Sei sulla pagina 1di 170

&| `}e zF v+z `ez*

OK oc+
Y`z oc+ K`| oc+
epae oc+
v vR` vH& vH& wv&

Liturgy Book of
Ethiopian Orthodox Tewahedo Church
Preparatory Service, Anaphora of the Apostles
and Anaphora of St. Dioscorus
in Ge'ez, Amharic, English
and

English Phonetic Transcription

c&vH#T &c#e xez% Y} w` s`f F Y #


xH# x Hm OP`z% c"" T Y} OeT
c FT H BIB `c# # eH x# H&|
o`{ Qe e & S F ""
Rz," T"@6 t @6-@8
While they were eating, Jesus took bread, gave thanks and broke it, and
gave it to His disiples, saying, Take and eat; this is my body.
Then He took the cup, gave thanks and offered it to them, saying Drink
fom it, all of you. This is my blood of the covenant, which is poured out for
many for the forgiveness of sins.
Matthew 26:26-28

&| `}e zF v+z `ez* OK oc+

Rfi
1. Ov& ............................................................. iii
Introduction
2. Y`z oc+ ........................................................ 1
Preparatory Service
3. oc+ K`| ..................................................... 61
The Anaphora of the Apostles
4. w{ G OP` ........................................ 104
Abatachin Hoy Hymn
5. Ov+{ | ............................................. 104
Hail Mary Prayer
6. Ov+z, R`T G OP` ............................... 105
Imebt Mariam Hoy Hymn
7. oc+ pae ................................................... 107
The Anaphora of St. Dioscorus
8. z |K| J vz od| ................ 134
Prayer of The Absolution of the Son & succeding prayer
9. z & .......................................................................... 143
Prayer of The Covenant

J d{Q
Feedel
P. O. Box 88-1332
Los Angeles, CA 90009
(323) 299-9845
January 2002
4rd Edition

&| `}e zF v+z `ez* OK oc+

iii

Ov&
F oc+ OK v^| J zH c&G OO] J
v v# vBHz J R` |`S vZez J
U H& |`S J"" O[i J vH& J
z B nIz% # K# HRvx [ z ""
F OK TO oc+ Y`z% HO{zJ [ z
oc+ Y`| OK HOz| zx Jz
|[| v|F| e{nH""
vv+z `ez* Y^ ^| oc+ H#"" vB &+ F
OK K`| oc+ epae oc+ "" zm\|
Y^ BHz% Ta v OK e HR[ &xK+` n
B""
Introduction
This book presents the Ethiopian Orthodox Tewahedo Church Liturgy
for the congregation at large. This book is in no way meant to replace the
official Liturgy. It is designed such that church members are able to follow in
all three languages, Ge'ez, Amharic and English. The book has four columns.
The first column is Ge'ez, second column is Amharic and the third column is
English. The fourth column is the phonetic transcription of the Ge'ez column,
so that people that do not read the Ethiopic characters are able to follow the
service.
The Ethiopian Orthodox Tewahedo Church has fourteen Anaphoras. This
book only presents two of the fourteen, namely, The Anaphora of the Apostles
and The Anaphora of St. Dioscorus. With God's will all fourteen anaphoras
will be compiled in one volume.
For the transcription the following vowels are used.
a - as in papa,
e - as in term
i - as in will
o - as in boy
u - as in pour
- as in pet
The following alphabets are introduced to represent some of the Ethiopic
characters.
- for or - as in ehay or K (sun)
- for - as in ewat or | (morning)
- for - as in aas or e (bishop)
- for - as in tegee or z (it is found)

iv

a
'a

&| `}e zF v+z `ez* OK oc+

The following is used to represent the and the sound


# & +
# & +
u ee a i
o (at beginning of a word)
'u 'ee 'a ' 'i 'o (in the middle of a word)

Preparatory Service

Y`z oc+
Preparatory Service

Y`z oc+

Y`z oc+

oc+ Y`|

oc+ c&v# Fz% Mv# vx[| Q+P| ""


1 c c `x wH#| m |` QwJ
T vK oe|
v+z`ez* Y`#| [z*D
vt T vK
oe| v+z`ez*""

cIT I* B {
x`| v+z `ez*""
j v t
z+# cIT I* B!
{ x`| v+z `ez*""
2 oS QwJ
OemJ x`D! vx|
OemJ v^! vy
W` cR T#H#c K
cR e+"" BH#T K
`"" OemJ x`D! vx|
d"" OemJ v^"" vy
W` cR""
cR e+""
3 vHz B QwJ
=H# x^ Ho o
o W^ cv|
z% x` cvz &vJ
v[T c BH# o ""
Ic& x v &xK+`
&xK+` TJ| w
J TMv# =H# x^
TO H G U
Ho o z% x`
vJ"" o W^ cv|
cvz""
v[T c BH# o ""

vH# Mx"- DH+H#! Oy


xc& TO y v+z
`ez* v&+ oc+ &cT
OMz odz &zW
eP z oc+
&zO Tt`w c
Tv+z `ez* eO Rc
M-&xK+` ezKm[

vH# Mx"- DH+H#! voc+ &+


TO v+z
`ez* w c v&`
od| OM| dcR
oc+ | e&T
w{Y m%`wT wmvJ
v+z `ez* H
&xK+` M `gJ""

Preparatory Service

Preparatory Service
All shall sing as they begin the service.
1. On the days from Monday to Friday
imine beha qidist bete kiristeeyan
Peace be unto you, our mother, O
sirgut arefateehu be'inqwu azion
honorable church. Thy walls are
embroidered with Topaz. Peace be
imine beha qidist bete kiristeeyan.
unto you, our mother, O honorable
church
2. On Saturdays
meskqel abriha! bekewakibt
The cross shined and had the heavaserigewa semaye imkwuluse
ens embroidered with stars. Of all the
sun is seen. The cross shined and had
ehay ar'aye. mesqel abriha!
bekewakibt aserigewa semaye.
the heavens embroidered with stars.
2. On Sundays
Blessed is he who does blessed deeds
kwulu zegebra leidq adiq wi'itu
wezeyakebir senbete eeybel felasee
and honors the Sabbath. Let him not
zegebi'a habe Igzee'abihr
question whether he will be outcast
from the multitudes if he was to enyifelieneenu imhizbu kwulu
zegebra leidq adiq wi'itu
ter into the worship of God. Blessed
wezeyakebir senbete.
is he who does blessed deeds and
honors the Sabbath.
People:- Halleluia! If there be anyone of the faithful that hath entered
the church at the time of mass and
hath not heard the holy Scriptures,
and hath not waited until they finish
the prayer of the Mass, and hath not
received the holy communion, let
him be driven out of the church: for
he hath violated the law of God and

Hallluya! imebo bi'isee im'imenan


zebo'a bte kiristeeyan begeez
qidase we'eete'agese iske yifeimu
elote qidas we'eetemeewe
imqwurban yiseded imbte
kiristeeyan isme amasene hige
Igzee'abihr we'astehaqere qemete
qidme nigus semayawee nigus siga
wemenfes kemez meharune

Y`z oc+

mOz oO #Y cR*
#W Y Oe O
OK\ K`| vxH&fP""

Y e ] vQG
vcR* #Y | OpTT
nI;J"" K`| vc&d
F xH ezT[J""

&F m H DH+H# x vQT[ +R T| |X+ e


^oH&e wH &+-vvH DTd |` QwJ ""
DH+H#! c+ pUe
H&c#e vc|
HzY P{ vO` &""
* * *

DH+H#! c+ pUe o
vQG vx P{ zH}
zX &c#e vv{ #|""
* * *

z* z% Ofv `o
#M z ez,{ O v#
xe| [ TcR| Av+
M| H=H# HT""
* * *

HHT BH# M| Qc
cR [ xe| zW[
O Hxj #M `o Ofx
* j""
* * *

vJ F"- v#\ &xK+`


x + =H# HT TI""

vJ F"- HT
&xK+` x v#\ ""

vH# Mx"- S""

vH# Mx"- S""

vJ F"- v#\ J M
& &c#e `e}e O""

vJ F"- +{ O{
&c#e `e}e J MT
v#\ ""

vH# Mx"- S""

vH# Mx"- S""

vJ F"- v#\ Oe oe
^oH&e O& OK+
=J""

vJ F"- BI Q
Q Oe oeT v#\
""

vH# Mx"- S""

vH# Mx"- S""

Preparatory Service

disdained to stand before the heavenly King, the King of Body and
Spirit. This the Apostles have taught
us in their canons.

hawariyat be'abileesomu.

From Easter till the day of Pentecost the people shall say the following
paragraph:
Halleluia, Joseph and Nicodemus
wrapped with linen cloths Jesus who
rose from the dead in wondrous fashion.
* * *
Priest:- Thou art the pot of pure
gold wherein is hidden the manna,
the bread which came down from
heaven giving life unto all the
world.
* * *
Priest:- Blessed be the Lord,
Almighty Father, our God.

Hallluya, Yosf weneeqodeemos


geneziwo le'Eeyesus besendunat
lezetensi'a imutan lemenkir keen.

People:- Amen.

People:- Amn.

Priest:- And blessed be the only


Son, our Lord and our Savior Jesus
Christ.

Priest:- weburuk weld wahid


igzee'ine Eeyesus Kiristos
medhaneene..

People:- Amen.

People:- Amn.

Priest:- And blessed be the Holy


Spirit, the Paraclete, the comforter
and cleanser of us all.

Priest:- weburuk Menfes Qidus


eraqleeos meni'ee wemenih
kwuline.

People:- Amen.

People:- Amn.

* * *
Priest:- Antee wi'itu mesobewerq
niih inte wistta mena hibu'i hibist
zewerede imsemayat wehab hiywet
lekwulu alem.
* * *
Priest:- buruk Igzee'abihr Ab
ahaz kwulu alem amlakine.

Y`z oc+

vJ F"- exK| x` H#
HYH#e oe x J
Oe oe \ = &+
+ J HHO HT
S""
J v IH+
IH z% OY|""

vJ F"- J Ze| HQG


BJ&+T HzH# Hx HJ
HOe oe x` Te
wJ"" _T |`T HIHP
S""
wz,, U, v I
vOYz%T I J""

vJ F o"- &xK+`
eR = cJ |
Oez t`w O
OYz OJ +o a
`e Fz v+z `ez*
Hv=`""

vJ F o"- &xK+`
HO BH# eRF"" v=`
v+z `ez* Fz% QG
OJ +o a `e
T OY| zmvH OY
|F t`wFT mvJJF""

vJ =P"- v# vcR|""
* * *
vJ F"- K x oe
K J oe K z%
Oe oe""

BH#T vH#"- v# vcR|""


* * *
vJ F"- oe x
oe J
oe Oe oe ""

vH# Mx"- vR x oe
vR J oe vR
z% Oe oe""

vH# Mx"- x v| oe
J v| oe
Oe oe v| oe
""

vJ F"- cxM
H&xK+` =JP Mx""

vJ F"- My BIBT
&xK+` Oe|""

vH# Mx"- c+xM =P


Mx""

vH# Mx"- Mv# BH#


Oc{J""

vJ F"- eO | TM[z%
IH+""

vJ F"- TM[z% v I
{H""

Preparatory Service

Priest:- Glory and honor are due to


the Holy Trinity, the Father and the
Son and the Holy Spirit, always coequal, both now and ever and world
without end. Amen.
My fathers an my brothers, pray
for me and for this sacrifice.

Priest:- sibhat wekibir yidelu


lesilus qidus Ab weWeld
weMenfes Qidus iruy kwulo geez
yi'iznee wezelfenee wele'aleme
alem amn.
eliyu abewiye we'ahawiye
la'ilye wela'ilezintu meswa'it.

Ass't Priest:- May God hear thee in


all that thou hast asked and accept
thy sacrifice and offering like the sacrifice of Melchisedec and Aaron and
Zacharias, the priests of the church
of the First-born;

Ass't Priest:- Igzee'abihr yisma'ike


kwulo zese'alike weyitwekef
meswa'iteke weqwurbaneke keme
meswa'ite Melke dk we'Aaron
weZekariyas kahinate bte
kiristeeyanu lebekwur.

All shall say:- The Lord's Prayer.


* * *
Priest:- One is the Holy Father,
one is the Holy Son, one is the
Holy Spirit.

All shall say:- Abune zebesemayat.


* * *
Priest:- Ahadu Ab Qidus, Ahadu
Weld Qidus, Ahadu wi'itu Menfes
Qidus.

People:- Truly the Father is holy,


truly the Son is holy, truly the Holy
Spirit is holy.

People:- Be'aman Ab qidus,


be'Aman Wold qidus, be'aman
wi'itu Menfes Qidus.

Priest:- Praise the Lord, all ye


nations.

Priest:- Sebihiwo le'Igzee'abihr


kwulikimu ahizab.

People:- And praise him, all ye


people.

People:- weyisbihwo
kwulomu hizbi.

Priest:- For his merciful kindness


is great toward us.

Priest:- Isme in'ate mihretu


la'ilne.

Y`z oc+

vH# Mx"- tc
H&xK+` EH# HHT""

vH# Mx"- &xK+`


`z% HHHT ^J""

vJ F"- exK| Hx
J Oe oe""

vJ F"- Hx HJ
HOe oe Te wJ""

vH# Mx"- F OJc vH#

vH# Mx"- F OJc vH#

vJ F"- + J
HHT HT S DH+H#""

vJ F"- _T |`T
HHHP S DH+H#""

vH# Mx"- F OJc vH#

vH# Mx"- F OJc vH#

vJ p"- zY# H|

vJ p"- H| zW#""

vH# Mx"- & zXDH""

vH# Mx"- v+z% o` vH""

vJ F"- cIT H=JP""

vJ F"- cIT HBIBT""

vH# Mx"- TeH Oe""

vH# Mx"- OeF ^""

F oe weJe Te | v+R F x T`""


vJ F"- v ` [ o` w &xK+`
OcH"" o` w +{ TI O{
&c#e `e}e w| caJ [}J xp o`yJ
`c#T zmxJ } xpJ"" e& c| `fJ""
BT x`| vT|G v& H| vM{ O BH#
v#T cIT BH# Q TI &xK+` xm
HT""
vJ p"- J""

vJ p"- J""

Preparatory Service

People:- And the Truth of the Lord


endureth for ever.

People:- We'idquse le'Igzee'abihr


yihlu le'alem.

Priest:- Glory be to the Father and


to the Son and to the Holy Spirit,

Priest:- Sibhat le'Ab, sibhat


leWold, Sibhat leMenfes Qidus.

People:- (Shall repeat his words.)

People:- (Shall repeat his words.)

Priest:- Both now and ever and


world without end. Amen.

Priest:- yi'iznee wezelfenee


wele'alem alem amen hallluya.

People:- (Shall repeat his words)

People:- (Shall repeat his words.)

Deacon:- Stand up for prayer.

Deacon:- Tensi'u leelot

People:- Lord have mercy upon us.

People:- Igzee'o tesahalene.

Priest:- Peace be unto you all.

Priest:- Selam lekwulikimu.

People:- And with Thy spirit.

People:- Misle menfesike.

Priest: - The "Prayer of Thanksgiving" of St. Basil.


We give thanks unto the doer of good things unto us, the merciful God,
the Father of our Lord and our God and our Savior Jesus Christ: for He hath
covered us and succored us, He hath kept us and brought us nigh and
received us unto Himself, and undertaken our defense, and strengthened us,
and brought us unto this hour.
Let us therefore pray unto Him that the Almighty Lord our God keep us
in this holy day and all the days of our life in all peace.
Deacon:- Pray ye.

Deacon:- eliyu

10

Y`z oc+

vJ F"- BH# F +{ &xK+` +{ TI


O{ &c#e `e}e w| vY^ BH# I eH Y^ BH#
vY^T BH# e OcDH" c[J [zJ
xmJ z o`vJ GJ zJ
e&T c| `cJ""
vJ p"- W# ezxt#
O TK[ &xK+`
XAJ IH+" | z
eHz T odB vz*
vX+ = &+ [e J
O X Tc#{ TY&`
v#\ Y[ H &""

vJ p"- &xK+`
T[ o`T H
zRH"" (vwx) eH
od | JOT
mvJ BJ&+ BJ&+
wR[ ` v#\ QG TY&`
| mvJ vn
` ""

vH# Mx"- &`If""

vH# Mx"- &`If""

vJ F"- eH&F HTDH `|FT iH c T|


G x` T|G F H| T e M{
O BH# v#T cIT z O^| ^""
o| BH# O^T BH# cT Y^ BH# cT
T` I|T OX| zc[ zH""
v+z% `o"" (^c# w`) MxFT BH# (Mv# w`)
z QG &FT oe y{ (vOW* H#| w`) v
` BH# R[ QiH J wv# &#T I|T
J BH# [ YJ c z F""
O^ {w ` BH# "" JF
+{ TI O{T &c#e `e}e Hc o` x
w[ `| o`{"" v`c# H Te x` `c# ^
Iz wJ z ^ |J RM* QG Oe oeT ^
_T |`T HIHP v|""

vJ o p"- zY#
H|""

vJ o
p"- H| zc#

Preparatory Service

11

Priest:- Master. Lord God Almighty, the Father of our Lord and our God and
our Savior Jesus Christ, we render Thee thanks upon everything, for everything and in everything, for Thou hast covered us and succored us, hast kept
us and brought us nigh, and received us unto Thyself, and undertaken our
defense, and strengthened us and brought us unto this hour.
Deacon:- Entreat ye and beseech
that the Lord have pity upon us and
be merciful to us and receive prayer
and supplication from his saints on
our behalf according to what is expedient at all times, so that he may
make us meet to partake of the communion of the blessed sacrament and
forgive us our sins.
People:- Kyrie eleison.

Deacon:- Hisu we'astebiqwu'u


keme yimharene Igzee'abihr
weyisahal la'ilne. weyitwekef
elote wesi'ilete imine qidusaneehu
be'intee'ane bezeyisnee kwulu
geez yiresiyene dilwane keme
ninisa'i imsutaf miseer buruk
weyisirey haaweene.
People:- keeryalayson.

Priest:-- For this cause we pray and entreat of Thy goodness, O lover of man,
grant us to complete this holy day and all the days of our life in all peace along
with thy fear. All envy, all trial, all the working of Satan, the counsel of evil,
and all the uprisings of adversaries, secret and open.
Remove far from me (benediction over himself) and from all Thy people
(benediction over the people) and from this Thy holy place (benediction over
those things which are on the altar). All good things, that are expedient and
excellent, command Thou for us, for Thou art He that hath given us power to
tread upon serpents and scorpions and upon all the power of the enemy.
Lead us not into temptation, but deliver us and rescue us from all evil: in
the grace and loving kindness which were shown by the love towards mankind of Thy only-begotten Son, our lord and our God and our Savior Jesus
Christ, through whom to Thee with Him and with the Holy Spirit, the lifegiver, who is coequal with Thee are fitting glory and honor and dominion,
both now and ever and world without end. Amen.
Asst. Deacon:- Stand up for
prayer.

Deacon:- Tensi'u leelot

12

Y`z oc+

vH# Mx"- & zXAH""

vH# Mx"- v+z% o` vH""

vJ o F"- cIT
H=JP""

vJ o F
F"- cIT
HBIBT""

vH# Mx"- TeH Oe""

vH# Mx"- OeF ^""

o F K`| Ow | vwx vJ"OT BH# Q +{ O{ &c#e `e}e


w| &xK+` RJH"" BH# vI vT|G vv[ v|
v+z `ez* Ow eHQv# OYz% mTz% Y`
O{cv& Te x# m*z% zc[ zH c#
c& Qc#| H+I I n zmx OYz
cR| c HBH# v[| QJv| YJ v# QG
TI &xK+`""
vJ o p"- J vz
H v# Ow""

vJ o p"- Ow
eHQm`v# c J""

vH# Mx"- z OwP


H z" Ow H|
H z Ow t`w""

vH# Mx"-
Ow zmvJ"" c+}T
Ow zmvJ"" T
Ow m%`wT zmvJ""

o F K`| Ow | vwx vJ
BH# T| TI &xK+` G! HTDH
RJDHT BH# vI vT|G w| oe| v+z `ez* e
Ow eHQv# c"" OYz% OO] Y`
O{cv& Te x# m*z% zc[ zH
c#T c& Qc#| H+I I n zmxHF HBH#T
v[| e J { |G "" v JF v`c# H x`
Iz wJ `c# ^ Oe oeT ^ _T |`T HIHP
v|""
* * *

Preparatory Service

13

People:- Lord have mercy upon us.

People:- Igzee'o tesahalene.

Asst. Priest:- Peace be unto you all.

Asst. Priest:- Selam lekwulikimu.

People:- And with Thy spirit

Peoplet:- Misle menfesike.

Asst. Priest:- The Prayer of Oblation of the Apostles.


And again let us beseech the almighty Lord, the Father of the Lord our
Savior Jesus Christ, on behalf of those who bring an oblation within the one
holy universal church, a sacrifice, first-fruits, tithes, a thank offering, a memorial, whether much or little, in secret or openly, and of those who wish to
give and have not wherewith to give, that He accept their ready mind, that He
vouchsafe to them the heavenly kingdom; power over all works of blessing
belongs to the Lord our God.
Asst. Deacon:- Pray for them who
bring an oblation.

Asst. Deacon:- eliyu be'inte ile


yabewi'u meba'i.

People:- Accept the oblation of our


brethren, accept the oblation of our
sisters, and ours also accept, our
oblation and our offering.

People:- tewekef meba'omu


le'ahaw wetewekef meba'on le'ahat
lenenee tewekef meba'ane
weqwurbanene.

Asst. Priest :- Lord our God who art almighty, we pray Thee and beseech
Thee for them that bring an oblation within the one holy universal church, a
sacrifice, first-fruits, tithes, a thank offering, a memorial, whether much or
little, in secret or openly, and for those who wish to give and have not
wherewith to give. Thy acceptance of their ready mind grant Thou unto
every one: let the recompense of blessing be a portion to all of them:
through Thy only begotten Son, through whom to Thee with Him and with
the Holy Spirit be glory and dominion, both now and ever and world
without end. Amen.
* * *

14

Y`z oc+

vJ p"- zY# H|

vJ p"
p"- H| zc#

vH# Mx"- & zXDH""

vH# Mx"- v+z% o` vH""

vJ F"- cIT H=JP""

vJ F
F"- cIT HBIBT""

vH# Mx"- TeH Oe""

vH# Mx"- OeF ^""

vJ F"- xe| |
OTF_ &c#e `e}e G mR* x ^ T|G
#M QG x nJ RM* Oe oeT nJ cR|
[F M| xe| z F"" eH HP O ` H+Hv|
OY| |G O` emOF"" BT v|F `|
HTH RJHT"" c G z vQG v&F
vOd* {y| I w` v&F R_ xe| I v&F R_
I |F H"" F xe| w` FT x[
BHz%T ""
F R_ #M YF G H"" v&F R_
e zmT v[ TF B HBIT [
Hd HY HJv#T e G ""
TI `e}e BI #Y z F"" H Te x`
e|T Iz JH"" ` QG cR* w|F ^ z ^
QzJ RM* Oe oeT ^ _T |`T HIHP S""
vJ p- w} K`| | "" c vJy m*T
vmJ o| x vwJ^ I vRT I v&G ""
* * *
vJ p"
p"- e
H&xK+` v`D|""

vJ p vJ"- v`D|
H&xK+` e""

vH# Mx"- oS &


c c+xL""

vH# Mx"- v+z% v|F


m cH""
OcDH""

Preparatory Service

Deacon:- Stand up for prayer.

Deacon:- Tensi'u leelot

People:- Lord have mercy upon us.

People:- Igzee'o tesahalene.

Priest:- Peace be unto you all.

Priest:- Selam lekwulikimu.

People:- And with Thy spirit

People:- Misle menfesike.

15

Priest:- ("The prayer of Oblation.")


O my Master, Jesus Christ, co-eternal pure Word of the Father, and Word
of the Holy Spirit, the life giver, Thou art the bread of life which didst come
down from heaven, and didst foretell that Thou wouldest be the Lamb without
Spot for the life of the world. We now pray and beseech of Thine excellent
goodness, O lover of man, make Thy face to shine upon this bread, and upon
this cup, which we have set upon this spiritual ark of Thine. Bless this bread,
and hallow this cup, and cleanse them both.
And change this bread to become Thy pure body, and what is mingled in
this cup to become Thy precious blood, let them be offered for us all for healing and for the salvation of our soul and our body and our spirit.
Thou art the King of us all, Christ our God, and to Thee we send up high
praise and glory and worship, with Thy good heavenly Father and the Holy
Spirit, the life giver, who is coequal with Thee, both now and ever and world
without end. Amen.
Deacon:- This is the order of our fathers the Apostles: Let none Keep in his
heart malice or revenge or envy or hatred towards his neighbor, or towards
any other body.
* * *
Deacon:- Worship the Lord with
Deacon:- sigidu le'Igzee'abihr
fear.
befirihat.
People:- Before thee, Lord, we
worship, and thee do we glorify.

People:- qidmke igzee'o nisegid


wenisbihake.

16

Y`z oc+

|K| J vz oe| vwx zcR vI z


Y`| vn p F vJ ( 134-140 OJz%)
vJ p"- zY# H|""

vJ p"- H| zW#""

vH# Mx"- & zXDH""

vH# Mx"- v+z% o` vH""

vJ F"- cIT H=JP""

vJ F"- cIT HBIBT""

vH# Mx"- TeH Oe""

vH# Mx"- OeF ^""

vJ F"- c"" (Ze| &+)

vJ F"- e"" (Ze| &+)

vH# Mx"- Hx J
Oe oe WHez%
K"" (Ze| &+)

vH# Mx"- Ze| c&G


HQG Hx HJ HOe
oeT"" (3 &+)

vJ F"- cIT H&""

vJ F"- cIT I* #""

vH# Mx"- oe| v+z


`ez* R[ OH|""

vH# Mx"- OH| R]


Gj x`| v+z `ez*""

vJ F"- cH& H""

vJ F"- HT*J""

vH# Mx"- J R`T


Iz TI""

vH# Mx"- TI Hj
J R`T""

vJ F"- z* z%""

vJ F"- * j""

vH# Mx"- Rz `o
z `& MO dz v#\
e Ooe W] &z
Oee + z%
&xK+` nJ zcx

vH# Mx"- v#\ v+z Ooe


zmwI| `o * j
d| MT j &|
QezW` vJT
Q"" T * c

Preparatory Service

17

After the prayer of the Absolution of the Son and the Prayer of Incense,
the Deacon continues: (see pages 135-141)
Deacon:- Stand up for prayer.

Deacon:- Tensi'u leelot

People:- Lord have mercy upon us.

People:- Igzee'o tesahalene.

Priest:- Peace be unto you all.

Priest:- Selam lekwulikimu.

People:- And with Thy spirit

People:- Misle menfesike.

Priest:- Let's worship (3 times )

Priest:- nisegid (3 times)

People:- The Father and the Son


and the Holy Spirit, three in one. (3
times )

People:- le'Ab, weWeld, weMenfes


Qidus inze selestu. (3 times)

Priest:- Peace be unto Thee:

Priest:- selam lekee

People:- Holy church, dwellingplace of the godhead.

People:- qidist bte kiristeeyan


mahidere melekot.

Priest:- Ask for us:

Priest:- se'alee lene.

People:- Virgin Mary, mother of


God,

People:- dingil Mariam weladeete


amlak.

Priest:- Thou art:

Priest:- antee wi'itu.

People:- The golden censer which


didst bear the coal of fire which the
blessed took from the sanctuary, and
which forgiveth sin and blotteth out
error, who is God's Word that was

People:- ma'iente zewerq inte orqee


fihime isate buruk zenesi'a imeqdesi
zeyiseree haee'ate weyidemesis
ggaye ziwi'itu ze'Igzee'abihr qal
zetesebi'a imnekee ze'a'irege le'abuhu

18

Y`z oc+

T& [ Hv#B `f
OYz YP["" c H
`e}e TeH v# +` cR*
Oe oe RM* eO
O ""

G &xK+` nJ ""
^c# R[ OY|
` Hwz% m[v"" `e}e
G! cR* QG ` w|F
` M| Qc Oe
oeT ` cJDH""
OzF J""

vJ F"- OJ v+D pO
oSD v+I zYK& zYK&
zYK& TJz ""

vJ F"- OJ `e
x} v~ pU zOIj
G e vHj I|""

vH# Mx"- &xK+`


TeH+&""

vH# Mx"- &xK+` *


^ ""

vJ F"- v#\| z*
Te|""

vJ F"- c+} zHzj


zw[j j""

vH# Mx"- v#\ _


`Y&""

vH# Mx"- RjT _


zw[ ""

vJ F"- cH& H v `e}e


J&""

vJ F"- Jj `e}e
HTJ""

vH# Mx"- O Y[ H
&""

vH# Mx"- &{


ezW`J ""

vJ p"- zY# H|""

vJ p"- H| zW#""

vH# Mx"- & zXDH""

vH# Mx"- v+z% o` vH""

vJ F"- cIT H=JP""

vJ F"- cIT HBIBT""

vH# Mx"- TeH Oe""

vH# Mx"- OeF ^""

Preparatory Service

19

made man from thee, who offered


himself to his Father for incense and
an acceptable sacrifice. We worship
Thee, Christ, with Thy good heavenly Father and Thy Holy Spirit, the
life-giver, for Thou didst come and
save us.

ri'iso iane wemeswa'it simure.


nisegid leke Kiristos misle abuke hr
semayawee wemenfesike qidus
mahiyewee isme
mea'ike
we'adhankene.

Priest:- The angel went in unto her


and stood in front of her and said to
her: Rejoice, rejoice, rejoice, Thou
that art full of grace.

Priest:- O meli'ak habha weqome


qidmha weyibla tefesihee
tefesihee tefesihee o mil'ate ega.

People:- The Lord is with thee.

People:- Igzee'abihr mislkee

Priest:- Blessed art Thou among


women.

