| KEYWORDS
267
mkb@bracco.com.br
260-267
ACEITO
AGOSTO 2011
18.04.2011
11.05.2011