Sei sulla pagina 1di 3

ANEXO Leccin 4: 18 LEMAS DE MARKETING PERDIDO EN LA TRADUCCION

Es difcil creer que este lema traducido se ha utilizado en China para promover la famosa cola. El
gigante de venta de soda tradujo el lema original de "Pepsi le trae de vuelta a la vida" al mandarn
significado "Pepsi trae sus antepasados de la tumba".
Sorprendentemente, este no es un caso aislado. Numerosas empresas de fama mundial no
lograron trasponer con precisin sus lemas originales a otros idiomas, arriesgando consumidores
ofendido y bajo nivel de ventas.
Hacia la globalizacin en un mundo multicultural
El potencial de internacionalizacin con una marca nunca ha sido tan atractivo como lo es ahora:
el establecimiento de un base de clientes internacional, las condiciones econmicas favorables en
otros pases, el costo competitivo de bienes y as sucesivamente. Las empresas entrar en el
mercado internacional con la esperanza de vender con xito su productos en todo el mundo y
tienen por objeto la consecucin de las ventajas mencionadas anteriormente de la expansin en el
extranjero.
Cuando las empresas deciden hacerlo, su xito depende de lo bien que su producto es recibido por
clientes en cada mercado. Esto significa que las campaas publicitarias deben ser revisados,
adaptados si necesario y traducido. Sin embargo, la preparacin de campaas de marketing
internacionales no es tan fcil como literalmente se traduce de un idioma a otro.
Es importante tener en cuenta los valores culturales, normas, reglas de conducta, el humor y la
jerga al promover un producto en el extranjero. Este es especialmente el caso de los lemas que
representan la identidad corporativa de una marca.
El objetivo de un eslogan es diferenciar un producto o marca de otros competidores de una
manera positiva.
Desafortunadamente no todas las empresas lo tienen en cuenta. A su defecto eslogan de
marketing internacional puede ser remonta a la mala traduccin, la falta de comprensin cultural
o incluso errores de traduccin intencionales a captar la atencin de los clientes.
18 lemas de marketing perdidos en la traduccin
He aqu una recopilacin de los 18 ms divertidos errores de traduccin de marketing. Son
ejemplos clsicos de cmo traduccin no puede ser crucial para la reputacin de una marca.
1. "The Jolly Green Giant" de Gigante Verde en rabe se traduce directamente a "Intimidar Verde
Ogre"
(Fuente: Blanco M. (2009) "Un curso corto en errores de marketing internacional" errores de
marketing hecho por las empresas que deberan haber sabido mejor. World Trade Press)
2. En 1977, Braniff Airlines que public anuncios en la televisin y la radio, la publicidad de los
asientos de cuero que haban instalado en primera clase, con el lema, "Mosca en piel." Esta fue
traducido para los mercados de habla espaola como, "Vuela en cuero." Pero, cuando se le habla,
"en cuero", o "de piel" suena idntico a "en cueros", que significa "desnudo" cuando se le habla
rpidamente. En efecto, Braniff anuncia su eslogan como "Fly desnudo." (Fuente: Brady, D. (2011)
"Fundamentos de marketing internacional" ME Sharpe)
3. Mitsubishi lanz el vehculo rover "Pajero 4WD" en Espaa ignorando el hecho de que la palabra
"pajero" significa "idiota" en espaol. El nombre de t auto continuacin, se ha cambiado a
Mitsubishi "Montero".
4. La compaa de agua mineral italiana promovi su agua Traficante en Espaa sin saber que la
palabra "traficante" significa "traficante de drogas" en espaol.
5. Cuando Kentucky Fried Chicken abri su primera tienda en China, no pas mucho tiempo antes
de que descubierto su lema, "para chuparse los dedos" traduce a "comer sus dedos fuera."
6. En Italia una campaa para el agua tnica Schweppes tradujo el nombre drink's en "Schweppes
Toilet . Agua "(Fuente: M. Haig (2004)" Los fracasos de marca: La verdad sobre las 100 mayores
errores de marca de todos los tiempos "Kogan Page Limited)
7. Pepsodent promovi su pasta de dientes en un rea distinta en el sudeste de Asia, poniendo de
relieve que "blanquea sus dientes. "Esta campaa fracas por completo porque la gente masticar
nueces de betel para ennegrecer los dientes, ya que se considera atractivo. (Fuente: Verderber K.
y R., Sellnow D. (2012) "Comunicar")
8. IKEA nombrado uno de sus nuevos escritorios "FARTFULL" promover "fhrt" (velocidad) dada
ruedas los escritorios 'y el diseo. (Fuente: R. Rasmussen, Mylonas A., Beck H. (2001) "La
