Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
3 1151
02538 4748
THE ASURi-KALPA
A WITCHCRAFT PRACTICE
ATHARVA-VEDA,
WITH AN INTRODUCTION, TRANSLATION, AND
COMMENTARY.
A DISSERTATION
PRESENTED TO THE BOARD OF UNIVERSITY STUDIES OF
THE JOHNS HOPKINS
UNIVERSITY FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY.
By H. W.
MAGOUN.
1889.
BALTIMORE:
Press of Isaac Friedenwald,
32 S.
Paca
St.
THfe
ASURI-KALPA
A WITCHCRAFT PRACTICE
ATHARVA-VEDA,
WITH AN INTRODUCTION, TRANSLATION, AND
COMMENTARY.
A DISSERTATION
PRESENTED TO THE BOARD OF UNIVERSITY STUDIES OF THE JOHNS HOPKINS
UNIVERSITY FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY.
By H. W.
MAGOUN.
1889.
BALTIMORE
Paca
St.
DEDICATED
TO
PROFESSOR MAURICE BLOOMFIELD
OF THE
WITH THE
SINCERE REGARD AND GRATITUDE OF
THE AUTHOR.
The
Of
Atharva-Veda,
itself certain
parifistas, or supplements.
MS,
the
Asurl-Kalpa, an abhicara,
is
is
The
The
explained by a passage in
Atharvanlya-Paddhati, which
on the authority
K a u 9 k a,
Vaitana, Naksatra, ^anti, and A n g r a s a which are called
inspired,' there are certain other kalpas which are to be
prz^/z
considered as smrti handed down by tradition.' ^
Three MSS have been consulted in preparing this paper. Two
of them are copies ofjhe parifistas of the AV. the third is a
commentary to the Asuri-Kalpa. All three are loans to Dr.
Bloomfield from the British Government in India, Just here I
the
states,
AV. kalpas
'
'
may
say that
of these
am
MSS,
for the
MSS
my
work.
The
are as follows
A,
It is
JB,
modern copy.
in
book form,
copy.
Both of these
(Scholiast),
sheets of light
MSS
much
'A
mimansa
It
numbered
23.
Colebrooke, Vol.
are
(purva-)
MSS,
teacher.
but
in a
See
at
of H. T.
2Cf. J. A. O.S. XI 377, Bloomfield, On the Position of the VaitanaSutra in the Literature of the Atharva-Veda.
THE ASUKI-KALPA.
hand.
It
ib-6a') contains
all
one-fourth of the
MS.
of the
preceded
but
rite,
in its
is
MS lacks
some
'
(cod.
dsiiri.
sldhi-'),
2.
full
other passages.
and
(I
*
An
It is
period
means of
(,
and
.)
transliterating the
all
Sanskrit passages as
II).
epithet of
Rudra
an appropriate
or ^iva, also of
title,
friastd-)
mahadeva
rsiJl,
its
subject-matter
possesses no
interest,
little
because
rdayam
(beginning of a sentence)
or no attention
{cyurna
karaye
the confu-
exceedingly
common
in spelling occur,
and muncyati
for curna,
is
?nryaie
; bhimantritefia
samdhi:
paid to
is
is
for muficati),
which
of
is
it
but
The
due
original
MS
was bad
at the start
the present
MS
is
but, from
be safe to infer that the
seems hardly possible that
all
may
it
for
it
it
contains, even
The
nature of the mistakes stamps the writer at once as an ignoand perhaps degraded person. It is about such a document
as might be expected to be written in English by some Voodoo
rant
among
doctor
Numerous repetitions
when the brief
combined with the commentary
parijista are
agree
in the
treated,
No
nately the
two of the
MSS
parifista
is
in either
or S.
exactly
rite
are
Fortuis
of
In style the
parigista
nical in
its
is somewhat like the sutras, being terse and techforms of expression, and consisting mostly of what may
MS
MS
MS
quoted verbatim.
THE ASURI-KALPA.
4
be called rules
nary
commentary
the
is,
more
of course,
like
an ordi-
text.
would
citing,
first
division,
text,
rite,
for, as
work of
represents the
it
a person of
and anything
upon the
attitude
little
but that
The
manof mind in
which
its
practice
is
human mind.
While the Asurl-Kalpa has proved
and has afforded some opportunity for
power of
superstition
over the
altogether unfruitful in
new
it
will
show.
SIMPLE STEMS.