Priest:- burukt antee im'anist.

People:- And blessed is the fruit of


thy womb.

People:- weburuk fir kersikee.

Priest:- Pray for us to Christ thy


Son:

Priest:- se'alee lene habe kiristos


weldikee.

People:- To forgive us our sins.

People:- yisrey lene haaw'eene.

Deacon:- Stand up for prayer.

Deacon:- Tensi'u leelot

People:- Lord have mercy upon us.

People:- Igzee'o tesahalene.

Priest:- Peace be unto you all.

Priest:- Selam lekwulikimu.

People:- And with Thy spirit.

People:- Misle menfesike.

20

Y`z oc+

K` e OJ| zxy vn wv& F vJ""


oe| vT|G v[K vK`| I [ x v[|
JT o` Oe oeT Ax| vBIBT I [
`xT B""
vH# Mx"- oe K`
e W OJ| c+
X H&H cJ H&
vz* dz vx
XFH# TM[z% vz eP
oe""
* * *

vH# Mx"- K` oe
e OJ|F v {OP|
H&J zmvJF eH
HTJ JJ"" eHoe eP
x v`z% vo`{ x|
c{ ""
* * *

vJ p"- zY# H|""

vJ p"- H| zW#""

vH# Mx"- & zXDH""

vH# Mx"- v+z% o` vH""

vJ F"- cIT H=JP""

vJ F"- cIT HBIBT""

vH# Mx"- TeH Oe""

vH# Mx"- OeF ^""

BHz K` .... OJ| zxy vn wv& F vJ


U, F HT || vHP e HT"" HPT
I nT I BH#T I ""

vH# Mx"- oe YH#e v#`


FI, mx Rv[ vz
od \ `&
vXFJ vz oe eT""

* * *
vJ p"- zY# H|""

v H # M x " - wM`F
QG vZe|| HF oe G!
{ xoJ eHz
O[# v#^ mOP`|F
eHoe eTFT xHF vo`{F
[""
* * *
vJ p"- H| zW#""

Preparatory Service

21

After the reading of St. Paul's Message, the reader shall say the following.
The blessing of the Father and the Love of the Son and the gift of the
Holy Spirit who came down upon the apostles in the upper room of holy
Zion, in like sort come down and be multiplied upon me and all of you.
People:- Holy Apostle Paul, good
messenger, healer of the sick, who
hast received the crown, ask and pray
for us in order that He may save our
souls in the multitude of His mercies
and in His pity for His holy name's
sake.
* * *
Deacon:- Stand up for prayer.

People:- qidus hawariya awlos


senaye mel'ikti fewas duyane
zenesa'ike akleele se'al weelee
be'intee'ane yadihin nefsatene
bebiziha sahilu wemihretu be'inte
simu qidus.

People:- Lord have mercy upon us.

People:- Igzee'o tesahalene.

Priest:- Peace be unto you all.

Priest:- Selam lekwulikimu.

People:- And with Thy spirit

People:- Misle menfesike.

* * *
Deacon:- Tensi'u leelot

After the reading of verses from The Epistle of ........Disciple and apostle
of Our Lord, the reader shall say the following.
O my bretheren, love not the world neither the things that are in the world.
The world passeth away and the lust thereof, for all is passing.
People:- Holy con substantial
Trinity, preserve our congregation
for Thy holy elect disciples' sake:
comfort us in Thy mercy, for Thy
holy name's sake.

People:- qidus silus zehibur


hilawke iqeb mahiberene be'inte
qidusan hiruyan arda'eeke nazizene
besahilike be'inteqidus simike.

* * *
Deacon:- Stand up for prayer.

* * *
Deacon:- Tensi'u leelot

22

Y`z oc+

vH# Mx"- & zXDH""

vH# Mx"- v+z% o` vH""

vJ F"- cIT H=JP""

vJ F"- cIT HBIBT""

vH# Mx"- TeH Oe""

vH# Mx"- OeF ^

K`| Y^ OK zxy vn wv& F vJ


&xK+` nJ U OI"" H"" voe| v+z `ez*T
v} zO[ Te v# vQG v+{ v&c#e `e}e O|
MxT v# HHHP S""
vH# Mx"- oe oe oe
z x + =H#"" oe oe
oe z J M z
nH x M"" oe oe
oe z Oe oe
zT` =""

vH# Mx"- BH# F x


G! oe oe oe z F""
M x nJ zmQ
z{ H+HF J G oe
oe oe z F"" BH#
T{o Oe oe G!
oe oe oe z F""

vJ p"- zY# H|""

vJ p"- H| zW#""

vH# Mx"- & zXDH""

vH# Mx"- v+z% o` vH""

vJ F"- cIT H=JP""

vJ F"- cIT HBIBT""

vH# Mx"- TeH Oe""

vH# Mx"- OeF ^

vJ F"- eH
ezvt O |^
Hoe| Kz* v+z `ez*""
zYK& eH&
oe| TJ| x` J
v=H# &+ Iz TI P

vJ F"- x`| T|G


z% v+z `ez* {ew|
HTDH RJDH""
| THTj x`
zOIj oe| G e
vJj"" BJ&+ J T|G

Preparatory Service

People:- Lord have mercy upon us.

People:- Igzee'o tesahalene.

Priest:- Peace be unto you all.

Priest:- Selam lekwulikimu.

People:- And with Thy spirit.

People:- Misle menfesike.

23

After the reading of verses from the book of Acts, the reader shall say the
following
Full and great and exalted is the word of God, and it hath increased in
the holy church, and many are they that believe in our Lord Jesus Christ to
whom be glory, world without end. Amen.
Priest:- Holy Holy Holy art Thou,
only-begotten Son, who art the
Word of the living Father.
Holy Holy Holy art Thou, Holy
Spirit who knowst all things.

Priest:- qidus qidus qidus ante Ab


ahaz kwulu. qidus qidus qidus
ante weld wahid ze'ante qal Ab
hiyaw. qidus qidus qidus ante
Menfes Qidus zete'amir kwulo.

Deacon:- Stand up for prayer.

Deacon:- Tensi'u leelot

People:- Lord have mercy upon us.

People:- Igzee'o tesahalene.

Priest:- Peace be unto you all.

Priest:- Selam lekwulikimu.

People:- And with Thy spirit

People:- Misle menfesike.

Priest:- We pray and beseech Thee


that Thou rememberest the one holy
church.
Rejoice, O thou of whom we
ask healing, O holy, full of honor,
ever-virgin, parent of God, mother

Priest:- nis'ileke wenastebeqwu'ake


keme tizekera leqidist ahatee bte
kiristeeyan.
tefesihee o zenis'ilekee dahina o
qidist mil'ite kibir dingil bekwulu
geez weladeete amlak imu

24

Y`z oc+

H`e}e `& z v
OJJ| v m%` J& O
Y[ H &""
zYK& H& H
x`D o vR `e}eD
TI"" J M| cH&
H v & O v`
TM[z Hdz* Y[ H
&""
zYK& J R`T
Iz TI oe| M|
HH&| vR vz O H
OM cH& H oO
`e}e J& O
Y`z &""
zYK& J M|
vR Y| zYK&
TK O zYK&
H& H R+JD TI""
YH& O |`
^m*z vR oO &
&c#e `e}e O v`
TM[z Hdz* Y[ H
&""
* * *

TI Hj `e}e |
G &{ ezW`J
Jj j
I { d`&""
v| o x`D
QG TI `e}e
HjJ (M|) G e
vJj"" M| J G
Hd o`{ `
&{T ezW`J
+{ HTJ""
v| Hc RI
T|G TI Hj
M| oe| J R`T
G e vJj"" &{
Y`| c vJj
v`e}e | HTJ""
v| Y| T|G
M| J G e vJj""
wM` OO& G e
vJj"" TI R+J
HjJ G e vJj""
v+{ v&c#e `e}e |
z e{^m* Gj {ev&
HTiH"" Hd o`
{ `J &{
T ezW`J ""
* * *

vJ F"- me zmwvH# F vH#""


z% &+ w`|
z% &+ \ &+
cxNz% HO Om_ cx
`e}e""

F ROe &+
zO[ &+T c
Q O{ `e}e
QOcv| &+ ""

Preparatory Service

25

of Christ, offer up our prayer on


high to thy beloved Son that He
may forgive us our sin.

leKiristos a'irigee elotene deebe


meli'ilte habe fiqur weldikee keme
yisrey lene haaweene.

Rejoice, O thou who didst bear


for us the very light of righteousness, even Christ our God: O Virgin
pure, plead for us unto our Lord
that He may have mercy upon our
souls and forgive us our sins.

tefesihee o zeweledkee lene


birhane idq zebe'aman Kiristosiha
amlakine. o dingil nihit se'alee lene
habe igzee'ine keme yigber mihirete
lenefsateene weyisireye lene
haaw'eene.

Rejoice, O Virgin Mary, parent


of God, holy and pure, very pleader
for the race of mankind; plead for
us before Christ thy Son, that He
may vouchsafe us remission of our
sins.
Rejoice, O Virgin pure, very
Queen; rejoice, O pride of our kind;
rejoice, O thou that barest for us
Emmanuel our God.

tefesihee o dingil Mariam


weladeete amlak qidist wenihit
se'aleet be'aman be'inte zemede
igwuale imehiyaw se'alee lene qidme
Kiristos weldikee keme yiegiwene
siryete haaw'eene.
tefesihee o dingil nihit
zebe'aman nigist tefesihee o mikiha
zemedine tefesihee o zeweledikee
lene Amanu'eliha amlakine.

We ask thee to remember us, O


true Mediatrix, before our Lord
Jesus Christ that He may have
mercy upon our souls and forgive
us our sins.
* * *

nis'ilekee keme tizekerine


araqeete zebe'aman qidme igzee'ine
Eeyesus Kiristos keme yigber
mihirete lenefsateene weyisrey lene
haaw'eene.
* * *

Let everyone chant alternately saying:


This is the time of blessing; this
is the time of chosen incense, the time
of the praise of our Savior, lover of
man, Christ.

ziwi'itu geez barkot wez


wi'itu geez ian hiruy geez
sebihotu lemedhaneene mefeqer
seb'i kiristos.

26

Y`z oc+

z* R`T
z% eO ez `X
|S T=H# H}
O ""

R`T | vR
[ `c# ""
BH# Qh| H
O} ""

[| T# &c#e `e}e
# e z% mx
|z*B O Y[ H
&""
zFy TM[| HQ+J
xY^| Hx`+J Axz
cR| HR`T J""
zFy Jv# H*| vx
HcU m` ox HdP+J
eO z% mx Yz""

O H jz% &c#e
`e}e "" cH|
! |%T xo
&{ o` H ""
TM[| HQ+J zc""
RxW` Hx`+J cR*
Ax|T HJ R`T""
Jy H*| zc"" vx
HcU"" jz% mT
HdP+J #Z mw ""

zFy O^#| Hv#


+ae J HKe
OJ| Hv# e eO
z% x`D Hv+z `ez*""
[| T| z* R`T
eO ez `X |H+J
T=H# O zW
TD""
HR`T J M|
WT^ x W` xz^
HR[ m%` J""

YJ Hw{ +ae
zc J HKe
OJ| O He v+z
`ez* x`D ""
O I| jz% R`T |""
R _ BH#
QvJ O} `g c
G""
M| J R`T x
| Hz J R]
|G e+|""

zFy M HPc+ F|
Ha zFy \
H`e F""
xz^ eT x` vO
[ a F vRI
` \""

M HPc+ zc F|
Ha zO[T HF
H`e""
+{ z[ Te`
[| FT a
vOI; zO[
d`J""

Preparatory Service

Mary is the incense, and the incense is He, because He who was in
her womb is more fragrant than all
chosen incense. He whom she bare
came and saved us.
The fragrant ointment is Jesus
Christ. O come let us worship Him
and keep His commandments that He
may forgive us our sins.
To Michael was given mercy,
and glad tidings to Gabriel, and a
heavenly gift to the Virgin Mary.
To David was given understanding, and wisdom to Solomon, and an
horn of oil to Samuel for he was the
anointer of kings.
To our father Peter were given
the keys, and virginity to John, and
apostleship to our father Paul, for he
was the light of the church.
The fragrant ointment is Mary,
for He that was in her womb, who is
more fragrant than all incense, came
and was incarnate of her.
In Mary virgin pure the Father
was well-pleased, and He decked her
to be a tabernacle for the habitation
of His beloved Son.
To Moses was given the law, and
priesthood to Aaron. To Zacharias the
priest was given chosen incense.
They made a tabernacle of testimony according to the word of God; and
Aaron the priest, in the midst thereof,
made the chosen incense to go up.

27

ian yi'itee Mariam ian wi'itu


isme zewiste kersa zeyitim'az
imkwulu ian zeweledeto mei'a
we'adhanene.
ireft mi'uz Eeyesus Kiristos
ni'u nisigid lotu weni'iqeb
ti'izazateehu keme yisirey lene
haaw'eene.
tewihibo mihiret leMeeka'l
webisrat leGebri'l wehabte
semayat leMariam Dingil.
tewihibo libuna leDaweet
weibeb leSelomon weqerine qib'i
leSamu'el isme wi'itu zeyiqbi'a
negeste.
tewihibo merahut le'abune
eros wedingilina leYohanis
wemeli'ikt le'abune awlos isme
wi'itu birhana lebte kiristeeyan.
ireft mi'izit yi'itee Mariam
isme zewiste kersa zeyitl'al
imkwulu ian mei'a wetesegewe
imnha.
leMariam Dingil nihit semra
ab we'aserigewa debtera
lemahidere fiqur weldu.
tewihibo hig leMus wekihinet
le'Aron tewihibo ian hiruy
leZekariyas kahin.
debtera sim'i gebriwa bekeme
negere igzee'i we'Aron kahin
bema'ikela ye'arig ian hiruye.

28

Y`z oc+

c#^J" c z%
&\v+J c+xM `K#
xH#""
oe oe oe
&xK+` vv I v#`
vez [v|""
z z% O
eO O
zXAH""

c#^J cH{J""
&\v+JT Oc{J"" F
H# T^H#""
&xK+` vI
OI| oe oe oe
"" vHpT v#` ""
O{ G! z
F OzF J"" o`
vH""

|X+ e ^oH&e wH vvH DTd vz% { wJ""


`e}e zY P{
Uz + HU| HH ez
Onx` Av Mz HHT
[z"" ( 3 &+)

`e}e P{ zH}
zX! Uz U| ""
vOnx` IH#T HHT [|
QG M| c"" (3 &+)

HZez% &+| zO & |


(PH# & | 144 OJz%)
vJ F"- oe
vJ F"- oe
vH# Mx"- &xK+` oe
J oe M &O|
zJ R`T Toe|
J zXDH &""
oe &xK+` oe
J oe M O|
zTm v`e zcoH v
OemJ"" zXAH &""
oe &xK+` oe
J oe M &O|
zY P{ O XJe|
H| ` vexK| ez cR|
v[ vR v#B O O

vH# Mx"- &xK+`


oe J oe M
RU| oe| J
R`T zH v+z% o`
vH""
oe &xK+` oe
J oe M RU|
v`e zOm vOemJ
I zcmH v+z% o` vH""
oe &xK+` oe
J oe M RU|
vZez m P{ zH}
zX vx` vTe
cR vwz% m

Preparatory Service

The seraphim worship Him,


and cherubim praise Him and cry
saying:
Holy Holy Holy is the Lord
among the thousands and honored
among the tens of thousands.
Thou art the incense, O our
savior, for Thou didst come and
save us. Have mercy upon us.

29

surafel yisegidulotu wekeerubl


yisbihwo yierhu inze yiblu.
qidus qidus qidus Igzee'abihr
behabe a'ilaf wekibur bewiste
rebewat.
ante wi'itu ian o medhaneene
isme mea'ike we'adhankene
tesahalene.

From Easter till the day of Pentecost the following should be said
Christ rose from the dead. He died
and trampled death under foot. He
gave the life of eternal rest to those
who were in the grave. (3 times)

Kiristos tensi'a imutan mote


wekdo lemot le'ile wiste meqabir
wehabe hiywete zelalem irefte. (3
times)

Prayer of the Covenant,which is said at three different times


(Please refer to page 144 for the complete prayer)
Priest:- qidus
Priest:- Holy
People:- God, holy Mighty, holy
Living, Immortal, who was born
from the holy Virgin Mary, have
mercy upon us, Lord.
Holy God, Holy Mighty, Holy
Living, Immortal, who was baptized
in Jordan and crucified on the tree of
the cross, have mercy upon us, Lord.
Holy God, Holy Mighty, Holy
Living, Immortal, who didst rise
from the dead on the third day,
ascend into heaven in glory, sit at
the right hand of thy Father and

People:- Igzee'abihr, qidus hayal


qidus hiyaw ze'eeyimewit
zetewelde iMariam imqidist dingil
tesahalene igzee'o.
qidus Igzee'abiher qidus hayal
qidus hiyaw ze'iymewit zeteemqe
beYordanos weteseqle deebe ie
mesqel. tesahalene igzee'o.
qidus Igzee'abihr qidus hayal
qidus hiyaw ze'eeyimewit zetensi'a
imutan ame salist ilet arge besibihat
wiste semayat wenebere beyemane
abuhu dagime yime'i besibhat

30

Y`z oc+

vcxK| : M
P{ zXDH &"" exK|
Hx exK| HJ exK|
HOe oe + J
HHO HT S S
H# H#""
oe YH#e &xK+`
M zXDH""

zmO vM vP{
` O v+||
OJ v+z% o` vH""
Hx Te HJ
Te HOe oe Te
_T |`T HHHT
| v| B B""

vZe|| HF oe M
&xK+` G! o` vH""

oc+ | (F) vQGv| &+


vJ F"- &xK+`
vJ F"- &xK+`
AH# TeH+P""
z ` B""
vH# Mx"- TeH O e""

vH# Mx"- OeF ^""

vJ F"- cxN HTI""

vJ F"- # MH&
JxP""

vJ F"- H&xK+`
Te B""
vH# Mx"- |
wJ""
vJ F"- JwB dx
""

vH# Mx"- x v
&xK+` v# vcR|
v# vcR| v# vcR|
&{x ez Oc#|""

vH# Mx"- v&xK+`


H"" w{ G!
w{ G! w{ G!
v+z% z {w""

vH# Mx"- `z% H#""

F & | &xK+` x ... QH vwx c&cR

vH# Mx"- & c+xM


&""

vH# Mx"- v+z% z


OcDH""

Preparatory Service

31

again wilt come in glory to judge


the quick and the dead, have mercy
upon us, Lord.
Glory be to the Father, glory be
to the Son, glory be to the Holy Spirit,
both now and ever and world without end. Amen and Amen, so be it,
so be it.

yikwonin hiyawane wemutane


tesahalene igzee'o. sibhat le'Ab
sibhat leWeld sibhat leMenfes
Qidus yi'iznee wezelfenee
wele'alem alem amen we'amen
leyikun leyikun.

O Holy Trinity, living God


have mercy on us..

Qidus silus Igzee'abihr hiyaw


tesahalene.

When the service is in the morning


Priest:- ega ze'Igzee'abihr
Priest:- The grace of God be with
yehalu.
you.
People:- And with Thy spirit.

People:- misle menfesike.

Priest:- Let us glorify our God

Priest:- nisebiho le'amlakine.

People:- It is right, it is just.

People:- ritu'i yidelu.

Priest:- Strengthen the thought of


your heart,

Priest:- ani'u hileena libikimu.

People:- bine habe Igzee'abihr


People:- We lift them unto the Lord
abune zebesemayat, abune
our God. Our Father who art in
zebesemayat, abune zebesemayat,
heaven, Our Father who art in
eetabi'ane igzee'o wiste mensut.
heaven, Our Father who art in
heaven, lead us not into temptation.
As the priest starts to read the O God theFather...
Prayer of the Covenant
People:- Oh we thank Thee.

People:- keeyake nisbih igzee'o

32

Y`z oc+

F & | & &c#e `e}e ... vwx c&cR

vH# Mx"- & ,e


&""

vJ Mv#"- v+z% z
eDH""

F & | X+Je H z oc ... cT} vn


vH# Mx"- S""

vH# Mx"- v|""

oc+ c| vI (W`) vQGv| &+ &F vI vzOO


T|
vJ F"- B H&xK+`
vJ F"- &xK+`
AH# TeH+P""
z ^ B""
vH# Mx"- TeH Oe""

vH# Mx"- OeF ^""

vJ F"- =| HTI""

vJ F"- ]
Oe""
vH# Mx"- |
wJ""

vH# Mx"- `z% H#""

F OO] & | H Hx &Re... QH


vwx cT} vn
vH# Mx"- c+xK &""

vH# Mx"- v+z%


OcDH""
F BHz & | ,c & |[... QH
vwx cT} O

vH# Mx"- ,e &""

vH# Mx"- v+z% eDH""

F Zez | H TJx c+... QH


cT} vn
vH# Mx"- S""
vH# Mx"- v|""

Preparatory Service

As the priest starts to read the O Lord, Jesus Christ ...


Prayer of the Covenant
People:- Oh Lord, we praise Thee.

People:- keeyake niwdis igzee'o

After the priest finishes reading the Thrice over...


Prayer of the Covenant
People:- Amen.
People:- Amn
When the service is in the afternoon.
Priest:- The grace of God be with
you.

Priest:- egahu le'igzee'abihr


yehalu mislkimu.

People:- And with Thy spirit.

People:- misle menfesike.

Priest:- Give ye thanks unto our


Lord.
People:- It is right, it is just.

Priest:- a'ikutiwo le'amlakine.


People:- ritu'i yidelu.

As the priest starts to read the O immortal Father...


Prayer of the Covenant
People:- We glorify Thee O Lord.

People:- nisbihake igzee'o.

As the priest starts to read We praise Thee...


Prayer of the Covenant
People:- We praise Thee, O Lord.

People:- niwdisike igzee'o.

As the priest finishes reading From our Hearts...


Prayer of the Covenant
People:- Amen
People:- Amn.

33

34

Y`z oc+

vH# Mx"- YH#e oe


OK[ YH#e oe OK
YH#e oe zXDH""

vJ Mv#"- J Ze| G
R[ J Ze| G ^^J J
Ze| G o` vH""

vJ F"- zYK& zYK&


zYK& R`T J
TJz ""

vJ F"- zOIj
J R`T G e vJj
e vJj e vJj""

vH# Mx"- &xK+`


TeH+&
vJ F"- zxH& cH& v
m%` J""

vH# Mx"- &xK+` *


^ ""
vJ F"- z Jj
HTJ RJT""

vH# Mx"- O Y[ H
&""

vH# Mx"- &{


ezW`J ""

vJ F"- exK| v#`


HYH#e oe H# x J
Oe oe = &+ +
J HHO HT S""
* * *

vJ F"- J Ze| HQG


Hx HJ HOe oeT
BJ&+ x` Te wJ
_T |`T HIHP S""
* * *

vJ p"- zY# H|""

vJ p"- H| zW#""

vH# Mx"- & zXDH""

vH# Mx"- v+z% o` vH""

vJ F"- cIT H=JP""

vJ F"- cIT HBIBT""

vH# Mx"- TeH Oe""

vH# Mx"- OeF ^""

vJ F"- v+z% ] &xK+` &c#e `e}e G! v#^


#K HQG mOPaF HK`| F J""
(vwx) z T{| x# v&| n
IT"" z _ T|cP|T cP JcPT""
z B cP aB zOc ""

Preparatory Service

35

People: O Holy Trinity, pity us, O


Holy Trinity, spare us, O Holy
Trinity, have mercy upon us.

People:- o silus qidus meharene, o


silus qidus mehakene, o silus qidus
tesahalene.

Priest:- Rejoice, rejoice, rejoice, O


Virgin Mary, full of grace.

Priest:- tefesihee tefesihee


tefesihee o Mariam dingil mil'ite
ega.

People:- The Lord is with thee.

People:- Igzee'abihr mislkee.

Priest:- Intercede and pray to thy


beloved Son;

Priest:- tenbilee wese'alee habe


fiqur weld.

People:- That he may forgive us


our sins.

People:- keme yisrey lene


haaweene.

Priest:- Glory and honor are meet


to the Holy Trinity, the Father and
the Son and the Holy Spirit at all
times, both now and ever and world
without end. Amen.
* * *
Deacon:- Stand up for prayer.

Priest:- sibhat wekibir lesilus qidus


yidelu Ab weWeld weMenfes
Qidus kwulo geez yi'iznee
wezelfenee wele'alem alem amen.

People:- Lord have mercy upon us.

People:- Igzee'o tesahalene.

Priest:- Peace be unto you all.

Priest:- Selam lekwulikimu.

People:- And with Thy spirit

People:- Misle menfesike.

* * *
Deacon:- Tensi'u leelot

Priest:- O Lord Jesus Christ, our God, who didst say to Thy holy disciples
and Thy pure apostles: Many prophets and righteous men have desired to
see the things which ye see and have not seen them, and have desired to
hear the things which ye hear and have not heard them, but you, blessed are
your eyes that have seen and your ears that have heard,

36

Y`z oc+

T c# vn ` vod | v[ +J
nJ cTz W^ ""
vJ p"- J vz
+J oe""

vJ p"- v#` eHQG


+J J""

vH# Mx"- [e J
HcQ +J oe""

vH# Mx"- v[ +J
HOeR| vn `""

vJ F"- O v+z% z Ti vTHTv|


vTJv| &+ ew ev# H# O ex""
v+z% TI &xK+` G emO Uz%|
d` {OP|T F "" BI M|
BIT ze BIT BIT ej z F"" Iz
Te e `T [e JH""

&F vI HHz% QeRR Tew *| OP` zO[ vI


p v+R cRJ"" FT p BH| &+ Mv# Ze| &+
zmwvH# v+R cP{J"" B Hx| m H Tew z<J""
&| {vM *D v
&xK+` Yz T`
cxM H&xK+` T\
HTI""
OP` 67 t` 31 - 32

&|
&xK+` |[H T`
OY{|T &xK+`
Oe| H]T T\""
OP` 67 t` 31-32

&FT vI F ^z% R F H w`""


J#J &xK+` BI w` vOd*T v[| BH#
x["" oe| v+z `ez* Ow{T |` vO^|
vOmm QHH#| od OI| ^ v| `""
v&+ vcz%T BH# QOc| od OI| ^
| ` _T |`T HIHP""
* * *

Preparatory Service

37

Do Thou make us also like them meet to hear and to do the word of
Thy holy gospel through the prayer of the saints.
Deacon:- Pray for the holy gospel.

Deacon:- eliyu be'inte wengl


qidus.

People:- May He make us meet to


hear the holy gospel.

People:- yiresiyene dilwane


leseme'ea wengl qidus.

Priest:- Remember again, Lord them that have bidden us to remember


them at the time of our prayers and supplications wherewith we make
request of Thee.
O Lord our God, give rest to them that have fallen asleep before us,
heal speedily them that are sick, for Thou art the life of us all, the hope of us
all, the deliverer of us all and the raiser of us all, and to Thee we lift up
thanksgiving unto the highest heaven, world without end.
Before reading the gospel, the deacon shall sing (2 times) from the Psalms
a text which suits the day. For starter the following is written. People shall
repeat three times.
Ethiopia will submit herself to God.
Sing to God, O kingdoms of the
earth. Psalms 68:31-32

Eetiyoya tabeih ideweeha habe


igzee'abihr negeste midir sebihwo
le'igzee'abihr wezemiru le'amlakine

The Priest, while blessing the four quarters of the world, shall say the
following:
O God, most high, bless us all and sanctify us with every spiritual
blessing, and bring us into the holy church to be joined with His holy angels
who serve Him always in fear and trembling, and glorify Him at all times
and all hours, both now and ever and world without end.
* * *

38

Y`z oc+

TI O{ cT T| &xK+` G
od QG m OP`|F JF #L K`|
HT BH# ` cD z F"" OY|F +J
cx# ezT\ vMxF e H , BH#
vj{T BH# "" HT emU v[ zc[
TY&`F ezT\ ""
BT +{ TI G x`D oF IJ""
dw Jv# x^J"" v[ +JF nJ
vO cR vn `"" TcR x HT
cR JW^T "" cH { WId eJd O}T R[
_ vI ^ F &| {ezW`
HOYz cR|T vn G ""
vJ F"- v#\ &xK+`
x + =H#""

vJ F"- BH#
&xK+` x v#\ ""

vJ F o"o"-=| Hx""

vJ F o"o"-x Oe|""

vJ F"- v#\ J M
& &c#e `e}e""

vJ F"- J M +{
&c#e `e}eT v#\ ""

vJ F o"- =|
HJ""

vJ F o"- J
Oe|""

vJ F"- v#\ Oe oe
^oH&e""

vJ F"- Oe oeT v#\


""

vJ F o"- =|
HOe oe""

vJ F o"- Oe oe
Oe|""

vJ p"- DH+H#! m%P


T# +H oe +B
H& O &c#e
`e}e""

vJ p"- DH+H#! +{
O{ &c#e `e}e
z[ v#` QG
+J pRB T#""

Preparatory Service

39

Lord our God and our Savior and lover of man, though art He who
didst send Thy holy disciples and ministers, and Thy pure apostles unto all
the ends of the world to preach and teach the gospel of Thy kingdom, and to
heal all the diseases and all the sicknesses which are among Thy people, and
to proclaim the mystery hidden from before the beginning of the world.
Now also, our Lord and our God, send upon us Thy light and Thy
righteousness, and enlighten the eyes of our hearts and of our understanding, make us meet to persevere in hearing the word of Thy holy gospel, and
not only to hear but to do according to what we hear, so that it may bear
good fruit in us, remaining not one only but increasing thirty, sixty, and an
hundred fold, and forgive us our sins, us Thy people, so that we may be
worthy of the kingdom of heaven.
Priest:- Blessed be God, almighty
Father.

Priest:- buruk igzee'abihr Ab ahaz


kwulu.

Asst. Priest:- Give thanks unto the


Father.
Priest:- And blessed be the onlybegotten Son our Lord Jesus Christ.

