Sei sulla pagina 1di 5

Mexican legend has it that in the 16th century, a young

peasant child named Maria was distraught one


Christmas Eve, as she had no gift to lay before the altar
of the baby Jesus in her local village church. As she
walked to the chapel, saddened that her poverty
prevented her from making even the smallest offering,
her young cousin encouraged her that whatever she
gave from her heart, no matter how humble, would be
received by Jesus if it was offered in love.
Una leggenda messicana dice che nel 16 secolo una
giovane contadina di nome Maria era molto inquieta
alla Vigilia di Natale, perch non aveva alcun dono da
deporre davanti allaltare del Bambino Ges nella
chiesetta del suo villaggio. Mentre sincamminava verso
la cappella, triste perch la sua povert le impediva di
fare anche il dono pi misero, una sua giovane cugina la
incoraggi, dicendole che qualsiasi cosa avesse dato dal
cuore, per umile che fosse, se offerta con amore
sarebbe stata accettata da Ges.

Encouraged by this thought, Maria raced


around the chapel, collecting weeds and
lacing them together in a small bouquet. It
wasn't much, she knew, but she prayed that
her gift would convey all that she carried in
her heart.

Incoraggiata da questo pensiero, Maria


corse intorno alla chiesa, raccogliendo erba
e piante e facendone un mazzetto. Non era
molto, lo sapeva, ma pregava che il suo
umile dono trasmettesse tutto quello che
provava nel cuore.

As she walked to the altar to present her


offering, she was scolded by some people who
questioned the appropriateness of presenting a
gift of weeds to the Holy Child. Determined
nonetheless to offer her little bouquet, Maria
walked boldly to the front of the church, knelt,
and laid her bouquet by the nativity scene.

Mentre si avvicinava allaltare per presentare la


sua offerta, alcune persone la rimproverarono,
mettendo in dubbio che un regalo di erbacce
potesse essere gradito al Bimbo Santo.
Determinata ugualmente a offrire il suo mazzo,
Maria cammin con fierezza fino in fondo alla
chiesa e lo depose vicino al presepe.

As she walked to the altar to present her


offering, she was scolded by some people who
questioned the appropriateness of presenting
a gift of weeds to the Holy Child.
Determined nonetheless to offer her little
bouquet, Maria walked boldly to the front of
the church, knelt, and laid her bouquet by the
nativity scene.

According to the legend, the bouquet of weeds


burst into bright red flowers, and all the
parishioners in attendance proclaimed that they
had seen a Christmas miracle. Because of this,
and the fact that it blooms around Christmas, the
poinsettia became known in Mexico as "flor de
Noche Buena," or "Christmas Eve flower."

Secondo la leggenda, dal mazzo derbacce


spuntarono degli splendidi fiori rossi e tutti i
parrocchiani testimoniarono daver visto un
miracolo, quel Natale. Per questo motivo, e
poich sboccia nel periodo di Natale, la poinsettia
divenne nota in Messico come la flor de la Noche
Buena, il fiore di Natale, o la stella di Natale.

Let us always remember that God can


transform even our humblest efforts into
flaming flowers that proclaim His love.

Cerchiamo di ricordarci sempre che Dio


pu trasformare anche i nostri gesti
apparentemente pi umili in fiori vivaci
che proclamano il suo amore.

Text courtesy of Activated! Magazine. Used with permission.


Photo credits:
Page 1 Sarunas Burdulis via Flickr
Page 2 Torbakhopper He Dead via Flickr
Page 3 JRP via Flickr
Page 4 Wikimedia Commons
Page 5 Microsoft Clipart

Storie bilingue per bambini www.freekidstories.org

Interessi correlati