Nouns (members
ravi,^ a tree or plant
sruca
lection of six.
compounds}
of some kind,
of
grind up,
nadika
.jar//
make
[;ia.j//],
into meal.
destruction.
Adjectives: pretaka
\_preta\ belonging to a
dead [man].
possibly
Qri.
caturtham
(?),
'
COMPOUND STEMS.
Nouns:
utkarana, overcoming
aprajaiva, childlessness,
devija,
garment,
goddess-born,
VossWAy pratyd7}tukha,i2iC\ng.
v agyag; a, snhdn^d.
Neuters as Adverbs:
day (A. M., M., and
</z?za/r>'a?w, at
M.)
P.
(?).
its
(?)
apardjaya, invincibleness.
(fern,
of adj. -rakd),
deed-performer,
ndgendra, a plant, probably Betel, vaglkarhikdma, the desire to render submissive. Possibly also surati, a
plant of some kind.
A few words
Asurlyah Kalpah
kam
Mahabhasya IV
the
in
In this connection
19b.
f.
it
may
i,
Vartti-
19,
by Professor Bloomfield (J. A. O. S. XI 378) ''pafiprobably not to be understood (with Weber, Ind. Stud.
XIII 455) as one studying five different kalpas, i. e. grduta-siltras,
but means an Atharvavedin who is familiar with these five kalpas,"
i. e. the five belonging to the AV., has recently been confirmed
ture offered
cakalpali
is
Weber
This
of
it
to
but says
II 2,
III,
is
Atharva-Parigis ta^
No.
No.
for
32,
each
34, 4,
86.
bay Presidency,
;
mean
pdrdgarakalpikali,
object of which
'^A.
pafica-
to
" Letzleres
In the
37
word
Kaug. MS*
Mahabhas ya
kdlpasiltrali,
last
:
(AV.
'
scholar, of the
the colophon of a
Kau?. MS.
words
the
in
gana
MSS
with the
in the
Bom-
1880-81, by F. Kielhorn.
S No. 34.
The
MS gives between
latter
it
THE ASURI-KALFA.
addition of
7ndtrgiincihr
name.'
It
also adds,
///
K al pa-
Sat ras, and Piirdgaraka/pikah seems to have been used of a person who had studied the Parag ara-Kalpa,Mt is safe to infer
that the word mdirkalpikali meant one who was familiar with or
made use of the M atr-Kalpa, and such a text may yet be
found.
If
it
it
will
make
sufficient to
As they
are
all
the reader
Atharvanic,
{upapdtaka).
Manava-Dharma^astra
the
back, therefore, in
our
On
era.
marks of a
all
took
late origin.
it
its
probability,
go
before
MSS
bear
trinity {bralmia-
Mahabhiseka
latter
or
the
and the
Asurl-Ka Ipa,
m a-K alpa
A nuloma-K alpa.
but has after the
The numbering of
Kau9.
Weber, Omina et Portenta,
No.
Mahabhiseka
34.
iCf.
Not
3Cf.
'\n
A. ox
pp. 350-53-
445.
what
is
Anulo-
'
the
Kaug.
S,
24, note
5.
They
are mentioned
below.
The word dsurl'xs the fern, of an adj. from asura " spirit, demon,"
and therefore means primarily, " belonging to, or having to do
Under the form dsuri, the Peters.
with, spirits or demons."
Lex. gives the meaning, schwarzer Senf, Sinapis ramosa
Roxb.^ From the evidence of the MSS, dsuri must be a plant
with a pungent leaf, and must bear fruit {phald) and flowers
moreover, a religious meditation (dhydna) of S, which can hardly
anything else, speaks of the " bright four-sided granter of
wishes"; then of the same as "reddish," "blue-colored," "having
a sword in the hand," "having a hook in the hand," " having a redrefer to
'
appear below.
upon
In describing
pari^ista says:
The wise man should make
meal of rajika' (rdjikdm pMayed budhali), while S in the same
passage speaks of a s u r l as made into meal. The word rdjikd., in
fact, occurs in H only in part third, never in connection with
dsuri, and always where the latter might be expected. The same
is true of the word rdjasarsapa, for example,
'
the
pod which
is
members of
beak.'^
In
all
the
1873, p. 389
f.
AV.
THE ASUKI-KALFA.
8
perhaps,
in
The
pod
itself is
The
The
use of the
to
hymns
AV.
of the
Manu
(XI 33)
'
'
[his] enemies,'
The
the
same
authority.