Asst. Priest:- a'ikwuto leAb

Asst. Priest:- Give thanks unto the


Son.

Asst. Priest:- a'ikwuto leWeld.

Priest:- And blessed be the Holy


Spirit the Paraclete.

Priest:- weburuk Menfes Qidus


eraqleeos.

Asst. Priest:- Give thanks unto the


Holy Spirit.

Asst. Priest:- a'ikwutwo leMenfes


Qidus.

Deacon:- Halleluia, stand up and


hearken to the holy gospel, the
message of our Lord and Savior
Jesus Christ.

Deacon:- Hallluya qumu


we'ami'u wengle qidus zenahu
le'igzee'ine wemedhaneene Eeyesus
Kiristos.

Priest:- weburuk weld wahid


igzee'ine Eeyesus Kiristos.

40

Y`z oc+

vJ F"- &xK+` TeH


=JP""

vJ F"- &xK+`
BIB ` B""

vH# Mx"- TeH Oe""

vH# Mx"- OeF ^""

vJ F"- +J oe +
Rz,e nH J &xK+`""
T R`pe
T H#ne
T Ke

vH# Mx"- v#` QG F


+J Rz,e z[
&xK+ ` J nJ ""
T R`pe
T H#ne
T Ke

+H# Ke c&G z[ vQH T| cv


zx +RJ""
vH# Mx"- exK| H
vH# Mx"- +{ ]
`e}e & TI& =H#
`e}e G! BJ&+ Te
&+ zYK# v&xK+`
wDJ""
[ xv# HTI px
[| vG v&xK+`
Y# OP[ Av# va""
e vIB pxT TI
OP` K TeH Ocp""
Oe OP` vH# vaT
# OP` v ^
zeRR ""
vT ^| vzOcO[v| T| QmH wJ
v+J O^F vv&|
H H& o[x exK|
H""
* * *

v+J O^ vv&|T
Iz Im[x
Te wJ""
* * *

Rz,e +J c&G
vH# Mx"- T v
vR T J
vR T Oc oc
vR FJ YIc+GP
T""

Rz,e +J c&G
vH# Mx"- x v|
TH JT v|
TH Oe oeT
v| TH"" RH
Ze|{ TH""

Preparatory Service

Priest:- The Lord be with you all.

Priest:- Igzee'abihr misle


kwulikimu

People:- And with Thy spirit

People:- Misle menfesike.

People:- The holy gospel which


Matthew proclaimed the Word of
the Son of God.
Or Mark
Or Luke
Or John

People:- wengl qidus zeznewe


Matwos qale weld igzee'abihr.
Or Marqos
Or Luqas
Or Yohanis

41

When the reading is from John, instead of proclaimed priest shall say
preached.
People:- sibhat leke Kiristos
People:- Glory be to Thee, Christ
igzee'iye we'amlakeeye kwulu geez
my Lord and my God, at all times.
Sing aloud unto God our
tefesihu be'Igzee'abihr
strength: make a joyful noise unto
zeredi'ane weyebibu le-amlake
the God of Jacob. Take a psalm,
Ya'iqob nisi'u mezmure wehabu
and bring hither the timbrel, the
kebero. mezmur hawaz zemisle
pleasant harp with the psaltery.
mesenqo.

During the fast the following will be said instead of the "Sing aloud"
Thou hast guided us with the Gospel, comforted us with the prophets,
and drawn us nigh unto Thee. Glory
be to Thee.
* * *
When reading is from Matthew
People:- We believe in the very
Father, We believe in the very Son,
and we believe in the very Holy
Spirit, we believe in their unchangeable Trinity.

bewengl merahikene webenebeeyat


nazezikene zele leeke aqrebikene
sibihat leke.
* * *
When reading is from Matthew
People:- ne'amin Abe zebe'aman
wene'amin Welde zebe'aman
wene'amin Menfese Qiduse
zebe'aman hiliwe silashomu
neamin.

42

Y`z oc+

R`pe +J c&G
vH# Mx"- H# &\v+J
c#^J `# z% exKz
xH# oe oe oe
z &xK+` x J
Oe oe""

R`pe +J c&G
vH# Mx"- H&F &\v+J
c#^JT H`c# Te
m`v#H{J"" F H#
x J Oe oe G!
oe oe oe z
&xK+` F""

H#ne +J c&G
vH# Mx"- O OeH T
RJ| & z z%
|x` O[ `P
HMx H P
HMx vO^|"" N`
ez c&J [ + TF
T[ O eO
O "" vz z%
c+xL `M v+
xJ v#\ z & &c#e
`e}e eO O
""

H#ne +J c&G
vH# Mx"- v+z% RJ|
QOeJF R
zT^| T{` z F
JF HF dD
MyFT vF ""
c&J `F T` &
F |T O
HHHT c"" OzF
J"" eH&F
OcDH zT F
J ^H"- v+z% &c#e
`e}e! v#\ z F c
GF J""

Ke +J c&G
vH# Mx"- mQB nJ z%
nJ nH &xK+` z% nJ
Y [ IH+ `&
exLz*B O exKz K
M Hv#B"" nH x M
nJ RM* nH &xK+`
zY YB &Rc""

Ke +J c&G
vH# Mx"- nJ emU
v[ nJ &xK+` nJ
"" nJ Y G vT
["" vwz% J
QG x\ M x
nJ nJT M| Qc
"" &xK+` nJ zX
YT JT""

Preparatory Service

43

When reading is from Mark


People:- Those cherubim and
seraphim offer to Him glory saying;
Holy Holy Holy art Thou God,
Father, Son and the Holy Spirit.

When reading is from Mark


People:- ilu keerubl wesurafl
ya'arigu lotu sibhat inze yiblu qidus
qidus qidus ante Igzee'abihr Ab
weWeld WeMenfes Qidus.

When reading is from Luke


Priest:- Who is like unto Thee, O
Lord, among the gods? Thou art the
God that doest wonders: Thou hast
declared Thy strength among the
people. Thou hast with Thine arm
redeemed Thy people. Thou didst
go into Kades and the Captives rose
up from there, and thou didst grant
us again to be set free, for Thou
didst come and save us. For this
cause we glorify Thee and cry unto
Thee saying, Blessed art Thou,
Lord Jesus Christ, for Thou didst
come and save us.

When reading is from Luke


Priest:- menu yimesileke inine
amalikt igzee'o ante wi'itu zetigebir
menkire ar'ayikomu lehizbike
hayleke we'adhankomu lehizibike
bemezra'itike. horke wiste see'ol
we'a'irege wa imhiye weegokene
mi'ire dagime gi'izane isme
mea'ike we'adhankene. be'inte
zintu nisbihake wenierih habke
inze nibl buruk ante igzee'o
Eeyesus Kiristos isme mea'ike
we'adhankene.

When the reading is from John


People:- In the beginning was the
Word, the Word was the Word of
God: The Word was made flesh,
and dwelt among us, and we beheld
his glory, the glory as of the onlybegotten of the Father, the Word of
the living Father, and the lifegiving Word, the Word of God, rose
again and His flesh was not
corrupted.

When the reading is from John


People:- qedameehu qal wi'itu qal
qale igzee'abihr wi'itu qal siga
kone wehadere la'ilne wer'eene
sibhateehu keme sibihat ahadu
wahid leabuhu. qale Ab hiyaw we
qal mahiyewee qale Igzee'abihr
tensi'a wesigahunee eemasene.

44

Y`z oc+

v| voc+ &+ &xK+` nI| c&vv# cR* #Y zv[


+H# nJ HOeR| OO] e O[i [e ROe
Ome vm` Ro { H&G wJ"" T^* #Y xv+
c&vx c HO` R` G v&`T `| o|
Q G cR* #Y xv+ T|G +J c&vxR v&`
T `c# G""
m,c#T xy O vI mdez% pz% c#T vI Mv#
BH# +J dHP"" vQdHPv|T &+
vJ Mx"- v#` vQG v+J nJ TH""
oe +J zvv vI vm| Y^ JG vm` e v+z
`ez* `| d` m,c#T v#^+ d`e dcx|""
vJ p"- # #c
`ez*""

vJ p"- `ez*
{k vcIT C""

vJ F"- TI &xK+` G vR|` c vOF


JF HT c v z OJe ""
OTF^ G H &| &F Qe^ t`w vm[x
&+ I |OJc z RJH""
F wM` D| G"" vY^ T{O HT""
vTM[|F "" c T| G HR [ F
TY&` IJF H HFT BH# HO^[ Gx
`|F HTH RJH"" HR vIT HR|
{|{T HRez W[ zw B ""
x J Oe oe G Hoe eTF x` Te wJ
_T |`T HHHP S""
* * *
vH# Mx"- ze# H|""
vJ p"- H| zW#""
vH# Mx"- & zXDH""

vH# Mx"- v+z% o` vH""

vJ F"- cIT H=JP

vH# Mx"- cIT HBIBT""

Preparatory Service

45

When reading the word of God at the time of prayer and at the time of
mass there must be silence and awe, except for praise and sanctification,
from the beginning to the end, for hearing the word of the holy gospel of the
heavenly King. When the message of the earthly king is being read no one
may speak, or if presumptuously he doest speak he will suffer punishment
and tribulation, how much greater punishment will he suffer who speaks
while the message of the heavenly King is being read?
As people are greeting the gospel they shall say:
People:- We believe in the work of the holy gospel.
After the reading of the gospel let not any one go out of the church,
except in urgency, before the distribution of the holy communion, and the
benediction of the priest, and the dismissal.
Deacon:- asu ni'use kiristeeyan.
Deacon:- Go forth, ye catechumens.
Priest:- O Lord our God, who, for Thy love to man which is inexpressible,
didst send Thy only-begotten Son to the world to bring back unto Thee the
lost sleep, we beseech Thee, our Master, not to send us back when we offer
unto Thee this awful oblation which is spotless.
We do not depend upon our righteousness but upon Thy mercy, O Thou who
hast loved our race. We pray and beseech of Thy goodness, O lover of man, that
this mystery which Thou didst prepare for our salvation may not be for the condemnation of us Thy servants and all Thy people, but let it be for our salvation,
the blotting away of our sins and the forgiveness of our slackness.
Glory and honor be Thy holy name, Father, Son and the Holy Spirit,
both now and ever and world without end. Amen.
* * *
Deacon:- Tensi'u leelot
Deacon:- Stand up for prayer.
People:- Lord have mercy upon us.

People:- Igzee'o tesahalene.

Priest:- Peace be unto you all.

Priest:- Selam lekwulikimu.

46

Y`z oc+

vH# Mx"- TeH Oe""

.vH# Mx"- OeF ^""

vJ F"- OT BH# Q +{ O{ &c#e


`e}e w| &xK+` RJ c G! `|F
iH HTH""
v+z% K`| cvcv#| | T|G o| v+z `ez*
cIT ex ` e HT ` [e H""
vJ p"- J vz cIO
v+z `ez* Kz* oe|
#w+ z K`| `|| vv
&xK+`""

vJ p"- K`|
Hcvcv#| v&xK+`
eHm x`| eHT|G
| v+z `ez* cIT
J""

vJ F"- Mv# BH# OT BH# w`"" cR Q


cIT BH# vBI Jv# d`x"" v`eT M| cIT e""
H ........... Hv+z OYz% HW^*z%T HOz%T HOdz%T
cIT e""
v] ve H#| :[v+} BH# v#T cIT e&""
cIT #Y G! cITF e BH# czJ"" &xK+` G!
]| ` T e z vm` H+I Tm HT
oe QG eTF O ^H d vOe oe |
v&| O U|T v wJF I vFT BH#
v[{{""
w JF v`c# H x` Iz wJ"" `c# ^ Oe
oeT ^ _T |`T HHHP v|""

vH# Mx"- &`If""

vH# Mx"- &`If""

vJ p"- zY# H|

vJ p"- H| zW#""

vH# Mx"- & zXDH""

vH# Mx"- v+z% o` vH""

vJ F"- cIT H=JP""

vJ F"- cIT HBIBT""

Preparatory Service

People:- And with Thy spirit

47

People:- Misle menfesike.

Priest:- Again we beseech the almighty God, the Father of our Lord and
our Savior Jesus Christ, we ask and entreat of Thy goodness. O lover of
man, remember, Lord, the peace of the one holy apostolic church which
reacheth from one end of the world to the other.

Deacon:- Pray for the peace of the


one holy apostolic church orthodox
in the Lord.

Deacon:- eliyu be'inte selame bte


kiristeeyan ahatee qidist guba' inte
hawariyat riti'it behabe
Igzee'abihr.

Priest:- All the people and the whole flock bless Thou, all the peace that is
from heaven send Thou into the hearts of us all and vouchsafe us the safety
of our life therein.
Vouchsafe peace to our Leader, to his palace, to his armies, to those
who rule under him and to his princes:
And to the multitude of our neighbors at home and abroad adorn them
with all peace: O King of peace, grant us Thy peace for Thou hast granted us
all things. Posses us, O Lord and requite us, for beside Thee we know none
other: we make mention of thy holy name and call upon it, that our souls may
live through the Holy Spirit and that the death of sin may not have dominion
over us Thy servants and all Thy people:
Through Thy only-begotten Son to whom with Thee and with the Holy
Spirit be glory and dominion, both now and ever and world without end. Amen.
People:- Kyrie eleison.

People:- Keeryalayson.

Deacon:- Stand up for prayer.

Deacon:- Tensi'u leelot

People:- Lord have mercy upon us.

People:- Igzee'o tesahalene.

Priest:- Peace be unto you all.

Priest:- Selam lekwulikimu.

48

Y`z oc+

vH# Mx"- TeH Oe""

vH# Mx"- OeF ^""

vJ F"- OT BH# +{ O{ &c#e


`e}e w| &xK+` RJ""
x# eHQG eH H&n dz% Hn eH w ....... Hx# O|
HcIT ^| Ovo xoJ x# Qc TI
&xK+` HF| h#O| {OH| c# e&`eH|
[e""
vJ p o"- J vz
`c H&n d| w .....
& `c H&n d| A`
w ..... v `c A[ v*
x# H&m e w .... =P
+&e pd| mde|
p| `z% DR|""

vJ p o"- x#
eHQG eH H&m dz% eH w
..... z% ` &|
H&n dz% Hn +{ eHQG
ww} `T x# eHQG
eH w ..... DR{ eH m
eH +&e pdz% eH mdez%
eH pz%T BH# J""

vJ F o"- BH# F TI &xK+` G HTDH


RJDHT x# oe eHQG eH w ..... Hx# O|
HcITT ^| Ovo |xm HF| Ovo |xm
HF| h#O| c# O[FH| Y^ e&T [e +&e
pdz% BH# ^ DR{ m mdez% pz%T ^""
BH# vI T|G | oe| v+z `ez* z%T
S BH# ^ eH eH FT BH# Q` |
zmvH"" v[|FT Ox |H| O Jm%T H`c#
Oe oe Ax| e"" F w` cR v[|F
vI I ee"" Q{ R{ Iz% BH# F \
v{ `F moF eH|"" `c# v| vcIT Hx`|
v+z `cz*F xHF vx` xoJ"" v JF v`c# H x`
Iz wJ `c# ^ Oe oeT ^ _T |`T
HIHP S""
* * *

Preparatory Service

People:- And with Thy spirit

49

People:- Misle menfesike.

Asst. Priest:- And again we beseech the almighty God the Father of our
Lord and our Savior Jesus Christ.
For the blessed Patrarch Abb .......... that he truly preserve him to us
for many years and in peaceful days until the Lord our God who is rich in
grace grant him to fulfill that which was committed unto him, the office of
priesthood.
Asst. Deacon:- Pray for the
Patriarch Abba ......, lord chief of
the bishops of the Ethiopia, and for
the blessed Primate of the country
of our fathers Abba .......... and all
the orthodox bishops, priests and
deacons.

Asst. Deacon:- eliyu be'inte ri'ise


leeqane aasat abba .... igzee'ine
ri'ise leeqane aasat zehager abay
Ethiopia wedeebe ri'ise hagere
abeweene biu'i leeqe aasat abba
... wekwulomu ees qoosat
qesawist wedeeyaqonat ritu'ane
haymanot.

Asst. Priest:- Lord our God almighty, we pray and beseech Thee for our
blessed archbishop Abba ......... that Thou mayest truly preserve him to us
for many years and in peaceful days to fulfil the office of priesthood which
Thou hast committed unto him, together with all the orthodox bishops,
priests and deacons;
And all the entire congregation of the one holy universal church; and
the prayer which he makes on our behalf and on behalf of all Thy people do
Thou accept, open to him the treasure-house of Thy blessing, and especially
grant to him abundantly the grace of the Holy Spirit; pour upon him from
heaven Thy blessing that he may bless Thy people;
And all his enemies, visible and invisible, do Thou subdue and bruise
under his feet speedily; but himself do Thou preserve unto us in righteousness and peace and glory, for Thy holy church;
through Thy only-begotten Son through whom to Thee with him and
with the Holy Spirit be glory and dominion, both now and ever and world
without end. Amen.
* * *

50

Y`z oc+

vJ p"- zY# H|

vJ p"- H| zW#""

vH# Mx"- & zXDH""

vH# Mx"- v+z% o` vH""

vJ F"- cIT H=JP""

vJ F"- cIT HBIBT""

vH# Mx"- TeH Oe""

vH# Mx"- OeF ^""

vJ F"- OT BH# +{ O{ &c#e


`e}e w| &xK+` RJH c G `|F
iH HTH"" v+z% { ex w`""
vJ p"- J vz z*
v+z `ez* oe| Rv`
vez,{""

vJ p"- x` eHT|G
eH& v+z `ez* ve
T eIH {T J""

vH# Mx"- Rv[ w` mx


vcIT""

vH# Mx"- { w`
vcIT xo""

vJ F"- zm v[ nF HRu[ HOJJ


W\ z G | v+| MT v+| v[|T
v+| e"" HT HwaF T vI HQc# v+z% e"" e
IHTT O e""
v+z% TI+ G! zY! I}FT vz oe Te# QG
eTF QH# BH#T |F jh#""
v&+ BH# nF QW\ F J I| vQG
OI| v[| zw[# B"" w JF v`c# H x` Iz
wJ"" `c# ^ Oe oeT ^ _T |`T HIHP S""

vJ p"- vJ =J vvv
&xK+` z DR|""

vJ p"- v&xK+`
vx G BI DR|
| vJ""

Preparatory Service

Deacon:- Stand up for prayer.

Deacon:- Tensi'u leelot

People:- Lord have mercy upon us.

People:- Igzee'o tesahalene.

Priest:- Peace be unto you all.

Priest:- Selam lekwulikimu.

People:- And with Thy spirit

People:- Misle menfesike.

51

Priest:- And again we make our supplication to the almighty God, the
Father of our Lord and our Savior Jesus Christ; we ask and entreat of Thy
goodness, O lover of man. Remember, Lord, our congregation; bless them.
Deacon:- Pray for this holy church
and our congregation therein.

Deacon:- eliyu be'inte zatee bte


kiristeeyan qidist wemahiberene
bewisteta.

People:- Bless our congregation


and keep them in peace.

People:- mahiberene barike iqeb


beselam.

Priest:- Grant that they may be Thine that without slothfulness or hindrance
they may do Thy holy and blessed will, a house of prayer, a house of purity
and a house of blessing. Give us also, Lord, us Thy servants, and to them
that shall come after us, vouchsafe us to the end of the world, length of
days.
Arise Lord My God and let Thy enemies be scattered and let them that
hate thy holy and blessed name flee before thee.
But let thy people who do thy will at all times be blessed with blessings
a thousand thousand and ten thousand times ten thousand, through thy onlybegotten Son through whom to thee with him and with the Holy Spirit be
glory and dominion. both now and ever and world without end. Amen.
Deacon:- Let us all say, in the
wisdom of God, the prayer of faith

Deacon:- nibel kwuline beibebe


Igzee'abihr elote haymanot.

52

Y`z oc+

_ oc+ +{ T K`| G G Mv# F vJ


K`| O
TI vQG [z% BH# v[ v+{ v]
vO{ v&c#e `e}e w| TH vwM` T|
Hv|T""
emO z` vO BH# ^J | T S
HT R x`D H `c#T Oo[x QH HT
BHz HT ZezT HT O`v|T x
HIHP Q` R{o zc[ HT BH#
[z%T BH# vI WH OG v]| vv&| O
o ""
+{ O{ &c#e `e}e w| &xK+`
HT d` zH `c# ^ zH QG J
W^*| X&O{| YJ|T BH# [""
H O c G H ` xc& oe|
T|G Ov+{ J R`T Y X"" H &| H
vJ c "" vvz%T Kc| Hv|T""
&F vI vY {OO UzT vZezT m P{ zH}
zX"" IT x cR ["" J wHT m zmO
x W[ ^oH&e Oe oe cJ HPT BH#
x J ^ FJ QG""
F &xK+` [| BH# v G QJT H+H
^H"" Y M| T|G e M| oe| |""
e x #M G J|T `=c| H+Hv| ^H""
Mv# v# &xK+` T K+ bJ"" Y ^
R|U| R|vcxe e vY H ezJ""
e DR| H Y^ H OH{T BH#
M OHT"" `c# v [c# ""
OT Uz% n |X+ H TH"" BH#
Y^ QmvJv| ` mT H TH""
OT `e}e c OG zX T T M H+Hv|
TH"" v| c G &xK+` nJ "" x H&m

Preparatory Service

53

When it is the Anaphora of the Apostles or Lord the following is recited


Amakniyou of the Apostles
We believe in one God, maker of all creation. Father of our Lord and our
God and our Savior Jesus Christ, because his nature is unsearchable.
As we have before declared, he is without beginning and without end, but
He is ever living, and He has light which is never extinguished and He can
never be approached.
He is not two or three and no addition can be made to Him; but He is only
one, living for ever, because He is not hidden that He cannot be known, but
we know Him perfectly through the law and the prophets, that He is almighty
and has authority over all the creation.
One God, Father of our Lord and our Savior Jesus Christ, who was begotten before the creation of the world, the only-begotten Son, coequal with Him,
creator of all the hosts, the principalities and the dominions;
Who in the last days was pleased to become man, and took flesh from our
Lady Mary, the holy Virgin, without the seed of man, and grew like men yet
without sin or evil; neither was guile found in his mouth.
Then He suffered, died in the flesh, rose from the dead on the third day,
ascended unto heaven to the Father who sent Him, sat down at the right hand
of Power, sent to us the Paraclete, the Holy Spirit, who proceedeth from the
Father, and saved all the world, and who is co-eternal with the Father and the
Son.
We say further that all the Creatures of God are good and there is nothing
to be rejected, and the spirit, the life of the body, is pure and holy in all.
And we say that marriage is pure, and childbirth is undefiled, because
God created Adam and Eve to multiply. We understand further that there is in
our body a soul which is immortal and does not perish with the body.
We repudiate all the works of heretics and all schisms and transgression
of the law, because they are for us impure.
We also believe in the resurrection of the dead, the righteous and sinners;
and in the day of judgement, when every one will be recompensed according
to his deeds.
We also believe that Christ is not in the least degree inferior because of
His incarnation, but He is God, the Word who truly became man, and recon-

54

Y`z oc+

F| QG `c# c wM` &xK+` ^ e{[m""


F B `"" ]| v&| QR
O nH""
Mx BH# `c# OT| ze Q`#| &c#e `e}e
B X+T Y` z YJ v|i I G "" x`
Te | v#^+ c+ OOe H`c# wJ _T |`T
HIIP S""
* * *
O T| QwJ z KR|
vJ Mx"- BH# v cR
vJ Mx"- T vK
T` Q{ R{
TI &xK+` x +
v[ v TI v&x
=H# w_ cR| T`
K+` x TH""
ez`& &ez`&""
HT d` `c# ^ vv[ x J vQG v +{
v&c#e `e}eT TH""
x`D z x`D z TI z TI z[
H zH vOHz% x ^ QzJ""
BH# v`c# G H `c# T T G HT"" vcRT H
vT`T H""
eH eHc eH O cR ["" Oe oe zX
oe| J R`T U c G""
c B v+* v&Ie O eH zcmH"" {OO Uz
zmv[T vZezT m P{ zH} zX vod| OM|
z""
vx` cR [ vwz%T m zmO"" O M
P{T v+|| OJ"" HOYz%T S HT""
+{ RM* vQG x vW[ vOe oeT TH""
cH| OcT x J ^ vv&| z[""
BH# vI vT|G K`| vcvcx| v| oe| v+z
`ez*T TH""
&| HRezY[ v| Tm| TH""
P{T OX| ze
c+ |X+ P{
`H QOT
Mz O HHO HO
M| HIHP S""
S
* * *

Preparatory Service

55

ciled mankind to God being the High-priest of the Father.


Henceforth let us not be circumcised like the Jews. We know that he
who had to fulfill the law and the prophets has already come.
To Him, for those coming all people looked forward. Jesus Christ, who
is descended from Judah, from the root of Jesse, whose government is upon
his shoulder: to Him be glory, thanksgiving, greatness, blessing, praise,
song, both now and ever and world without end. Amen.
The Prayer of Faith
(Prayed instead of the Amakniyou of the Apostles on certain occasions)
People:- ne'amin be'ahadu amlak
People:- We believe in on God the
Igzee'abihr Ab ahaz kwulu
Father almighty, maker of heaven,
gebar semayat wemidri
earth and all things visible and invisze'eeyasteree weze'eeyasteree.
ible.
And we believe in one Lord Jesus Christ, the only-begotten Son of the
Father who was with Him before the creation of the world:
Light from light, true God from true God, begotten not made, of one
essence with the Father:
By whom all things were make, and without Him was not anythings in
heaven or earth made:
Who for us men and for our salvation came down from heaven, was made
man and was incarnate from the Holy Spirit and from the holy Virgin Mary.
Became man, was crucified for our sakes in the days of Pontius Pilate,
suffered, died, was buried and rose from the dead on the third day as as written in the holy scriptures:
Ascended in glory into heaven, sat at the right hand of His Father, and
will come again in glory to judge the living and the dead; there is no end of
His reign.
And we believe in the Holy Spirit, the life-giving God, who proceedeth
from the Father; we worship and glorify Him with the Father and the Son;
who spoke by the prophets;
And we believe in on holy, universal, apostolic church,
And we believe in one baptism for the remission of sins,
and wait for the resurrection from the
wenisfo tinsa' mutan
dead and the life to come, world withwehiywete zeyimei'i le'aleme alem
out end. Amen.
amen.
* * *

56

Y`z oc+

vJ F o"- #M G t`w mvJ #M JG mvJ


Hc HOIz% vz vOH| d| nJ"" vJv#
m*T J dx P|T Hv| v&` o[x""

* #M [B &BT BIB T
#M ^B `e}e Y T x|m`v# `c#
HOmvIB OzIH HxT"" &{B v^dB OHdJ
vM BB w|m`v# vIB #M ""

vJ p"- F m,c# nJ mHH T dm z[ T


vv+z `ez* e v| pO v&` +{ &c#e `e}e
d v`c#T zXX o [ eH v[| { O`T
eH &| Y`| {T DO d| &xK+`
mvIJ""
vJ F"- v+z% +{ TI+ G Y`| W^F cIT o`
T|c MH& BH# m*T o|T Y* nT BH#
`oJ"" vv M{ vcIT vo` ^| HH#F v#^
waF ^ G H""
cR [F cR T^T ^ cIT
[F zT Oc F BH# cvcxD z
F Te QwF eH G HIHP S""
* * *
vJ p"- zY# H|""

vJ p"- H| zW#""

vH# Mx"- & zXAH""

vH# Mx"- v+z% o` vH""

vJ F"- cIT H=JP""

vJ F"- cIT HBIBT""

vH# Mx"- TeH Oe""

vH# Mx"- OeF ^""

Preparatory Service

57

Asst. Priest:- He that is pure let him receive of the oblation and he that is not
pure let him not receive it, that he may not be consumed by the fire of the
godhead which is prepared for the devil and his angels. Who so hath revenge
in his heart and who so hath in him strange thoughts and fornication let him
not draw nigh.
As I have cleansed my hands from outward pollution, so also I am pure
from the blood of you all. If you presumptuously draw nigh to the body and
blood of Christ I will not be responsible for your reception thereof. I am pure
of your wickedness, but your sin will return upon your head if you do not
draw nigh in purity.
Deacon:- If there be any who disdains this word of the priest or laughs or
speaks or stands in the church in an evil manner, let him know and understand
that he is provoking to wrath our Lord Jesus Christ, and bringing upon himself a curse instead of a blessing, and will get from God the fire of hell instead
of the remission of sin.
Priest:- O my Lord and God, author of the law, giver of peace and love, take
away from me every evil thought, revenge, envy, and all the lusts of the flesh,
Make me meet to be added to Thy holy servants who pleased Thee by the
beauty of their lives in the days of love and peace:
Because it is Thou who didst came down from heaven and make peace
between the inhabitants of heaven and the inhabitants of earth, and didst gather
together all Thy people to glorify Thee, for Thine is the glory, world without
end. Amen.
* * *
Deacon:- Tensi'u leelot
Deacon:- Stand up for prayer
People:- Lord have mercy upon us.

People:- Igzee'o tesahalene.

Priest:- Peace be unto you all.

Priest:- Selam lekwulikimu.

People:- And with Thy spirit

People:- Misle menfesike.

