Sei sulla pagina 1di 7

EN EL BOSQUE

Ryunosuke Akutagawa
Declaracin del leador interrogado por el oficial de investigaciones de la
Kebushi
-Yo confirmo, seor oficial, mi declaracin. Fui yo el que descubri el
cadver. Esta maana, como lo hago siempre, fui al otro lado de l a montaa
para hachar abetos. El cadver estaba en un bosque al pie de la montaa. El
lugar exacto? A cuatro o cinco cho, me parece, del camino del apeadero de
Yamashina. Es un paraje silvestre, donde crecen el bamb y algunas conferas
raquticas.
El muerto estaba tirado de espaldas. Vesta ropa de cazador de color celeste y
llevaba un eboshi de color gris, al estilo de la capital. Slo se vea una herida
en el cuerpo, pero era una herida profunda en la parte superior del pecho.
Las hojas secas de bamb cadas en su alrededor estaban como teidas de
suho. No, ya no corra sangre de la herida, cuyos bordes parecan secos y
sobre la cual, bien lo recuerdo, estaba tan agarrado un gran tbano que ni
siquiera escuch que yo me acercaba.
Si encontr una espad a o algo ajeno? No. Absolutamente nada. Solamente
encontr, al pie de un abeto vecino, una cuerda, y tambin un peine. Eso es
todo lo que encontr alrededor, pero las hierbas y las hojas muertas de
bamb estaban holladas en todos los sentidos; la victima, antes de ser
asesinada, debi oponer fuerte resistencia. Si no observ un caballo? No,
seor oficial. No es ese un lugar al que pueda llegar un caballo. Una
infranqueable espesura separa ese paraje de la carretera.
Declaracin del monje budista interrog ado por el mismo oficial
-Puedo asegurarle, seor oficial, que yo haba visto ayer al que encontraron
muerto hoy. S, fue hacia el medioda, segn creo; a mitad de camino entre
Sekiyama y Yamashina. l marchaba en direccin a Sekiyama, acompaado por
una mujer montada a caballo. La mujer estaba velada, de manera que no pude
distinguir su rostro. Me fij solamente en su kimono, que era de color violeta.
En cuanto al caballo, me parece que era un alazn con las crines cortadas.
Las medidas? Tal vez cuatro s haku cuatro sun1, me parece; soy un religioso y
no entiendo mucho de ese asunto. El hombre? Iba bien armado. Portaba
sable, arco y flechas. S, recuerdo ms que nada esa aljaba laqueada de negro
donde llevaba una veintena de flechas, la recuerdo muy bien.
Cmo poda adivinar yo el destino que le esperaba? En verdad la vida
humana es como el roco o como un relmpago... Lo lamento... no encuentro
palabras para expresarlo...
Declaracin del sopln interrogado por el mismo oficial
-El hombre al que agarr ? Es el famoso bandolero llamado Tajomaru, sin
duda. Pero cuando lo apres estaba cado sobre el puente de Awataguchi,
gimiendo. Pareca haber cado del caballo. La hora? Hacia la primera del
Kong, ayer al caer la noche. La otra vez, cuando se me escap p or poco,