The
rite
itself is
arm
dvijdh. jj.
pronounced criminal by
is
briefly as follows
after
up mustard
whom
The Samavidhana-Brahmana
dough is roasted
An image
it
is
'
sorcerer.
for the
name, since
of
at the
time
when
these practices
originated the Hindoos were both very superstitious and extremely unscientific
in
all
^Cf.Theocr. Idyll II
;
foot-note
I,
end.
28,
ation of the
fill
a hated
to melt or
This
is
said to be
still
dry up according to
practiced in
It
is
some
parts
reported ^that a
i.
his destruction
England
own
Nizam
Among
of the Deccan.^
the Indians of
to transfer a disease
similar process.
then, piercing the heart of this image, they put in small powders,
and pretended by
so universally used in
nations have
this
sent their
gods
all
in religious
made
may
both
what
is
practically the
The minor
same expedient.
practices of the
either to
work harm
be found
in their turn
to
below.
They seem
to indicate a desire
power and
to
on
some
Asurl-Kalpa,
as a whole,
to
show
a dispo-
left
all.
rites,
same time
seem
the
there
'
2
^
is,
p. 272.
p. 361.
seen.
In
practices,
;
but the
THE ASUKI-KALPA.
10
tacitly
is
who undertakes
to
the pari fist a,' and, from their general character, seem like an
extension of the original practices, perhaps for the purpose of
Ka
p a, however ancient
its
be,
in its present
is,
subject.^
felt is
it
none the less strong. To the Hindoo the subject is a living one,
and while the native literature referring to magic and superstition
has always been great, at present, especially in the vernacular
dialects, it is enormous, and forms the favorite reading of the
is
people.^
it :* " It
craft
So
is
great
is its
probable that
in
British rule"
a fact";
and
again, " in
just below, " In every village of Central India they
;'
MSS
A. into two,
shown by the figures (/ and 2), and JB apparently into three for it has a two
has one (/), and what may be a one (/) in the passage which it
{2) where
have
alone contains. It lacks the number at the end. The divisions of
been marked in Roman numerals, since it has been thought best to number
The practices of the second
the 9 1 okas, although the MSS do not do so.
division are all of the same general nature.
-See Poole's Index, third edition, iS32, under the headings Witchas
craft,
Burnell,
Asiatic Studies,
^"Of
swindling "
(1
c. c
I, p.
xxv.
1882, p. 96.
is
t.)
274.
to
poisoning or pure
II. TEXT,
II
om namo rudrdya>,
oi'n
rike\ amukam hana' hana daha daha paca paca mantha^ mantha
idvad daha tdvat paca ydvan me vaqam dnayaW svdhd.^" gayydvasthitdyds'^ tdvaf^ japed ydvat svapiti, prasthitdyd" gatwi daha
daha svdhd svdha, upavistdyd bhagam^* daha daha svdhd svdhd,
sttptdyd^^
ndsyds
iithir^^
na naksatram nopavdso
vidhiyate.
i.
I.
7iamali.
4.
and
2.
omits.
9.
MSS
paca paca (cod. pra-') matha matha idvad daha daha ydvan me
vagam dydti hrlm hmii phat svdhd, iti mulat7iantrah. S also
calls
13.
it
B
B
20.
(!) (j7idsd7iy
vdsare,
na sthdnam
yaie.
na vevfa
(!)
(vet a ?) ca vidhl-
i.
A ghrtddidravyasarvesv. 2
The mantra
7idsyds, etc,
THE ASCKI-KALPA.
12
bhiipatln. 2.
dkrtim budhah,
tdm. j.
tu'^
rdjikdm pidayed
btidhali. 5.
vagdli,
hi.
6.
difidih,
Ayatrd-,
2. A.jikdisd, IB Jigdisdgamhigdmi7ii.
patrd-.
A. -kurvang ca. S atha rdjd, vactkarhikdviali but elsewhere rdjavaglkarhikdmah. Cf. part third, rdmdvagikaranakdviali and gatrughdtanakdmali.
4. J5 dsurJm.
S dsuryd siipi^tayd
I.
3.
(cod.
szirsipista-)
gdureregram {-rdgram
?)
tato dadydTt
?)
samgayah,
abhaksabhak^^og cdrogyam sarvarogaprayojana77i.
