Sei sulla pagina 1di 10

Construcciones particulares

Decamos que era importante distinguir entre funciones sintcticas y roles semnticos. As, es
posible que dos construcciones en ingls y en espaol tengan los mismos roles semnticos, pero
sintcticamente sean distintas. ste es el caso de las oraciones con verbos de afeccin como
gustar:
(1)

Me
OI
Exp

gusta

el chocolate
Suj
Est

(2)

I
Suj
Exp

like

chocolate
OD
Est

En espaol sabemos que el chocolate es el sujeto porque si lo cambiamos al plural, veremos que el
verbo tambin cambia a plural: me gustan los chocolates. Eso nos dice que esa frase es la que
controla el verbo y por tanto es el sujeto. En cuanto al pronombre me, si lo cambiamos a tercera
persona usaramos le, lo que nos dice que es un pronombre de objeto indirecto.
Si lo contrastamos con el ingls, observamos que el sujeto aparece al inicio, I es un
pronombre de sujeto, y el objeto directo aparece en su posicin cannica, despus del verbo.
Si quisiramos hacer un rbol sintctico, sera ms o menos as (hay distintas formas de
diagramar; tomo aqu un mismo esquema algo ms sencillo que otros, no s cul hayan visto):
O
O

FV

FN

Pro
I

FN

V
like

N
chocolate

FV

Pro
Me

FN

V
gusta

Det
el

N
chocolate

Como se aprecia, la frase nominal que corresponde al sujeto aparece en posiciones distintas: al
inicio (ingls) y al final (espaol). Sin embargo, desde el punto de vista semntico los roles en estas
construcciones son los mismos en espaol y en ingls, e incluso aparecen en el mismo orden:
experimentante (Exp), al inicio, y estmulo (Est), pospuesto al verbo.
En lo que sigue vamos a revisar algunas construcciones en particular, tomando en cuenta
estos dos niveles, el sintctico y el semntico.
Ditransitivas y voz pasiva
Las oraciones ditransitivas, como ustedes saben, son oraciones que poseen tanto objeto directo
como indirecto. Tales oraciones suelen darse con verbos que indican transferencia, sea de algo

concreto o abstracto (p. ej. la transferencia de cierta informacin, que se da con verbos de
comunicacin):
(3) Juan le dio un libro a Pedro
OD
OI
(4) Juan le dijo la verdad a Pedro
OD
OI
Una peculiaridad del ingls es la alternancia que se produce entre dos estructuras:
(5) John gave a book to Peter
OD
OI
(6) John gave Peter a book
OI
OD
En (5) primero aparece el objeto directo (a book) y despus el objeto indirecto, introducido por
una preposicin (to Peter); en (6) nos aparecen dos frases nominales y su funcin sintctica se
distingue slo por el orden en que aparecen: el primero es objeto indirecto (Peter); el segundo es
objeto directo (a book). Cabe recalcar que no es una mera cuestin de orden, sino que son dos
estructuras distintas: una tiene dos frases nominales (John gave Peter a book), y la otra tiene una
frase nominal y una preposicional (John gave a book to Peter). Remarco este punto pues en
espaol es posible cambiar el orden, pero no cambia la estructura (Juan le dio un libro a Pedro /
Juan le dio a Pedro un libro: en ambos casos el objeto directo es aqu una frase nominal, un libro, y
el objeto indirecto aparece duplicado como pronombre, le, y como frase preposicional, a Pedro).
Dado que el ingls no posee pronombres distintos de objeto directo e indirecto (el
espaol, recuerden, los distingue en la tercera persona: lo/la/los/las, le/les), es de nuevo su
posicin la que nos permite diferenciar las funciones:
(7) John gave it to Peter
(8) John gave him a book
Pero si sustituimos ambos objetos por pronombres:
(9) John gave it to him
Desde el punto de vista semntico, tienen los mismos roles: un agente/causa, un paciente/tema
(objeto transferido)1 y un recipiente:
(10) John gave a book to Peter
Suj
OD
OI
Ag
Pac
Rec
1

Con ustedes, vamos a dejarlo como paciente, que es como lo manejan Hualde et al. (2010). Otros autores
suelen distinguir el paciente como objeto creado o afectado, y el tema como objeto transferido (cf. la copia
que tienen de Van Valin).