llevaba puesto el mismo kimono azul y el mismo sable largo. Esta vez, seor
oficial, como usted pudo comprobar, llevaba tambin arco y flechas. Que la
vctima tena las mismas armas? Entonces no hay dudas. Tajomaru es el
asesino. Porque el arco e nfundado en cuero, la aljaba laqueada en negro,
diecisiete flechas con plumas de halcn, todo lo tena con l. Tambin el
caballo era, como usted dijo, un alazn con las crines cortadas. Ser atrapado
gracias a este animal era su destino. Con sus largas rie ndas arrastrndose, el
caballo estaba mordisqueando hierbas cerca del puente de piedra, en el
borde de la carretera.
De todos los ladrones que rondan por los caminos de la capital, este Tajomaru
es conocido como el ms mujeriego. En el otoo del ao pasad o fueron
halladas muertas en la capilla de Pindola del templo Toribe, una dama que
vena en peregrinacin y la joven sirvienta que la acompaaba. Los rumores
atribuyeron ese crimen a Tajomaru. Si es l quien mat a este hombre, es
fcil suponer qu hizo de la mujer que vena a caballo. No quiero
entrometerme donde no me corresponde, seor oficial, pero este aspecto
merece ser aclarado.
Declaracin de una anciana interrogada por el mismo oficial
-S, es el cadver de mi yerno. l no era de la capital; era funcionario del
gobierno de la provincia de Wakasa. Se llamaba Takehito Kanazawa. Tena
veintisis aos. No. Era un hombre de buen carcter, no poda tener
enemigos.
Mi hija? Se llama Masago. Tiene diecinueve aos. Es una muchacha valiente,
tan intrpida como un hombre. No conoci a otro hombre que a Takehiro.
Tiene cutis moreno y un lunar cerca del ngulo externo del ojo izquierdo. Su
rostro es pequeo y ovalado.
Takehiro haba partido ayer con mi hija hacia Wakasa. Quin iba a imaginar
que lo esperaba este destino! Dnde est mi hija? Debo resignarme a
aceptar la suerte corrida por su marido, pero no puedo evitar sentirme
inquieta por la de ella. Se lo suplica una pobre anciana, seor oficial:
investigue, se lo ruego, qu fue de mi hija, aunque tenga que arrancar hierba
por hierba para encontrarla. Y ese bandolero... Cmo se llama? Ah, s,
Tajomaru! Lo odio! No solamente mat a mi yerno, sino que... (Los sollozos
ahogaron sus palabras.)
Confesin de Tajomaru
S, yo mat a ese hombre. Pero no a la mujer. Que dnde est ella entonces?
Yo no s nada. Qu quieren de m? Escuchen! Ustedes no podran
arrancarme por medio de torturas, por muy atroces que fueran, lo que
ignoro. Y como nada tengo que perder, nada oculto.
Ayer, pasado el medioda, encont r a la pareja. El velo agitado por un golpe
de viento descubri el rostro de la mujer. S, slo por un instante... Un
segundo despus ya no lo vea. La brevedad de esta visin fue causa, tal vez,
de que esa cara me pareciese tan hermosa como la de Bosatsu .
Repentinamente decid apoderarme de la mujer, aunque tuviese que matar a

su acompaante.
Qu? Matar a un hombre no es cosa tan importante como ustedes creen. El
rapto de una mujer implica necesariamente la muerte de su compaero. Yo
solamente mato medi ante el sable que llevo en mi cintura, mientras ustedes
matan por medio del poder, del dinero y hasta de una palabra aparentemente
benvola. Cuando matan ustedes, la sangre no corre, la vctima contina
viviendo. Pero no la han matado menos! Desde el punt o de vista de la
gravedad de la falta me pregunto quin es ms criminal. (Sonrisa irnica.)
Pero mucho mejor es tener a la mujer sin matar a hombre. Mi humor del
momento me indujo a tratar de hacerme de la mujer sin atentar, en lo
posible, contra la vida del hombre. Sin embargo, como no poda hacerlo en el
concurrido camino a Yamashina, me arregl para llevar a la pareja a la
montaa.
Result muy fcil. Hacindome pasar por otro viajero, les cont que all, en
la montaa, haba una vieja tumba, y que en e lla yo haba descubierto gran
cantidad de espejos y de sables. Para ocultarlos de la mirada de los
envidiosos los haba enterrado en un bosque al pie de la montaa. Yo buscaba
a un comprador para ese tesoro, que ofreca a precio vil. El hombre se
interes visiblemente por la historia... Luego... Es terrible la avaricia! Antes
de media hora, la pareja haba tomado conmigo el camino de la montaa.
Cuando llegamos ante el bosque, dije a la pareja que los tesoros estaban
enterrados all, y les ped que me sig uieran para verlos. Enceguecido por la
codicia, el hombre no encontr motivos para dudar, mientras la mujer
prefiri esperar montada en el caballo. Comprend muy bien su reaccin ante
la cerrada espesura; era precisamente la actitud que yo esperaba. De mod o
que, dejando sola a la mujer, penetr en el bosque seguido por el hombre.
Al comienzo, slo haba bambes. Despus de marchar durante un rato,
llegamos a un pequeo claro junto al cual se alzaban unos abetos... Era el
lugar ideal para poner en prctica mi plan. Abrindome paso entre la maleza,
lo enga dicindole con aire sincero que los tesoros estaban bajo esos
abetos. El hombre se dirigi sin vacilar un instante hacia esos rboles
enclenques. Los bambes iban raleando, y llegamos al pequeo claro. Y
apenas llegamos, me lanc sobre l y lo derrib. Era un hombre armado y
pareca robusto, pero no esperaba ser atacado. En un abrir y cerrar de ojos
estuvo atado al pie de un abeto. La cuerda? Soy ladrn, siempre llevo una
atada a mi cintura, para saltar u n cerco, o cosas por el estilo. Para impedirle
gritar, tuve que llenarle la boca de hojas secas de bamb.
Cuando lo tuve bien atado, regres en busca de la mujer, y le dije que viniera
conmigo, con el pretexto de que su marido haba sufrido un ataque de a lguna
enfermedad. De ms est decir que me crey. Se desembaraz de su
ichimegasa y se intern en el bosque tomada de mi mano. Pero cuando
advirti al hombre atado al pie del abeto, extrajo un pual que haba
escondido, no s cundo, entre su ropa. Nunca v i una mujer tan intrpida. La
menor distraccin me habra costado la vida; me hubiera clavado el pual en
el vientre. Aun reaccionando con presteza fue difcil para m eludir tan
furioso ataque. Pero por algo soy el famoso Tajomaru: consegu desarmarla,