'^) pindapdtdu {-pdtikd}) japdt pdpd bhava7iti
ekddagdnujaptavyam kulochedak^ato (^-cchedali ksa- ?) bhavet.
samjildtd {-tdh
hi,
i. (?)
nivrttil}}
7.
karoW sphotasambhavain,
arkdidhaTisamidagjidu* tu^
ca. 8.
tagaram
etdili
horndt^"^
g.
hdsyagilo^^ 'bhijdyate,
suksmataddravyasamspargdd^'' anudhdvaty
aceiasali.^^ 12.
?) suratibhili (?)
krtd77i,
likhUvd
{-pidi- ?),
B
A
tena
camnena
bhavati,
bhavati.
"
12.
In
{cilrn-)
yasya
B hometa.
S the order
spiindti
(!)
{sprgatit')
sa unmatto
" Boils."
kusfa,
nagaram kustha.
14.
abhima7itritena yasya spilgati {spr-') sa prsthato 'nucaro
surarbhir ha-.
bhavati.
16.
silksmetat dra-,B st'iktam
17.
Loss of sense,"
1^.
tadra-.
iS.
>Si
has,
THE ASURI-KALPA.
14
gajendramadasamyukta))t
ydg
kiih
I.
ca,
hirvdnas
tv
akimkaram".
14.
vaqah pddakpinalf
samdddydnjanam ndgakeqara'w>\ 15.
sapuspdrif
tdiii
anjanam tagaram
kiistham'''
devljam
kddham
17.
rdjyam
tu labhate
vaqyam
tatpattratrisahasraiah'*. 18.
instead,
B mrjyamyti
ta-.
4.
has,
Ayasyd.S. A
B gajciidrdsa saih-.6. A akrdvaram.
MSS
-lepanali, B pdramdalepaldt.(^. B pwhf^pdndmtsa-.
-kesara7n.ii. B anjanetdktdm.\2. B yam yam pagyet sa
kimkarah. S abhimantritena cakamv aujayitvd yam nirjksayaii
B omits, A hista. S has instead,
sa vago bhavati.
7.
5.
10.
\^.
\^.
dsuryangapaucakendtmd7iam dhfipayet,
yasydgagahdham (!) {yo 'sya gandham
?)
bhavati. 18.
also reverses the order of the two following statements.
has,
dadhimadhughrtdkidm htdvdsurlm juMiydt,
It
15.
16.
hutvd
tratridhdnam
pad a
end
end of
to 18
(9loka
dstirim
madhughrtdktdm
A vrdvapannm.i^. B tatpa-
-i'r/^fl'/za^ra/i^A,
inclusive.
first
pa da
It
^loka
S
it continues with ^loka
rdjydrthaih madlnighridktdm juhuydd dsurllakqmlm,
which
sa
rdjyam labhate.
21.
to
vdripilrne
hi'. 20.
tu. 21.
pi vago
bhavet. 22.
na^^
sydd asyddbhzdaih
kiih
civ}'' 7ia
kmdropadravas^^
tathd,
yasya
suvaryidtha7n
I.
A. svarnasahasrasydptis tu tatpuspdndni.
dsuriphaldiii dagasahasram hutvd S7ivarnasahasram labhate.
2. JB sahaja-.
S payobhaksy dsuryudake praksindTii (!) {daksi- ?)
ditydmukho (!) {pratyd- ?) bhiitvd dagasahasram japet. 3. A.
-lage lokegl-.
4. IB -vara ksapet.
S dsurjpallavdir astagdtotiviantritani (!) {astottaragatdbhi77ta7itritam ?) saihpilrnam krtvd
atTTia ij) {krtvdtmdTiamT) sndpayeta {-yed}) 77ta(l) {dtmd7iam}')
dhiipayet.
ataks?7zlih muiicyati (!) (mtiflcati),
5. jB -ksml.
vi7idye kopasvarga {kopasargam'i) 77iuiicati.
-phalage.
7.
6.
-gd7i.
J5 -pi va. 8.
S durbhagd subhagd bhavet. 9.
S
A
A
MSS
samsprda.
A krdam, J5 kusUwi. JB 77iastdrdsndtatpatra-.
B -bhihatas. jB -stasas. A -bhaya. jB
10.
11.
12.
13.
77iarj-
15.
14,
astu i^stu).
21.
MSS grhe
iti.
22.
-tali.
S5-
THE ASURI-KALPA.
i6
III. TRANSLATION
Orii,
obeisance to Rudra
AND COMMENTARY.
om, O pungent
leaf,
daughter of atharvan, non-terrific one, non-terrific wonderworker (deed-performer), 'so-and-so' smite, smite, burn, burn,
cook, cook, crush, crush, so long burn, so long cook, until thou
hast brought [him] into
This
is
my power
Svaha.'
somewhat
Pre-
which
it
is
gives,
here duplicated.