(11) John gave Peter a book


Suj
OI
OD
Ag
Rec
Pac
Tenemos pues dos construcciones sintcticas que presentan los mismos roles semnticos.
Una consecuencia de ello, la vemos en la voz pasiva en ingls. Dado que hay dos
estructuras posibles en las ditransitivas, la voz pasiva en ingls presenta tambin ms posibilidades
que el espaol.
Si uno parte del enunciado en (10), el sujeto de la voz pasiva corresponde al objeto directo
de la voz activa:
(12) John gave a book to Peter
A book was given to Peter (by John)
Si uno parte del enunciado en (11), el sujeto de la voz pasiva corresponde al objeto
indirecto de la voz activa:
(13) John gave Peter a book
Peter was given a book (by John)
En contraste, el espaol no permite esta alternancia. La voz pasiva slo puede construirse
a partir de un objeto directo de la activa: Un don le fue dado a Pedro, pero no a partir de un objeto
indirecto, de ah que en espaol no podamos decir: *fui dada un don, *fui dicha... (en ingls: I was
given a gift; I was told...).
Este punto es importante, ya que sta es una de las razones por las que la voz pasiva es
menos frecuente en espaol que en ingls.
Construcciones de movimiento
Una diferencia importante entre el ingls y el espaol se refiere a cmo se construyen las
oraciones que indican movimiento y qu elemento se considera central en cada lengua. Veamos el
siguiente ejemplo:
(14) Cmo llegaste a la isla?
- I swam to the island
- Fui a la isla nadando
Si comparamos las dos respuestas, vemos que en ambos casos se nos dice el cmo. No
obstante, se codifica en forma distinta. En ingls el verbo nos dice la manera (swam), mientras que
en espaol esa misma informacin aparece en un complemento de gerundio (nadando) y el verbo
es ms bien neutro al no sealarnos el modo en que se realiza la accin. Sabemos que en toda
oracin el verbo ocupa un lugar muy importante: sin verbo no hay oracin y el verbo nos indica en
buena medida qu complementos requiere. En ese sentido, se dice que en ingls sealar la
manera en que se lleva a cabo la accin es un elemento central, mientras que en espaol es ms
bien perifrico (en principio, los complementos circunstanciales pueden eliminarse).

Ahora bien, qu es lo que codifica entonces el espaol como elemento central. Si


observamos el verbo, ir, ste slo nos indica la direccin del movimiento: alguien se traslada de
aqu para all, a diferencia de venir en el que el movimiento toma la direccin opuesta. En ingls,
sa informacin nos la da no el verbo, sino la frase preposicional (to the island). Se dice entonces
que en espaol la direccin o el trayecto (path) es un elemento central, mientras que en ingls es
perifrico (cf. Talmy, 2007).
Esto tiene consecuencias al traducir de un idioma al otro (Martnez Vzquez, 2001: 38-43).
De entrada, se da un cambio en el orden:
(15) I jumped down
Baj de un salto (ibid.: 39)
Adems, al traducir del ingls al espaol es posible que se pierda la manera en que se llev a cabo
la accin (16) y si se trata de traducir esa informacin, puede resultar poco natural en espaol
(17):
(16) I stepped out into the square
Me dirig a la plaza (ibid.: 39)
(17) She rustled out of the room
Sali del cuarto acompaada del susurro siseante de sus ropas (ibid.: 40)
A su vez, en las traducciones del espaol al ingls, suelen aadirse detalles:
(18) Sent que me haba salido del espejo
I felt like Id stepped out of the mirror (ibid.: 42).
Los verbos en espaol que indican movimiento tienen esta caracterstica de slo indicarnos el
trayecto y ser neutros en cuanto a la manera en que se realiza la accin: ir, venir, subir, bajar,
entrar, salir, meter, sacar, pasar, cruzar, etc., aunque hay algunas excepciones con verbos como
bailar o arrastrar (cf. ibid.).
En ingls este patrn de emplear verbos que indican la manera, lo encontramos en
distintos tipos de oraciones:
Tipo de oracin