sin tener que usar mi arma. Y desarmada, por inflexible que se haya
mostrado, nada poda hacer. Obtuve lo que quera sin cometer un asesinato.
S, sin cometer un asesinato, yo no tena motivo alguno para matar a ese
hombre. Ya estaba por abandonar el bosque , dejando a la mujer baada en
lgrimas, cuando ella se arroj a mis brazos como una loca. Y la escuch
decir, entrecortadamente, que ella deseaba mi muerte o la de su marido, que
no poda soportar la vergenza ante dos hombres vivos, que eso era peor que
la muerte. Esto no era todo. Ella se unira al que sobreviviera, agreg
jadeando. En aquel momento, sent el violento deseo de matar a ese hombre.
(Una oscura emocin produjo en Tajomaru un escalofro.)
Al escuchar lo que les cuento pueden creer que soy u n hombre ms cruel que
ustedes. Pero ustedes no vieron la cara de esa mujer; no vieron,
especialmente, el fuego que brillaba en sus ojos cuando me lo suplic.
Cuando nuestras miradas se cruzaron, sent el deseo de que fuera mi mujer,
aunque el cielo me ful minara. Y no fue, lo juro, a causa de la lascivia vil y
licenciosa que ustedes pueden imaginar. Si en aquel momento decisivo yo me
hubiera guiado slo por el instinto, me habra alejado despus de deshacerme
de ella con un puntapi. Y no habra manchado mi espada con la sangre de
ese hombre. Pero entonces, cuando mir a la mujer en la penumbra del
bosque, decid no abandonar el lugar sin haber matado a su marido.
Pero aunque haba tomado esa decisin, yo no lo iba a matar indefenso.
Desat la cuerda y lo d esafi. (Ustedes habrn encontrado esa cuerda al pie
del abeto, yo olvid llevrmela.) Hecho una furia, el hombre desenvain su
espada y, sin decir palabra alguna, se precipit sobre m. No hay nada que
contar, ya conocen el resultado. En el vigsimo terce r asalto mi espada le
perfor el pecho. En el vigsimo tercer asalto! Sent admiracin por l, nadie
me haba resistido ms de veinte... (Sereno suspiro.)
Mientras el hombre se desangraba, me volv hacia la mujer, empuando
todava el arma ensangrentada. Haba desaparecido! Para qu lado haba
tomado? La busqu entre los abetos. El suelo cubierto de hojas secas de
bamb no ofreca rastros. Mi odo no percibi otro sonido que el de los
estertores del hombre que agonizaba.
Tal vez al comenzar el combate la mujer haba huido a travs del bosque en
busca de socorro. Ahora ustedes deben tener en cuenta que lo que estaba en
juego era mi vida: apoderndome de las armas del muerto retom el camino
hacia la carretera. Qu sucedi despus? No vale la pena contar lo. Dir
apenas que antes de entrar en la capital vend la espada. Tarde o temprano
sera colgado, siempre lo supe. Condnenme a morir. (Gesto de arrogancia.)
Confesin de una mujer que fue al templo de Kiyomizu
-Despus de violarme, el hombre del kimon o azul mir burlonamente a mi
esposo, que estaba atado. Oh, cunto odio debi sentir mi esposo! Pero sus
contorsiones no hacan ms que clavar en su carne la cuerda que lo sujetaba.
Instintivamente corr, mejor dicho, quise correr hacia l. Pero el bandid o no
me dio tiempo, y arrojndome un puntapi me hizo caer. En ese instante, vi
un extrao resplandor en los ojos de mi marido... un resplandor