investigacin de la comunicacin empresarial y Tecnologas "Cambridge University Press)
9. El Brewing Company Coors tradujo su eslogan "Turn it Loose" en "sufrir de diarrea" en
Espaol. (Fuente: M. Haig (2004) "Los fracasos de marca: La verdad sobre las 100 mayores errores
de marca de todos los tiempos "Kogan Page Limited)
10. Un americano de diseo T-shirt camisetas impresas para el mercado espaol para promover la
visita del Papa. En lugar de "Yo vi al Papa" (el Papa), las camisetas decan "Yo vi la papa" (la papa).
(Fuente: Ardagh P., (2009) "Howlers, equivocaciones y Random Mistakery")
11. El Consejo Asesor de Leche de California experiment un enorme xito con su "Got Milk?"
campaa creada por Goodby, Silverstein & Partners. Pero cuando la campaa se extendi a
Mxico, la versin en espaol fue interpretado, "Est lactando?" La traduccin era ofensiva para
el Latino mercado, como la idea de una madre latina quedando sin leche no es un asunto de risa.
Afortunadamente, el desconexin entre "Got Milk?" y los consumidores latinos se detecta a
tiempo.
12. tejidos Puffs enfrentan desafos imprevistos que entran en el mercado alemn, como el
trmino "puff" es el trmino comn para una casa de putas en Alemania. La marca tambin
impuls las respuestas negativas del mercado britnico, como "soplo" es un trmino muy
despectivo para los homosexuales.
13. Cuando Ford present el Pinto en Brasil, fueron confundidos en cuanto a por qu las ventas
iban a ninguna parte. La compaa ms tarde se enter "Pinto" es el argot para "diminutos
genitales masculinos" en Brasil. Ford cambi en ltima instancia, la El nombre del coche para
Corcel, que significa 'caballo' en portugus.
14 En 1991, Locum, una compaa sueca de gestin de la propiedad, envi tarjetas de Navidad a
los clientes. Ellos decidieron dar a su logo un poco de espritu navideo mediante la sustitucin de
la "o" en Locum con un corazn. Nosotros no hacemos Necesitamos precisar que para usted, pero
algunos de sus receptores podran haber malinterpretado el mensaje.
15 Durante su campaa de lanzamiento de 1994, la empresa de telecomunicaciones de Orange
tuvo que cambiar sus anuncios en el norte Irlanda. Su lema de campaa fue un xito, "El futuro es
brillante... el futuro es Orange." Sin embargo, en el Norte del trmino "Orange" est vinculada a la
Orden de Orange, la organizacin protestante (visto por muchos Los catlicos tanto como sectaria
y hostil). El mensaje implcito de que el futuro es brillante, el futuro es Protestante, leal ... no tuvo
eco en la poblacin irlandesa catlica.
16 En 1988, la Compaa General Electric (GEC) y Plessey combinan para crear un nuevo gigante de
las telecomunicaciones. Esta fusin requiere un nombre de marca que evoca la tecnologa y la
innovacin.
La propuesta ganadora fue GPT para GEC-Plessey Telecommunications. La poblacin francesa
interpretada el nuevo nombre un poco diferente, como GPT se pronuncia en francs como "J'ai
Pete" o "He tir un pedo."
17. productor de coches Honda decidi mantener el nombre 'Fitta' cuando se present el coche en
Suecia. Ellos ms tarde se enter, "fitta" era una vieja palabra utilizada en el lenguaje vulgar para
referirse a los genitales de la mujer en sueco, Noruego y dans. El Honda Fitta ahora se vende en
Suecia con el nombre de Honda Jazz.
18 La historia ms famosa de errores de marketing internacional es el de coche Nova de Chevy
comercializado en Amrica Latina. Desde el nombre del coche, "No se va" significa, literalmente,
"No va ms" en espaol, el cuento explica cmo los compradores de automviles de Amrica
Latina rehuan el coche, obligando a Chevrolet para llevarlo a cabo en el mercado. Sin embargo, lo
que los libros de texto y miles de referencias a este cuento en Internet no mencionan es que, se
nunca sucedi. Aunque la historia de Chevy Nova no puede ser cierto, sigue viviendo como un
clsico ejemplo de cmo la conciencia cultural juega un papel vital en el xito (o fracaso) de la
adaptacin de una campaa para los mercados extranjeros.
Todos estos errores de marketing son ejemplos de cmo incluso el ms pequeo error de
traduccin puede tener un gran efectuar en un xito brand's extranjero. Errores de traduccin
como estos se pueden prevenir evitando literal traduccin, la comprobacin pronunciacin en
otros idiomas y la investigacin de las normas culturales del pas y valores.
Que pasa contigo? Ha llegado usted a travs de cualquier otro error de marketing?

Potrebbero piacerti anche