Ejemplo

Intransitiva

The balloon floated up the chimney

Transitiva

She wore a green dress to the party


The company flew her to Chicago for an interview
Frank dug his way out of the prison

Ditransitiva

I slid him another beer

Ntese que en el caso de las transitivas, pueden adquirir matices particulares. As, en un
enunciado como The company flew her to Chicago for an interview, entendemos que el traslado
2

El enfoque que le doy aqu es mo. Los ejemplos han sido tomados de: Talmy (2007), el primero, y Goldberg
(1995), el resto.

de ella fue un evento causado por la compaa, digamos que sta hizo que se moviera. A su vez, en
Frank dug his way out of prison, hay un sentido algo metafrico que comunica mucha informacin
de manera muy sinttica.3 En espaol tendramos que decir algo como Frank se abri camino fuera
de la prisin cavando un tunel o reducirlo a Frank cav un tunel para salir de prisin, etc. En cuanto
a la ditransitiva, tenemos nuevamente que el verbo nos est diciendo la manera en que se llev a
cabo la accin slid (desliz), mientras que en espaol usaramos un verbo neutro como pasar (le
pas otra cerveza).
Construcciones con se4
Como habrn visto ya por su lectura, el espaol tiene la peculiaridad de que posee muy diversas
construcciones con se. Las ms bsicas son: de objeto indirecto, reflexivo, recproco, e
impersonal/pasiva-refleja. A estas se aaden las construcciones que tienen forma reflexiva pero
varan en su sentido: las de se lxico y dativo.5
Abordaremos cada una por separado. En la siguiente tabla se resumen los rasgos ms
importantes de cada una:
Tipo de se
Objeto indirecto

Reflexivo

Caractersticas
-Sustituye al objeto indirecto de
3 persona
-Aparece
con
oraciones
ditransitivas con un pronombre
de objeto directo de 3 persona

-Es el pronombre reflexivo de


tercera persona.
-Como en toda oracin reflexiva,
nos indica que el objeto directo o
indirecto coincide con el sujeto

Cmo identificar
-Aparece con la forma:
se + lo
la
los
las
-Se puede duplicar el objeto
indirecto como una frase
preposicional
-Tambin se puede intentar
eliminar el pronombre de
objeto indirecto y ver si se
cambia a le
-En algunos casos se pueden
aadir las frases a s mismo o
por s mismo
-Si cambiamos el sujeto,
cambia el pronombre y la
conjugacin verbal

Ejemplo
Juan le dio un libro a Pedro
OI
OD
OI
Juan le lo dio
se
Juan se lo dio a Pedro
OI OD

OI

Juan se vio en el espejo


Juan se vio a s mismo en el
espejo
Yo me vi en el espejo

Recproco

Lxico

-Es el pronombre recproco de


tercera persona
-Indica una accin mutua de al
menos dos sujetos
-Coincide en forma con el
reflexivo, mas no en significado
-El verbo requiere el pronombre:
a) no existe sin el pronombre, b)
tiene significados muy distintos
con y sin pronombre

-Se pueden aadir las frases


mutuamente, uno al otro, entre
s, entre ellos
-Slo aparece en plural
-Si se elimina el pronombre: a)
la frase resulta agramatical, b)
cambia
radicalmente
de
significado o resulta anmala

Ellos se odian mutuamente

Se pintearon la clase
*Pintearon la clase
No se acordaron de la cita
*No acordaron de la cita

Sobre estas construcciones en ingls, cf. Goldberg (1995).


