Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
La teora Funcionalista
(ENSAYO)
Prof.:
Marcela Larrea
Autor:
Liseth Mndez C.I.: 25.218.894
La Teora Funcionalista
En 1978 Hans J. Vermeer establece lo que se conoce como la teora del skopos cuyo
significado est directamente relacionado al propsito, segn esta teora en el proceso de
traduccin el traductor debe tener en cuenta dos interrogantes, la primera seria para
qu? Cul es el propsito del texto, con qu fin se va a utilizar el texto meta, cuales son
los fines comunicativos del texto, la segunda es
Segn Hans J. Vemeer la traduccin es sobre todo una cuestin cultural y solo en
segundo trmino una cuestin lingstica. Lo que significa que en la traduccin el
aspecto ms importante es el aspecto cultural, pues si un texto es traducido del alemn
al espaol utilizando modismos propios del alemn para los lectores espaoles este texto
no tendra ningn sentido, por lo tanto el traductor debe buscar el equivalente de estos
modismos alemanes en el espaol y as poder lograr que el propsito del texto sea
entendido por los lectores de la cultura meta
Como ya se mencion el termino skopos viene de propsito, pero en su teora Veermer
tambin utilizo los trminos intencin y funcin, fue Christiane Nord quien luego hizo una
distincin entre ambos trminos y catalog la intencin desde el punto de vista del
emisor y que la funcin depende del receptor, quien poda darle el uso que deseara.
Es precisamente sobre esto en lo que se basa la teora del Skopos, en el hecho de que lo
que ms importa es la funcionalidad del texto meta y no del texto fuente.
El traductor no ofrece ms o menos informacin que el producto del texto de partida; el
traductor ofrece otra informacin y de otra manera. (cf. Soellner 1980) A lo que Soellner
se refiere es al hecho de que el texto meta posee una funcin propia diferente del texto
base, lo que se conoce como Skopos, y ambos textos son diferentes en cuanto a la
informacin que ofrecen y a como la ofrecen.
Nord. C (1995) En el enfoque funcionalista de la traduccin. Voces, 15. Nord presenta los
principios bsicos de la traduccin funcional:
1.
5. Como la funcin no es una cualidad del texto tal cual sino que se le atribuye en el
acto de recepcin, son los prospectivos receptores o destinatarios del texto meta
los que decidirn sobre la funcionalidad de la traduccin
6. El redactor del texto (en nuestro caso el traductor) procura redactar el texto de
tal manera que los receptores reconozcan las seales funcionales y reciban el texto
en la funcin pretendida
7. La funcin (o jerarqua de funciones) que debe cumplir el texto meta pueden ser
diferentes de las cumplidas por el texto base mientras no sean incompatibles con
ellas, segn las convenciones traduccionales de las culturas afectadas. (= Principios
de funcionalidad y lealtad)
Estos principios bsicos de la traduccin funcional determinan que el mtodo traslativo se
establece en base al objetivo de la traduccin que es definido mediante un encargo de
traduccin en el que se especifica cual es la situacin comunicativa que el texto meta
debe cumplir, lo que implica el factor funcin, que ser atribuido por el receptor en el
acto de recepcin; la traduccin deber cumplir estos principios de manera tal que los
receptores puedan entender el texto.
Existe tambin lo que se conoce como el modelo cuatrifuncional, en el que se desarrollan
las cuatro funciones bsicas de la comunicacin dentro de la traduccin.
En primer lugar se encuentra la funcin ftica la cual se ocupa de la forma en que se
desarrolla la comunicacin entre emisor y receptor, esto se refiere a las convenciones del
comportamiento y del comportamiento fatico, en este aspecto el traductor debe
asegurarse de usar la comunicacin ftica convencional de los receptores.
La segunda funcin es conocida como funcin referencial, esta se refiere a los
conocimientos en comn entre el emisor y el receptor, su relacin con la traduccin se da
entre los conocimientos que posee la cultura base y la cultura meta, los cuales muchas
veces pueden no ser los mismos, la responsabilidad del emisor, (el traductor) es mantener
un equilibrio entre la cantidad de conocimientos conocidos por el receptor y los
conocimientos nuevos que el receptor pueda obtener.
La tercera es la funcin expresiva la que se refiere a la actitud del emisor para expresar
su mensaje, la forma en que este ve el mundo y sus fenmenos. La funcin expresiva
tiene sub-funciones como la emotiva o la evaluadora.
En ltimo lugar se encuentra la funcin apelativa que es aquella que busca persuadir al
receptor para que haga algo apelando a sus emociones o experiencias. La funcin
apelativa ms que las otras funciones puede causar la mayor cantidad de problemas en
la traduccin. Tiene tambin sub-funciones como la funcin potica y la funcin
ilustrativa.
Se puede concluir que la teora funcionalista se basa en el propsito, que su importancia
radica en la funcionalidad del texto meta, y que para que la traduccin sea exitosa se
deben tomar en cuenta ciertos principios. Sin embargo cada persona traduce a su
manera lo que interpret del texto fuente, y que por lo tanto un mismo texto puede ser
traducido de manera diferente y todo depender de la funcin comunicativa que el
texto meta deba cumplir.
Bibliografa
Nord, C. (1995). El enfoque funcionalista de la traduccin. Voces, 15.
Elvira
Cmara
Aquiles,
La
traduccin
como
un
acto
intercultural,
http://www.elcastellano.org/ecamara.html (10/Oct./14)
Hernndez T, Santiago, (23/Mayo/2011) Enfoques Funcionalista- Christiane Nord,
http://prezi.com/gvbi4xfskln5/enfoques-funcionalistas-christiane-nord/ (10/Oct./14)
NORD, Christiane. Las funciones comunicativas en el proceso de traduccin: Un modelo
cuatrifuncional. Ncleo, Caracas, v. 22, n. 27, dic. 2010. Disponible en
<http://www.scielo.org.ve/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S079897842010000100010&lng=es&nrm=iso>. Accedido en 10 oct. 2014.