58

Y`z oc+

vJ F"- (weJe z[ T |)
HIHP T|G &xK+` G H| c
`""
emU vc o| w U| M vQG JF
v+{ vTI vO{ v&c#e `e}e OT|
F"" cR W^*| F H# z QOcw| cR
z cIT vT` BH# OIF vcR H&xK+` Te
wJ vT`T cIT c n""
vH# Mx"- exK|
H&xK+` vcR| cIT
vT` YT[z% Hcx""

vH# Mx"- vcR


H&xK+` Te wJ
vT`T cIT c n""

vJ F"- v+z% nF vBI Jv# PI &|T BH#


`|T BH# "" m*T o|T BH# T Y^ BH#
U| T{Hxe ` RcxT ""
vzH cIT{ `e v`d dd BIT vn
`""
vJ p"- J vz cIT
T| o` zT#
vvz*P vT od|""

vJ p"- T| eHT|G
cIT o` J `e v`dB
vzH cIT{ zdc#""

vH# Mx"- `e}e TI


[e J O |R
vvz* vT od|""

vH# Mx"- ] `e}e


G! `e v`d vv[
cIT{ dd vn
`""

vJ F"- x`| T|G e{F d[x mvJ F


R{J cR*| | v+{ v&c#e `e}e""
v`c# H x` `c# ^ Oe oeT ^ Hz
wJ"" _T |`T HIHP S""

Preparatory Service

59

Priest:- Prayer of Salutation of St. Basil:


God, great eternal, who didst form a man uncorrupt, Thou didst abolish
death that came first through the envy of Satan, by the advent of Thy living
Son our Lord and our God and our Savior Jesus Christ, and Thou didst fill
all the earth with Thy peace which is from heaven, wherein the armies of
heaven glorify Thee saying: Glory to God in heaven and on earth peace, his
goodwill toward men.

People:- Glory to God in heaven


and on earth peace, His goodwill
toward men.

People:- sibhat le'Igzee'abihr


besemayat weselam bemidir
simretu leseb'i.

Priest:- O Lord, in Thy goodwill fill the hearts of us all and purify us from
all corruption and from all excess, and from all revenge and envy and from
all wrong-doing and from the remembrance of ill which clothes with death.
And make us all meet to salute one another with a holy salutation.

Deacon:- Pray for the perfect peace


and love. Salute one another with a
holy salutation.

Deacon:- eliyu be'inte selam


fiimt wefiqir te'amihu
bebeyinateekimu be'amiha qidisat.

People:- Christ our God, make us


meet to salute one another with a
holy salutation.

People:- Kiristos amlakine resiyene


diliwane keme niti'amah
bebeyinateene be'amiha qidisat.

Priest:- And to partake without condemnation, of Thy holy immortal


heavenly gift, through Jesus Chris our Lord:
Through whom to Thee with Him and with the Holy Spirit be glory and
dominion, both now and ever and world without end. Amen.

60

Y`z oc+

Anaphora of the Apostles

oc+ K`|
The Anaphora of the Apostles

61

62

oc+ K`|

oc+ K`|

K`| oc+

vJ F"- :z,z m%`w


v* K`| v[z }P
AH# TeH `c H&n dz* ....
TeH H&m e .... TeH
=J Mv `ez* mw
HA]| &| HHO HT
S""

vJ
vJ F"- w}
K`| t`w Te""
{ v[| vdz%
Hn vd ... vBIT
I ` ^ &|
xn| HIHP S""

vJ F"- &xK+` TeH


=JP""

vJ F"- &xK+`
BIBT ^ B""

vH# Mx"- TeH Oe

vH# Mx"- OeF ^""

vJ F"- =| HTI""

vJ F"- ]
Oe|""

vH# Mx"- `z% H#""

vH# Mx"- | wJ""

vJ F"- JH# Jwv&P""

vJ F"- Jv#B cR*


` ex""

vH# Mx"- x v
&xK+` TI""

vH# Mx"- v]
v&xK+` ze H""

vJ F"- v+z% vz JF v+{ v&c#e OcDH


vH O T`F v O| v+ QG JF
cFJ"" F nJ z z v`c#T BH# vnF [F""

vJ p"- vz x#
oe `c H&n d|
w..........."" x# e w

vJ p"- x# oe
eHQG eH `c H&n d|
eH w ..... x#T eHQG eH

Anaphora of the Apostles

63

The Anaphora of the Apostles


Priest:- The Anaphora of our
fathers the Apostles, may his prayer
and blessing be with our Patriarch
and Our Bishop, and may he watch
over Ethiopia, world without end.
Amen.

Priest:- The Lord be with you all.

Priest:- akwotte qurban


ze'abeweene hawariyat berekete
elotomu yehalu misle ri'ise
leeqane aasateene .... wemisle
leeqe aasine ... wemisle kwuline
hizbe kiristeeyan weyi'iqeba
lehagereetine Ethiopia le'aleme
alem amen.
Priest:- Igzee'abihr misle
kwulikimu.

People:- And with Thy spirit

People:- misle menfesike.

Priest:- Give ye thanks unto our


God.

Priest:- a'ikwutiwo le'amlakine

People:- It is right, it is just.

People:- ritu'i yidelu.

Priest:--Lift up your hearts.

Priest:- al'ilu albabeekimu.

People:- We have lifted them up


unto the Lord our God.

People:- bine habe Igzee'abihr


amlakine.

Priest:- We give thee thanks, O lord, in Thy beloved son our Lord Jesus,
whom in the last days thou didst send unto us, thy Son the Savior and
Redeemer, the messenger of Thy counsel, this Word is He who is from
Thee, and through whom Thou didst make all things by Thy will.
Deacon: For the sake of the blessed
and holy Patriarch Abba ... and the
blessed Archbishop Abba .... while

Deacon:- be'inte biu'i weqidus


ri'ise leeqane aasat aba ....
webiu'i aas aba ... inze

64

oc+ K`|

...."" =z% v}P


veH}P e&e mS
cR| `e F Ke
OTo""...

w ..... v{ vJO
c&OcF cR{| OO]
e&e"" F `e
OTm% Ke"" ...

o F oe weJe z[ v#^+ | vJ""


J Ze| T|G x J Oe oe G Qm\ `e}e
QG MxF vcR vT^ v[| w`""
v IT Oe oe I oe| v+z `ez*FT
vTM[| vDR| z% `J"" e O[iz%
Mo{T [e J Ze||F RO TJ""
+{ &c#e `e}e G {OP F :x E|
G| w} U O`zF vcIT v+
v+{ OJd""
cRT e w`"" PT v&F O| Q^ T\
_ `|F w`"" |` zI e{ `""
cIT J BJ&+ H v ` H&`#J QG
Y{z% Jv# OJe""
voe| v+z `ez* H&n| o` e"" HBH#T H
veR I vQG vY{z% | cIT xI""
TI G vm DR| G mI| [|
w} U }T e d`""
TI `e}e v&\dH+T cR*| I
t`w Sa |T O[T wx OM} v+z
OoeT | vOe| QHH#|T w`""
o`{ % ^ zcvcv#|T BH# TI `e}e
G o` vI"" vQe^ vQe vOv`F | T|
O#|T BH# zmvI""
zmz%T e BH# d` vccH| {W\| ve|
vT` H#|T"" O]` vG z#|T TI G v`|F
"" OTF^ &c#e `e}e G z vTRJv| &+
ew # BH# vcR*| OY|F ew"" w`F
T ev""

Anaphora of the Apostles

they yet give thee thanks in their


prayer and in their supplication:
Stephen the first martyr, Zacharias
the priest and John the Baptist....

65

ye'akwutuke beelotomu
webes'iletomu Iseefanos qedame
sema'it. Zekarias kahin weyohanis
memiq.

The assistant priest shall say the "Prayer of Benediction" of St. Basil.
O Holy Trinity, Father and Son and Holy Spirit, bless Thy people, Christians
beloved, with blessings heavenly and earthly:
And send upon us the grace of the Holy Spirit, and make the doors of Thy
holy church open unto us in mercy and in faith; and perfect unto us the faith of
the holy Trinity unto our latest breath.
O my Lord Jesus Christ, visit the sick of Thy people; heal them; and
guide our fathers and our brethren who have gone forth and become strangers:
bring them back to their dwelling-places in peace and in health.
Bless the airs of heaven, and the rains and the fruits of the earth of this
year, in accordance with Thy grace, and make joy and gladness prevail perpetually on the face of the earth.
And establish for us Thy peace. Turn the hearts of mighty kings to deal
kindly with us always.
Grant peace to the scholars of the church who are continually gathered in
Thy holy church; to all, to each by their several names; in the presence of
powerful kings, O our God, increase Thy peace.
Rest the souls of our fathers and our brothers and our sisters who have
fallen asleep and gained their rest in the right faith.
And bless those who give gifts of incense, and bread and wine, and ointment and oil, and hangings and reading books and vessels for the sanctuary,
that Christ our God may give them their reward in the heavenly Jerusalem.
And all them that are assembled with us to entreat for mercy: Christ our
God have mercy upon them: and all them that give alms before Thy awful and
terrifying throne, receive.
And comfort every straitened soul, them that are in chains and them that
are in exile or captivity. And them that are held in bitter servitude: our God,
deliver them in Thy mercy. And all them that have entrusted it to us to remember them in our supplications to Thee: O our Master Jesus Christ, remember
them in Thy heavenly kingdom, and remember me, Thy sinful servant.

66

oc+ K`|

v+z% MxF `e|FT w`"" xn e IHTT


`""
vJ p"- OKaP &
zXDP H&n d| d|
+&e pd| mde|
p| =P Mv
`ez*""
* * *
vJ F
F"- HH# H>P
` fP zXDP
TcR J ez
R J z[ v`Y
Y J zm
Oe oe""

vJ p o"- v+z%
d| Hn dz% +&e
pdz% mdez%
pz% `ez*
BH# R^ o`T vI""
* * *
vJ F
F"- H&FT BH#T
d d` o`T
vI"" JF cR
J R c
vR zc YT G
JFT vOe oe {m""

vJ p"- H |x\ zY#""

vJ p"- zmOB zc#""

vJ F"- H HmT
oS I I|
|Jz I| od
OI| H&n OI|
v#^ ed H eez%
GP""

vJ F"- I I|
|Jz I| QG od
OI| OI|T Hp
ee| QG v#^
`wz% edT |F
HQpPJF Hz""

vJ p"- ez wM \""

vJ p"- TY^o
zOJz%""

vJ F"- vJ+z% GP
P vJ+z%
aP vJ+z% GP W\
T e HT""

vJ F"- vBH|
{ hH# vBH|
^ hH#
vBH| ` e
HT ` H#""

vJ p"- `""

vJ p"- ezJ""

Anaphora of the Apostles

67

O Lord, save Thy people and bless Thy inheritance, feed them and lift
them for ever.
Deacon:- Lord pity and have
mercy upon the patriarchs, archbishops, bishops, priest, deacons
and all the Christian people.
* * *
Priest:- To these and to all grant rest
to their souls and have mercy upon
them. Thy Son whom Thou didst
send from heaven to the womb of a
virgin was conceived in her womb,
and was made flesh, and Thy Son became known by the Holy Spirit.
Deacon:- Ye that are sitting, stand up.

Deacon:- meharomu igzee'o


wetesahalomu leleeqane aasat
aast eesqoosat qesawist
wedeeyaqonat wekwulomu hizbe
kiristeeyan.
* * *
Priest:- le'ilunee welekwulomu a'irf
nefsomu wetesahalomu zefenoke
imsemay weldeke wiste mahiene
dingil teewire bekerse siga kone
weweldike te'awiqe imenfes qidus.

Deacon:- ile tinebiru tensi'u.

Priest:- There stand before Thee


thousand thousands and ten
thousand times then thousand and
the holy angels and archangels and
Thy honorable beasts, each with six
wings.

Priest:- leke lezeyiqewim qidmke


a'ilafe a'ilafat weti'ilfeete a'ilafat
qidusan mel'ikt weleeqane mela'ikt
wekiburan insisake ile sidistu
kinefeehomu.

Deacon:- Look to the east.

Deacon:- wiste ibah neiru.

Priest:- With two of their wings


they cover their face, with two of
their wings they cover their feet,
and with two of their wings they fly
from end to end of the world.

Priest:- bekil'tu kinefeehomu


yikedinu geomu bekil'tu
kinefeehomu yikedinu agromu
bekil'tu kinefeehomu yiseru iminf
iske anafe alem.

Deacon:- Let us give heed.

Deacon:- nineir

68

oc+ K`|

vJ F"- J =P
O & m,c# ,c# TeH
>P H m,e ,c#""
z &C oc+ H
xH oe oe oe
&xK+` w| #T""

vJ F"- BH#T |` z
Qmc#F QOcF BH#
` mc# Oc""
O oe oe oe
#T h &xK+` TJ
F T Te zmvJ""

vJ p"- Y#""

vJ p"- zc OJc#""

vH# Mx"- oe oe oe
&xK+` w| #T TH#
cRz T[ odz exKz*""

vH# Mx"- oe oe oe
#T h &xK+`
+||F Te cR vT`
OI ""

vJ F"- R OJ cRz
T[ odz exKz* v&
TI O &c#e
`e}e oe J O
TJ zJ O n
T Mv H v`""

vJ F"- +||F Te
v+{ vTI vO
{ v&c#e `}e v|
vcR vT` OI"" oe JF
O JT zH
nF T Mv#T
Iz ` ""

vH# Mx"- z[ &


vez OY|"" z[
H&o vez OY|"" z[
& vez OY|"" vO
z` H{* R
A v OemJ oe""
* * *

vH# Mx"- v+z% vOY|F


ev v+z% OTF^ G!
vOY|F ev v+z%
vOY|F ev"" oe
vQG vOemJ I dHF vmF
zcmH vH cx""
* * *

vJ F"- cK *B
HMRT KQU O MPR
H zH# vIH+B""
zFv HMRT O Uz
Y` RW[ c x|

vJ F"- v`c# O|
MPR {U %
HMRT [""
U| j` cT
RW] s` c&JT

Anaphora of the Apostles

Priest:- And they all constantly


hallow and praise Thee, with all
them that hallow and praise Thee;
receive also our hallowing which
we utter unto Thee: Holy Holy
Holy perfect Lord of hosts.
Deacon:- Answer ye.

69

Priest:- wezelfe inke kwulomu keme


keeyake yiqdisuke weyiwdisu
misle kwulomu ile yiqdisuke
weyiwdisuke.
adee tewekef zezee'anehee
qidas ile zengileke Qidus Qidus
Qidus Igzee'abihr eba'ot fium.
Deacon:- awsi'u.

People:- Holy Holy Holy, perfect


Lord of hosts, heaven and earth are
full of the holiness of Thy glory.

People:- qidus qidus qidus


Igzee'abihr eba'ot fium milu'i
semayate wemidre qidisate
sibhateeke.

Priest:- Truly heaven and earth are


full of the holiness of Thy glory
through our Lord and our God and
our Savior Jesus Christ Thy holy
Son. He came and was born of a
virgin that He might fulfill Thy will
and make a people for Thee.

Priest:- aman mel'a semayate


wemidre qidisate sebhateeke
be'igzee'ine we'amlakine
wemedhaneene Eeyesus Kiristos
qidus weldike mei'a w'imdingil
tewelde keme feqadeke yifeim
wehizibike leke yigber.

People:- Remember us, Lord, in Thy


kingdom; remember us, Lord, Master, in Thy kingdom; remember us,
Lord, in Thy kingdom, as Thou didst
remember the thief on the right hand
when Thou was on the tree of the
holy cross.
* * *
Priest:- He stretched out His hands
in the passion, suffering to save the
sufferers that trust in Him,
Who was delivered to the
passion that He might destroy

People:- tezekerene igzee'o bewiste


mengistike tezekerene igzee'o O
leeq bewiste mengistike tezekerene
igzee'o bewiste mengistike. bekeme
tezekerko lefeeyatawee zeyeman
inze haloke deebe ie mesqel qidus.
* * *
Priest:- sefiha ideweehu lehimam
mameemo meke himumane yadihin
ile tewekelu bela'ilhu.
zetewihibo lehimam keme mote
yisi'ar wema'isere seyan yibtik

70

oc+ K`|

& c&H"" od T^M


Y`z |J |X+B #o""

[ od O^
Y`| W^
|X+T J HMRT
zc""

vJ p"- Y# *P
mde|""

vJ p"- mde|
B W#""

vJ F"- vz* H+H&| z


wz* O x Y xez
v*B od| x#| H
vH `""

vJ F"- `c# v#w|


v& H+H&| ` vH+Hw
#| v#^| x#|T vQG
% xez% e} ""

vH# Mx"- T O z%
z% vR T""

vH# Mx"- F v|
G TH""

vJ F"- n cR v+
v v#B z w[ zz""
AyP HH&B
`&B"" v+P Y#
xJ# xe|"" R_ Y
z% Hvz*P |z|
Hz &|""

vJ F"- z wz%
cR m x Oc
w[ s[c""
H% Hm OP`z% c
"" W#! xH#! F xe| H&
| RezW] H&G eH z
Qz| Y I""

vH# Mx"- S S S
T |O c+xL
& TI O z%
z% vR T""

vH# Mx"- | |
| TH {OH
+{ ] G! Oc
DH F v| YF G
TH""

vJ F"- RB @}
w] mf OP HH&B
`&B"" v+P Y# e|

vJ F"- BT
Oe w` xa H%
Hm OP`z% c"" W#!

Anaphora of the Apostles

71

death, break the bonds of Satan,


tread down hell, lead forth the
saints, establish a covenant and
make known His resurrection.

weyikeed see'ole. qidusane yimrah


siri'ate yitikil wetinsa'ehu ya'uqe.

Deacon:- Priests, raise up your


hands.

Deacon:- ansi'u ideweekimu


qesawist.

Priest:- In the same night in which


they betrayed Him He took bread in
His holy, blessed and spotless
hands;

Priest:- bey'itee lleet inte batee


ame yageb'iwo nesi'a hibiste
je'ideweehu qidusat webiu'at ile
inbele newir.

People:- We believe that this is He,


truly we believe.

People:- ne'amin kemzintu wi'itu


be'aman ne'amin.

Priest:- He looked up to heaven


toward Thee, His Father; gave
thanks, blessed and broke;
And He gave to His disciples
and said unto them: Take, eat, this
(pointing) bread is my body, which
will be broken on behalf of you for
the remission of sin.

Priest:- anqa'idewe semaye habke


habe Abuhu a'ikwote bareke
wefetete.
wewehabomu le'ilee'ahu
arda'eehu. weyibelomu nisi'u bili'u
zi hibist imar sigaye wi'itu
lezebe'intee'akimu yitftet lehidgete
haee'at.

People:- Amen amen amen: We


believe and confess, we glorify
Thee, O our Lord and our God; that
this is He we truly believe.

People:- Amen amen amen:


ne'amin wenit'amen nisebihake O
igzee'ine we'amlakine keme zintu
wi'itu be'aman ne'amin.

Priest:- And likewise also the cup:


giving thanks, blessing it, and
hallowing it, He gave it to His
disciples, and said unto them, take

Priest:- wekemahu iw'anee


a'ikwito bareeko weqedeeso
meewomu le'ilee'ahu arda'eehu.
weyiblomu nisi'u sitiyu zi iwa'i

72

oc+ K`|

R_ T z%
Hvz* P | Hv+
x#""

#! F Hx# c v+ H&G
eHz Qe T I""

vH# Mx"- S S S
T |O c+xL
& TI O z%
z% vR T""

vH# Mx"- | |
| TH {OH
+{ ] G!
OcDH"" F v|
TF G TH""

vJ F"- cy |x` Hz%


z[ & v\""

vJ F"- F vT{`#v|
&+ O{cv& `#""

vH# Mx"- + Uz &


|X+ oez T
`z O Tz
c+xL |O eH
ezvt &
TI""

vH# Mx"- v+z% U|F


x`| T|G |X+FT
^H `|F O
OT|FT TH +{
] G! OcDH
TDH HTDH
RJDH""

vJ F"- + & +`
Uz |X+"" |O
m`x H z xez
R_ z R_
=z"" yz% [c H HzI
m%T oS H |A""
eH & ezvm= O
| oc Oc H v
z% xez R_ IH z%
R_ [e YB U
H& TI O
&c#e `e}e HHO HT""

vJ F"- BT v+z%
U|F |X+F ewH
TDH OcF F
xe| FT
m`xJDH"" v|F pT
zT HJ
v`c# zI [FJ v+z%
HTDH RJDHT
v&F xe| I oe Oe
JT {d` v&FT
v I""
+{ TI
O{ &c#e `e}e
Y T `

Anaphora of the Apostles

73

drink; this cup is my blood which


will be shed on behalf of you as a
propitiation for many.

imar demiye wi'itu


lezebe'intee'akimu yitke'aw lebza
bizuhan.

People:- Amen amen amen: We


believe and confess, we glorify
Thee, O our Lord and our God; that
this is He we truly believe.

People:- Amen amen amen:


ne'amin wenitiamen nisebihake O
igzee'ine we'amlakine keme zintu
wi'itu be'aman ne'amin.

Priest:- And as often as ye do this


do it in remembrance of me.

Priest:- sobe tigebiriwo lezintu


tezikare zee'iye gibru.

People:- We proclaim Thy death,


Lord, and Thy holy resurrection; we
believe in Thy ascension and Thy
second advent. We glorify Thee, and
confess Thee, we offer our prayer
unto Thee and supplicate Thee, O our
Lord and our God.

People:- niznu moteke igzee'o


wetinsa'ke qidist ne'amin irgeteke
wedagime mii'ateke nisebihake
weniti'ameneke nis'ileke
wenastabiqwu'ake O igzee'ine we
amlakine.

Priest:- Now, Lord, we remember


Thy death and Thy resurrection. We
confess Thee and we offer unto Thee
this bread and this cup, giving thanks
unto Thee; and thereby Thou hast
made us worthy of the joy, standing
before Thee and ministering to Thee.
We pray Thee and beseech Thee,
lord, that Thou wouldest send the
Holy Spirit and power upon this
bread and upon this cup.
May He make them the body
and blood of our Lord and our God
and our Savior Jesus Christ, world

Priest:- y'iznee igzee'o nizkir


moteke wetinsa'ke. niti'ameneke
wnaqerb leke zente hibisit imar
wezente iwa'i imar inze
ne'akwuteke. webotu reseyike lene
letedla niqum qidmkeweleke
nitikehan. nisi'ileke igzee'o
wenastebeqwu'ake keme tifenu
qidus menfese wehayle deebe zintu
iwa'i imar yiresiyo sigahu
wedemo le'igzee'ine we'amlakine
wemedhaneene Eeyesus Kiristos
le'aleme alem.

74

oc+ K`|

HHHP""
vH# Mx"- S &
OK[ & OK &
zXDH""

vH# Mx"- v| v+z%


R[ v+z% ^^J v+z%
o` vH""

vJ p"- v=H# Jx
ezvt H&xK+` TI
x[z Oe oe W O
""

vJ p"- v#T Jx
] &xK+`
RJ R[ Oe
oe | c ""

vH# Mx"- vO A FJ
EH# H|J |J HHO
HT""

vH# Mx"- v| v[
HIHP HJ J ^J""

vJ F"- Q[ zAyP H=
P HH Y# TB #P
Hod| HTJz Oe oe
OH DR| vR O
& mc# c# J
m%[ &c#e `e}e TeH
Oe oe""

vJ F"- `c# HQmvJ BH#


`F HM Oe
oeT HOOI| zT
DR| HR| e""
z mc# Oc
JF F &c#e `e}
eT Oe oe ^""

vH# Mx"- S""


* * *
vJ F"- Av v` v&
Oe oe c vz%
`e^ O x M H=H#
HT HHO HT""

vH# Mx"- S""


* * *
vJ F"- z vQG
vOe oe G
e"" v&FT `e^
(vY P) "" HHP
BH# vT|G wz HHHT
M G G ""

vH# Mx"- `c# vJ""

vH# Mx"- `c# vJ""

Anaphora of the Apostles

75

without end.
People:- Amen; Lord have pity
upon us, Lord spare us, Lord have
mercy upon us.

People:- Amn; igzee'o meharene,


igzee'o mehakene, igzee'o
tesahalene.

Deacon:- With all the heart let us


beseech the Lord our God that He
grant unto us the good communion
of the Holy Spirit.

Deacon:- bekwulu lib nastebiqwu'o


le'Igzee'abihr amlakine hibrete
Menfes Qidus senaye keme
yiegiwene.

People:- As it was, is and shall be


unto generations of generations,
world without end.

People:- bekeme halo hiliwe


weyihlu letiwlide tiwlid le'aleme
alem.

Priest:- Grant it together unto all


them that take of it, that it may be
unto them for sanctification and for
filling with the Holy Spirit and for
strengthening of the true faith, that
they may hallow and praise Thee
and Thy beloved Son Jesus Christ
with the Holy Spirit.

Priest:- demeereke tehabomu


lekwulomu le'ile yinexi'u imnhu
yikunomu leqiisat welemili'ate
Menfes Qidus wele'aini'o
haymanot zebe'aman keme keeyake
yiqedisu weyiwedisu weweldeke
wefiqureke Eeyesus Kiristos
zemisle Menfes Qidus.

People:- Amen.
* * *
Priest:- Grant us to be untied
through Thy Holy Spirit, and heal
us by this oblation that we may live
in Thee for ever.

People:- Amn.
* * *
Priest:- habene nihiber bezezee'ake
Menfes Qidus. wefewisene bezintu
irsifora keme bike nihiyew
zelekwulu alem wele'aleme alem.

People:- Repeat his words.

People:- Repeat his words.

76

oc+ K`|

vJ F"- v#\ eP
H&xK+`"" v#\ O
veO &xK+`"" |w[
eO cxKz*B H# H#
v#\ H#""

vJ F"- &xK+` eP
Te# "" v&xK+` eT
QOT Te# ""
+|z%T eT zOc B
B B Te# B""

vH# Mx"- `c# vJ""


* * *
vJ F"- Oe oe
IH+""

vH# Mx"- `c# vJ""


* * *
vJ F"- Oe oe
IJ""

vH# Mx"- `c# vJ""

vH# Mx"- `c# vJ""

vJ p"- zY# H|""

vJ p"- H| zc#""

vH# Mx"- & zXDH""

vH# Mx"- v+z% o` vH""

vJ F"- cIT H=JP""

vJ F"- cIT HBIBT""

vH# Mx"- TeH Oe""

vH# Mx"- OeF ^""

vJ F"- Oz| |""


OT BH# Q +{ O{ &c#e
`e}e w| &xK+` RJH""
voe TY&` vv[| mvJ c H O|
e"" RT :etJ `e}e Y T QG oe
TY&` OmvJ HQmvH# BH# zI `I "" T
BH# Q TI &xK+` ""

Anaphora of the Apostles

77

Priest:- Blessed be the name of the


Lord, and blessed be He that cometh
in the name of the Lord, and Let the
name of His glory be blessed. So be
it, so be it, so be it blessed.

Priest:- buruk simu le'Igzee'abihr.


weburuk
zeyime'i
besime
Igzee'abihr. weyitbarek sime
sibhateehu leyikun leyikun buruke
leyikun.

People:- Repeat his words.


* * *
Priest:- Send the grace of the Holy
Spirit upon us.

People:- Repeat his words.


* * *
Priest:- fenu ega Menfes Qidus
la'ilne .

People:- Repeat his words.

People:- Repeat his words.

Deacon:- Stand up for prayer.

Deacon:- Tensi'u leelot

People:- Lord have mercy upon us.

People:- Igzee'o tesahalene.

Priest:- Peace be unto you all.

Priest:- Selam lekwulikimu.

People:- And with Thy spirit

People:- Misle menfesike.

Priest: - Prayer of Fraction


And again we beseech the almighty God, the Father our Lord and our
Savior Jesus Christ to grant us to take of this holy mystery with blessing, to
grant to us confirmation and not to condemn any of us, but to make worthy
all that partake of the holy mystery, of the body and blood of Christ. The
almighty Lord is our God.

78

oc+ K`|

vJ p"- J""

vJ F"- J

vH# Mx"- v# vcR|


|me eT |T OY
| # n vO
vcR RB vT`"" c&d
HH H| Av T"" H
vd + O M
Hvc H"" &{x &
ez Oc#| I
wJK T=H# # eO
& z* OY| J
exK| HHO HT""

vH# Mx"- w{ G!
vcR T|` eTF me
OY|F |T nF
vcR G BT
vT` B! H| ^
e H_ vI o`
vH T vH# o`
TJ v+z% z
{w BH#
OY| z |""
J Te HHHT
v|""

vJ F"- BH# T| TI &xK+` oe TY&`F


OmvJ H `F |c RT {:etJ
v`e}e BH# w` v`c# H x` Hz wJ `c# ^
Oe oeT ^ _T |`T HIHP S""
vH# Mx"- vO TM[|
TI vO vd"" (3
&+)
* * *

vH# Mx"- ] G!
`|F vI
HT"" (3 &+)
* * *

F| Mv# zmwvH# Ze| &+ F vH#"W^*z OIz*B HO


HT mP oSB
HO HT""
+JJ HO HT
YB P HO HT""

O HT J
QG OI| W^*|
vO HT | pRH#""
O HT Oc{J
O HT Y P""

Anaphora of the Apostles

79

Deacon:- Pray ye.

Deacon:- eliyu.

People:- Our father who art in


heaven, hallowed be thy name, Thy
kingdom come, Thy will be done on
earth as it is in heave; give us this
day our daily bread, and forgive us
our trespasses as we forgive them that
trespass against us, and lead us not
into temptation but deliver us and
rescue us from all evil; for Thine is
the kindom, the power and the glory
for ever and ever.

People:- Abune zebesemayat


yitqedes simike tima'i mengistike
weyikun feqadike bekeme besemay
kemahu medir. seesayene
zelele'iletine habene yom. hidig
lene abesane weggayene keme
nihinenee nihidig leze'abese lene.
eetabi'ane igzee'o wiste mensut ala
adihinene webalihane imkwulu
ikuy isme zee'ake yi'itee mengist
hayl wesibihat le'alem alem.

Priest:- Lord our almighty God, grant us that we partake effectually of Thy
holy mystery, and condemn none of us, but bless all in Christ, through
whom to Thee with him and with the Holy Spirit be glory and dominion,
both now and ever and world without end. Amen.
People:- According to Thy mercy,
our God, and not according to our
sins. (3 times )
* * *

People:- bekeme mihiretike


amlakine we'ako bekeme abesane.
(3 times )
* * *

In succession, they shall all say three times:


The hosts of the angels of the
Savior of the World y y y, stand
before the Savior of the world
and encircle the Savior of the
world y y y even the body and
blood of the Savior of the world

seraweete mela'ikteehu lemedihan alem y y y yiqewimu


qidmhu lemedihane alem;
weyikliliwo lemedihan alem
y y y sigahu wedemu
lemedihan alem.