La bibliografa sobre se es muy abundante. Adems de los textos ms bsicos en su bibliografa (Hill &
Bradford, 2000; Hualde et al., 2010; Stockwell, Bowen & Martin, 1965; Whitley, 2002), vase
particularmente la revisin de Gmez Torrego (1997), as como Maldonado (1988) para el se dativo.
5
Para no complicarnos, voy a omitir en lo que sigue todo lo relativo a la llamada voz media de la que les
habla un poco Hualde et al. (2010).
4

Impersonal

Pasivo-reflejo

Dativo

-Presenta el evento como algo


que ocurre sin un agente o causa,
en verbos que lo requeriran
-Oculta el agente sea por no
considerarlo importante, resultar
desconocido o presentar el
evento como algo objetivo
-Presenta el evento como algo
que ocurre sin un agente o causa
-El sujeto es pasivo y concuerda
con el verbo
-Al igual que en el anterior, se
oculta el agente por razones
diversas
-Un subtipo es el llamado se
accidental:
empleado
con
eventos
inesperados,
que
ocurren
en
forma
no
intencionada
-Coincide en forma con el
reflexivo, mas no en significado
-A diferencia del reflexivo, el
verbo no lo requiere como
complemento
-Presenta la accin vista de cerca
o como algo inesperado

-Siempre es se y no hay cambio


de persona
-El verbo siempre aparece en
tercera persona singular
-En algunos casos es posible
sustituir se por uno, alguien,
cualquiera
-Aparece con la tercera persona
-Hay
concordancia
singular/plural con una frase
nominal
-En algunos casos es posible
cambiar a la voz pasiva
-El accidental aparece con la
forma: se + pronombre de
objeto indirecto + verbo +
sujeto

Se avis a la polica
(Alguien) avis a la polica

Se compra chatarra
SUJ

Se compran acciones
SUJ

Las
acciones
compradas

son

Se me cay el vaso
OI

SUJ

Se me cayeron los lentes


OI

-En principio, puede eliminarse


y cambiar levemente el matiz
pero la oracin seguir siendo
gramatical
-Se emplea en el registro
informal

SUJ

Se sabe toda la historia


Sabe toda la historia

1. Objeto indirecto
En las oraciones ditransitivas, cuando tanto el objeto directo como el objeto indirecto aparecen en
forma pronominal, el pronombre de tercera persona del objeto indirecto (le, les) cambia a se. No
se ha aclarado muy bien el porqu de este cambio, aunque algunos autores han especulado que
tal vez se deba a razones fonticas. As, no encontramos la forma *le lo dije, sino *se lo dije,
tampoco *le las pas, sino se las pas. Esto slo ocurre, decamos, con las formas le y les; en las
otras personas se mantiene el pronombre correspondiente: me lo dijo, te lo dijo, nos lo dijo.
2. Reflexivo
El principio bsico del reflexivo es que el referente del objeto sintctico coincide con el del sujeto,
por tanto, es una forma que ocurre con oraciones en las que hay un objeto, sea directo o
indirecto. Veamos algunos ejemplos:
(19) Juan vio un fantasma en el espejo
SUJ

