Sei sulla pagina 1di 2

Bibliologia

Bblia antiga, teologia liberal?


Luiz Sayo
Nas ltimas dcadas tm surgido diversas tradues contemporneas da Bblia em
diversas lnguas do mundo. A principal razo dessa empreitada mundial a necessidade de
comunicar as Escrituras de modo claro e inequvoco. Uma das verses estrangeiras que tem
chamado a ateno pela qualidade de seu trabalho The Message (A Mensagem), elaborada
por Eugene Peterson. Em portugus, novas verses tm tido impacto na vida eclesistica
nacional. Almeida Atualizada 2 Edio, Nova Traduo na Linguagem de Hoje, Nova Verso
Internacional e Verso Almeida Sculo 21 representam alguns dos principais esforos de
traduo recentes das Escrituras. O impressionante que at a Igreja Catlica Romana,
conhecida por sua resistncia histrica de entregar ao povo comum a Bblia no vernculo, hoje
tem publicado verses contemporneas e tcnicas: Nova Bblia de Jerusalm, Bblia do
Peregrino,
Bblia
Vozes,
Bblia
Pastoral,
etc.
Todavia, a produo de muitas verses novas e revisadas tem, s vezes, sido vista de maneira
pouco simptica. Alguns por falta de conhecimento ou por m interpretao tm sugerido que
esses esforos de traduo contemporneos so negativos e rompem com a boa teologia
histrica da Igreja Crist. Essa resistncia aparece em alguns crculos evanglicos que
entendem que as verses bblicas bem antigas so a nica alternativa para as igrejas crists
evanglicas. De certa forma, essa tendncia um reflexo menor do que acontece no ambiente
norte-americano com a Verso King James. Na verdade, trata-se de uma verso posterior
Reforma. Todos sabem que nem Lutero, nem Calvino usaram a King James Version, que s
surgiu em 1611. A verso inglesa foi patrocinada pelo rei Jaime, cuja conduta pessoal foi muito
questionada, e passou por muitas revises e correes, mas mesmo assim tornou-se para
muitos evanglicos americanos mais valiosa do que os prprios textos originais.
Geralmente, quando se questiona a validade das novas verses, o critrio apresentado pelos
que defendem verses mais antigas teolgico. Muitos dizem que as novas verses excluram
textos inspirados, negando doutrinas fundamentais da f. A idia equivocada que as novas
verses tm o interesse de diluir a f crist ortodoxa histrica e fundamentada na autoridade da
Palavra de Deus. A grande verdade que as diferenas de traduo das verses bblicas
existem por causa (1) da poca em que foram elaboradas, (2) do nvel de linguagem que
utilizam, (3) dos manuscritos disponveis para a consulta, (4) dos instrumentos lingsticos
utilizados e (5) da filosofia de traduo. As diferenas de manuscritos so motivo de maior
debate para muitos defensores das verses mais antigas. Na verdade, essa diferena existe
pelo fato de muitos manuscritos do Novo Testamento terem sido descobertos nos ltimos
sculos. Isso levou diversos estudiosos a fazerem uma avaliao destes manuscritos, o que
trouxe algumas mudanas em alguns textos bblicos. No fundo, tais mudanas no mudam em
nada a f crist. A maior diferena entre o texto das verses antigas e das verses mais
recentes Cristo Jesus em vez de Jesus Cristo. A semelhana dos textos ultrapassa 95%.
Todavia, para os leigos, a questo torna-se polmica, pois o argumento contra as verses mais
recentes teolgico. Afirma-se que elas mudaram textos fundamentais com a inteno de
desacreditar
doutrinas
essenciais.
Neste artigo vamos mostrar que se o mesmo argumento for usado contra as verses mais
antigas, elas tambm podero ser classificadas como pervertedoras da f.
O primeiro texto que merece ser citado Atos 4:25. As verses mais recentes acompanham a
NVI: Tu falaste pelo Esprito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi. J a verso
corrigida antiga omite o Esprito Santo, e diz: Que disseste pela boca de Davi. Por que isso
acontece? Ser que o tradutor no cria na inspirao da Bblia? Ou talvez negasse a inspirao
pela ao do Esprito Santo? Por que excluir o Esprito Santo num texto messinico to
importante? Como diz a linguagem popular: A tem! Na verdade, nem a verso bblica antiga
nem os tradutores negam as verdades bblicas. O fato que nesse versculo o texto dos
manuscritos encontrados mais recentes traz a referncia direta ao Esprito Santo. Em outros
textos, as verses mais antigas vo confirmar que crem na inspirao das Escrituras e no
Esprito
Santo.
Um outro exemplo interessante est em Judas 25. Compare as verses: "Ao nico Deus, nosso
Salvador, sejam glria, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor,

antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amm!" Aqui est o texto da NVI,
acompanhado por todas as verses, exceto pela verso corrigida, que traz:
25 Ao nico Deus sbio, Salvador nosso, seja glria e majestade, domnio e poder, agora, e
para todo o sempre. Amm (Corrigida Fiel). Como se pode ver, na verso corrigida omite-se
Jesus Cristo, nosso Senhor, e antes de todos os tempos. O que se poderia concluir disso? Ser
que eles tm outro Senhor que no Jesus? Este Senhor no existe antes de todos os
tempos? Seria uma verso hertica e demonaca? Podemos julg-la plenamente por esse
versculo?
Conforme
j
demonstramos,

claro
que
no.
Alm dos problemas de manuscritos poderamos citar inmeros versculos que provam a
ilegitimidade doutrinria das verses mais antigas. Poderamos dizer que elas talvez tivessem
uma agenda homossexual, pois em Levtico 13:29 afirmam que mulher tem barba. Algum
poderia imaginar que elas induzem prtica do pecado, pois em Tiago 1:2, o texto diz: Meus
irmos, tende grande gozo quando cairdes em vrias tentaes. Poderamos dizer que seus
tradutores e revisores so destas, pois em Romanos 8:28 traduzem todas as coisas
contribuem juntamente para o bem dos que amam a Deus, em vez de seguir manuscritos que
afirmam que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam.
Como podemos observar, todas as verses bblicas tm seus mritos e imperfeies. A
questo deve ser tratada do ponto de vista tcnico e objetivo. Nenhuma verso pode ser
classificada teologicamente a partir de um exame superficial e frgil. muito importante
entender que devemos avaliar todas as verses a partir de vrios critrios e escolher a que se
mostrar mais fiel e adequada para comunicar a mensagem de Deus. Todavia, devemos lidar
com a questo com prudncia, respeito e bom senso. Afinal de contas, como diz a Bblia: 36
Mas eu vos digo que de toda a palavra ociosa [frvola/intil] que os homens disserem ho de
dar conta no dia do juzo. 37 Porque por tuas palavras sers justificado, e por tuas palavras
sers condenado (Mateus 12:36-37).

Potrebbero piacerti anche