Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
universo amaznico
Adriana Delgado Santelli
Professora Mestre - Diretora de Teatro
Universidade Federal do Acre (UFAC)
to
diversas?
Com
proposta
pretendamos
abrir
um
dilogo
Referimo-nos ao Relato de Viagem do frei dominicano Gaspar de Carvajal, (1542), considerado o texto (ou o discurso)
fundador da Amaznia, em razo da visualizao das guerreiras Amazonas nessa parte dos trpicos.
2
O termo transculturao (do socilogo cubano Fernando Ortiz) diz respeito aos modos de re-inveno/traduo da cultura
alheia (no caso a francesa) pela cultura receptora (a Amaznica).
Muitas vezes a traduo de um texto pode ser mais legvel para o pblico alvo do que o
foi para o pblico fonte, pois ao tradutor cabe apresentar a obra de uma maneira inteligvel. O
texto teatral produzido por ns, em uma quarta verso, foi totalmente condicionado pelo
espetacular e seu contexto de produo. Questes apresentadas sobre o desenvolvimento do
texto encenado, nos ensaios, remeteram-nos ao original, e assim realizamos as modificaes
que se fizeram necessrias.
As trocas culturais propostas necessitaram de negociaes e adaptaes ao contexto
receptor e ao estilo de encenao, visando preencher o vazio do contexto cultural acriano
revisitamos relevantes questes sociais, polticas e culturais da atualidade do local receptor.
Nesse sentido, constatamos, por exemplo, que ainda comum no Estado do Acre a
contratao de mdicos sem concurso pblico, um diploma de mdico significa um contrato
imediato. No Ato II, Cena V, Argan questiona ao Dr, Hepaticus (Dr. Diafoirus) sobre a
possibilidade de um cargo para seu filho Toms Hepaticus (Thomas Diafoirus) - n'est-ce pas
votre intention, Monsieur, de le pousser la cour, et d'y mnager pour lui une charge de
mdecin? O senhor tem a inteno de apresent-lo corte e conseguir para ele um bom
cargo de mdico? Fizemos a seguinte alterao na quarta verso: o senhor tem a inteno de
apresent-lo ao governo da floresta e conseguir para ele um bom cargo de mdico? Alm
da situao relatada anteriormente, a propaganda do governo do Acre vinculada ao nome:
governo da floresta. Essa alterao, considerada microestrutural por Pavis (2008), consegue
fazer uma transposio do texto para nosso contexto com uma boa adaptao. A soma dessas
tradues, digamos microestruturais e microlingsticas, ao longo do processo de recepo
textual vinculados encenao, facilitaram a interseco de particularismos histricos e
sociais entre as culturas ampliando o dilogo lingstico, paralingstico e cnico do trabalho.
Esse processo s se concluir e se efetivar na encenao (em curso), a partir do dilogo
entre os gestos corporais e os demais signos que o processo espetacular oferece. No
contemporneo as linguagens perdem suas fronteiras, possibilitando esse tipo de recepo
negociada. Traduzir de modo transcultural significa facilitar a compreenso de um texto-fonte
num contexto contemporneo, ressaltando a alteridade, que existe tanto na origem quando no
alvo.
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
BATALHA, M. C.; Pontes Jr, G. Traduo. Petrpolis: Vozes, 2007.
4