Sei sulla pagina 1di 2

Francisco Javier Cintado Fernndez

Comentario: Tird with all these, for restful death I cry. Wiliam Shakespeare
Introduccin a la Literatura en Lengua Inglesa

Es un poema renacentista, perteneciente a William Shakespeare, de su larga lista de sonetos.


Shakespeare destac que su gnero literario preferido era realmente la poesa, que no el
teatro por el cual destac ms. En est soneto se muestra que fue un virtuoso de la lrica.
De versos endecaslabos. Este soneto se resumira en este esquema:
A-B-A-B (Primera cuarteta) C-D-C-D (segunda cuarteta) E-F-E-F (tercera cuarteta) G-G
(pareado)
Un lenguaje sencillo, lleno de palabras sentimentales a la misma vez elevado, solo que no
complicado. Continuas son sus referencias hacia la virtud, la felicidad, el honoretc (And
purest faith unhappily forsworn, / And gilded honour shamefully misplacd, / And maiden
virtue rudely strumpeted,). Observamos una continua anfora, exceptuando los dos
primeros versos y los dos ltimos, de la palabra and como introduccin de cada verso. Esto
se debe a que el poema sigue un guion (el cual ser explicado ms adelante) que se basa en
una tesis, seguida de sus argumento, para acabar de nuevo con esta tesis. Es decir, circular.
En cuanto a la temtica, tenemos un protagonista, una voz potica que se siente cansado.
Cansada del mundo en el que vive. Desea acabar con todo, porque ya est cansado de ese
todo, pidiendo as, la muerte. As se enuncia el poema: Tird with all these, for restful death I
cry: Es decir, llora por su muerte y a continuacin se dispone a mostrarnos los motivos por los
cuales piensa esto: /As, to behold desert a beggar born, /. l ha nacido en la miseria, y ha
tenido una vida de malas condiciones. Es injusta la vida en ese sentido y por eso se queja. Para
reafirmar esta idea, luego nos expone este verso: /And needy nothing trimmd in jollity/
Apena ha disfrutado de alegra. Y dirigindose a la fe, ponindola de testigo anuncia que ha
visto sufrir And purest faith unhappily forsworn.
A continuacin, el poeta nos expone una serie de valores que, desde su punto de vista, estn
siendo violados, no llevados a cabo debidamente, pero que este problema no es momentneo
sino que es un problema del hombre, que siempre cometer (esto es algo ms subjetivo mo) y
del cual, l est harto de vivirlo. Argumentemos esta idea con la ayuda de unos versos: El
primero en ser faltado es el honor /And gilded honour shamefully misplacd,/ Se nos
muestra como algo innoble, vergonzosamente inapropiado (shamefully mispacd). A
continuacin el segundo verso de esta cuarteta /And maiden virtue rudely strumpeted,/. La
virtud de las doncellas o bien la propia virtud es la doncella, ha sido groseramente (rudely)
vendida (strumpeted), o se ha vendido ella misma. Se entiende que al Diablo. Tercer verso.
/And right perfection wrongfully disgracd,/. La perfeccin ha sido deshonrada, bsicamente.
En el ltimo verso de la estrofa /And strength by limping sway disabled/. La fuerza (se
entiende que de voluntad y del esfuerzo de superacin) est incapacitada y cojea (limping
sway).

La tercera estrofa, sigue la explicacin de su hasto. O lo que describe a la perfeccin Lord


Alfred Douglas en un poema suyo, el llamado Ennui.
Comienza con una crtica al arte en el primer verso: /And art made tongue-tied by
authority,/ El arte est mudo (made tongue-tied) , los autores, los movimientos (que en el
poema son nombrados metafricamente como authority) son los que controlan. No se
expresa por s mismo. El segundo verso dice que la locura rige nuestro actos /And folly,
doctor-like, controlling skill,/ como si de un doctor se tratase. Continuamos con el tercer
verso: /And simple truth miscalld simplicity/ Dice algo as como que a la buena verdad, a la
simple, se le llamo simplicidad, cosa que estaba mal. Se interpreta, que a las cosas no se las
estaban llamando como deban ser. Las verdades no eran las debidas. El ltimo verso no
alcanzo a comprenderlo bien debido a su sintaxis compleja: /And captive good attending
captain ill; /.
Lo dos versos del final, lo que tambin es llamado un couplet vienen a volvernos a decir la idea
de que ya cansado de todo esto l se marchara /Tird with all these, from these would I be
gone,/ salvo por una razn, que si l tuviese que morir, dejara a su amor solo /Save that, to
die, I leave my love alone./
Como ya hemos dicho antes y ya hemos podido comprar, el poema no es complejo de
entender, salvado sobre todo aquel poema que nombr antes. Se hacen algunas
comparaciones como aquella con un doctor en la tercera cuarteta. Y tambin destacar como
todos los sujetos son abstractos, se personifican.
Por lo que esto es una sentencia de suicidio, en cierto modo. Pero los motivos no son
personales, no es su vida, no es lo que le ha pasado. Es el mundo el que le ha hecho que le d
lo mismo morir. Es un suicido de hasto, un suicidio pasivo. La rutina, la doble moral del
hombre le ha cansado.

Potrebbero piacerti anche