OD

(20) Juan sent al nio en la periquera


SUJ

OD

(21) Juan despert a su esposa en la maana


SUJ

OD

(22) Juan le compr un libro a Pedro


SUJ

OD

OI

En los enunciados (19-21) tenemos oraciones transitivas y los verbos ver, sentar, despertar van
acompaados de un objeto directo. En todos los casos sabemos que son objeto directo por el
criterio de substitucin por el pronombre: Juan lo vio, Juan lo sent, Juan la despert. En (22)
tenemos una ditransitiva con un objeto directo y un objeto indirecto. Ahora bien, si el objeto
coincide con el sujeto, no decimos *Juan vio a s en el espejo, sino que lo simplificamos y como ya
sabemos de quin se trata usamos un pronombre:
(23) Juan vio un fantasma en el espejo
Juan vio a s en el espejo
Juan se vio en el espejo
(24) Juan sent al nio en la periquera
Juan sent a s en la periquera
Juan se sent
(25) Juan despert a su esposa en la maana
Juan despert a s en la maana
Juan se despert en la maana
(26) Juan le compr un libro a Pedro
Juan compr un libro a s
Juan se compr un libro
Si es una persona distinta a la tercera tendremos el pronombre correspondiente coincidiendo con
la conjugacin verbal: me vi en el espejo, me sent, me despert, me compr un libro, etc.
Ahora bien, una peculiaridad del espaol en contraste con el ingls es que mientras en
(23) podemos concebir al reflexivo como una accin que recae sobre el sujeto: se vio, no ocurre
lo mismo con los otros casos: se sent o se despert. En ellos ms bien diramos que se refiere a un
cambio de posicin (se sent) o a un cambio interno (se despert). Esto no ocurre en ingls. En esa
lengua los reflexivos se limitan a casos como (23) y (26) y no se usa para indicar cambio de
posicin o cambios internos (he saw himself, pero he sat down, he woke up).
3. Recproco
En el caso del recproco la accin es realizada por dos o ms personas en forma mutua, por lo que
siempre corresponde a un sujeto plural. Para identificarlo se pueden aadir frases como
mutuamente, entre ellos, entre s, uno al otro, etc. Este tipo de frases las empleamos de hecho
cuando el contexto es ambiguo y queremos ser claros. En espaol, un enunciado como (27) es
ambiguo y puede tener una interpretacin reflexiva o recproca:
(27) Ellos se odian
El enunciado puede significar tanto que ellos se odian a s mismos como ellos se odian entre s.
Esta ambigedad no se da en ingls, en el que las estructuras estn claramente diferenciadas: they
hate themselves, they hate each other.

4. Lxico
Este tipo de se ocurre con verbos que requieren la forma reflexiva, sin que tenga un significado en
particular. Un verbo como suicidarse, por ejemplo, indica necesariamente una accin que el sujeto
realiza sobre s mismo, por lo que el pronombre podra parecer redundante, sin embargo, el verbo
espaol nos exige que le pongamos el pronombre (no decimos *t suicidas, sino t te suicidas).
Con algunos verbos, el significado cambia radicalmente cuando se usa en forma pronominal, de
manera que el pronombre permite distinguir el significado del verbo. Es por eso que se considera
que es un se lxico, p. ej.: acordar/acordarse, quedar/quedarse, etc.
5. Impersonal
Como en toda oracin impersonal (p. ej. llueve), su caracterstica definitoria es la ausencia de un
sujeto. El verbo no presenta concordancia y aparece conjugado en tercera persona del singular, al
ser la forma ms neutra (recuerden que si analizamos la flexin verbal, la tercera persona singular
no posee un sufijo propio: com-e-r-). El verbo puede aparecer acompaado por complementos,
pero no por un sujeto:
(28) Se llam a la polica esta maana
(29) Se come bien
(30) Se presenta distintos anlisis
En (28) tenemos una frase preposicional (a la polica) que por tanto no puede ejercer de sujeto y la
frase nominal que aparece (esta maana) funge de complemento circunstancial de tiempo; en
(29) el verbo va acompaado por un adverbio que dara una frase adverbial, la cual, de nuevo, no
puede ejercer de sujeto; en (30) hay una frase nominal, pero sta se halla en plural, mientras que
el verbo est en singular, de manera que tampoco est ejerciendo de sujeto.
Ntese que llamar, comer y presentar son verbos que normalmente requeriran de un
sujeto agente. Con el impersonal lo que se hace es precisamente eliminar el agente y el se nos
indica su ausencia. Uno no empleara se con verbos que no se construyen con un agente (*se neva
mucho).
6. Pasivo-reflejo
Al igual que con el se impersonal, el agente o causa es omitido, sea porque al emisor le interesa
ocultarlo, porque no le parece relevante, porque es desconocido o porque pretende mostrar los
hechos como objetivos. Sin embargo, a diferencia del impersonal, con esta construccin s hay un
sujeto, slo que ste es un sujeto pasivo y tiene el rol semntico de paciente:
(31) Juan vende carros
se venden carros
se vende carro