It
pa
u for
" south," and a figure one
Cf. (
for the
diagram has
which
may easily
bq a corruption
for
(cod.
as
Used
at the
we use Amen.
^
The equilateral
in
magic.
De undenario & duodenario cum duplici duodenarii CabalisUe Geometricis figuris atque Cor& Orphic a; also I 226
poribus quavirtutein magia pollean & quae quibus dementis
tica
ff.,
t,
conveniant, atquecoelio.
1/
'
'
third, says
sarvatra prdndydmddisu
also,
'
'
l^>,
latable.
-
Cf.
part second
gayanam brahmacaryam ;
also
(!)
{-bhuktam
?)
hhilmi-
Ghosha
Durga Puja
(durgdpujd) by
Pratapachandra
p. xxix.
*It heads the preparation-rite with the words atha padgdtimantra {-ah),
ends
it
mean,
puzzle
'
by saying
The going
but
of the god.
it
iti
to
and
THE ASUKI-KALPA.
Following the
mony
ma la mantra, S
om
(aTigaJiydsa), consisting
In the case of a
woman
Of her
svaha,
svaha,
of her asleep the mind burn, burn: svaha, svaha,
svaha, svaha; of her awake the heartburn, burn: svaha,
svaha, svaha, svaha, svaha.'*
1. So then we will teach the Asuri-Kalpa of the Atharva-Veda
(atharvan). For her not a 'lunar-day,' nor a 'lunar-mansion,'
one should mutter
svaha
svaha;
;
'
Over
bhaga (pudenda)
fire is
For other
pp. 36 end
f.
of particles
lists
and 61 end.
MS
throughout; the
decreed.
all
burn, burn
etc.,
And
the asurl*'
is
there be] a
[let
It has
anunasika
uses the
'See
'
Cf.
Durga Puja, p. 30
and note 21, p. xxxi
part third, tatra kardhgultnydsah, evam rudayddi
(ritdrdydddii) nydsa
kartavyam
{-ah) sadhakottanidi
f.
flf.,
evara niantraih
{-a7i)
[sadhakottamdili).
'
Then
{roh)
S,
part first,
the
Rudra
nyasa
is to
in the
be per-
[rites].'
saman
mantra just
mantra
is
where a
fuller but
given.
mula-mantra.
Laws
a regular sacrifice
This
is
and,
if
possibly the starting point of the notion that muttered words and par-
who
I9
[Let there
and
render
to
submissive kings.
Owing
it
pad a, though
a provisional reading
imdtharvdnarsir) asuridevatd
Qakti {dsurl-) nastikachandah
but reads
atharvdna rsih
hrim bijam (^m) asuri-
(dsurl-')
{-7idd)
it,
md
mama
gatrziksayam
{-yo)
mdrane mohane vasikarane (vagi-) stambhane {stambh-') viniyogah, 'Then me possessing the divine asurl-m antra [let] the
of the
seer
Atharva-ritual,
[let]
the asurl-divinity
[help?]:
tides possess a peculiar and mysterious power which even the gods cannot
escape, and by which the person understanding
how
human
to use
pratimagatah
^
108 but
The asuri-plant.
The reading of
culties
the
is
number 108
impossible as
it
stands,
and that of
The word
presents
diffi-
see
why
if it
woman
\fgam
is
rest
The
root-aor. of the
and may
Roots,
MSS seem
some Vedic words, for example, homa (probably for homarti), the i^yu (p.
foot-note),
and
indha
gloka
The
infinitive
stem
[A.,
also,
part of a
8).
as
98,
compound, does not here make satisfactory sense, though the form is unobjec-
Verb-Forms,
etc.)
though the
to use
The three lines taken together evidently serve as a sort of introduction to the practice, and taking the reading given in the text (as emended
tionable.
'The asurl-[mantra]
freely:
who both
While
is
[ordinary
?]
?)
For [there
is]
one
it
is
THE ASURI-KALPA.
20
hrlm. [There is] the core of the mantra (seed) possessing the
might of fisurl, the desire to destroy, the destruction of my
enemy
making submis-
in
rane,
'
Thus [readeth
it]
in the
making
submissive.'
person
is
Secondly,
to meditate
on
And
or magical incantation for that purpose (mdrane), he should meditate on the blue-colored, four-sided, fearless wish-granter (jilla-
part third,
meditation.
written in
[There
is
The corresponding
glokas, begins
'
;
This
reflection
is
of
>S,
the time-triad
place],'
" four
arms."