80

oc+ K`|

xM oO # HO
HT vQ &B
H`e}e ""

O HT |
o[x `c# vRO
H`e}e H

QzH vzcO[ T| QmH QH# H#""


K`| zH Wa""

v`c# vRO K`|


H zzH#""

vJ p o"- ` z
O|""

vJ p o"- O|
z%""

vJ p"- H |mP
|Mz% `cP""

vJ p"- pRB c
^dB o o `#""

vJ F"- zc[ zH T{o HHR* &xK+`


G!
F v|F ^d o o [#"" Y Jv#T
e# z R]F BF "" T c+}T w`""
vmF J Tm| c^ `T wm*
BT HYT HdT DR|F eTF O^|
Hc+}T HT T`I""
v JF v`c# H x` Hz wJ `c# ^
Oe ocT ^ _T |`T HIHP S""
* * *

vJ p"- e
H&xK+` v`D|""

vJ p"- v`D| BB
H&xK+` e""

vH# Mx"- oS &


c c+xL""

vH# Mx"- v+z% v|F m


cH OcDH""

Anaphora of the Apostles

81

wenibah qidme geu


Let us draw nigh the face of
lemedihan alem y y y bethe Savior of the world y y y.
In the faith which is of Him let us
ameene zee-ahu leKiristos nigenee.
submit ourselves to Christ.
There are others who say instead of the underlined:
In the faith which is of him the
Apostles followed his steps.

hawariyat telewu asero.

Asst. Deacon:- Open ye the gates,


princes.

Asst. Deacon:- arhisu hohate


mekwanint.

Deacon:- Ye Who are standing,


bow your heads.

Deacon:- ile tiqewimu atihitu


ri'isekimu..

Priest:- Lord eternal, who knowest what is hidden and what manifest,
before Thee Thy people have bowed their heads, and unto Thee have
subdued the stubborn hearts of their body; look from Thy worthy dwellingplace, bless them, men and women; incline Thy ear to them and hearken
unto their prayer.
Establish them with the strength of Thy right hand, help them and
protect them from evil affliction; be a guardian both to their bodies and to
their souls; and increase to them, both men and women, Thy faith and the
fear of Thy name;
through Thy only-begotten Son, through whom to Thee with Him and
with the Holy Spirit be glory and dominion, both now and ever and world
without end. Amen.
* * *
Deacon:- sigedu le'Igzee'abihr
Deacon:- Worship the Lord with
befirhat.
fear.
People:- Before Thee, Lord, we
worship, and Thee do we glorify.

People:- qidmke igzee'o nisegid


wenisbihake.

82

oc+ K`|

vJ F"- eL |
v+z% HP BH# F +{ &xK+` x d
Y O dT teJ T{ z F""
w JF v+{ vTI vO{ v&c#e `e}e
z[DJ Hw{ H+ae F x z[ z
F v&FT I x`| v+z `ez* W^{HB c&JT
H&<| H&| H#T"" IzT OYz cR|
O cDHB vT` W` vcR {W[ G vT`T
{ vcR z{ G ""
%T c+}%T waF BH# veR zz% T # B
vOe oe nJ vH vTG vT vw]F ..... nJ vRo
T wHRo v&W\""
v+z% H&F waF w}, U, },T zF
xn""
OT vH T|G T ^z, zF {""
J Ze| vQG vx vJ vOe oeT nJ zz% T
# B"" vH vTG vT vw]F nJ""
OK]T o` w cT T| TI &xK+` G
HP &| T{`o % c+}% waF eL
zmvJ"" IHT | QG x`DT HI v+z%
&{T BH# o` vI ` cT T| z F""
o` w TI &xK+` G O|F ^m TM[|FT v
zT T|G &z, ezY`J""
c+}T waFT BH# vJT O`TT BH#
"" vnIT v&G vY^T v&G vdwT v&G v+z%
z xvJ zJ ezY` nJJ o`T vH""
TI &xK+` G z ` c F"" v+z%
z{ T ` FT BH# { TG
T w`F {""
v#` QG H&n dz% Hn w .... ev""
x# QG w ..... ev"" TI G Hx# O| H[T
^| v| vcIT Ovo xoJ""
v+z% &| ew| QI;| I} ^ v{ F
eI|""

Anaphora of the Apostles

83

Priest:- Prayer of Pentence


O Lord God, the Father almighty, it is Thou that healest the wounds of our
soul and our body and our spirit, because Thou hast said, with the mouth of
Thy only-begotten Son, our Lord and our God and our Savior Jesus Christ,
that which He said to our father Peter, Thou art a rock and upon this rock I
will build my holy church, and the gates of hell shall not prevail against it,
and unto thee I give the keys of the Kingdom of heaven, what thou hast
bound on earth shall be bound in heaven, and what thou hast lossed on earth
shall be loosed in heaven:
Let all Thy servants and Thy handmaids, according to their several
names, be absolved and set free out of the mouth of the Holy Spirit, and out
of the mouth of me also Thy sinful and guilty servant ..... whether they have
wrought wittingly or unwittingly.
Keep them, Lord, and defend them, they servants, my fathers, brothers
and sisters.
And absolve them and set them free out of the mouth of the holy Trinity,
the Father and the Son and the Holy Spirit, and out of the mouth of me Thy
sinful and unrighteous servant.
O powerful, merciful and lover of man, Lord our God, that takest away
the sin of the world, accept the penitence of Thy servants and Thy handmaids,
and shine upon them with the light of everlasting life, and forgive them, Lord,
all their sins; for thou art good and the Lover of man.
O Lord our God, merciful, slow to anger, plenteous in mercy and righteous, forgive me my sins; and deliver all Thy servants and handmaids from
all transgression and curse. If we have transgressed against Thee, Lord, whether
in our word or in our deed or in our thought, release, remit, pardon and have
mercy, for Thou art good and the lover of man, Lord our God,
O Lord, absolve us and set us free, and absolve all Thy people, and absolve me Thy sinful servant.
Lord, the honorable father, our Patriarch Abba ..... and the blessed Archbishop Abba .......
Our God, keep them for us for many years and length of days in righteousness and peace.
Remember, Lord, our country, Ethiopia, subdue her adversaries and her

84

oc+ K`|

dz% Hp dz% +&epdz% mdez% pz%


wv& OT^ H# O:dz% wJz,}% w| |
Uz%w % c+}% jRH+% J% x`| vT|G
v&F v+z `ez* H#| pP|T `ez* BH#
`e}e vRO ""
v+z% vm DR| B Uz%| [| w}
U }T BH# ew"" fT vx`DT
veKo vpxT x `""
T &| BH# O`TT vJT BH# M|T BH#
vKc|T ORJ BH# O|T BH# ""
vM| v`=c| I O^ ^ OG
""
v+z% vx J Jx Jv# m|T e"" F
Q{z c Y^ BH# e IHP `o hjT ""
v+z% BJ&+ nF FT W^ e"" eRT
vOYz cR| vM| OK od cR{| BH# ^
v+{ v&c#e `e}e v`c# H x` Hz wJ `c# ^
Oe oeT ^ _T |`T HIHP S""

vJ p"- `""

vJ p"- zOJ|""

vJ F"- od| Hod

vJ F"- od| Hod""

vH# Mx"- K x oe
K J oe K z%
Oe oe""

vH# Mx"- oe x
oe J
oe Oe oe ""

vJ F"- &xK+` TeH


=JP""

vJ F"- &xK+`
BIBT ^ B""

vH# Mx"- TeH Oe""

vH# Mx"- OeF ^""

Anaphora of the Apostles

85

enemies under her feet speedily.


Remember, Lord the Patriarchs, archbishops, bishops, priests and deacons, anagnosts and singers, virgins and monks, widows and orphans, men
and women, aged and children; and all Christian people that are standing in
this holy church; strengthen them in the faith of Christ.
Remember, Lord, all our fathers, brothers and sisters that are asleep and
resting in the orthodox faith, and lay their souls in the bosom of Abraham,
Isaac and Jacob.
And as for us, deliver us from every transgression and curse and from all
wickedness and from all rebellion and from all false swearing and from all
anathema and from all perjury and from mingling with heretics and gentiles in
error and defilement.
Grant us, Lord, wisdom and power and reason and understanding and
knowledge that we may depart and flee for evermore from all works of Satan
the tempter.
Grant us, Lord, to do Thy will and Thy good pleasure at all times, and
write our names in the book of life in the kingdom of heaven with all saints
and martyrs, through Jesus Christ our Lord, through whom to Thee with Him
and with the Holy Spirit be glory and dominion, both now and ever and world
without end. Amen
Deacon:- Give heed.

Deacon:- neir.

Priest:- Holy things for the holy.

Priest:- qidisat leqidusan.

People:- One is the Holy Father,


one is the Holy Son, one is the
Holy Spirit.

People:- ahadu Ab qidus, ahadu


Weld qidus, ahadu wi'itu Menfes
Qidus.

Priest:- The Lord be with you all

Priest:- Igzee'abihr misle


kwulikimu.

People:- And with Thy spirit

People:- misle menfesike.

86

oc+ K`|

vJ F"- & OK[


`e}e"" (3 &+)

vJ F"- v+z% `e}e


R["" (3 &+)

vH# Mx"- `c# Zez,


vH#""

vH# Mx"- `c# Zez,


vH#""

vJ F"- & OK[


`e}e"" (3 &+)

vJ F"- v+z% `e}e


R["" (3 &+)

vH# Mx"- `c# Zez,


vH#""

vH# Mx"- `c# Zez,


vH#""

vJ F"- & OK[


`e}e"" (3 &+)

vJ F"
F"- v+z% `e}e
R["" (3 &+)

vH# Mx"- `c# Zez,


vH#""

vH# Mx"- `c# Zez,


vH#""

vJ p"- H ez eL
AHP |Mz% `cP""

v J p " - vYK e
IB ^dB o o `#""

vJ F"- TI &xK+` G veL e H#|


zOJ|"" o`{FT x| o` vI"" `|FT
x| vI I v `T BH# xn c^T""
mO Y^ o` xHF vcIT d oe|
v+z `ez*F ` zmQ z{ vH+H w
JF v+{ vTI vO{T v&c#e `e}e
vo`{ vTM[z% oe| v+z `ez*F T^"" v`c# H
x` Hz wJ `c# ^ Oe oeT ^ _T
|`T HIHP S""
vJ p"- zY# H|

vJ p"- H| zW#""

vH# Mx"- & zXDH""

vH# Mx"- v+z% o` vH""

Anaphora of the Apostles

87

Priest:- Lord have compassion


upon us, O Christ: Lord. (3 times)

Priest:- Igzee'o meharene Kiristos.


(3 times)

People:- The people shall repeat


his words three times.

People:- The people shall repeat


his words three times.

Priest:- Lord, have compassion


upon us, O Christ Lord.. (3 times )

Priest:- Igzee'o meharene Kiristos.


(3 times )

People:- The people shall repeat


his words three times.

People:- The people shall repeat


his words three times.

Prest:- Lord have compassion upon


us, O Christ. (3 times)

Prest:- Igzee'o meharene Kiristos.


(3 times)

People:- The people shall repeat


his words three twice.

People:- The people shall repeat


his words three times.

Deacon:- Ye that are penitent, bow


your heads.

Deacon:- ile wiste nisiha


halewikimu atihitu ri'isekimu.

Priest:- Lord our God, look upon Thy people that are penitent, and according to Thy great mercy have mercy upon them, and according to the
multitude of Thy compassion blot out their iniquity, cover them and keep
them from all evil.
And redeem their souls in peace, forgive their former works. Join them
with they holy church; through the grace and compassion of Thy onlybegotten Son our Lord and our God and our Savior Jesus Christ, through
whom to Thee with him and with the Holy Spirit be glory and dominion,
both now and ever and world without end. Amen.
Deacon:- Stand up for prayer.

Deacon:- Tensi'u leelot

People:- Lord have mercy upon us.

People:- Igzee'o tesahalene.

88

oc+ K`|

vJ F"- cIT H=JP""

vJ F"- cIT HBIBT""

vH# Mx"- TeH Oe""

vH# Mx"- OeF ^""

vJ F"- Y oe vR
z% R_ &
TI O &c#e
`e}e |Ax HM|
HO| HY`z &|
HH Y# TB vQ""

vJ F"- v| v#`
QG +{ TI
O{ &c#e `e}e
Y F R_ "" T
`c# HQmvH# M|
O| &| RezY[T
H&G Qc""

vH# Mx"- S""

vH# Mx"- S""

vJ F"- v#` vR
z% R_ &
TI O &c#e
`e}e |Ax HM|
HO| HY`| &|
HH |S TB vQ""

vJ F"- v| T
`c# HQmvH# M|
O| &| RezY[T
H&G Qc +{
TI &c#e `e}e
v#` T F R_ ""

vH# Mx"- S""

vH# Mx"- S""

vJ F"- eO z% z%
R_ YB P HR+J
TI vR""

vJ F"- v| TI
R+J Y P F
R_ ""

vH# Mx"- S""

vH# Mx"- S""

vJ F"- T T
T |O e ]|
e|e O z% z%
R_ YB P H&
TI O &c#e
`e}e Y Tz =J

vJ F"- THB THB""


e O[iz%T e|e
{OHB vBH| J
T|G
BI
Ov+|
oe| R`T X +{
TI
O{T

Anaphora of the Apostles

89

Priest:- Peace be unto you all.

Priest:- Selam lekwulikimu.

People:- And with Thy spirit

People:- Misle menfesike.

Priest:- This is the true holy body


of our Lord and our God and our
Savior Jesus Christ, which is given
for life and for salvation and for
remission of sin unto them that
receive of it in faith.

Priest:- siga qidus zebe'aman zi


wi'itu imar ze'igzee'ine
we'amlakine wemedhaneene
Eeyesus Kiristos zeyitiwehab
lehiywet welemedihaneet
welesiriyet haee'at le'ile yinesi'i
imnhu be'ameen.

People:- Amen.

People:- Amn.

Priest:- This is the true precious


blood of our Lord and our God and
our Savior Jesus Christ, which is
given for life and for salvation and
for remission of sin unto those who
drink of it in faith.

Priest:- dem kibur zebe'aman zi


wi'itu imar ze'igzee'ine
we'amlakine wemedhaneene
Eeyesus Kiristos zeyitiwehab
lehiywet welemedihaneet
welesiriyet haee'at le'ile yitmewu
imnhu be'ameen.
People:- Amn.

People:- Amen.
Priest:- For this is the body and
blood of Emmanuel our very God.

Priest:- isme zintu wi'itu imar


sigahu wedemu le'Amanu'l
amlakine zebe'aman.

People:- Amen.

People:- Amn.

Priest:- I believe, I believe, I believe


and I confess, unto my latest breath,
that this (pointing) is the body and
blood of our Lord and our God and
our Savior Jesus Christ, which He

Priest:- a'amin a'amin a'amin


we'iti'amen iske dehareet istinfas
keme zintu wi'itu wemedhaneene
Eeyesus Kiristos zenesi'a im'igzi'ite
kwuline qidist dingil bekilte

90

oc+ K`|

oe| J v2 R`T""
[c 1 TeH OHz% vH
z%eM| &|T`| vH
J| &I+ cRz
veT W vOH &Ie
++* O vz*
z Mz =J""

&c#e `e}e Y P F
R_ G HOmImJ
H|T`| HOH HO
H| OHz% ^ [
v++* &IeT O wR[
Te`| Te` G eH
eH BIT M| dJ
c""

vH# Mx"- S""


""

vH# Mx"- S""


""

vJ F"- T T
T |O O &zJ
OHz% T|exz% &Kz
cz &O ovz I
O vz* HM|
HO| HY`z &|
HH |S TB vQ""

vJ F"- THB THB


THB"" OHz% cz% |
c| ov|e
e JzHT {OHB""
eH c HM|
HO| H&|T RezY[
H&G T HQmvH# c eH
dJ c ""

vH# Mx"- S""

vH# Mx"- S""

vJ F"- T T
T |O O z%
z% R_ YB P
H& TI O
&c#e `e}e"" z% z%
H# x` exK| e|
TeH v#B +` cR* Oe
oe RM* + J
HHT S""

vJ F"- THB THB


THB"" +{ TI
O{ &c#e `e}e
Y P F R_ G
{OHB"" x` Te e
|T ` QG cR* wz%
^ RM* QG Oe
oe ^ Qw F ""
_T |`T HIHP S""

Anaphora of the Apostles

91

took from the Lady of us all, the holy


Mary of two fold virginity, and made
it one with his godhead without mixture or confusioin, without divisioin
or alteration; and he verily confessed
with a good testimony in the days of
Pontius Pilate, and this body he gave
up for our sakes and for the life of us
all.
People:- Amen.

Mariam. wereseyo ahade misle


melekotu ze'inbele tusihit
we'eetidimirt ze'inbele filet
we'eewla wekone sema'it besim'i
senaye bemewa'ile eelaos
ennawee wemeewo be'intee'ane
webe'inte hiywete kwuline.

Priest:- I believe, I believe, I


believe and I confess that his
godhead was not separated from his
manhood, not for an hour nor for
the twinkling of an eye, but he gave
it up for our sakes for life and for
salvation and for remissiion of sin
unto them that partake of it in faith.

Priest:- a'amin a'amin a'amin


we'iti'amen keme eetefelie
melekotu imtisbi'istu ee'ohate se'ate
we'eekeme qibete ayn ala meewo
be'intee'ane lehiywet
welemedhaneet welesiriyete haeeat
le'ile yitmewu imnhu be'ameen.

People:- Amen.

People:- Amen.

Priest:- I believe, I believe, I


believe and I confess that this is
the body and blood of our Lord and
our God and our Savior Jesus
Christ, and that to Him are rightly
due honor and glory and adoration
with His kind heavenly Father and
the Holy Spirit, the life-giver, both
now and ever and world without
end. Amen.

Priest:- a'amin a'amin a'amin


we'it'amen keme zintu wi'itu
imar sigahu wedemu le'igzee'ine
we'amlakine wemedhaneene
Eeyesus Kiristos. ziwi'itu zelotu
yidelu kibir wesibihat wesigdet
misle abuhu hr semayawee
weMenfes Qidus mahiyewee
yi'iznee wezelfenee wele'aleme
alem amen.

People:- Amn.

92

oc+ K`|

vJ F"- TI+ &xK+` G e QcF OY| JF


Y G"" v&FT &z, BH# nJJ eH JF
P~J""
eH vm^ cc #M QG OX&MT T G eH
J"" F Q` T w]F &| QezW`
B""
eH `c#T JO zmvJ F eH ` o|
zmxI;J e cFT {OO"" BT vI c
Jv# zOJf vI% v+z% TM[|F e dj ""
&|T T| (Yo) ` H Mz, Rd|
vn RJ ` ""
v+z% #X+ TI+ Oz,T T|G z w`F
c+ Y teJ `oJ""
&F vI OYz% | Y`| vn
m H cIT{ vz^ vOmwvJ v+R wIJ""
vJ F"- cIT H&
c xH& R`T
T ezvt&

vJ F"- cIT I* B
J cH {
R`T RJiH""

vH# Mx"- T`, *


zR x& vz K T&
&m,T v#& Rv[ T
J w`&""

vH# Mx"- _ ^
xm*"" eH|j K eHw
|jT &m,T {
J _ w`&J""

vJ o F"- ` Oe
oe vIH xez% fv
xJ F Oe oe

vJ o F"- Oe oe
[ wH &+ F v&F
vv[ vv+z Ooc#""

vH# Mx"- RH z* oe|


v+z `ez* ,JP
vov| wIz `e}e #
vH vv# O` #x &""

vH# Mx"- vxez%


`J Oc# Y
P vov| zH c#
HJ vvv# `c#""

Anaphora of the Apostles

93

Priest:- Lord my God, behold the sacrifice of Thy Son's body which pleaseth
Thee. Through it blot out all my sins because Thy only-begotten Son died for me.
And behold, the pure blood of Thy Messiah, which was shed for me upon
Calvary, crieth aloud in my stead. Grant that this speaking blood may be the
forgiver of me Thy servant.
And accept my prayers for its sake, because Thy beloved accepted the
spear and the nails for my sake and suffered to please Thee. But after I was
saved, Satan returned to my heart and pierced me through with his darts. Grant
me, Lord, Thy mercy, because He is a powerful accuser.
And by the provision of sin he slew me. Avenge me of the audacious one
who is not satisfied with my being led astray from my life.
Thou, Lord, my King and my God and my Saviour, bind up the wounds
of the soul and body of me Thy servant.
After the prayer of the preparation of the Holy Communion

Priest:- Peace be unto you, while


bowing unto you, Our mother
Mary, we ask for your prayers.

Priest:- Selam lekee inzenisegid


niblekee Mariam imine
nastabeqwu'akee.

People:- Protect us from hunting


animals. For the sake of thy mother,
Hanna, and thy father, Iyakem, O
Virgin bless this day.

People:- im'arw ne'awee


temhaene bikee be'inte Hanna
imikee we'eeyaqm abukee
mahiberene yom dingil barikee.

Asst. Priest:- As the priest says let


the Holy Spirit descend, on this
revered Holy of Holies.

Asst. Priest:- yiwerid Menfes Qidus


bela'ile hibistu weweynu sobe yibl
kahin ega Menfes Qidus fenu.

People:- The Holy Spirit will descend upon the bread and wine and
towards the Flesh and Blood, His
special Spirit will transform them in
an instant with His wisdom.

People:- ma'ikele zatee qidist bte


kiristeeyanu yiwliomu beqibet
abalate kiristos yikunu behayle
ibebu menkir we'iub keenu.

94

oc+ K`|

vJ F"- cIT HP n
cR| H [P
vDR|""

vJ F"- cIT Hz B
n cR{| vU|
[B eH DR|

vH# Mx"- O HT
|P vx# |Y| cH#
oO ] v=H# c| vH
YK & &Y U|""

vH# Mx"- HT J XB
vx# |Y| v] |
pRB HTJ m H+H&|
YK dw e U|""

vJ o F"- cIT HP
n z* H| =JP
e| vveRz*P""

vJ F"- cIT Hz B!
n v&F m BIB
c+} veRB""

vH# Mx"- od cR
T` Rv[ YIc+ |P
\ v|P vz
R`T P zR H`e}e
vYB vP""

vH# Mx"- vcR vT`


v^B YIc+ B
eH R`T xIB ev# v
{B v`e}e vY P
zRwB""

vJ F"- & OK[


`e}e (3 &+)

vJ F"- v+z% `e}e R[


(3 &+)

vH# Mx"- `c# Zez, vJ""

vH# Mx"- `c# Zez, vJ""

vJ F"- vz R`T
OK[ `e}e (3 &+)

vJ F"- eHR`T `e}e


R["" (3 &+)

vH# Mx"- `c# (2 &+)

vH# Mx"- `c# (2 &+)

Anaphora of the Apostles

95

Priest:- Peace be unto you, blessed


and martyrs, who have died for the
faith.

Priest:- selam lekimu adqan


wesema'it ile a'irefikimu
behaymanot.

Priest:- Ye who have conquered the


world by patience, pray for us day
and night standing in front of our
Creator, so that death will not take
us before we have repented.

People:- mewa'iyane alem antimu


bebizuh ti'igist se'alu qidme fearee
bekwulu se'at inbele nisiha keeyane
eeyins'a mot.

Priest:- Peace be unto you, all


those blessed on this day, men and
women according to your name.

Priest:- selam lekimu adqan zatee


ilet kwulikimu id we'an'ist
bebe'asmateekimu.

People:- Ye that are glorified in


heaven and on earth, friends of the
Holy Trinity; remember us in your
prayers for the sake of Mary and
for the sake of Christ's flesh and
blood, we beseech you.

People:- qidusane semay wemidr


mahibere silas antimu zikirune
beelotikimu be'inte Mariam imu
temahiene leKiristos besigahu
wedemu.

Priest:- Lord have compassion


upon us, O Christ: Lord. (3 times)

Priest:- igzee'o mahirene Kiristos.


(3 times)

People:- The people shall repeat


his words.

People:- The people shall repeat


his words.

Priest:- For the sake of Mary, have


compassion upon us, O Christ
Lord.. (3 times )

Priest:- Be'inteMariam mahirene


Kiristos. (3 times )

People:- The people shall repeat


his words

People:- The people shall repeat


his words

96

oc+ K`|

vJ F"- cH& H R`T


TM[z J& XF H""

vJ F"- R`T G!
Jj TM[| HTJ
o`{ `J ""

t`w QmvH# F vH#


v+z% +{ &c#e `e}e G `=e| G v+z, ` v{ |w
Qw HT"" d,DHB v|FT Y^ W`HB
v`F vTdJF ` Y c+ |F vR[e
dHB Y^T TT T HT""
` eH O`F HR c eH OGF eH v#` OemJ
FT RM*| eHT|G eH U|F vZez m eH OX|FT +{ G
vJ O[T BH# &| `=c|T BH# { HTDHB
RJDHB""
oeFT TY&` vzmvJB| &+ Hmd HO^[ Bx
R[ o`T vH "" HT M| G v`c# &z, Y`|
c+T M| e "" vBH| J vT|G vHF
vOv+{ voe| R`T vOTm% vKeT RI| v#^
vQG vOI|T vcR{| Hv ` vQH# vnT BH#
| e IHP [e S""
vJ p"- J vz*
vz =H:P `ez* H
v+H# v\ zaP vcIT
vo[ &c#e `e}e cxK#
T\""

vJ p"- eH ev#
eIH# eH `ez* BH# J
v&c#e `e}e cIT o`
Oe T\""

`| c&` vm%`w &+ BH#T v| F H# T\""


vH# Mx"oe oe
oe YH#e &|` Av
O X HM| z Y
O vH ="" Av v`
_ WT[ O ez`&
vexLz* M H
x` & n""

vH# Mx"- R` oe oe
oe Ze| T|G F Y
T M| H&G d[x
mvJ e"" v+||F
H e QcF _
W^ e zT n
W^B `JF e""

Anaphora of the Apostles

Priest:- O Mary, pray for our


mercy, so that He may forgive us.

97

Priest:- se'alee lene Mariam


mihirete weldikee sahilu yikefilene.

Those receiving Holy Communion shall say:


O my Lord Jesus Christ, it in no wise beseemeth Thee to come under
the roof of my polluted house, for I have provoked Thee to wrath, and have
done evil in Thy sight, and through the transgressionof Thy commandment
have polluted my soul and my body which Thou didst create after Thy
image and Thy likeness, and in me dwelleth no good thing.
But for the sake of Thy contrivance and Thy incarnation for my
salvation, for the sake of Thy precious cross and Thy life-giving death, for
the sake of my resurrection on the third day, I pray Thee and bessech Thee,
O my Lord, that Thou wouldest purge me from all guilt and curse and from
all sin and defilement.
And when I have received Thy holy mystery let it not be unto me for
judgement nor for condemnation, but have compassion upon me and have
mercy upon me; and through it grant me remissionof my sin and life for my
soul, O life of the world, through the petition of our Lady, the holy Mary of
twofold virginity Thy mother, and of John the Baptist, and through the
prayer of all the holy angels and all the martyrs and righteous who have
fought for the good, world without end. Amen
Deacon:- Pray ye for us and for all christians who bade us to make mention
of them. Praise ye and sing in the peace and love of Jesus Christ.
When any recieves the Host he shall say the following while the Host is
still in his mouth:
Holy Holy Holy Trinity
qidus qidus qidus silus
ineffable, grant me to receive this
ze'eeyitneger habenee keme insa'i
body and this blood for life and not
lehiywet zente siga wedeme
for condemnation. Grant me to
ze'inbele kwunen. habenee igber
bring forth fruit that shall be well
fir zeyasemireke keme asteri'ee
pleasing unto Thee, to the end that I
besebahteeke we'ihiyew leke inze

98

oc+ K`|

vzT + x
+ OYz |me
& eT vIH+"" eO
J z =| ev#M H
exK| HHO HT""
(vOT)

vRO w| x ^DHB
OY|FT ^HB
v+z% eTF v I Oe
Te# v#` T|G J
z F Hz x` wDJ
HIHP"" (vOT)

(t`w zmx ^ vI F vJ)


vH# Mx"- c HR c G TI* TY&` vzmvJB
v vvz, TeF vJv# KX+| vcz,T e{ TI""

vJ p"- =}
H&xK+` od} X&
O HMz e # c
zO eJ |OK
c+xN H&xK+` TI""

vJ p"- Y P
zmxH &xK+` Oc
H"" Hd ` O|
G zmvJ
] &xK+` Oc
HTH ^T IH""

vJ F"- H+H #Y
TI& w` HeT HHT
HHO HT""

vJ F"- #X+ ] G!
`DHB oe
eTFT HHHT OcHB""

vH# Mx"- v# vcR|


&{x & ez Oc#|""

vH# Mx"- w{ G!
vcR T|` v+z% z
{w""

vJ p"- zO TYB
oe TP v#` H`e}e""

vJ p"- `e}e oe
Y v#` PT zmvJ""

vJ F"- = Q[ w`
c+xM HeT HHT HHO
HT""

vJ F"- |` x`DHB
oe eTFT HHHP
OcHB""

Anaphora of the Apostles

may appear in Thy glory and live


unto Thee doing Thy will.
In faith I call upon Thee,
Father, and call upon Thy Kingdom; hallowed, Lord, be thy name
upon us, for mighty art Thou,
praised and glorious, and to Thee
be glory, world without end.

99

igebir zezee'ake feqade.


bete'amino iewi'ake Ab
we'iew'i mengistike yitqedes
igzee'o simike bela'ilne isme hayal
ante ikut wesibuh weleke sibhat
le'alem alem.