verdaderamente extrao... Cada vez que pienso en esa mirada, me


estremezco. Imposibilitado de hablar, mi esposo expresaba por medio de sus
ojos lo que senta. Y eso que destellaba en sus ojos no era clera ni tristeza.
No era otra cosa que un fro desprecio hacia m. Ms anonadada por ese
sentimiento que por el golpe del bandido, grit alguna cosa y ca desvanecida.
No s cunto tiempo transcurri hasta que recuper la conciencia El bandido
haba desaparecido y mi marido segua atado al pie del abeto.
Incorporndome penosamente sobre las hojas secas, mir a mi esposo: su
expresin era la misma de antes: una mezcla d e desprecio y de odio glacial.
Vergenza? Tristeza? Furia? Cmo calificar a lo que senta en ese
momento? Termin de incorporarme, vacilante; me aproxim a mi marido y le
dije:
-Takehiro, despus de lo que he sufrido y en esta situacin horrible en qu e
me encuentro, ya no podr seguir contigo. No me queda otra cosa que
matarme aqu mismo! Pero tambin exijo tu muerte! Has sido testigo de mi
vergenza! No puedo permitir que me sobrevivas!
Se lo dije gritando. Pero l, inmvil, segua mirndome como antes,
despectivamente. Conteniendo los latidos de mi corazn, busqu la espada de
mi esposo. El bandido debi llevrsela, porque no pude encontrarla entre la
maleza. El arco y las flechas tampoco estaban. Por casualidad, encontr cerca
mi pual. Lo tom, y levantndolo sobre Takehiro, repet:
-Te pido tu vida. Yo te seguir.
Entonces, por fin movi los labios. Las hojas secas de bamb que le llenaban
la boca le impedan hacerse escuchar. Pero un movimiento de sus labios casi
imperceptible me dio a entend er lo que deseaba. Sin dejar de despreciarme,
me estaba diciendo: Mtame.
Semiconsciente, hund el pual en su pecho, a travs de su kimono.
Y volv a caer desvanecida. Cuando despert, mir a mi alrededor. Mi marido,
siempre atado, estaba muerto desde haca tiempo. Sobre su rostro lvido, los
rayos del sol poniente, atravesando los bambes que se entremezclaban con
las ramas de los abetos, acariciaban su cadver. Despus... qu me pas? No
tengo fuerzas para contarlo. No logr matarme. Apliqu el cuch illo contra mi
garganta, me arroj a una laguna en el valle... Todo lo prob! Pero, puesto
que sigo con vida, no tengo ningn motivo para jactarme. (Triste sonrisa.) Tal
vez hasta la infinitamente misericorde Bosatsu abandonara a una mujer como
yo. Pero yo, una mujer que mat a su esposo, que fue violada por un
bandido... qu poda hacer. Aunque yo... yo... (Estalla en sollozos.)
Lo que narr el espritu por labios de una bruja
-El salteador, una vez logrado su fin, se sent junto a mi mujer y trat de
consolarla por todos los medios. Naturalmente, a m me resultaba imposible
decir nada; estaba atado al pie del abeto. Pero la miraba a ella
significativamente, tratando de decirle: No lo escuches, todo lo que dice es
mentira. Eso es lo que yo quera hace rle comprender. Pero ella, sentada
lnguidamente sobre las hojas muertas de bamb, miraba con fijeza sus
rodillas. Daba la impresin de que prestaba odos a lo que deca el bandido.