3
left thigh,
The person
sits
heart, while his eyes are directed to the tip of his nose.
*
Candrdrdham dull
An
is
an epithet of ^iva.
epithet of Durga.
thumb upon
his
21
ment and
characteristics of a goddess.
'At
apparel, adorned
reddish
with
tdm
{-avidula-
(!)
?).
ca cahirvaktrdm vedadhvanivirdjiidm,
It
zVz
rdj'asam,
'
first,
it is
is
to be supplied.
^Abrus precatorius.
^Calamus rotangor Calamusfasciculatus.
*
The
tion.
disk
There
is
is
mentioned again just below in another section of the meditaa general tendency noticeable in both divisions of S to repeat
The
this is the
is
it
probable that
very corrupt.
made
ht
sruva.
palaQa- or khadirawood, and is used for pouring ghee on a sacrificial fire the sruva is a small
spoon used for skimming the fat from the pot into the sruc. The reading
The sruc
usually of
suvahsruca-
may be
suspected here.
sjasminum grandiflorum.
'Emblicmyrobolan.
kaflcukin,
and
it
may
possibly be one of
THE ASUKI-KALPA.
22
Qukldmbaradhardm devi
madhydhne
(-vim)
(!)
tii
sadd givani
(!)
(-vdm'),
{gveta-
(!)
5.
?).
To
these expressions
-hidhard)
'
may
?),
'
The third
tual darkness.'
division
is
substantially as follows
decorated
with
Adorned with
ornament
an
illustrious
a bird,
the goddess*
praises'
kasturl (musk?),
of
ing
In
made
'
:
made
Laksmi,
in
basil,^
Thus
at
even-
one
(?),
(!)
idm
?)
devi
(!) {-vlni)
krqndlamkdra-
gobhitdm,
krmapataparidhdnam
kdfljitdm
?).
kr^nakajjalarekhdydm locanatrayabhmUdm ^
vihahge (jhangena) samdsindm (-dsindHi) cankhacakravirdjiidm. i"."
,
*Nymphaea caerulea.
^Ocymum sanctum.
*
there
is
is
it
'
should be ranidm.
but
Preceding the " Time'
duced by the words dsuridhydnain dddu ca vdididhydnam (vedi- ?) The asurimeditation and in the beginning the altar-meditation,' in which ^rl and
LaksmT are both mentioned (cod. fr/f ca te laksmi), and the meditation of 8,
part first, referring to Durga also mentions Laksmi. The tendency of the
MS to repeat has been mentioned.
^ trilocani \% an epithet of Durga; trilocana, of ^iva.
It is probable that
the netratraya used in a form of the miilamant ra (p. 17) refers to the latter.
*The numbering of the MS has been followed.
'
23
namo
{-mail ?) stute. 2.
is
It
contains
enough
syllables for
mentioned/ It concludes with the words: ity adi {-ddv"^) dsuriirikdladhydnam Thus in the beginning [of the rite (?) readeth]
'
asurl
the
goddess
time-triad
meditation.'
follow,
non-terrific deed-performer."
who
also [thou
dost grant]
The
much
compassion [and] who dost bestow many a success. The meditation of Brahma, Visnu and (^iva, deliver the three worlds, O
mother.^ Thus precisely [readeth] the supreme meditation. O
asuri, supreme mistress, [Thou art] the giver of success to the
magical [rites] producing enjoyment and deliverance. Thus in
the beginning [readeth it] in the asurl-meditation,'
aneka {-kam
?)
cdiva
kdrunydm {-yam
?)
anekasiddhiddyini,
{-z?h
dd--^),
3.
ity
ity
The
ddi {dddv
?)
4.
dsuridhydne.
goddess asurl
will
be
It
were used with them, i. e. the one referring to rajas was used in
the morning, that referring to tamas at noon, and the one referThe passage begins with the words sdttvikam puvdnhe, which should
probably be emended to iti sdtivikam. purvdhne for the conclusion to the
third part of the meditation is lacking in the MS, and the words madhydhne
'
and apardhne follow in the two succeeding lines. The reference to the
trisamdhyam becomes clear only on the supposition that sdttvikam ends
the third division, and that the rest of the passage is supplementary to the
whole.