After he has finished with the Holy communion:


People: Fill my mouth with praise, my heart with joy and my soul with gladness, fill me who have received of this divine mystery, O Thou who hast become man for the salvation of man.
Deacon:- We thank God for that we
have partaken of His Holy things;
we pray and trust that that which
we have received may be healing
for the life of the soul while we
glorify the Lord our God.

Deacon:- ne'akwuto le'igzee'abihr


qidsato nesee'ane keme lehiywete
nefs yikunene fews zetemeone nisi'il
wenitmehaen inze nisebiho
le'Igzee'abihr amlakine.

Priest: I will extol Thee, my King


and my God, and I will bless Thy
name for ever and ever.

Priest: a'il'ileke nigusiye


we'amlakeeye we'ibarik lesimike
le'alem wele'alem alem.

People:- Our Father who art in


heaven, lead us not, Lord, into
temptation.

People:- abune zebesemayat


eetabi'ane igzee'o wiste mensut.

Deacon:- We have received of the holy


body and the precious blood of Christ.

Deacon:- temeone imsigahu qidus


we'imdemu kibur leKiristos.

Priest:- Every day will I bless


Thee, and I will praise Thy name
for ever and ever..

Priest:- kwulo ameere ibarikeke


we'isebih lesimike le'alem
wele'alem.

100

oc+ K`|

vH# Mx"- v# vcR|


&{x & ez Oc#|""

vH# Mx"- w{ G!
vcR T|` v+z% z
{w""

vJ p"- =} J
O dz TY&[ x`z
oez""

vJ p"- x`| oe|


T|G TY&` dz
eHvn JOc wJ""

vJ F"- exKz &xK+`


` =H# Y w`
HeP oe HHT HHO
HT""

vJ F"- vz,
&xK+` Te ^J
YT [| BH# oe eP
HHHT OcJ""

vH# Mx"- v# vcR|


&{x & ez Oc#|""

vH# Mx"- w{ G!
vcR T|` v+z% z
{w""
* * *

* * *

e
vJ F"- OT BH# F +{ O{ &c#e
`e}e w| &xK+` RJDH"" v#` QG TY&`F
mvJ eIJ OcDH"" e Y O eT
HRe B H&| H`T B"" v JF v`c#
H x` Iz wDJ `c# ^ Oe oeT ^ _T
|`T HIHP S""

vJ p"- `ez*P
oO &xK+` TI v
x\ F O w`P""

vJ p"- vTI
v&xK+` | ^dB o
o `# J vQG
vF w`B ""

vH# Mx"- v x\ F
S w`""

vH# Mx"- J vQG


vF S w`""

101

Anaphora of the Apostles

People:- Our Father who art in


heaven, lead us not,Lord, into
temptation

People:- abune zebesemayat


eetabi'ane igzee'o wiste mensut.

Deacon:- And let us give thanks


unto Him that maketh us meet to
ocommunicate in the precious and
holy mystery.

Deacon:- wena'ikwuto yideliwene


keme nisatef miseere kibirte
weqidiste

Priest:- My mouth shall speak the


praise of the Lord, and let all flesh
bless His Holy name for ever and
ever.

Priest:- sibhat le'Igzee'abihr


yinegir afuye wekwulu zesiga
yibarik lesimu qidus le'alem
wealem alem.

People:- Our Father who art in


heaven, lead us not, Lord, into
temptation.
* * *

People:- abune zebesemayat


eetabi'ane igzee'o wiste mensut.
* * *

Priest: Pilot of the Soul


Priest:- Again we offer our supplication to the almighty God, Father of the
Lord and our Saviour Jesus Christ.
We give Thee thanks, for Thou hast granted us to take of Thy Holy
mystery. Let it not be unto me an occasion of guilt or of judgement, but for
the renewal of soul, body and spirit; through Thy only-begotten Son through
whom to Thee with Him and with the Holy Spirit be glory and dominion,
both now and ever and world without end. Amen.
Deacon:- Bow your heads in front
of the Lord our God, that He may
bless you at the hand of His servant
the priest.

Deacon:- aninu ar'isteekimu


qidme igzee'abihr amlakine be'ide
gebru kahin keme yibarikimu.

People:- Amen, may He bless us at


the hand of His servant the priest.

People:- be'ide gebru kahin amn


yibarikene.

102

oc+ K`|

vJ F"- v+z% MxF `e|FT w`"" v+z% MxF


`e|F w`"" e IHP xn T [
v JF v+{ vTI vO{ v&c#e `e}e
vv#` P D| v+T G| oe| v+z `ez*FT
xn|""
HY{| HO| H#M oe HG Mx R]
|G ^D| v& oe| v+z `ez* O{B
zcxewB HB +{ &c#e `e}e oe Y
vIB v#` PT B vRo T wHRo W^B|
&{B o` vIB"" Y OH| eHQwJ Y M
Y`| T eHQG P h &xK+` J vH+ Y
vH+ MH&T |T| T|G R`T J &c#e `e}e
wH o` vIB vQOT xnB"" HIHP S""
vJ F"- &xK+` TeH
=JP""
vH# Mx"- TeH Oe
S &xK+` w`
Hx`z*B vcIT Y`z
# zO Y O
xL vOe & =
HI&"" v[z
oe| z TJz TM[|
&D c+ =J T=H# Tw[
# W ez =H#
Tw[ W T[""
x\ Av YB oc
U v#[ X Mz
]x vH OemH# H&c#e
`e}e""
& & =| X&
Oe oe""
vJ p"- | vcIT""

vJ F"- &xK+`
BIB ^ B""
vH# Mx"- OeF ^
v| &xK+` J
% vcIT w`"" zmvJ
YF TF HY`| B""
I| J BH# vOe
[ WJ"" TM[
| zOI x`| T|G
F v[| BI ze
`H Y^ BH# `m
vvT Y^ BH# `""
oe Y v#` PT
c v#\ "" zmvJ
|T v&c#e `e}e
vOemH# J ""
v+z% Oe oe z
zmvH z
OcDH""
vJ p"- vcIT
v+{B v#""

Anaphora of the Apostles

103

Priest:- O Lord, save Thy people and bless Thy inheritance. Feed Them, lift
them up for ever, and keep Thy church which Thou didst purchase and ransom
with the precious blood of Thy only-begotten Son, our Lord and our God and
our Savior Jesus Christ;
And which Thou hast called to be a dwelling-place for kings and rulers,
for pure kindred and holy people, you who have come and gathered and prayed
in his holy church, and you who have eaten the holdy body and drunk the
precious blood of our Lord Jesus Christ. May He forgive your sins which you
have committed wittingly or unwittingly. May he forgive you your past sins
and keep you from future ones, for the sake of his body, the divine body, and
for the sake of His blood, the blood of the covenant of Jesus Christ the Son of
the Lord of hosts, and the Son of pure Mary, who has sealed the virginity of
her conscience and body, world without end. Amen.
Priest:- The Lord be with you all.
People:- And with thy spirit, Amen.
May God bless us, His servants, in peace.
Remission be unto us who have received
Thy body and Thy blood. Enable us by
the Spirit to tread upon all the power of
the enemy. We all hope for the blessing
of Thy holy hand which is full of mercy.
From all evil works keep us apart, and in
all good works unite us.
Blessed be He that hath given us His
holy body and His precious blood. We
have received grace and we have found
life by the power of the cross of Jesus
Christ.
Unto Thee, Lord, do we give thanks,
for that we have recieved grace from the
Holy Spirit.
Deacon:- Go ye in peace.

Priest:- Igzee'abihr misle


kwulikimu.
People:- misle menfesike amn
Igzee'abihr yibarikene
le'agibiriteehu beselam siriyete
yikunene zetemeone sigake
wedemike abhane bemenfes nikeed
kwulo haylo leela'ee. berekete
idke qidist inte mil'ite mihiret
keeyaha nisfo kwuline imkwulu
migbare ikuy aghisene wewiste
kwulu migbare senay demirene.
buruk zewehabene sigahu
qidus wedemo kibre ega nesa'ine
wehiywete rekebne behayle
mesqelu le'Eeyesus Kiristos.
keeyake igzee'o ne'akwut
nesee'ane ega ze'iMenfes Qidus.
Deacon:- itiwoo beselam.

104

oc+ K`|

w{ G OP`
(zcO\| BHz, P)
w{ G T|` vcR
OY|F |TJ x`F
nF vcR M| G
BT vT` WIT e
e H_ H| Tw
vIT o` |H
+{ G {w z
z J[ J HT
J Te OY|T z |
S HIHT BJ [|""

Ov+{ |
vcIO oe x`+J
OJ | R`T cIT
H& J vH&& J
vY& O &xK+` w|
cIT H& v#`| z*
Te| v#\ _ `e&
zYK& eK&| TJz
&xK+` TeH+& cH&
J H TF[z v m%`
J& &c#e `e}e O
Y[ H &

Ov+{ oe| J
R`T G! vOI# voe
x`+J cIT{ cIT JiH
vDdxj J j"" vYjT
J j"" h
&xK+` | G cIT{
I* wiJ c+} BH#
zHzj * zw[j j
Rj _ zw[ ""
zOIj G! e vJj
&xK+` * ` ""
z Jj +{
O{ &c#e `e}e
o`{ HT*J
&{ ezW`J
""

Anaphora of the Apostles

105

Abatachin Hoy
(all underlined repeat twice)
Abatachin Hoy yemitnor besemay
mengistih timalin kibrihin indinay
feqadih besemay hiywet indehone
indeehum bemidir selamin sien
sien lezar ye'ilet migbachinin
bedelachininim yiqir inditilen
gta hoy atagban kekifu mekera
ante kalredahen hayl yelenimina
haylina misgana mengistim yante nat
amn lezelalem yihunilin ireft

Hail Mary Prayer


O Our Lady, Virgin St. Mary! In St.
Gabriel's greetings, peace be unto
you. Holy and pure, O mother of
the almighty God! Peace be unto
you. Blessed are thou amongst
women and blessed is the fruit of
thy womb. Hail Mary, full of
Grace, the Lord is with Thee. Pray
for us before our Lord Jesus Christ
that he may forgive us our sins.

Imebtachin Qidist Dingil


Mariam hoy! bemelaku beqidus
Gebri'el selamta selam inilishalen.
behasabish dingil nesh. besigashim
dingil nesh. ye'ashenafee
ye'Igzee'abihr inat hoy! selamta
lanchee yigebashal. kestoch hulu
teleyitesh anchee yetebarekish nesh
yemahienish fir yetebareke new.
egan yetemelash hoy! des yibelish
Igzee'abihr kanchee gar newina.
ketewededew lijish kegtachin
kemedihaneetachin ke'Eeyesus
Kiristos zend yiqirtan lemieelin
haeeatachinin yasteseriyilin zend.
(Amharic phonetic transcription)

106

oc+ K`|

Ov+z, R`T G
(zcO\| BHz, P)
Ov+z, R`T G
vOI# x`+J WIT{ [j
cIT IH Jj
c+} BH# zHzj zw[j j
v#\ TH RMj _
H HTJ _
J#J | G UT
{ vT|
` v[ HY^+J O
\ ] * `
S
Imebt Maryam Hoy
(all underlined repeat twice)
Imebt Maryam hoy
bemelaku Gebri'el selamta indenegeresh
selam inilalen ia lijochish
kestoch hulu teleyitesh yetebareksh nesh
buruk yeminilew yemahienish fir
egan indeeyadilen lemiilin zar
yeli'ul inat hoy degmom yachenafee
andinetachinin be'imnet degifee
yawerd yeneberew le'Israel mena
cheru feareeyachin kanchee gar newina

Anaphora of St. Dioscorus

oc+ epae
The Anaphora of St. Dioscorus

107

108

oc+ epae

oc+ epae

epae oc+

vJ
vJ F"- :z,z t`w oe
epae z% v[z% AH#
TeH `c H&n dz* ......
TeH H&m e .... TeH =J
Mv `ez* mw HA]|
&| HHO HT S""


vJ F"- oe epae
t`w Te"" z% v[z%
d| Hn .... d ....
BIT ` ` ^
&|T xn| HIHP
S""

vJ F"- &xK+` TeH


=JP""

vJ F"- &xK+`
BIB ` B""

vH# Mx"- TeH Oe""

vH# Mx"- OeF ^""

vJ F"- =| HTI""

vJ F"- TI
Oe|""

vH# Mx"- `z% H#""

vH# Mx"- | wJ""

vJ F"- JH# Jwv&P""

vJ F"- Jv#B
`#""

vH# Mx"- x v
&xK+` TI""

vH# Mx"- vTI


v&xK+` H""

vJ F"- ToO HT
e HHT A &xK+`
v|YJez% &xK+`
vOHz% &xK+`
vOYz% ToO M wM
ToO OJ| H+H&|
ToO |\ OI|
A &xK+` vOYz%""

vJ F"- &xK+` HT
v| e IHTT [e
&xK+` vZe|z% H
&xK+` vOHz%
&xK+` vOYz% H""
M wM v| OJ|
H+H&| v| OI| d\
&xK+` vOYz% H""

Anaphora of St. Dioscorus

109

The Anaphora of St. Dioscorus


 riest:- The Anaphora of St.
P
Dioscorus; may his prayer and
blessing be with our Patriarch and
Our Bishop, and may he watch
over Ethiopia, world without end.
Amen.

Priest:- akwotte qwurban zeqidus


Deeyosqoros. elotu webereketu
yehalu misle ri'ise leeqane
aasateene .... wemisle leeqe
aasine .... wemisle kwuline hizbe
kiristeeyan wey'iqeba lehagereetine
Eetiyoiya le'aleme alem amn.

Priest:- The Lord be with you all.

Priest:- Igzee'abihr misle kwulikimu

People:- And with thy spirit.

People:- misle menfesike.

Priest:- Give ye thanks unto our


God.

Priest:- a'ikwutiwo le'amlakine.

People:- It is right, it is just.

People:- ritu'i yidelu.

Priest:- Lift up your hearts.

Priest:- al'ilu albabeekimu.

People:- We have lifted them up


unto the Lord our God.

People:- bine habe Igzee'abihr


amlakine.

Priest:- From before the world and


ever after, God is in His trinity,
God is in His divinity, and God is
in His kingdom. Before the dawn
and the morning, before day and
night, and before the creation of the
angels, God was in His kingdom.

Priest:- imqidme alem we'iske


le'alem halo Igzee'abihr betisilistu
Igzee'abihr bemengistu imqidme
goh weibah we'rmqidme me'alt
welleet imqidme yitfeeru mela'ikt
halo Igzee'abihr bemengistu.

110

oc+ epae

ToO |[vw cR|


ToO ez`& xe
ToO xtH# KOJRI|
A &xK+` vOYz%""

cR| d[# xeT


| d{ KOJRI|
dvoH# &xK+` vOYz%
v[""

ToO L `
x| ToO Q{|
x`D| A &xK+`
vOYz%""
ToO ed
|Ke ToO
c`` ToO ^*| wM`
A &xK+` vOYz%""
ToO a HT
v&B ` TdJ
ToO H# | A
&xK+` vOYz%""

L [n
x|T v| x`D|T
OOIHe | &xK+`
vOYz% v[""
Qmdme ed v|
Qv\T v| wM`
^*| v| &xK+`
vOYz% v[""
T v`c# TdJ
` d[ |#T
d`e &xK+` vOYz%
v[""

exK| Hx J
Oe oe + J
HO HT""

Hx HJ HOe
oe Te wJ _
|`T HIHTT""

vJ p"- vz x#""
(oc+ K`| 62 OJz%)

vJ p"- vz x# (oc+
K`| 62 OJz%)

vJ F o"- z v#^+
(oc+ K`| 64 OJz%)

vJ F o"- z v#^+
(oc+ K`| 64 OJz%)

vJ p o"- OKaP
& zXDP HH&n
d| d| +&epd|
mde| p| =P
Mv `ez*""

vJ p o"- v+z%
dz% Hp dz%
+&epdz% mdez%
pz% `ez*T
BH# R^ o`T
vI""

Anaphora of St. Dioscorus

Before the heavens were


stretched out, before the face of the
earth appeared, and before the
green plants were produced, God
was in His kingdom.
Before the sun, the moon,
the stars and before the motion of
lights, God was in His kingdom.
Before the moving beasts,
the flying birds, and before the
beasts of the sea, God was in His
kingdom.
Before He created Adam
after His image and likeness and
before Adam transgressed His
commandment, God was in His
kingdom.
Glory be to the Father, the
Son and the Holy Spirit, both now
and ever and world without end.

111

imqidme yitrebeba semayat


we'imqidme yasteri'ee gee yebs
we'imqidme yibqwulu hamelmalat
halo Igzee'abihr bemengistu.
imqidme ehay wewerih
wekewakibt we'imqidme meeetat
zebirhanat halo Igzee'abihr
bemengistu.
imqidme insisa zeyithawes
we'imqidme a'iwaf zeyiserir
imqidme araweet zebahir halo
Igzee'abihr bemengistu.
imqidme yifro le'Adam
bezezee'ahu ar'aya we'amsal
we'imqidme yi'ilu ti'izazo halo
Igzee'abihr bemengistu.
sibhat le'Ab weWeld
weMenfes Qidus yi'iznee
wezelfenee wele'aleme alem.

Deacon:- For the sake of the


blessed (Anaphora of the Apostles,
see page 63)

Deacon:- For the sake of the


blessed (Anaphora of the Apostles
see page 63)

Assistant Priest:- Prayer of


Benediction (Anaphora of the
Apostles, see page 65)

Assistant Priest:- Prayer of


Benediction (Anaphora of the
Apostles, see page 65)

Assistant Deacon:- Lord, pity and


have mercy upon the patriarchs,
archbishops, priests, deacons and
all the Christian people.

Assistant Deacon:- meharomu


igzee'o wetesahalomu leleeqane
aasat aasat eesqoosat
qesawist wedeeyaqonat
wekwulomu hizbe kiristeeyan.

112

oc+ epae

vJ F"- eR cR
{T T` #
OW[{| MT""

vJ F"- cR eR
T`T {T T`
OW[}T #""

vJ p"- H |x\
zY#""

vJ p"- zmOB
zW#""

vJ F"- vn v#B [
v R`T z vJD
#M &xK+` zJ""

vJ F"- vwz% n [
vR`T G
&xK+` v#M J
zH""

vJ p"- ez wM \""
vJ F"- vH ed z
T W# z O M|
v eJ Twz P
c&d""
fc D ez`
O cx vvMo JMm v#
[T| v`e zTm""

vJ p"- TY^o
zOJz%""
vJ F"- ved| v[|
zO[ W#T Oi
zmvH z% #} Tx
HO M| Hmc""
vJ zOIHc
cT { vm*z% vWId
O v`e zOm""

vJ p"- `""

vJ p"- ezJ""

vJ F"- O z xc&
H*T vez T [ Tv
xe zO[ vH OHz%
Oz JO| W[""

vJ F"- c G
HOT vT [ xe
zz HR O|
vTIz% J i[""

vJ p"- Y#""

vJ p"- zc OJc#""

vH# Mx"- oe oe oe
&xK+` w| #T TH#

vH# Mx"- oe oe oe
#T h &xK+`

Anaphora of St. Dioscorus

113

Priest:- Let heaven hear, the earth


listen, and the foundations of the
earth be afraid.

Priest:- yisma'i semay wetam'i


midir weyidengiu meseretate
himiz.

Deacon:- Ye that are sitting, stand up.

Deacon:- ile tinebiru tensi'u.

Priest:- The Lord came down


through the will of His Father,
sojourned in Mary and was born
while she was a pure virgin.

Priest:- befeqade Abuhu werede


habe Mariam te'angede
bedingilinaha ni'uh Igzee'abihr
tewelde.

Deacon:- Look to the east.

Deacon:- wiste ibah neiru.

Priest:- He was laid in the manger


of the cattle, received the presents of
His kingdom, and wept as infants do,
asking for food from the breasts of
His mother.
He walked openly and appeared
like a man, grew little by little and was
baptized in Jordan at the age of thirty.

Priest:- begole insisa tewdiye


amiha nigusu tewefeye wekeme
hianat bekeye inze yis'il im'abate
imu seesaye.
ansosewe gehade
we'asteri'iye keme seb'i bebehiq
lihiqe be30 kiremt beyordanos
teemqe.

Deacon:- Let us give heed.

Deacon:- nineir.

Priest:- He stayed in the wilderness


as a fasting man, was tempted by
the Devil and He degraded the
rulers of darkness through the
power of His divinity.

Priest:- keme inte bi'isee leweem


bewiste gedam hadere imhabe
deeyabeelos temekere behayle
melekotu mekwanint ilmet se'are.

Deacon:- Answer me.

Deacon:- awsi'u.

People:- Holy, Holy, Holy, perfect


Lord of hosts perfect Lord of hosts,

People:- Qidus, Qidus, Qidus,


Igzee'abihr eba'ot fium milu'i

114

oc+ epae

cRz T[ odz
exKz*""

+||F Te vcR
vT` OI ""

vJ F"- oe oe oe
&xK+` vYIc+B X&
HH&B ` |M|B O
x`""

vJ F"- &xK+`
vZe|z% oe oe oe
wIJ `c# #Y c&G
w] |M| d""

vH# Mx"- z[ &


vez OY|"" z[
H&o vez OY|"" z[
& vez OY|"" vO
z` H{* R
A v OemJ oe""
* * *
vJ F"- cK *B
HMRT HK: cx O
HT T`#z &|

vH# Mx"- v+z% vOY|F


ev v+z% OTF^ G!
vOY|F ev v+z%
vOY|F ev"" oe
vQG vOemJ I dHF vmF
zcmH vH cx""
* * *
vJ F"- c [ `c#
HMRT [ T
&| mv` `

vJ p"- Y# *P
mde|""

vJ p"- mde|
B W#""

vJ F"- vz* H+H&| z


wz* O x Y xez
v*B od| x#| H
vH `""

vJ p"- `c#
vQe#w| v& H+H&|
` vH+Hw od| x#|
vG % xez% ""

vH# Mx"- T O z%
z% vR T""

vH# Mx"- TH F
`c# G v|
TH""

vJ F"- n cR v+
v v#B :z w[ zz""
AyP HH&B `&B

vJ F"- z wz%
cR o} Oc w[
s[cT"" #L od %

Anaphora of St. Dioscorus

115

heaven and earth are full of the


holiness of Thy glory.

semayat wemidre qidisate


sibhateeke.

Priest:- Holy, Holy, Holy God in


His trinity; being a king He showed
His humility like a servant.

Priest:- Qidus, Qidus, Qidus,


Igzee'abihr besilashu inze negasee
leleehu ar'aye tihitinahu keme gebir.

People:- Remember us, Lord, in


Thy kingdom; remember us, Lord,
Master, in Thy kingdom; remember
us, Lord, in Thy kingdom, as Thou
didst remember the thief on the
right hand when Thou was on the
tree of the holy cross.
* * *
Priest:- He who created man
stretched forth His hands for
suffering to set free Adam from the
yoke of sin.
Deacon:- Priest, raise up your
hands.

People:- tezekerene igzee-o


bewiste mengistike tezekerene
igzee'o O leeq bewiste mengistike
tezekerene igzee'o bewiste
mengistike. bekeme tezekerko
lefeeyatawee zeyeman inze haloke
deebe ie mesqel qidus.
* * *
Priest:- sefiha ideweehu lehimam
zelehakwo sebi'a keme yagi'izo
le'Adam im'ar'ute haee't.

Priest:- In the same night in which


they betrayed Him, He took bread
in His holy, blessed and spotless
hands.

Priest:- bey'itee lleet inte batee


ame yagebi'iwo nes'a hibiste
be'ideweehu qidusat webiu'at ile
inbele newir.

People:- We believe that this is He,


truly we believe.

People:- ne'amin keme zintu wi'itu


be'aman ne'amin.

Priest:- He looked up to heaven


towards you, His Father, gave
thanks, blessed and broke and He
gave to His holy disciples and His

Priest:- anqa'idewe semaye habke


habe Abuhu a'ikwute bareke
wefetete. wewehabomu le'ilee'ahu
arda'eehu qidusan

Deacon:- ansi'u ideweekimu


qesawist.

116

oc+ epae

od H K`z*B #L
v+P Y# xJ#
xe| R_ Y z%
Hvz*P |z}
Hz &|""

HG m OP`z% HK`|
c F xe| R_
H&| RezY[ eHz
Qz| Y W# xH#
I""

vH# Mx"- S S S
T |O c+xK
& TI O z%
z% vR T""

vH# Mx"- S S S
TH {OH +{
TI G OcDH F
`c# G v|
TH""
vJ F"- O
^ mIo Oc w[
v["" #L od %
HG m OP`z% HK`|
c F R_ Hx#
c v+ eHz Qe S
W# # I""

vJ F"- v }eK R
:z w[ mc"" (3z
&+) AyP HH&B `&B
od HK`z*B #L
v+P Y# e|
R_ T z%
Hvz*P | Hv+
x#""
vH# Mx"- S S S
T |O c+xK
& TI O z%
z% vR T""
vJ F"- B
mT ez Hz%
mP W^*z OI|
v`D| [""
cmJ v m
vm| :` `f vMH|
[ yB v@| ez
HT# KUz `v+ z%c#K
HezP He^+J T1
x Hcx ""

vH# Mx"- S S S
TH {OH +{
TI G OcDH F
`c# G v|
TH""
vH# Mx"- B #|
OI| W^*| v`D|
vOmm QpPH| `c#
vww pP|""
v| I coH
vm| \| ^c#T v
Oz%| : v` #|
H#v e^+J
HP `v+ ^
zmImH KU| #|""

Uz &O|"" Uz
O Ya HU|"" Uz O

RU| `c# Uz U|
j[ Uz P{

Anaphora of St. Dioscorus

117

pure apostles and said unto them:


Take, eat, this bread is my body
which will be broken for you for
the remission of sin.

welehawariyateehu niuhan
weyiblomu nisi'u bil'u zi hibist
imar sigaye wi'itu
lezebe'intee'akimu yitftet lehidgete
haeeat.

People:- Amen amen amen, we


believe and confess, we glorify
Thee, O our Lord and our God; that
this is He we truly believe.

People:- Amn amn amn ne'amin


wenit'amen nisbihake o igzee'ine
we'amlakine keme zintu wi'itu
be'aman ne'amin.

Priest:- Again He mixed water with


wine, gave thanks, blessed,
hallowed and gave it to His holy
disciples and His pure apostles and
said unto them: take, drink, this cup
is my blood which will be shed for
you as a propitiation for many.

Priest:- weka'ibe tosiha maye


weweyne a'ikwote bareke weqedese
wewehabomu le'ilee'ahu arda'eehu
qidusan welehawariyateehu niuhan
weyiblomu nisi'u sitiyu zi iwa'i
imar demiye wi'itu lezebe'intee'akimu yitke'aw lebza bizuhan.

People:- Amen amen amen, we


believe and confess, we glorify
Thee, O our Lord and our God; that
this is He we truly believe.
Priest:- The Jews took hold of Him
and made Him stand in the court,
Him before whom the hosts of
angels stand in fear and trembling.
They crucified Him on the
tree, nailed Him with nails, beat
Him on the head with sticks,
pierced His side with a spear, to
Him who gave drink to the Israelites from a rock they gave to drink
gall mixed with myrrh in His thirst.
The immortal died, died to
destroy death, died to quicken the

People:- Amn amn amn


wenit'amen nisbihake o igzee'ine
we'amlakine keme zintu wi'itu
be'aman ne'amin.
Priest:- ahaziwo ayhud
we'aqemiwo wiste awid lezelotu
yiqewimu seraweete mela'ikt
befirihat were'ad.
seqelwo deebe i
weqenewiwo beqenwat
wekwor'iwo ri'iso behilet regezw
gebohu bekwinat asteywo leimi'u
hamote wekerb tusuha
leze'asteyomu le'Isra'el im'ahadu
ibin lesebi'a ayn.
mote ze'eeymewit. mote
keme yis'aro lemot. mote keme

118

oc+ epae

MP HP{ vO
cP vnH &""

Uz vnJ &
ze ^""

vH# Mx"- + Uz &


|X+ oez T `z
O Tz c+xK
|O eH
ezvt &
TI""

vH# Mx"- v+z% U|F


oe| |X+F ^H
`|F OT OT|F
TH OcDH
TDHT"" +{
TI G HTDH
RJDHT""

vJ F"- [ T
vc| mv`
ez Onx` Ke""
O XJe| H| zY
P{ y v AH `&B
#v# ez`P v`K
v$ H| O ` cR
P xJ K# zeB
Hx""

vJ F"- | [|
vv{T ve Onx`
mv\|""
vZez m P{
zH} zX zcvcv# m
OP`z% H#v|T w v`K
T { v`wT
m cR w[ &+ x
ze x ""

v% H| P
Oc oe O d| z\
v[ =H# vL`| RGP
z Oe oc v
z% xe| R_ IH
R_""
[e YB U
H& O &c#e
`e}e HHO HT""
vO |v+ HH& vJ
Y c| T EH# TeH+
C EH# TeH+B""

vTdT m vd|
TdJ Oe oe cI
v\ BH# uu z\
`c#T &A xe|
R_ &FT R_
oe OeF I""
+{ O{
&c#e `e}e Y T
` HIHP""
z Y vI ST
^ ^J T
`c# ^ ^HB JF""

Anaphora of St. Dioscorus

119

dead as He promised them with the


word of covenant.

yahiywomu lemutan bekeme


asefewomu beqale keedan.

People:- We proclaim your death,


Lord, and your holy resurrection;
we believe your ascension and your
second advent. We glorify Thee and
confess Thee, we offer our prayer
unto Thee and supplicate Thee O
our Lord and our God.

People:- niznu moteke igzee'o


wetinsa'ke qidist ne'amin irgeteke
wedagime mii'ateke nisebihake
weniti'ameneke nis'ileke
wenastabiqwu'ake O igzee'ine we
amlakine.