Al menos, eso es lo que me pareca a m. El bandido, por su parte, escoga las


palabras con habilidad. Me sent torturado y enceguecido por los celos. l le
deca: Ahora que tu cuerpo fue mancillado tu marido no querr saber nada
de ti. No quieres abandonarlo y ser mi esposa? Fue a causa del amor que me
inspiraste que yo actu de esta manera. Y repeta una y otra vez semejantes
argumentos. Ante tal discurso, mi mujer alz la cabeza como extasiada. Yo
mismo no la haba visto nunca con expresin tan bella. Y qu piensan
ustedes que mi tan bella mujer respondi al ladrn delante de su marido
maniatado! Le dijo: Llvame donde quieras. (Aqu, un largo silencio.)
Pero la traicin de mi mujer fue an mayor. Si no fuera por esto, yo no
sufrira tanto en la negrura de esta noche! Cuando, tomada de la mano del
bandolero, estaba a pu nto de abandonar el lugar, se dirigi hacia m con el
rostro plido, y sealndome con el dedo a m, que estaba atado al pie del
rbol, dijo: Mata a ese hombre! Si queda vivo no podr vivir contigo!. Y
grit una y otra vez como una loca: Mtalo! Aca ba con l!. Estas palabras,
sonando a coro, me siguen persiguiendo en la eternidad. Acaso pudo salir
alguna vez de labios humanos una expresin de deseos tan horrible! Escuch
o ha odo alguno palabras tan malignas! Palabras que... (Se interrumpe,
riendo extraamente.)
Al escucharlas hasta el bandido empalideci. Acaba con este hombre!.
Repitiendo esto, mi mujer se aferraba a su brazo. El bandido, mirndola
fijamente, no le contest. Y de inmediato la arroj de una patada sobre las
hojas secas. (Estalla otra vez en carcajadas.) Y mientras se cruzaba
lentamente de brazos, el bandido me pregunt: Qu quieres que haga?
Quieres que la mate o que la perdone? No tienes que hacer otra cosa que
mover la cabeza. Quieres que la mate?...
Solamente por esa actitud, yo habra perdonado a ese hombre. (Silencio.)
Mientras yo vacilaba, mi esposa grit y se escap, internndose en el bosque.
El hombre, sin perder un segundo, se lanz tras ella, sin poder alcanzarla. Yo
contemplaba inmvil esa pesadilla. Cuando m i mujer se escap, el bandido se
apoder de mis armas, y cort la cuerda que me sujetaba en un solo punto. Y
mientras desapareca en el bosque, pude escuchar que murmuraba:
Esta vez me toca a m. Tras su desaparicin, todo volvi a la calma. Pero
no. Alguien llora?, me pregunt. Mientras me liberaba, prest atencin:
eran mis propios sollozos los que haba odo. (La voz calla, por tercera vez,
haciendo una larga pausa.)
Por fin, bajo el abeto, liber completamente mi cuerpo dolorido. Delante mo
reluca el pual que mi esposa haba dejado caer. Asindolo, lo clav de un
golpe en mi pecho. Sent un borbotn acre y tibio subir por mi garganta, pero
nada me doli. A medida que mi pecho se entumeca, el silencio se
profundizaba. Ah, ese silencio! Ni siqu iera cantaba un pjaro en el cielo de
aquel bosque. Slo caa, a travs de los bambes y los abetos, un ltimo rayo
de sol que desapareca... Luego ya no vi bambes ni abetos. Tendido en
tierra, fui envuelto por un denso silencio. En aquel momento, unos pa sos
furtivos se me acercaron. Trat de volver la cabeza, pero ya me envolva una
difusa oscuridad. Una mano invisible retiraba dulcemente el pual de mi

pecho. La sangre volvi a llenarme la boca. Ese fue el fin. Me hund en la


noche eterna para no regresa r...
FIN
1. El shaku es una antigua medida de longitud que equivala,
aproximadamente, a unos treinta centmetros. El sun era la dcima parte de
un shaku.
(La traduccin es masomenos.)

Potrebbero piacerti anche