*
or
The passage
is
voc.
II, foot-note 6.
3
Commonly used
i.
e.
Durga.
THE ASURI-KALPA.
24
sattva
ring to
it
3.
and
fine
asurl-meal
arka-wood
weapon.
of
fire
offer
Having kindled a
[in
fuel,
will
He
4.
in the afternoon.'
A woman
feet [a
person] offers
eight thousand
oblations.
[is
black mustard.
As a
6.
The
asurl [extending] up
of an oblation of
result
seventh day,^
the
The
full' seems to have been as follows
ground asuri' into meal, with which he made an
practice in
wizard
to
all
first
He
It is to
reflection
was regarded
as instrumental in accomplishing
some particular
part
The change
to the plu.
first
(J
of a Brahman,'
i.
e.
as before.
(9 in.)
in offering oblation
were small
sticks of
233.
Grhyasamgraha-Parigista
The
usual
number
is
wood about
Cf.
seven;
but the
(1*28 f.),ity
stilld
kvQd dvidhd,
28-
Colebrooke,
names
25
udumbara-wood
case
/Sf,
reversed.
is
for
part third,
while
much
'
neun samidhs
(Zundholzer).
In the order named these trees are the Calotropis gigantea, the Bute a
frondosa, the Acacia catechu, the Ficus glomerata, and theAzadirachta indica. Some idea of the Hindoo view in regard to these woods
maybe obtained from the Ait areya-Br ah man a, II i. The Erection of the
'
Laws
adhyaya
6,
and
17, 54;
See
Kauc.
35,28;
49, 22.
which makes
known
article
lexicon,
THE ASUKI-KALPA.
26
kamah and
woman
refers to the
'
saynanvitani)
it
use
is
made of balls of
krtvd'),
and
fruits
flowers;^ finally,
it
mentions also the C and alas. A few passages from the same
division may be cited with reference to the number of oblations
and the time for performing them. In the rite used against
women: 'Afterward the muttering is to be performed, moreover,
'
away in
become
mouth and
in the
[rites],
thereupon the
The
girl
wastes
girl is likely to
submissive,'
mfila^nantre
(^-trani)
mukhe japtvddottaragatdni
ca,
Under
'
this
ness of detail.
" beautiful
64
ff.
Hor. Sat.
I,
8,
foot-note
'^
It will
2.
Bdellium
From
Amyris agallochum.
which says
that
by oblation
i^^ityahevara) leads a
'
Brahman
a certain high
to one's will,
(p. 12)
number
it may be
(p. 12,
foot-note 9)
consisting of hundreds
'
to
Brahmans.
27
afternoon],'
evai'n
?)
dsurim dahet,
j.
uninterruptedly,'
full
to
the
rite.
In respect to a Ksatriya,
subdued
it
it
says
becomes
is
in
On
the seventh
mantra
he goes against
fixed,'
in six
at
six at noon,
the
in fixing
days amounts
eight oblations
and these
in
three periods
It is
with
afflicted
all of the
following
The passage which is found only in JB at this point is very corrupt, yields
no connected sense, and contains nothing of importance. It is probably an
interpolation.
Its general meaning seems to be about as follows
'^
'
Having
(perfume
He
it
(!)
li
liga
with incense).
vanishes (dies).
And
there
is
(?)
all
doubt
[it is]
the
THE ASUKI-KALPA.
28
The word
(p. 33),
.
is
derLakshml
Ganga.
and
It
divinity).
may
are or
bad
as a result of muttering.
The split in
sion.
become injured by a
live
It is to
the family
may become
split in the
family
destroyed (he
is
likely to
?)
made
is
manifest.'
a puzzle.
is
It
is
used in that sense here. If for ddya (neu.), it may possibly refer to the mu lamantra as the beginning of the kalpa. It does not seem likely that the MS
reading valpddyd
The
is
however, Herod.
TTepl dvfi'iTjfia
new word.
linga with incense may
scenting the
Karayi^ouevov
l!^i,
possibly be a love-charm.
av /mx^V yvvaml
iripudi de
rj
yvvf]
rij
tuvto
ku.vTov avtjp
Cf.,
B,3i'/wi'Wf,
Tzodei.
^S 'Having
tied
jS
nimba
leaves.
(in his
own
condition).'
'
dhy anas
wondered
29
a fact not to be
at,
rites
9.
may
twitch (burst).