Priest:- They took Him down from


the tree, wrapped Him in linen cloths,
and buried Him in a new grave.
He rose from the dead on the
third day, and entered where His disciples were gathered and appeared to
them in the upper room of Zion, and
when He ascended unto heaven on
the fortieth day He ordered them saying, Wait for the promise of the Father.
On the fiftieth day He sent to
them the Holy Sprit in the likeness
of fire, and they spoke in the
languages of all countries; so also,
as Thou didst with them, send the
Holy Spirit over this bread and this
cup to make them the body and
blood of our Lord and Savior Jesus
Christ, world without end:
as Thou didst say, He that
eats my flesh, and drinks my blood,
dwells in me, and I in Him.

Priest:- awiredewo im'i


wegenezwo besendunat weqeberwo
wiste meqabir hadees.
ame salist ilet tensi'a imutan
webo'a habe halewu arda'eehu
gubu'an we'asteriayomu be'irha
iyon webe40 ilet ame ye'arig
semaye azezomu inze yibl inihu
tesfahu le'Ab.

webe50 ilet fenewe lomu


Menfese Qiduse keme ze'isat
wetenageru benegere kwulu
behawirt wekemahomu fenu wi'itu
Menfesike Qiduse deebe zintu
hibist imar wela'ile zi iwa'i
imar. yiresiyo sigahu wedemo
le'igzee'ine wemedhaneene Eeyesus
Kiristos le'aleme alem.
bekeme tib leeleke zebeli'a
sigaye wesetiye demiye yihlu
mislye we'anehee ihlu mislhu.

120

oc+ epae

vH# Mx"- S & OK[


& OK & zXDH""

vH# Mx"- S v+z% R[


v+z% ^^J v+z% o` vH""

vJ p"- v=H# Jx
ezxt H&xK+`
TI x[z Oe oe
W O ""

vJ p"- v#T Jx
TI &xK+`
HT"" R[ Oe
oe | c ""

vH# Mx"- vO A FJ
EH# H|J |J
HHO HT""

vH# Mx"- v| v[
HIHP HJ J ^J""

vJ F"- Q[ zAx H=H#


Mx #P HM|
HN T`eK| HHO
HT""

vJ F"- HM| HIHT


&| HR| G
HF BH#
`F e""

vJ F"- Av v` v&
Oe oe c vz%
`e^ O x M H=H#
HT HHO HT""

vJ F"- z vQG vOe


oe G OG
e v&FT `e^
HHP BH# vT|G vz
HIH#O M G ""

vJ Mx"- `c# vJ""

vJ Mx"- `c# vJ""

vJ F"- v#\ eP
H&xK+` v#\ O
veO &xK+` |w[
eO exKz*B H# H#
v#\ H#""

vJ F"- &xK+` eP
Te# v&xK+` eT
QOT Te# +|z%
eT Oe B B
zOc B""

vJ Mx"- `c# vJ""

vJ Mx"- `c# vJ""

vJ F"- Oe oe
IH+""

vJ F"- Oe oe
IJ""

Anaphora of St. Dioscorus

121

People:- Amen Lord have pity


upon us, Lord spare us, Lord have
mercy upon us.

People:- Amn igzee'o meharene,


igzee'o mehakene igzee'o
tesahalene.

Deacon:- With all the heart let us


beseech the Lord our God to grant
unto us the good communion of the
Holy Spirit.

Deacon:- bekwulu lib nastebiqwu'o


le'Igzee'abihr amlakine hibrete
Menfes Qidus senaye keme
yiegiwene.

People:- As it was, is and shall be


unto generations of generations,
world without end.

People:- bekeme halo hiliwe


weyihlu letiwlide tiwlid le'aleme
alem.

Priest:- Grant it together unto all


Thy people that it may be unto
them for life and for purification
from sin, world without end.

Priest:- demeereke tehab lekwulu


hizbike yikunomu lehiywet
wele'aniho imrisihat le'aleme
alem.

Priest:- Grant us to be united


through Thy Holy Spirit, and heal
us by this oblation that we may live
in Thee for ever.

Priest:- habene nihiber bezezee'ake


Menfes Qidus. wefewisene bezintu
irsifora keme bike nihiyew
zelekwulu alem wele-aleme alem.

People:- Repeat his words.

People:- Repeat his words.

Priest:- Blessed be the name of the


Lord, and blessed be He that cometh
in the name of the Lord, and let the
name of His glory be blessed. So be
it , so be it, so be it blessed.

Priest:- buruk simu le'Igzee'abihr.


weburuk zeyime'i besime
Igzee'abihr. weyitbarek sime
sibhateehu leyikun leyikun buruke
leyikun.

People:- Repeat his words.


* * *
Priest:- Send the grace of the Holy
Spirit upon us.

People:- Repeat his words.


* * *
Priest:- fenu ega Menfes Qidus
la'ilne .

122

oc+ epae

vJ Mx"- `c# vJ""

vJ Mx"- `c# vJ""

vJ p"- zY# H|""

vJ p"- H| zW#""

vH# Mx"- & zXDH""

vH# Mx"- v+z% o` vH""

vJ F"- cIT H=JP""

vJ F"- cIT HBIB B""

vH# Mx"- TeH Oe""

vH# Mx"- OeF ^""

vJ F z |}
vx ` | R`e | y{ |
:e H v| z""
wM\ zia vm `o | R O|e vI }
[| R Oz* : n|T vcT HT""
c BH# z cR T BH# zW[ `e
# &xK+` ^ z `e QI;| U| H#
L Jo {T^H x|T `"" `e mR*|
OG x`D ^ e|` |H""
v` dH BH# {dH v|JT vn c|
|HdH""
v[ t `e |vJH x`T BH# O HT
T` m| I| TaT I| Y{z%T v`e XH#
IT v`e | H#""
% v`e x^H# O|T v`e T` H#
Q;| |H M Qxm%|T |xnH `eT
Qh# wHVJ| H#""
v| O |OIHdH v| HT |OIHdH
HQu| c xJ |c OwT zI |OI
""
BH# Qo `c# n{J"" BH# Q[ `c# :
dO[ `c# HwHVH# Hpx Hoc#T He^+J c"" &F
vI vT` I { cT zOIHc""

Anaphora of St. Dioscorus

People:- Repeat his words.

People:- Repeat his words.

Deacon:- Stand up for prayer

Deacon:- Tensi'u leelot

People:- Lord have mercy upon us.

People:- Igzee'o tesahalene.

Priest:- Peace be unto you all.

Priest:- Selam lekwulikimu.

People:- And with thy spirit.

People:- Misle menfesike.

123

Priest:- Prayer of Fraction


Where is the country of Wisdom, where is its abode, where is its
province, and where can the trace of its way be found?
Who crossed the sea and bought it for red gold; who ascended above
the cloud and brought it down? Mortal man does not know its way; it is not
for mortal man.
It is forgotten by all men, and it is hiddenfrom all the birds of heaven.
Those who possess it gain friendship with God, and those who hate it love
death. It is more beautiful than the sun and all the concourse of stars. It is
compared with the Light because it was in the beginning.
Though it is in the old, it renews all; and in every generation it enters
into the souls of the righteous.
It is better than rubies; and all honor is not to be compared to it. It
has counsel and power, strength and knowledge, by it kings reign, and the
powerful decree justice.
By it the great are honored, and by it the rulers take hold of the earth.
It loves them that love it, it keeps them that keep it, and those that seek it
find favor.
It walks in the way of righteousness and moves about in the path of
righteousness to grant them that know its riches and to fill their treasuries
with rejoicing.
He who knoweth all knoweth it, and he who understandeth all
beautifieth its way, He gave it to His servant Jacob and to His holy Israel.
Afterwards it appeared on the earth and walked like man.

124

oc+ epae

G v+| W^ cw| RT pO `e `
[ vRT `e O[ `eT R ""
wa I v[T ex| c G c T
H m| dT |^H xe| xH# T
# eT |{B \ H""
vx O{ vY OY||
vPT dj| z HOYz%T O[ HIHP""

vJ p"- J""

vJ F"- J

vJ Mx"- v# vcR|
|me eT |T OY
| # n vO
vcR RB vT`"" c&d
HH H| Av T"" H
vd + O M
Hvc H"" &{x &
ez Oc#| I
wJK T=H# # eO
& z* OY| J
exK| HHO HT""

vJ Mx"- w{ G! vcR
T|` eTF me O
Y|F |T nF vcR
G BT vT` B! H|
^ e H_ vI
o` vH T vH# o`
TJ v+z% z
{w BH#
OY| z |"" J
Te HHHT v|""

vJ Mx"- vO TM[|
TI vO vd"" (3
&+)
W^*z OIz*B HO
HT mP oSB HO
HT""
+JJ HO HT
YB P HO HT""

vJ Mx"- ] G!
`|F vI
HT"" (3 &+)
O HT J
QG OI| W^*|
vO HT | pRH#""
O HT Oc{J
O HT Y P""

Anaphora of St. Dioscorus

125

Behold she hat builded a house for herself and established seven
pillars, she hath killer her beasts and poured her wine in the bowl and
furnished her table.
She hat sent forth her servants ceaselessly proclaiming and saying:
Whoso is simple let him turn in towards me: as for him that wanteth
understanding, she saith to him, Come, eat of my bread, and drink of my
wine, forsake the foolish and live.
But wisdom is our Savoir who redeemed us with the sacrifice of His
body, and bought us with the sprinkling of His blood, and chose us for His
kingdom for ever.
Deacon:- Pray ye.

Deacon:- eliyu.

People:- Our father who art in


heaven, hallowed be thy name, Thy
kingdom come, Thy will be done on
earth as it is in heave; give us this
day our daily bread, and forgive us
our trespasses as we forgive them that
trespass against us, and lead us not
into temptation but deliver us and
rescue us from all evil; for Thine is
the kindom, the power and the glory
for ever and ever.

People:- Abune zebesemayat


yitqedes simike tima'i mengistike
weyikun feqadike bekeme besemay
kemahu medir. seesayene
zelele'iletine habene yom. hidig
lene abesane weggayene keme
nihinenee nihidig leze'abese lene.
eetabi'ane igzee'o wiste mensut ala
adihinene webalihane imkwulu
ikuy isme zee'ake yi'itee mengist
hayl wesibihat le'alem alem.

People:- According to Thy mercy,


our God, and not according to our
sins. (3 times )
The hosts of the angels of the
Savior of the World, stand before
the Savior of the world
and encircle the Savior of the
world even the body and blood of
the Savior of the world

People:- bekeme mihiretike


amlakine we'ako bekeme abesane.
(3 times )
seraweete mela'ikteehu lemedihan alem yiqewimu qidmhu
lemedihane alem;
weyikliliwo lemedihan alem
sigahu wedemu lemedihan alem.

126

oc+ epae

xM oO # HO
HT vQ &B H`e}e
""

O HT |
o[x `c# vRO H`e}e
H

vJ p o"- ` z
O|""

vJ p o"- O|
z%""

vJ p"- H |mP
|Mz% `cP""

vJ p"- pRB c
^dB o o `#"""

vJ F"- v T `
v| xN v O
|XM yz% O` YB
TeH z% xe| P
| ez z% ""
&Tc H1 T
fv vJ z xez R_
O vJ Y wMz*} vH
O Oe"" fv cz* z
R_ &Tc H1
T O cz* O wMz*}
vH Y Oe I 1
z% Y O Oc vO
OHz% TeH |exz% 1
HHO HT""

vJ F"- v T
v vT
` v`c# e H
"" Y &F xe| ^
B PT v&F
m""
I F xe|
R_ vQvIv| &+ H T
H Oe Y x QvI
FT R_ vQv|
&+ I H Y H
Oe T x Q
TcH"" Y T
OeT
OHz% |exz% ^
G HIHP""

vJ p"- e
H&xK+` v`D|

vJ p"- v`D| BF
H&xK+` e""

vH# Mx"- oS &


c c+xK""

vH# Mx"- v+z% v|F


cH OcDHT""

Anaphora of St. Dioscorus

127

Let us draw nigh the face of the


Savior of the world. In the faith
which is of Him let us submit
ourselves to Christ.

wenibah qidme geu


lemedihan alem be'ameene
zee'ahu leKiristos nigenee.

Asst. Deacon:- Open ye the gates,


princes.

Asst.Deacon:- arhiwu hohite


mekwanint.

Deacon:- Ye Who are standing,


bow your heads.

Deacon:- ile tiqewimu athitu


ri'isekimu.

Priest:- Let the Lamb come so that


we may see Him with our eyes,
slay Him with our hands and
rejoice in Him. May His body be
joined with this bread, and may His
blood be poured into this cup.
Let none of us think when He
eats of this bread that He eats mere
flesh without blood and Spirit. Let
none of us think when He drinks of
this cup that He drinks mere blood
without body and Spirit, but one is
the body, blood and Spirit as His divinity became one with His humanity, world without end.

Priest:- beg'i yima'i nir'ayo


be'a'iyint wenibiho be'a'idaw keme
nitifesah botu yidemer sigahu misle
zintu hibist wedemunee yitke'aw
wiste zintu iwa'i.
we'eeyimselo le'ahadu
imnne sobe yibeli'i zente hibist
imar keme zeyibeli'i siga
bahiteeto ze'inbele deme wemenfes.
wesobe yisetee zente iwa'i imar
eeyimselo le'ahadu imnne keme
zeyisetee deme bahiteeto ze'inbele
siga wemenfes ala ahadu wi'itu siga
wedeme wemenfese bekeme kone
melekotu zemisle tisbi'itu ahade
le'aleme alem.

Deacon:- Worship the Lord with


fear.

Deacon:- sigidu le'Igzee'abihr


befirhat.

People:- Before Thee, Lord, we


worship and Thee do we glorify.

People:- qidmke igzee'o nisegid


wenisbihake..

128

oc+ epae

vJ F"- z eL (oc+
K`| 82 OJz%)

vJ F"- z eL (oc+
K`| 82 OJz%)

vJ p"- `""

vJ p"- zOJ|

vJ F"- od| Hod""

vJ F"- od| Hod ""

vH# Mx"- 1 x oe 1
J oe 1 z% Oe
oe""

vH# Mx"- oe x
oe J
Oe oeT ""

vJ F"- &xK+` TeH


=JP""

vJ F"- &xK+`
BIB ^ B""

vH# Mx"- TeH Oe""

vH# Mx"- OeF ^""

vJ F"- & OK[


`e}e"" (3 &+)

vJ F"- v+z% `e}e


R["" (3 &+)

vH# Mx"- `c# Zez,


vH#""

vH# Mx"- `c# Zez,


vH#""

vJ F"- & OK[


`e}e"" (3 &+)

vJ F"- v+z% `e}e


R["" (3 &+)

vH# Mx"- `c# Zez,


vJ""

vH# Mx"- `c# Zez,


vH#""

vJ F"- & OK[


`e}e"" (3 &+)

vJ F"
F"- v+z% `e}e
R["" (3 &+)

vH# Mx"- `c# Zez,


vH#""

vH# Mx"- `c# Zez,


vH#""

Anaphora of St. Dioscorus

129

Priest:- Prayer of Penitence


(Anaphora of the Apostles, see
page 83)

Priest:- Prayer of Penitence


(Anaphora of the Apostles, see
page 83)

Deacon:- Give heed

Deacon:- neir

Priest:- Holy things for the holy.

Priest:- Qidisat leqidusan.

People:- One is the holy Father,


one is the holy Son, one is the Holy
Spirit.

People:- Ahadu Ab qidus ahadu


Weld qidus ahadu wi'itu Menfes
Qidus.

Priest:- The Lord be with you all.

Priest:- Igzee'abihr misle


kwulikimu.

People:- And with thy spirit.

People:- misle menfesike.

Priest:- Lord have compassion


upon us, O Christ: Lord. (3 times)

Priest:- Igzee'o meharene Kiristos.


(3 times)

People:- The people shall repeat


his words three times.

People:- The people shall repeat


his words three times.

Priest:- Lord, have compassion


upon us, O Christ Lord.. (3 times )

Priest:- Igzee'o meharene Kiristos.


(3 times )

People:- The people shall repeat


his words three times.

People:- The people shall repeat


his words three times.

Prest:- Lord have compassion upon


us, O Christ. (3 times)

Prest:- Igzee'o meharene Kiristos.


(3 times)

People:- The people shall repeat


his words three twice.

People:- The people shall repeat


his words three times.

130

oc+ epae

vJ p"- H ez eL
AHP |Mz% `cP""

v J p " - vYK e
IB ^dB o o `#""

vJ F"- z v#^+ (oc+


K`| 86 OJz%)

vJ F"- z v#^+
TI &xK+` G...
(oc+ K`| 86 OJz%)

YB P zmvH# vI vJ
F"- e
F"- e
OT BH# Q
v ezvt =
+{ O{ &c#e
&xK+` x H&
`e}e w| &xK+`
O &c#e `e}e""
RJ JO JmT
eO &O &zs eHz
JzsT o`{T
&`Km XF T eO
I^mT TI
OK] z% &xK+`
&xK+` o` w eH G""
TI""
vJ p"- J""

vJ p"- J""

vJ F"- & TI
=H#""
& #W =H#""
& + =H#""
& OI+ =H#""

vJ F"- v+z% BH#


TI F""
v+z% BH# #Y F""
v+z% BH# F F""
v+z% BH# T| F""

& O =H#""
& O: =H#""
& RM, =H#""

v+z% BH# T{ F""


v+z% v| BH# * F""
v+z% BH# O| F""

& Ov+ =H#""


& Oc+e =H#""

v+z% BH# T|xo F""


v+z% BH# T|Ox F""

Anaphora of St. Dioscorus

Deacon:- Ye that are penitent, bow


your heads.

Deacon:- ile wiste nisiha


halewikimu atihitu ri-isekimu.

Priest:- Lord our God... (Anaphora


of the Apostles, see page 87)

Priest:- Igzee'abihr amlakine...


(Anaphora of the Apostles, see
page 87)

131

After receiving the Holy Comunion


Priest: Pilot of the Soul
Priest: Pilot of the Soul
Again we supplicate the
weka'ib nastebeqwu'i zekwulo
almighty God, Father of our Lord
yi'ihiz Igzee'abihr Ab le'igzee'i
and our Savior Jesus Christ,
wemedhaneene Eeyesus Kiristos.
because He did neither disdain nor
isme eemenene we'eeteqwoi'a
refuse our supplication, nor did He
si'iletene we'eeyarihaqe sahilo
remove His mercy from us, because
imnne isme meharee wi'itu
the Lord our God is merciful.
Igzee'abihr amlakine.
Deacon:- Pray ye.

Deacon:- eliyu.

Priest:- Yea Lord, Thou art the


God of all.
Yea Lord, Thou art the King of all.
Yea Lord, Thou art the Almighty.
Yea Lord, Thou art the Governor of
all.
Yea Lord, Thou art the Saviour of all.
Yea Lord, Thou art the Judge of all.
Yea Lord, Thou art the Life giver of
all.
Yea Lord, Thou art the Keeper of all.
Yea Lord Thou art the Nourisher of
all.

Priest:- iwe igzee'o amlake kwulu.


iwe igzee'o niguse kwulu.
iwe igzee'o ahaz kwulu.
iwe igzee'o melak kwulu.
iwe igzee'o medhan kwulu.
iwe igzee'o mekwonine kwulu.
iwe igzee'o mahiyew kwulu.
iwe igzee'o megab kwulu.
iwe igzee'o messiye kwulu.

132

oc+ epae

JF Y Y ^ [F z OX&M
TT T ^ [F B z O^|
vJv# v TJ|FT vMH& T`""
Y TG Y M ewH YT Y^
W^H vY OT EH"" z Oe Y^
ezT[ OeT M e[ OeT O T^""
x|T[ &+ OK] |wIHF"" n
Y^ zX |T^HF nT |cHF""
mO vI {exx v+z% o`{F [J""
z DH z HodH z RHI
HIHP""

vH# Mx"- S

vJ F x` "HIHP R Mz x`D &xK+` % c+}%


waF zOJ{"" eTF O^| vJv# ^ vv[|
\ YF TF zcT ^ t^""
FT vI Q` B ^d v|F o o w[#
vF I v% vc+}% vjRH+% w| | vUzw
I""
T & T` W` ` vOI|F HpT
J v`{"" Y^ BH# `m vvT Y^ BH#
`""
v JF v`c# H x` Hz wJ `c# ^
Oe oeT ^ _T |`T HIHP S""

Anaphora of St. Dioscorus

133

As Thou didst join the body of Thy Son with our body, and Thou didst
mix the blood of Thy Messiah with our blood, so put Thy fear in our heart and
the beauty of Thy worship in our mind.
We who are carnal, mind the things of the flesh and do the works of the
flesh and walk in the way of the flesh. But do Thou teach us the work of the
Spirit and make us understand the law of the Spirit and lead us to the way of
the Spirit.
Because if Thou pity us, we sinners, then Thou wilt be called compassionate. Thou pitiest the righteous because of their works and dost recompense them according to their righteousness.
Remember not against us former iniquities: let Thy tender mercies, O
God, speedily prevent us.
Towards Thee we cry, towards Thee we weep, Thee we entreat, world
without end.
People:- Amen
Priest:- The Laying on of the Hand.
O eternal God, light of life unquenchable, look upon Thy servants
and Thy handmaids and plant in their hearts the fear of Thy name, in order
that they may bear fruit in blessing; and count them with those to whom
have been given Thy body and blood.
And let Thy hand rest upon them who have bowed their heads before
Thee, Thy people, men and women, aged and children, virgins and monks,
widows and orphans.
And join us also with them, protect and succour and establish and
strengthen us with the strength of Thy archangels; from all evil works keep
us apart and install good woks unite us:
Through Thy only-begotten Son, through whom to Thee with Him
and with the Holy Spirit be glory and dominion, both now and ever and
world without end. Amen.
* * *

134

z |K| J vz od|

|K| J
v+z% +{ &c#e `e}e J M &xK+` x
nJ RM*| O|T vT|G vMRTF &{ BH#
Rc] F"" #L vQG m OP`|F v#L JF
| JFw Oe oe zmvH# o` II &{
m`IJ o`T III &{ m`IT J""
BT vx`| v+z `ez*F BJ&+ F| Y^ HQW^
H#L JF v+z% z F| cF vT` I &|
o` H# "" e\ vJT Rc] BH# z% ""
BT v+z% c G O `|F HTH
iHT"" eH&F eH T eH c+}T waF w}, U,
},T R eHTG eH T eH w`F voe OW*FT |
^d o eH [# c TM[|F : [J &{
Rc]T BH# OF J v+z% z xvJ vRo T
wHRo vz:JT v&G vJv# |T v&G vOY^|T v&G
vO`T v&G vm| ReT v&G c P z {nHF""
` c G [z% BH# +{ v+z% &{ Y`|
e w` x[T T ` Mv#T BH# {""
(v&F &+ e Uz%| e{e) eTF O^| zOI `
oe nFT vO^| ""
` G +{ TI O{ z &c#e `e}e
F"" Te x` Iz m`wH"" cR* QG ` w|F
^ RM* QG Oe oeT ^ |J QG _T |`T
HIHP S""
v&F m HH#F waF m,c# p Fz%T (Fz% w`)
Mv#T BH# (Mv# w`) T w`F (^c# w`) zz%
# # B"" J Ze| vQG vx vJ vOe oe
K`| vcvcw;| voe| v+z `ez* vY^ Tez% v&|
vY^ BH#z% K`| YJ J vG vcw BH#z%
`| OH| vz[ +I* K` cR|T vG vR`pe
""

Prayer of The Absolution of the Son & Succeeding Prayer

135

Prayer of The Absolution of the Son


Master, Lord Jesus Christ, the Only-begotten Son, the Word of God the
Father, who hast broken off from us all the bonds of our sins through Thy lifegiving and saving sufferings, who didst breathe upon the face of Thy holy
disciples and pure misisters saying to them: Receive the Holy Spirit: whatsoever men's sins ye remit they are remitted unto them, and whatsoever sins ye
retain they are retained:
Thou, therefore, O Lord, hast now granted the priesthood to Thy pure
ministers that do the priests office at all times in Thy holy church that they
may remit sin on earth, may bind and loosen all the bonds of iniquity.
Now again we pray and entreat of Thy goodness, O lover of man, on behalf
of these Thy servants and handmaids, my fathers and my brothers and my sisters,
and also on my own behalf, on me Thy feeble servant, and on behalf of them that
bow their heads before Thy holy altar: prepare for us the way of Thy holy altar:
prepare for us the way of Thy mercy, break and sever all the bonds of our sins,
whether we have trespassed against Thee, O Lord, wittingly or unwittingly or in
deceit or in evilness of heart, whether in deed or in word or through smallness of
understanding, for Thou knowest the feebleness of man.
O good lover of man and Lord of all creation, grant us, O Lord, forgiveness of our sins, bless us and purify us and set us free and absolve all Thy
people, (here he shall mention those lately dead) and fill us with the fear of
Thy name, and establish us in the doing of Thy holy will.
O Good, for Thou art our Lord and our God and our Saviour Jesus Christ,
to Thee we send glory and honor with Thy good heavenly Father, and the
Holy Spirit, the life-giver, who is coequal with Thee, both now and ever and
world without end. Amen.
May Thy servants who serve on this day, the priest and the deacon and
the clergy and all the people, and I myself Thy poor servant, be absolved and
set free and cleansed out of the mouth of the Holy Trinity, the Father and the
Son and the Holy Spirit, and out of the mouth of the one holy apostolic church,
and out of the mouths of the fifteen prophets, and out of the mouths of the
twelve apostles, and out of the mouths of the seventy-two disciples the ministers, and out of the mouth of the speaker of divinity, the evangelist Mark the
apostle and martyr:

136

z |K| J vz od|

#M v#` w| vQG vdz% Hn vd* a e voe


cpac voe |z,eT voe Ke `o voe m,`e
voe ``e voe weJe nJ""
`e HR vm* vzcvcv# DR{ vm vZe|
O} Y^ eT| H&n|T nJ"" Ooe HR vte
vzcvcv# vO} Td H&n|T nJ"" eae HR v+f
vzcvcv# vBH| O} H&n|T nJ vv#` H&n d| Hn vw
.... # v#` vQG vH&m d w ..... nJ Te& vTG
vT v# nJ zz% T # B""
TI vH vBH| J vG wc&z% OX]
vx`| Ov+{ vR`T nJ""
oeT eTF Te v#\ #T J Ze| T|G
x J Oe oe G _T |`T HIHP S""
F T p QzH c&x Mv# vT^ QzH
vJ
S &`If & zXDH
eHT{` Y P &xK+` vo`{
` cIT RJH""
&xK+` c# DR| v#M xo c
eH DR{ RJH""
e Q [e &xK+` vOe oe |
xm eH { RJH""
vO^ BH# &xK+` |Y| S c
eH d |Y| RJH""
od eHQG v&| d ^ &xK+` s[
RJH""
c# e c%| e Jc &xK+` (RJH#) c
J {T H J eHQG K`|
RJH""
&xK+` H cR|| Y^ c od eHQG
cR{| RJH""
v+z `ez* J c# &xK+` c#
H[T ^| c H ` vM B vm| DR|

Prayer of The Absolution of the Son & Succeeding Prayer

137

and out of the mouths of the honored Patriarchs St. Severus and St.
Dioscorus and St. Athanasius ans St. John Chrysostom and St. Cyril and St.
Gregory and St. Basil:
and out of the mouths of 318 orthodox that assembled in Nicaea to condemn Arius, and out of the mouths of the 150 that assembled in Constantinople
to condemn Macedonius, and out of the mouths of the 200 that assembled in
Ephesus to condemn Nestor, and out of the mouth of the honored Patriarch
Abba .... and the blessed Archbishop Abba ......., and out of the mouth of me
also the sinful and miserable and poor may they be absolved and set free,
and out of the Mouth of our Lady holy Mary, of twofold virginity, mother
of God, the new loom;
For Thy holy name is blessed and full of glory, O Holy Trinity, Father and
Son and Holy Spirit, both now and ever and world without end. Amen.
As the priest or deacon reads the following, people shall say at the end of
each clause,
Amen. Kyrie eleison, Lord hae mercy upon us.
For the peacful holy things we beseech, that God may grant us peace
through His mercy.
For our Faith we beseech, that God may grant us to keep the faith in
purity.
For our congregation we beseech, that God may keep us unto the end in
the communion of the Holy Spirit.
For patience of soul we beseech, that God may vouchsafe us perfect patience in all our tribulation.
For the holy prophets we beseech, that God may number us with them.
For the ministering Apostles we beseech, that God may grant us to be
wellpleasing even as they were well pleasing, and apportion unto us a lot with
them.
For the Holy martyrs we beseech, that God may grant us to perfect the
same conversation.
For our Patriarch Abba .... and the blessed Archbishop Abba ... we beseech, that God grant them length of days to be over us, that with understand-

138

z |K| J vz od|

nJ m eH `c H&n dz% eH w ..... x# eHQG eH H&m


dT eH w .... RJH""
F| YJ c# &xK+` `o O|| c#
O^|T e S cJ RT mvJ eH
mde| RJH""
O H& O &xK+` c
voeT m`v# R o^T ex eH
p| RJH""
DR{ || H&P &xK+` c eH
m p| eH wv&T eH OT^T RJH""
JO cR Jm%T Oe oe Ax|
vJv# d`w RT mvJ eH wJz,}
[|T eHH+I RJH""
&xK+` J (H&J) c
H&xK+`T T c+} J G| RT
mvJ eH J RJH""
vO{X mvH# &xK+` c
eH Q{W# c RJH""
vM B xm% &xK+` #T DR|
c eH Mw eH ODT RJH""
v J &| HRezY[ BHz OH
Qv| Mv| &xK+` c voe| YIc+T
RzT x^ |R eH #c `ez* RJH""
vO #T cIT &xK+` c eH (O])
......... RJH""
m| c# O^|T &xK+` c eH
O| YJ eII RJH""
eH HP BH# &xK+` Rcx emT
HT QeJ R[ QiT ex eH HT
BH# RJH""
&xK+` o`{ wH m O`} vo` v|
R] OJd vwM` v[o eHQE c RJH""
&xK+` H| H| Tw c eH z^v#
eH zP c RJH""

Prayer of The Absolution of the Son & Succeeding Prayer

139

ing they may rightly speak the word of faith in purity without spot for that
they are the defenders of the church.
For the priests we beseech, that God may never take from them the spirit
of priesthood, and may give them the grace of zeal and fear of Him unto the
end and accept their labor.
For the deacons we beseech, that God may grant them to run a perfect
course, and draw them nigh unto Him in holiness, and remember their labor
and their love.
For the assistant deacons and the anagnosts and the singers we beseech,
that God may grant them to perfect the diligence of their faith.
For the widows and the bereaved we beseech, that God may hear their
prayers and vouchsafe them abundantly in their hearts the grace of the Holy
Spirit and accept their labor.
For the virgins we beseech, that God may grant them the crown of
viriginity, and that they may be unto God sons and daughters and that He may
accept their labor.
For those who suffer patiently we beseech, that God grant them to receive their rewards through patience.
For the laity and faithful we beseech, that God may grant them complete
faith which they may keep in purity.
For the catechumens we beseech, that God may grant them a good portion and the washing of regeneration for the remission of sin, and seal them
with the seal of the Holy Trinity.
Four our leader ....... we beseech, that God may vouchsafe him much
peace in his days.
For the rulers and those in authority we beseech, that God may grant
them of His wisdom and His fear.
For the whole world we beseech, that God should hasten His purpose and
put into the mind of all and each to desire that which is good and expedient.
For them that travel by sea and by land we beseech, that God should
guide them with a merciful right hand and let them enter their home in safety
and peace.
For the hungry and the thirsty we beseech, that God should grant them
their daily food.