En (31) se ha omitido el agente y aadido se. La concordancia verbal nos indica cul es el sujeto,
en este caso, la cosa vendida, el paciente.6 Esta caracterstica nos permite convertir la oracin a
pasiva: el carro es vendido; los carros son vendidos.
Un subtipo del pasivo-reflejo, se da con el llamado se accidental, empleado con eventos
inesperados, no intencionales, de los que tal vez no se sepa su causa, p. ej. se me olvid, se me
perdi el libro, se me quemaron los frijoles, etc. Tiene la estructura: se + pronombre de OI + verbo.
El pronombre de objeto indirecto nos seala quin ha resultado perjudicado por la accin o a
quin le ocurri el accidente.
En ingls no hay una construccin equivalente para el accidental; en cambio, para las
formas ms neutras del impersonal y el pasivo-reflejo, en principio, es posible emplear como
equivalente la voz pasiva en ingls, o bien, una oracin con el pronombre genrico one.
7. Dativo
En las construcciones reflexiva, recproca, impersonal y pasiva-refleja, as como de objeto
indirecto, el se sustituye o un complemento exigido por el verbo o nos indica la ausencia de
agente. El dativo posee la misma forma que el reflexivo, sin embargo, no corresponde a un
complemento requerido por el verbo:
(32) Juan durmi
(33) Juan se durmi
El verbo dormir suele ser intransitivo. Como puede verse en (32), no sentimos que le falte nada a
la oracin aunque slo tengamos el sujeto y el verbo. Sin embargo, en (33) nos aparece un se. ste
es el dativo. Decimos que tiene la forma reflexiva porque podemos emplearlo con otras personas
(Me dorm en el camin). En general, el se dativo nos indica que la accin ocurre a contracorriente
de lo que uno podra esperar. Por ello, se considera que el dativo slo nos aade un matiz
ligeramente distinto y en principio sera eliminable sin que la oracin resultara agramatical.
Dependiendo del verbo, el matiz que aade el se puede variar un poco. En el caso de
dormirse entendemos que se refiere ms bien al momento en que se queda dormido. Con otros
verbos, el sentido puede ser ms bien el de totalidad (eso es lo que resulta inesperado):
(34) Juan se comi el pastel
(35) Juan se sabe (todas) las capitales
En ingls no hay una construccin equivalente y hay que irse caso por caso.
Bibliografa
Goldberg, Adele E. (1995): Constructions. A Construction grammar approach to argument structure.
Chicago/London: Chicago University Press.
Gmez Torrego, Leonardo (1997): Gramtica didctica del espaol. Madrid: SM.

En sentido estricto se considera que la forma en singular se vende carro es ambigua, dado que se puede
interpretar que carro es objeto directo y entonces sera una oracin impersonal, o que es el sujeto y
entonces es pasiva-refleja. La forma plural, en cambio, es totalmente transparente: se vende carros es
impersonal; se venden carros es pasiva-refleja dada la concordancia de plural.

Hill, Sam & Bradford, William (2000): Bilingual grammar of English-Spanish Syntax. Lanham: University Press
of America.
2
Hualde, Jos Ignacio et al. ( 2010): Introduccin a la lingstica hispnica. New York: Cambridge University
Press.
Maldonado, Ricardo (1988): Energetic reflexives in Spanish, en Proceedings of the Fourteenth Annual
Meeting of the Berkeley Linguistics Society: 153-165.
Martnez Vzquez, Montserrat (2001): Delimited events in English and Spanish, en Estudios Ingleses de la
Universidad Complutense 9: 31-59.
Stockwell, Robert P.; Bowen, Donald J. & Martin, John W. (1965): The grammatical structures of English and
Spanish. Chicago/London: University of Chicago Press.
2
Talmy, Leonard ( 2007): Lexical typologies, en Timothy Shopen (ed.), Language typology and syntactic
description, vol. 3: Grammatical categories and the lexicon. New York: Cambridge University Press:
66-168.
2
Whitley, Stanley M. ( 2002): Spanish/English contrasts. A course in Spanish linguistics. Washington:
Georgetown University Press.

Potrebbero piacerti anche