The Vgrabh
emending to ndma, the meaning is,
When he mentions his name.' If emended to the ins.,^ which
seems more likely from the MS reading, the use must be a technical one in some such sense as
When he grasps [the image]
adds a clause which
is
i.
e.
'
it.^
Durga
of his
own
parents
magic.
^Cf. p. 12, foot-note 14, which favors the emendation.
*Cf. pp. 9 and 27, foot-note 2. Part tllird begins the practice with
the words atha netrandganam, ravikdthe krte home Then the eye-destruction.
Oblation having been made on a stick of ravi-wood.' It prescribes asurl
arka-plant, and salt in the oblation, and says 'And the seventh day having
arrived (been obtained) he becomes deprived of his eye,'
'
(!)
caksurkl-) cajdyate. J.
THE ASURI'-KALPA.
30
The
flesh of a
funeral
dead man,
his
pile.'
He who
[is]
certainly
[ground]
12.
It
asuri anointed
own
(?)
fires
own
condition)
godugdhendsuriptiipta
Qantdu
{-tiliT).
(!)
bhavet.
Part
first has 'asurl anointed with milk.' The similarity of the means
used in producing and curing the evils is noteworthy as an evidence of the
popular notion in India that he who can cure disease must also be able to produce
^S
it
'
Part third
adds
fine
human
flesh,
the
is
probably a fem. derivative from cad in the sense of " sixness," a collecThe person unites the six items mentioned.) It puts this rite
tion of six.
under those to be employed against an enemy, ending the whole with the
words id Qatruksayavivaranatn Thus [readeth] the detailed account of the
destruction of an enemy.'
-S out of his senses.' It adds that the mantra is to be pronounced over
'
'
the meal.
it;
* jS
5
jS
mentions
(fragrant root of
And ropogon
1^
13.
According
'
[is
pro-
to
practices, all of
discussed above.
14.
With
And
15.
vants
in
of)
the
feet.
nagake?ar a-plant.
rosum), and some other plant which is not clear. The tgh may possibly
stand for //^ (p. 13, foot-note 18), in which case an emendation to/Zm^a (Jasmi-
num
auriculatum) might be
suspected.
correct
pada
is
'
'
'
'
S gives
and
no help.
millet,
It
tagara
reads
[and]
'
then
ttt)
without
The
idea
or diverted
may
if
'
used as a cosmetic.
THE ASURI-K'ALPA.
32
He whom'
i6.
[compound becomes his] servant. Anjana, tagara, kusthaand devlja kastha^ precisely,
17. And mail si plants [are] a cause of good fortune, moreover,
this
From an
to all creatures.
d h s of this [a s u
r l]
great treasure
18.
is
beheld.^
(?),
S says,
'
For the sake of a kingdom one should make an oblaanointed with honey and ghee, he obtains
asurllaksmi
tion of
the kingdom.'
plants, evidently
over water.*^
Then
20.
He
with water
in a vessel filled
from
golden vessel, however.
'^
A..
'
is likely
to be freed
whoever he looks
It also
at,'
ill-luck
let
him strew
palagl twigs.''
as a result of an ablution, in a
a better reading in
some respects
but
/S
supports
make an
oblation
A man
'A
palagika.
S He
'
kebhyah
(?)
with incense.'
in
kopa-
is
33
22.
When
seeds, and
quickly touched with meal [made of
become submissive.
23.
[and?] devl.^
Touched with the
likewise [a person becomes] submissive.
?]
cation with
No
24.
it,
suregvarl be
[let]
portentous occurrence
[it
with
is likely
to
From
used.
purifi-
one].'*
be
his, likewise
no small
Thus endeth
'
the
Asuri-Kalpa.
woman
'An ill-favored
and the
-A
become very
species of grass
last clause
attentive.
(Cyperus rotundus).
tula si
Holy
(S
omits.
This line
not clear:
is
is
the
Basil
several plants,
dess [asuri].'
S has
and eight
By means
Holy
umgekommen
ist."
It
'
:
might be rendered
'
'
spell]
of a purification, destruction
Peters. L,tx., praksiTiam idam devadattasya " Dies
times.
cf.
and
'
a different statement
such as (consisting
prakshm,
If a plant,
Two
Here
one hundred
is
averted.'
ist
der Ort
For
wo D.
D.
[took place].'
Having muttered [the spell] one hundred times (?) he should put
S
asuri-mealon his head. He who has been seized is released. For those
*
has,
'
'
'
LIFE.
Herbert William
Maine.