140

z |K| J vz od|

&xK+` U [ eH eH z# c
RJH""
&xK+` Y^{ { eH {W\ c
RJH""
&vK+` vcIT ^ OJd cH
zR[# c RJH""
&xK+` |Y| v |TF`|T c
RT #T c eH zc c RJH""
&xK+` o`{ `z%T
JI eH {OP| eH RJH""
oe| v+z `ez* eH Uz% c &xK+`
[| y{ c RJH""
&xK+` mR O|T zOJf #T [|
c eH vH# w{ R RJH""
vQiv| y{ &xK+` P T cH T
RJH""
# TIJxH &vK+` c# e J
e c OI eH # RJH""
H` HO` H&G &xK+` HT` _ c|
eH T` _ RJH"" v| THT TRJ BIT
vcIT vOe xm o`T e Jv#T
x^J"" nT G { mvJ m`v &xK+`
HT""
m vAxz% v`c#T eT O
vv&| vK`|T OW[| I { F vOe
oc X"" m`v TI &xK+` HT
{ mvJ ""

Prayer of The Absolution of the Son & Succeeding Prayer

141

For the sad and the sorrowful we beseech, that God may give them perfect consolation.
For the prisoners we beseech, that God may loose them from their bonds.
For the captives, we beseech, that God may restore them to their country
in peace.
For those who were sent away we beseech, that God should grant them
patience and good instruction, and give them complete reward for thier labor.
For the sick and the diseased we beseech, that God should heal them
speedily and send upon them mercy and compassion.
For those who have fallen asleep in his holy church we beseech, that God
may vouchsafe them a place of rest.
For those who have sinned, our fathers and our brothers we beseech, that
God cherish not anger against them, but grant them rest and relief from His
wrath.
For the rains we beseech, that God may send rain on the place that needeth
it.
For the waters of the rivers we beseech, that God should fill them unto
their due measure and bounds.
For the fruits of the earth we beseech, that God may grant to the earth her
fruit for sowing and for harvest. And all of us who ask and beseech in prayer,
may He cover us with the spirit of peace, and give us grace, and enlighten the
eyes of our hearts. Let us draw nigh and ask God to accept our prayers according to His will.
Let us therefore rise in the Holy Spirit, growing in His grace, with understanding, glorying in His name and built upon the foundation of the prophets
and the apostles. Let us draw nigh and ask the Lord God to accept our prayers
according to His will.

142

z &

Prayer of The Covenant

z &
Prayer of The Covenant

143

144

z &

z &

z &

z & 3z% &+|

H3 &+| zOv & |

vJ F"- oe

vJ F"- oe

vH# Mx"- &xK+` oe


J oe M &O|
zJ R`T Toe|
J zXDH &""
oe &xK+` oe J
oe M &O| zTm
v`e zcoH v OemJ""
zXDH &""
oe &xK+` oe J
oe M &O| zY
P{ O XJe| H| `
vexK| ez cR| v[
vR v#B O O
vexK| : M P{
zXDH &"" exK| Hx
exK| HJ exK| HOe
oe + J HHT
HT S S H#
H#""
oe YH#e &xK+`
M zXDH""

vH# Mx"- &xK+`


oe J oe M R
U| oe| J R`T
zH v+z% o` vH""
oe &xK+` oe J
oe M RU| v`e
zOm vOemJ I zcmH
v+z% o` vH""
oe &xK+` oe J
oe M RU| vZez
m P{ zH} zX vx`
vTe cR vwz%
m zmO vM vP{
` O v+||
OJ v+z% o` vH"" Hx
Te HJ Te HOe
oe Te _T |`T
HHHT | v| B
B""
vZe|| HF oe M
&xK+` G! o` vH""

J 1
& Om H+H&|

J 1
Om H+H&| &

vJ F"- exK| H&xK+`

vJ F"- H&xK+`
Te B""
vH# Mx"- | wJ""

vH# Mx"- `z% H#""

Prayer of The Covenant

145

PRAYER OF THE COVENANT


WHICH IS SAID AT ALL THREE DIFFERENT INSTANCES.
Priest:- Holy:

Priest:- Qidus

People:- God, holy mighty, holy Living, Immortal, who was born from
the holy Virgin Mary; have mercy
upon us, Lord.
Holy God, holy Mighty, holy living, Immortal, who was baptized in
Jordan and crucified on the tree of
the cross; have mercy upon us, Lord.
Holy God, holy Mighty, holy
Living, Immortal, who did rise from
the dead on the third day, ascend into
heaven in glory, sit at the right hand
of the Father and wilt come again in
glory to judge the quick and the dead;
have mercy upon us, Lord. Glory be
to the Father, glory be to the Son,
glory be to the Holy Spirit, both now
and ever and world without end.
Amen and amen, so be it, so be it.
O holy Trinity, living God, have
mercy upon us.

People:- Igzee'abihr, Qidus hayal


Qidus hiyaw ze'eeyimewit
zetewelde iMariam imqidist dingil
tesahalene igzee'o.
qidus Igzee'abiher qidus hayal
qidus hiyaw ze'iymewit zeteemqe
beYordanos weteseqle deebe ie
mesqel. tesahalene igzee'o.
qidus Igzee'abihr qidus hayal
qidus hiyaw ze'eeyimewit zetensi'a
imutan ame salist ilet arge besibihat
wiste semayat wenebere beyemane
abuhu dagime yime'i besibhat
yikwonin hiyawane wemutane
tesahalene igzee'o. sibhat le'Ab
sibhat leWeld sibhat leMenfes
Qidus yi'iznee wezelfenee
wele'alem alem amen we'amen
leyikun leyikun.
Qidus silus Igzee'abihr hiyaw
tesahalene.

Part 1
MlDNIGHT PRAYER OF THE COVENANT.
Priest:- Glory be to God.

Priest:- sibhat le'Igzee'abihr

People:- It is right, it is just.

People:- ritu'i yidelu.

146

z &

vJ F"- H & Hw_ =H#


H&{ez`& TI cM
c"" exKz F H
& Hvv =H# J x#
XFJ TI X^]D He""
c+xK
HToO
HT
zJ Tx"" nJ wMz*z%
vodB \ & |c+wM
TexK{|
&[TT
TW^*z H&n OI|"" &
&zx[ v _ v#|
&{ez`& #M oe +*
[ vv v#z odz*""
x`D H & c
exKz :z,z odz
#K xJ M H& x`|""
Mx & c+xK#""

vJ F"- v+z% BH# H`F


HR|O[O`
TI
Hz
c{ eH v+z%
F TeT m`xJDH""
BH# m| J T|G
o`{F v TI e
`D| HT emU x
zHF z OcDH""
x nJ T|G vod
aw
Q`
`TU
vH+Hv| Te Hp I;
W^*z OI|T T|Oc
v Jz`F zW\|
`F R|{ #M oe
TeF v# vx e[
z`F R x`D H
ze e["" v+z% #T
Te #M TeT Hz
m`wH""
z J Oc
DH"" Mv#T z OcH#""

vH# Mx"- & c+xM


&""

vH# Mx"- v+z% z


OcH""

vJ F"- TI x`D I
M| `c# HTa Av+
T #T w_ e vu&
* Oe oe Ov vx
[& OTF[ od OW[z
HT |, z #L

vJ F"- x`D TI G
M| O m| O
O] v#T Qc""
e [ Oe oe
vOe| QoT vx O
od OTF` HT OW[|
#L | QmvJ""

Prayer of The Covenant

147

Priest:- O Lord, maker of all, in visible God, we stretch out our soul to
thee and we offer morning prayer unto thee. O Lord, the powerful wisdom of
all, God plenteous in mercy, the maker of the soul, we glorify thee, begotten
from the Father be fore the creation of the world; Thou, who art the only Word
and does rest in Thy saints, art praised by the archangels with ceaseless glories. Thou was not created with hands but art creator of the hidden things,
Thou art the invisible, pure, and holy, and the announcer who told us the
wisdom of Thy hidden glory. Thou hast made us hope for the unquenchable
light; and we, Thy servants, offer unto thee glory, thanksgiving and holiness;
and the people glorify thee.

People:- O Lord, we glorify thee.

People:- keeyake nisbih Igzee'o.

Priest:- O God of light, Thou art the source of life, the head of know ledge,
the giver of grace from the perfect grace, the maker of the soul, giver of good,
giver of the Holy Spirit, the treasure of wisdom, the helper, the teacher of
saints, the foundation of the world, who acceptest the prayer of the holy ones.

148

z &

H c+xM J M""
mS v=` nH x H=H# &
Ax HH +""
x #M Jy ` yz%
]|"" v + tt &Re
Hv=H# MH& HH |,H# x
|Bx""
|P HOI|
K HToO HT
x`D nv& &Re""
Ov JO| z x
vYT[z v# x^F H
RTo ez x`D""
Ax Mz U|""
Tx`| "" vOemJ
o[x v v# OJJz
cR|
v+J
O^M
vv&| HH& o[x
TI"" I x`D Av &"" H
HTI ,e O |`
v&[TT :z,| xJ M
H& x`|"" Mx &
,c#""
*

J M z Oc
H"" mS v=` T|G x
nJ HT^F H HBH# QG
z c""
` H+HxF #M w|""
xJ m RvIh x HF
v#T Jv# HQTxF
T|c""
HT d` v[ x`D
| OI| e Qc
RH wm*""
v v[ HR vw|F
n ^oFJ"" HR
x`D U| F
M| c"" O|
"" vOemJF vcR
H w|F m[x""
v+z% v+J O^"" vv&|
["" m[x TI z
F"" O v+z% m|
HJ"" Hz HTI
Te
m`wH
`TU
vH+Hv|
Te

z
H OcDH"" Mv#T
z OcH#""
* *

vH# Mx"- & ,e &""

vH# Mx"- v+z% z


OcH""

vJ F"- X+Je H z
exKz T TeH
OY| HHT &c#e J
&xK+` OJJz =H#
TeH x =H# [| c+xK

vJ F"- BH# vI T|G


&xK+` J &c#e `e}e
G +||F HIHT QG
OY|F ^ vnI F

Prayer of The Covenant

149

We glorify thee, O only-begotten Son, the first-born Word of the Father;


Thou hast granted Thy universal grace to us who call upon thee.

O pure and blameless Father, Thou hast the treasures which moth and
rust do not corrupt, and of which Thou givest to those who trust upon thee in
all their thoughts.
Thou didst make the angels desire to visit the light which was before the
world, and Thou art our unchangeable guardian.
Through Thy Father's pleasure Thou hast enlightened us, we who had
treasured up darkness, we whom Thou hast brought from darkness to light,
and granted us life after death, and granted us freedom from slavery. With Thy
cross Thou hast brought us nearer to Thy Father in heaven. With the gospel
Thou hast led us and with the prophets Thou hast comforted us, we whom
Thou hast brought nigh, O God. Give us, O God, light. We praise thee, O our
God, that with ceaseless thanksgiving we may say that we are Thy servants;
and the people praise thee.

* * *
People:- O Lord, we praise thee.

People:- keeyake niwdis Igzee'o

Priest:- O Jesus, the Son of God, who art above all, thrice over do we offer
thanksgiving unto thee with Thy Father in Thy eternal kingdom, and all the
creatures glorify thee in trembling and fear of soul.

150

z &

v[ v`Dz Oe""

=H# e `G""
=P dz n x
+ T RvI|
&z Oe| O`f
M| Pe T>
yz% ze O| HHT""
vwM` H |Ov# {""
HH vv v |e HH
vOoM| TeH+GP
|EH# Rc[ U| |K""
HTe& HJM P
HH O vOeoH# wJM
= Oz O c+eJ
T HH yz% zJ"" v&|
K`| :z% vv# &
,e &"" c+xK O
Hv& x ` vR[ M|
x` n"" Av K#`
v|""
=
&
vTM[| K #d v&
O: My I* O`+}""
eO & OY| v#\ &
TI exK| Hx J
Oe oe ToO HT
+ J HHT H|J
|J &Jo HHT HT""

vH# Mx"S""
************

Te Zez &+ Hz
m`wH"" [| BH# vO^
vO^| OcDJ""
e BH# Q^
QOJ""
n d| vz z
^H#
Oe|
O#|
:` dj|
[FJ | F M|
x G IHT |
H{ Hv| Ohi G
vwM` zm%| T{
vT[ vT H#|T T{
v
e^|
H#|T
^
x[D T|` U| Rc`
{ [ QHo
c#| Q["" P|
vOemH# Q Ov|
Oz% BH# Q`o v&|
K`| vv OcF z
v+z%
OcH""
Hz
Te m`wH"" z T
vOYz cR| ` ""
nFT W^ v|F
E
[
BH#T
v`|F :x"" |kT
|JJpT" * Mv#
wm* O"" v+z%
TI G v#` OY|
z HT emU
Te Hx HJ HOe
oe wJ"" _T |`T HJ
J HIHP RT""
vH# Mx"- S""
************

Prayer of The Covenant

151

Every soul fears thee.


And all the souls of the righteous trust in thee, Thou who didst quiet the
stormy floods of the evil spirits for our sake, and who became to us life from
destruction, and a refuge wherein there is the hope of eternal salvation. Thou
savest those who are troubled on the sea, through Thy grace Thou healest
those who are in the wilderness, Thou accompaniest those whose imprisonment is very hard; so loosen us from the bond of death.
Thou comfortest the miserable and the weeping, Thou savest the weak
with Thy cross, Thou takest away and removest all the wrath from us who
have trusted in thee. O Lord, whom the prophets and the apostles thanked
secretly, we thank thee. We glorify thee, so that we, believing in thee and
fulfilling Thy will, may rest in the abode of life. Grant us to walk according to
Thy order. O Lord, through Thy mercy visit all, small and great, rulers and
people, shepherd and flock, for Thine is the kingdom, O blessed Lord our
God. Glory be to the Father, the Son and the Holy Spirit, before the creation of
the world, both now and ever, and from generation to endless generations, and
world without end.

Peoplc: Amen.

************

Peoplc: Amen.
************

152

z &

J 2
& F""

J 2
| &""

vH# F"- &xK+`


AH# TeH+P""

vJ F"- &xK+`
z ` B""

vH# Mx"- TeH Oe""

vH# Mx"- OeF ^""

vJ F"- cxN HTI""

vJ F"- ]
Oe""

vH# Mx"- `z% H#""

vH# Mx"- | wJ""

vJ F"- # MH& JxP""

vJ F"- JwB dx ""

vH# Mx"- x v &xK+`


v# vcR| v vcR|
v# vcR| &{x
ez Oc#|""

vH# Mx"- &xK+`


H"" w{ G! w{ G!
w{ G! v+z% z
{w""

vJ F"- &xK+` x Av+


x`D H=H# J H=H# e
K& x`D ToT HT
K{Q O^K+ M| vu+
zI &O|""

vJ F"- x`D Qc
&xK+` x"" HBH# J
QG"" e BH# Q:v""
mU Ta v[ x`D""
HT [ M| QO^
RJ zI Qc ""
IR OcJ zF
R
x`D
c
OxF RW[ M|
zF vDR| v`""
J% R`o R
H |` `c# ^ Q`

Toz JO|
x`D
&|[x
""
RW[ HH T x z*K
vDR| HJ""
&`o Tx`z*B
|[ TeH+GP EH#

Prayer of The Covenant

153

Part 2
MORNING PRAYER OF THE COVENANT
Priest:- The grace of God be with
you.

Priest:- ega ze'Igzee'abihr yehalu


mislkimu.

People:- And with Thy spirit.

People:- misle menfesike

Priest:- Let us glorify our God.

Priest:- nisebiho le'amlakine

People:- It is right, it is just.

People:- ritu'i yidelu

Priest:- Strengthen the thought of


your heart.
People:- We lift them unto the Lord,
our Father who art in heaven, our
Father who art in heaven, our Father
who art in heaven, lead us not into
temptation.

Priest:- ani'u hileena libikimu


People:- bine habe Igzee'abihr
abune
zebesemayat
abuna
zebesemayat abune zebesemayat
eetabi'ane igzee'o wiste mensut

Priest:- O God the Father, giver of light, the power of all, visitor of all souls,
light which was before, creator of the world, the leader of life and giver of
immortal happiness:

Thou hast taken us out of the snares of darkness, and granted us the
unsearchable light. Thou hast loosed us, we who believe in thee, and covered
us with faith.
Thou art not far from Thy servants but art always with them. Thou dost
not neglect the soul which supplicates thee with fear and trembling. Thou
knowest all before the thought, and examinest all before the thought. Through
Thy will Thou suppliest our needs before we ask; Thou hearest us who call

154

z &

&OT Hv`D| v[
|e e ToO MH&
= T` ToO MH&
|"" vH e Bx
|z Tn cT
H vH m, +""
&|` x`D #W W^*z
cR| cR& exKz RH+|
H&n OI| v+GP
`""
eT eH &"" Av
v|J| nH &[TT"" &
cxM & =| & w`
O x M x`z*
c+xK &""

v`D| v[ T|HT e
J RJ MH& emU BH#
Qo
dx
emU
QO[T` dHT Ti
p
Qc
d^`
THT QcR RO
[O` x`D"" vcR| H#
OI|
#Y
aw
Q` H&n OI| m[v#|
Te QmvJ""
v+z% THTF eR
`TU H+Hv| nJ vDR|
e z U Oc
z x` vzT
z ` v+z%
JF OcDH""

vH# Mx"&""* * *

vH#
Mx"OcH""

& c+xM

vJ F"- & &c#e `e}e


cT oc""
HvKR P nH Hev#^
T`>
H^
x`D
HKd
z
HHT
OK&"" #z MRR| &
e HPR Oe""
HU| H HJO| Xm""
x[ x`D L &`x
R}| &"" L J
v`F v od = zH
HW`: HT vYT[| m%T""
D H=H# W[m Hcx
O| O&D He =

v+z%

vJ F"- v+z% &e `e}e


G t` JO eR""
Hv\| nJ Hzcv\|
T`>
H^
x`D
HKf
OE
HTP
Q G"" v, z#|
v+z% F pa eF""
U| H HRT
Xm x`D [ J|
H+Hv|"" L R e
vod I |` Qv^
L vzc vt` n
HHT + BH# [""
c HR HBH# zHF
e OHeD| z F"" BH#

Prayer of The Covenant

155

upon thee without doubting. Thou art the unsearchable light and the King of
the heavenly hosts, bearer of the glorious song of the archangels upon whom
Thou restest.

O Lord, we pray thee to hear us. Grant us the unceasing word in trust. We
glorify thee, we thank thee, and we bless thee; O Lord, we, Thy servants,
glorify thee because we depend upon thee.

People:- O Lord, we glorify thee.

People:- keeyake nisbih igzee'o.

* * *
Priest:- O Lord, Jesus Christ, holy, Thou hast heard us.
Thou didst become a word to the dumb, a staff to the broken ones, light to
the blind, a way to the lame, and the purifier of the lepers. O Lord, Thou didst
heal the sick and cure the deaf.

Thou didst rebuke death and destroy the darkness. Thou didst create the
light of the sun which does not set, the unquenchable light, the Sun which
always shineth over the holy ones, Thou didst establish all through Thy fixed
will for the decoration of the world.

Thou didst appear clearly to all to save man, Thou art the restorer of the
soul, and Thou wert beforehand in determining all things rightly.

156

z &

vH# oT KJ""
w_ OI| v =H# W`:
HT X^]D HT`""
vx Ta Tx A
ToT ez HT z
FH# &|W| &z[:T
Oe &ez`&"" +* ev#M
z O` eT vz z%
M x`z* ,c &""

Qw Rcx emTF""
OI| `F BH#
w| BH# +{ HT +
T` `D|""
HT d` v[ vx
m| x &F HT zI""
F ` RH R`e
RO[O`

R{
Oe "" F z`F z
Te# F Te`|FT zm
"" eH&F JF
OcDH""

vH# Mx"- v+z% z


vH# Mx"- & ,e &""
* * OcDH""
*
vJ F"- X+Je H z oc
exKz Ax & DRz
&|W| yz% v` H R
RW]B HU|"" ` MH&z
`z%z HH T x O
Tcx # RJz Ax
vOe & = H HI&
O {M &|{M o[ H
v v# v` [m RH+""

eR & H & eH#""


& H eH &cz| I
ve| v I& AH#"" Av
|` z T&z I&
|mx" eR HT #Y
Oev H R{ z

vJ F"- RH wz
RO c v+z% F v#`
Te Zez &+ m`xJ
DH"" U| RW` M|
vDR|
J
X
[FJ HQTx o Jv#
`F c RJ|
wH# vOe I| J
BH# [ c
R{ { w|F
o` [FJ vO
IT GF e{[o""
v+z% QHTF eR
v+z% THTF ce
vOce &+ vI{ I
`v| "" |`
J `"" I{ R{HJ
vo HHT #Y G

Prayer of The Covenant

157

O Thou, Creator of angels, Father of all, the adornment of the world and the
maker of earth, Wisdom and Knowledge were sent to the world by the Father
who was before. This existence is unchangeable and unsearchable and invisible Spirit. Thou art the glorious announcer and Thy name is wonderful. For
this reason we, Thy servants, praise thee, O Lord.

People:- O Lord, we praise thee.

People:- keeyake niwdis igzee'o.

* * *
Priest:- Thrice over do we offer this holy glory to thee, who hast given us Thy
unchangeable faith with which Thou hast made us break the bonds of death.
Thou didst create the up right minds of those who believe in thee that they
may be called gods among men. Thou hast granted us to tread down all the
powers of the .enemy through the Spirit, so that we may loosen that which
cannot be loosened. Thou hast made effectual for us love towards Thy Father
and made reconciliation between us and him.

O Lord, hear those who supplicate thee. O Lord, let not us, who sup plicate thee, fall into sin, but vindicate us against our enemies, our accusers.
Grant us continuous prayer that we may be kept from being swallowed up by
the enemy. O eternal King, hear; comfort the widows, accept the orphans,
purify the unclean through Thy mercy, grant wisdom to the foolish, restore
the lost, save the prisoners, and be a refuge to all of us, for Thine is the blessed
kingdom, O Lord our God.

158

z &

c&\ vTM[| M x
vx >I Q H ez
UoM H=J #
eO H & TI OY|
v#\""

eR wJz,z*z% [| w|
| Uz%v| J zmvJ""
{HH#| v`|F c
ex m* ` |
OJe v| H#|
HBIT O& B"" v+z%
TI v#` OY| z
""

vH# Mx"S""
************
J 3
& W`

vH# Mx"- S""


************
J 3
c| vI &

vJ F"- B H&xK+`
AH# TeH+P""

vJ F"- &xK`
z ^ B""

vH# Mx"- TeH Oe""

vH# Mx"- OeF ^""

vJ F"- =| HTI""

vJ F"- ]
Oe|""
vH# Mx"- | wJ""

vH# Mx"- `z% H#""


vJ F"- H Hx &Re
O e OW[z vw|
nv+ Jwv&"" z e
x^F JOz MH& v&
Ta HJ z"" zFv
HPe || xc+
vOemH#
HM
Ke
v&Re eMz{| vI
v| vUz J v+
z WY""
vz z% M x`z*

vJ F"- R|H z x
d
O|
T|G
vw| OW[| Jv# wm*""
e*

x\F
[FJ"" MH& HR
`mF z vQ m|
v`"" H| zc mO
c T vJ OemJ F
vRH e eMz}
v|F vJF U| F""
HF""
eH&F

JF
OcDH""

Prayer of The Covenant

159

People:- Amen.
************
Part 3
EVENING PRAYER OF THE COVENANT

People:- Amen.
************

Priest:- The grace of God be with


you.

Priest:- egahu le'Igzee'abihr yehalu


mislkimu

People:- And with Thy spirit.

People:- misle menfesike

Priest:- Give ye thanks unto Our


God.
People:- It is right, it is just.

Priest:- a'ikwutiwo le'amlakine


People:- ritu'i yidelu

Priest:- O immortal Father, Saviour of our soul, the foundation of wisdom,


keeper of our hearts, Thou hast granted light to our inward eyes and covered
us with Thy knowledge against the darkness of our mind Thou didst save the
first man, who was given to destruction, by the cross of Thy Only-begotten,
and didst renew him by the immortal things. Iniquities vanished through Thy
commandment, and Thou didst make redemption through the death of Thy
Son and didst search for the lost one.

For this reason we, Thy servants, glorify thee, O Lord.

160

z &

c+xK &""
vH#
Mx"c+xK &""
vH# Mx"* * OcH""
*
vJ F",c &
|[ c+xK# exKz RH+|
H&n OI| v&`TU vH
[| c+ exK| :z,|
| vOJ c+xK#
& T[ & nH
& vv & M+ A
TeH+"" ToT HT vH
|v` &zx[ nJ z`
vY HOz |T cx""
J m%` & &c#e
T`#z &|""
vz z% M x`z*
,c &""
vH# Mx"- ,e &""

v+z%

vJ F"- du` `TU


`| vH+Hv| nJ H&n OI|
HQOcF Hz Te
QvJ Te m`xJDH""
T OI| QOc|
Te "" v+z% z vR
H+| OcDJ"" z T`
z vx z O:x| I
J mU Ta z ^
v[ HT d` Jzt[
wM` cx HR vY zH
nJ JF F +{ &c#e
&| mv` [""
v+z% eH&F J
OcDH""

vH# Mx"- v+z%


* * OcDH""
*

vJ F"- H TJx c+
X+Je Av+ M| &""
K& e |K{ Oc
Tv &zK |,P
HH c [& HH ez
W`T |Ov# O H`#w
EH& |v+mJ H"" `
OKT Oez` Hn
R` H#L"" HH vo
+ cR& HOvH|

vJ F"- Te Zez &+


Jw
Hz
m`wH""
M| T|c v+z%""
|K#{ c| Q:v
z[ c| J RJ""
A^ zc| QmvI
Q["" vO^ H#|
Q Hz^v#| QexI
HzvH# QvmJI"" TO
Hn QOc`
I
#L
R]

Prayer of The Covenant

People:- We glorify thee, O Lord.

161

People:- nisbihake igzee'o

* * *
Priest:- We praise thee, O Lord, with glorious song, Thou whom the archangels always glorify, unceasingly and without rest, and whom the lords praise
singing with the praise of glory and thanksgiving. O Lord, Thou hast sent Thy
counsel, Thy Word, Thy Wisdom and Thy visitation, which was with thee
before the world began, without being created; that is the Word who was not
created, who appeared in flesh for the salvation of mankind. Thy beloved Son,
our Lord Jesus, hath set us free from the yoke of sin.

For this reason we, Thy servants, praise thee, O Lord.

People:- We praise thee, O Lord.

People:- niwdiseke igzee'o

* * *
Priest:- From our heart we offer to thee thrice over praise, O Lord, giver of
life.
Thou didst visit the soul of the humble and didst not despise the troubled
soul. Thou didst accept the persecuted and help them, Thou didst save those in
difficulty. Thou thinkest of the hungry and avengest those against whom sin
was committed. Thou art the friend of the faithful, speaker to the righteous,
dwelling-place for the pure; Thou hearest those who call upon thee in righteousness, protectest the widow, savest the orphan, grantest right leadership
to the church which Thou hast made a dwelling-place of the glorious faith, the
council of the Spirit, the gift of grace and power.

162

z &

wIK& HH R{ Bx
O`K `z% Hv+z `ez* zI
Iz* T^ exKz DR| #w+
Oe Axz J""

H ,e &`
HH# vJwv& ezReJ TdH
OY|
yz%""
vz*
vz m%` J &
&c#e yz% H exK| &
HHO HT""

v| QHT| QcR
wJz,~ QW` w| |
Uz%v| Q DR|
x` Te R[ I[| Hv+z
`ez* o O] Qc"" Ax|
JT Oe oe #w+
T|G""
z eOc |`T
d`
OY|F
`
vJv# nH"" z eH
HFJ JF F +{
&c#eT eH HJ Te
H HIHP""

vH# Mx"-

vH# Mx"- S""

S""

Prayer of The Covenant

163

While we praise thee without rest we know in our hearts Thy kingdom which
was declared unto us by thee and Thy beloved Son, our Lord Jesus, through
whom be glory and dominion to thee, world without end.

People:- Amen.

People:- Amen.

Potrebbero piacerti anche